1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:09,009 --> 00:00:11,929 ‫- כעבור יומיים… -‬ 3 00:02:07,836 --> 00:02:10,506 ‫אני באמת לא יודעת על מה אתה מדבר,‬ ‫אדוני השוטר.‬ 4 00:02:11,631 --> 00:02:13,341 ‫לא, אדוני. לא שמעתי כלום.‬ 5 00:02:14,342 --> 00:02:16,092 ‫הלוואי שהיה לי יותר מידע.‬ 6 00:02:16,594 --> 00:02:17,434 ‫לא,‬ 7 00:02:17,804 --> 00:02:20,354 ‫לא ראיתי שום דבר מוזר באותו יום.‬ 8 00:02:20,431 --> 00:02:21,391 ‫אחרי הלימודים?‬ 9 00:02:23,768 --> 00:02:25,308 ‫אני משערת שלמדתי.‬ 10 00:02:25,395 --> 00:02:26,645 ‫הייתי בבית.‬ 11 00:02:26,729 --> 00:02:28,979 ‫אני צריכה עורך דין?‬ ‫-סיימנו?‬ 12 00:02:33,820 --> 00:02:34,650 ‫מו.‬ 13 00:02:35,613 --> 00:02:36,873 ‫היי, חמודה.‬ 14 00:02:37,657 --> 00:02:38,617 ‫את בסדר?‬ ‫-כן.‬ 15 00:02:38,700 --> 00:02:39,740 ‫נזכרת במשהו חדש?‬ 16 00:02:40,160 --> 00:02:41,240 ‫לא משנה מה.‬ 17 00:02:41,536 --> 00:02:42,786 ‫רק מה שכבר סיפרנו לך.‬ 18 00:02:43,788 --> 00:02:46,418 ‫סיפרתן הכול לשוטרים, נכון?‬ ‫-כן, כמובן.‬ 19 00:02:46,499 --> 00:02:48,459 ‫בטח יש עוד משהו, כי…‬ 20 00:02:48,668 --> 00:02:50,628 ‫הופעתן, ואז היא נעלמה.‬ 21 00:02:50,712 --> 00:02:52,172 ‫אני מבינה שאתה מודאג.‬ 22 00:02:52,255 --> 00:02:54,965 ‫כולנו מודאגים.‬ ‫אבל היא אמרה שהיא לא יודעת כלום.‬ 23 00:02:56,634 --> 00:02:58,144 ‫סליחה, פשוט…‬ 24 00:02:58,928 --> 00:03:00,348 ‫אני צריך לדעת שהיא בסדר.‬ 25 00:03:00,847 --> 00:03:02,557 ‫היא נעדרת כבר יומיים.‬ 26 00:03:03,057 --> 00:03:03,887 ‫היא תחזור.‬ 27 00:03:03,975 --> 00:03:05,935 ‫ברחתי פעם. זה שלב שעובר.‬ 28 00:03:07,145 --> 00:03:08,935 ‫אבל אם תעשי את זה, אהרוג אותך.‬ 29 00:03:10,732 --> 00:03:11,572 ‫שיט.‬ 30 00:03:11,816 --> 00:03:13,476 ‫אני חייבת לחזור לבית החולים.‬ 31 00:03:14,652 --> 00:03:16,822 ‫את בסדר?‬ ‫-כן, אני בסדר.‬ 32 00:03:22,660 --> 00:03:25,210 ‫יהיה בסדר, מר ד׳.‬ ‫היא הרי לא תיכנס להריון.‬ 33 00:03:26,206 --> 00:03:28,166 ‫זה יכול לקרות, אבל זה לא יקרה.‬ 34 00:03:28,249 --> 00:03:30,749 ‫אני רק אומרת שהיא ממש חכמה…‬ 35 00:03:30,835 --> 00:03:33,245 ‫טוב, אנחנו הולכות לפיפי. ניפגש בחוץ.‬ ‫-טוב.‬ 36 00:03:34,881 --> 00:03:36,261 ‫את ממש מחמירה את המצב.‬ 37 00:03:36,341 --> 00:03:37,181 ‫מו!‬ 38 00:03:39,135 --> 00:03:40,215 ‫מה הוא עושה פה?‬ 39 00:03:40,720 --> 00:03:41,680 ‫מה לעזאזל?‬ 40 00:03:49,145 --> 00:03:51,975 ‫אין מצב!‬ ‫-את חושבת שהוא סיפר לשוטרים על המכונית?‬ 41 00:03:52,065 --> 00:03:53,725 ‫טוב, הטבענו אותה באגם!‬ 42 00:03:53,816 --> 00:03:55,396 ‫אפשר קצת יותר בשקט.‬ 43 00:03:55,485 --> 00:03:57,025 ‫קחי.‬ ‫-מה זה?‬ 44 00:03:57,111 --> 00:03:57,951 ‫קפה.‬ 45 00:04:00,240 --> 00:04:02,120 ‫שיקרתי, זאת טקילה.‬ ‫-השתגעת?‬ 46 00:04:02,200 --> 00:04:04,240 ‫בחייך, טבי. את ידועה כבליינית.‬ 47 00:04:04,327 --> 00:04:06,367 ‫כן, אבל לא באמצע היום בתחנת משטרה.‬ 48 00:04:06,454 --> 00:04:08,544 ‫את מדאיגה אותי. את בסדר?‬ 49 00:04:09,123 --> 00:04:10,833 ‫כל החיים שלי בזבל,‬ 50 00:04:10,917 --> 00:04:13,957 ‫אז למה שלא פשוט אחבק את הכאוס?‬ 51 00:04:14,045 --> 00:04:16,835 ‫כן, אבל לפחות לא ידווחו שברחת מהבית.‬ 52 00:04:16,923 --> 00:04:18,343 ‫ברצינות, איפה היא?‬ 53 00:04:18,424 --> 00:04:20,934 ‫התקשרתי אליה אלף פעם והגעתי ישר לתא הקולי.‬ 54 00:04:21,010 --> 00:04:22,470 ‫אולי הטלפון שלה כבוי.‬ 55 00:04:22,553 --> 00:04:24,723 ‫כן, היא לא רוצה שיאתרו אותה.‬ 56 00:04:25,139 --> 00:04:27,139 ‫אני גאה בה שהיא חשבה על זה!‬ 57 00:04:28,559 --> 00:04:31,769 ‫איך אנחנו אמורות להשיג אותה?‬ ‫-תשלחי הודעה פרטית לסאבין.‬ 58 00:04:32,939 --> 00:04:36,779 ‫״תגידי לאלודי שתתקשר לאבא שלה״.‬ ‫-מרומז.‬ 59 00:04:37,360 --> 00:04:39,280 ‫את מעדיפה שאכנס לשם ואגיד למר ד׳‬ 60 00:04:39,362 --> 00:04:41,992 ‫שהיא נכנסה לרכב של אלילת רוק‬ ‫פאנסקסואלית נרקיסיסטית?‬ 61 00:04:43,074 --> 00:04:44,454 ‫טוב, יש בזה משהו.‬ 62 00:04:45,243 --> 00:04:47,833 ‫אבל מה נעשה עכשיו?‬ ‫-בואי פשוט נתנהג כרגיל.‬ 63 00:04:48,746 --> 00:04:50,416 ‫אמרתי לנואה שניפגש אצל ראבי.‬ 64 00:04:50,498 --> 00:04:53,038 ‫טוב, אבל אין בזה שום דבר רגיל.‬ 65 00:04:58,589 --> 00:05:00,589 ‫- משטרה -‬ 66 00:05:04,971 --> 00:05:05,971 ‫איפה היית?‬ 67 00:05:06,347 --> 00:05:07,217 ‫דאגתי!‬ 68 00:05:07,307 --> 00:05:10,097 ‫מצטער, הייתה לי עבודה.‬ ‫-לא קיבלת את ההודעות שלי?‬ 69 00:05:10,184 --> 00:05:12,104 ‫הפגישה עם סיימון התארכה.‬ 70 00:05:12,186 --> 00:05:15,316 ‫זה מוזר, כי סימסתי לסיימון, והוא בסיאטל.‬ 71 00:05:16,607 --> 00:05:18,527 ‫אני יכול להסביר.‬ ‫-לא.‬ 72 00:05:19,027 --> 00:05:21,647 ‫בזמן שהיית איפה שהיית,‬ ‫הייתי פה עם הבת שלנו‬ 73 00:05:21,738 --> 00:05:23,108 ‫שתוחקרה בתחנת משטרה.‬ 74 00:05:23,197 --> 00:05:24,527 ‫היי.‬ ‫-היי, חמודה.‬ 75 00:05:24,615 --> 00:05:26,155 ‫יש חדש לגבי החברה שלך?‬ 76 00:05:26,743 --> 00:05:27,583 ‫לא.‬ 77 00:05:28,619 --> 00:05:29,449 ‫מה קורה?‬ 78 00:05:29,746 --> 00:05:31,456 ‫כן, וויט. מה קורה?‬ 79 00:05:31,539 --> 00:05:33,329 ‫לורי, בחייך. תני לי להסביר.‬ 80 00:05:33,416 --> 00:05:34,706 ‫לא נעשה את זה פה.‬ 81 00:05:35,877 --> 00:05:38,377 ‫תעשו מה שאתם צריכים לעשות. אני אזוז.‬ 82 00:05:38,880 --> 00:05:39,840 ‫כמובן, מתוקה.‬ 83 00:05:43,509 --> 00:05:45,219 ‫היית חייבת לעשות את זה מולה?‬ 84 00:05:59,025 --> 00:06:00,275 ‫איפה למדת לנגן?‬ 85 00:06:01,944 --> 00:06:03,154 ‫אימא שלי לימדה אותי.‬ 86 00:06:03,821 --> 00:06:05,031 ‫אהבתי את החלק הזה.‬ 87 00:06:05,782 --> 00:06:07,032 ‫יש לך כבר מילים לשיר?‬ 88 00:06:08,993 --> 00:06:10,413 ‫לא לגמרי.‬ 89 00:06:10,495 --> 00:06:12,615 ‫חשבתי לשיר משהו כמו…‬ 90 00:06:14,290 --> 00:06:19,050 ‫״את גורמת לי לרצות להיות מישהי‬ 91 00:06:23,007 --> 00:06:27,507 ‫לא ידעתי מה זה יותר טוב…״‬ 92 00:06:32,683 --> 00:06:34,483 ‫זה גרוע?‬ ‫-לא.‬ 93 00:06:34,560 --> 00:06:35,440 ‫אהבתי.‬ 94 00:06:36,396 --> 00:06:37,226 ‫תמשיכי.‬ 95 00:06:39,273 --> 00:06:43,653 ‫״את מורה הדרך היחיד שאני רואה‬ 96 00:06:44,320 --> 00:06:47,530 ‫זה כאילו נהגתי בחשיכה‬ 97 00:06:47,615 --> 00:06:52,195 ‫את מורה הדרך היחיד שאני צריכה…״‬ 98 00:06:55,289 --> 00:06:56,119 ‫היי.‬ 99 00:06:56,874 --> 00:06:58,844 ‫החברה שלך שוב לקחה לי את היוקללי.‬ 100 00:06:59,043 --> 00:07:01,713 ‫אתה מתכוון למאהבת הנוכחית שלי?‬ 101 00:07:01,796 --> 00:07:03,876 ‫אותו דבר. בואי לבדיקת הגברה.‬ 102 00:07:04,590 --> 00:07:05,430 ‫טוב.‬ 103 00:07:10,304 --> 00:07:13,774 ‫תקשיבו, אנחנו בסיבוב הופעות.‬ ‫אל תגנבי מאנשים ותעצבני אותם.‬ 104 00:07:14,350 --> 00:07:16,690 ‫כן… לקחתי בהשאלה. והוא די שמוק.‬ 105 00:07:17,228 --> 00:07:18,648 ‫כן, שמוק מוכשר.‬ 106 00:07:19,730 --> 00:07:20,940 ‫בואי.‬ 107 00:07:23,317 --> 00:07:24,857 ‫את כלבת מכירות הערב.‬ 108 00:07:38,458 --> 00:07:39,288 ‫כאילו…‬ 109 00:07:39,375 --> 00:07:42,835 ‫קודם בריאן נפרד ממני,‬ ‫ועכשיו החברה הכי טובה שלי נעלמת.‬ 110 00:07:43,546 --> 00:07:44,956 ‫השנה הראשונה שלי מקוללת.‬ 111 00:07:45,298 --> 00:07:46,588 ‫את מיודדת עם ראבי?‬ 112 00:07:47,258 --> 00:07:49,388 ‫אני מלמדת את אחיו הצעיר ספרדית.‬ 113 00:07:49,552 --> 00:07:51,262 ‫הוא למעלה, מתאמן על פעלים.‬ 114 00:07:52,138 --> 00:07:53,598 ‫את מיודדת עם ראבי?‬ 115 00:07:56,184 --> 00:07:57,024 ‫את כאן?‬ 116 00:07:58,227 --> 00:07:59,437 ‫אמרתי לך שאבוא.‬ 117 00:07:59,812 --> 00:08:01,362 ‫לא חשבתי שבאמת תבואי.‬ 118 00:08:01,439 --> 00:08:02,319 ‫ביי!‬ 119 00:08:03,483 --> 00:08:05,903 ‫אז אנחנו… עושים את זה.‬ 120 00:08:08,446 --> 00:08:11,316 ‫את יודעת שהעולם חיכה ל״מואה״.‬ 121 00:08:12,283 --> 00:08:13,123 ‫הגזמת.‬ 122 00:08:19,332 --> 00:08:21,082 ‫שיט, זאת מו פקיאו!‬ 123 00:08:22,335 --> 00:08:23,285 ‫היא איתי, אחי.‬ 124 00:08:23,377 --> 00:08:25,337 ‫באת כדי ללכת שוב מכות עם בריידי?‬ 125 00:08:25,838 --> 00:08:28,338 ‫באתי כדי להשתכר,‬ ‫אבל אני לא פוסלת שום דבר.‬ 126 00:08:29,217 --> 00:08:30,047 ‫מה?‬ 127 00:08:36,849 --> 00:08:38,679 ‫למה את מסתכלת עליי ככה?‬ 128 00:08:40,645 --> 00:08:41,645 ‫סתם מתפעלת.‬ 129 00:08:42,146 --> 00:08:44,066 ‫את לא אוהבת את זה.‬ ‫-לא!‬ 130 00:08:44,148 --> 00:08:49,148 ‫אני כן. אימא שלי תמיד אומרת‬ ‫שגברים עם שפם מסתירים משהו.‬ 131 00:08:49,820 --> 00:08:52,110 ‫אז מה אתה מסתיר?‬ ‫-את השפה העליונה שלי?‬ 132 00:08:55,284 --> 00:08:56,164 ‫כדאי שאלך.‬ 133 00:08:56,452 --> 00:08:57,542 ‫לא!‬ ‫-לא…‬ 134 00:08:57,620 --> 00:09:01,460 ‫לא, תישארי פה.‬ ‫-תאמין לי, אני לא רוצה לעזוב.‬ 135 00:09:02,208 --> 00:09:03,038 ‫אז אל תעזבי.‬ 136 00:09:06,379 --> 00:09:07,549 ‫למען האמת,‬ 137 00:09:07,922 --> 00:09:12,262 ‫הוריי עסוקים כל כך בבולשיט שלהם‬ ‫שאולי בכלל לא אכפת להם איפה אני.‬ 138 00:09:12,677 --> 00:09:13,637 ‫אז תישארי?‬ 139 00:09:15,388 --> 00:09:16,508 ‫תלוי.‬ 140 00:09:17,014 --> 00:09:18,024 ‫יש לך אוכל?‬ 141 00:09:18,099 --> 00:09:21,189 ‫מה דעתך על סריראצ׳ה?‬ 142 00:09:21,269 --> 00:09:22,309 ‫על…?‬ 143 00:09:22,687 --> 00:09:23,517 ‫שום דבר.‬ 144 00:09:24,146 --> 00:09:25,016 ‫מפתה.‬ 145 00:09:25,731 --> 00:09:27,611 ‫אבל חשבתי על משהו אחר.‬ 146 00:09:28,359 --> 00:09:29,359 ‫בוא.‬ 147 00:09:30,027 --> 00:09:31,527 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 148 00:09:34,156 --> 00:09:35,026 ‫היי.‬ 149 00:09:35,199 --> 00:09:36,739 ‫היי. היית מעולה הערב.‬ 150 00:09:36,826 --> 00:09:38,406 ‫תודה. איך הולך פה?‬ 151 00:09:38,828 --> 00:09:40,958 ‫טוב. נשארו רק 15 חולצות.‬ 152 00:09:41,038 --> 00:09:43,078 ‫מה? מכרת כל כך הרבה חולצות?‬ ‫-כן.‬ 153 00:09:43,165 --> 00:09:45,665 ‫את צריכה להיות מנהלת ההופעות שלנו.‬ ‫-כן?‬ 154 00:09:45,751 --> 00:09:47,921 ‫היי. כמה עולים הכפתורים?‬ 155 00:09:48,004 --> 00:09:49,094 ‫שני דולר.‬ 156 00:09:49,964 --> 00:09:51,224 ‫אבל…‬ 157 00:09:52,592 --> 00:09:53,802 ‫בחינם, אם הם ממני.‬ 158 00:09:58,723 --> 00:09:59,643 ‫מושלם.‬ 159 00:09:59,724 --> 00:10:01,024 ‫תודה. אפשר תמונה?‬ 160 00:10:01,100 --> 00:10:02,480 ‫אלוהים, כמובן.‬ 161 00:10:06,355 --> 00:10:10,105 ‫יצאנו חמודות! אהבתי! אלוהים…‬ ‫תייגי אותי ואכניס את זה לסטורי שלי.‬ 162 00:10:10,192 --> 00:10:11,692 ‫תודה.‬ ‫-תודה לך! ביי!‬ 163 00:10:15,281 --> 00:10:17,281 ‫אז הכפתורים הם כאילו…‬ 164 00:10:17,742 --> 00:10:18,832 ‫הקטע שלך?‬ 165 00:10:21,037 --> 00:10:23,537 ‫טבס פוסטר מבקשת שתתקשרי לאבא שלך.‬ 166 00:10:24,999 --> 00:10:26,829 ‫אהיה מאחורי הקלעים.‬ ‫-היי, סאבין!‬ 167 00:10:27,460 --> 00:10:28,420 ‫היי!‬ 168 00:10:28,836 --> 00:10:30,086 ‫היי! מה שלומך?‬ 169 00:10:36,677 --> 00:10:39,137 ‫כן! מי הקורבן הבא שלי?‬ 170 00:10:39,221 --> 00:10:41,891 ‫אני רוצה משחק חוזר.‬ ‫-אתה באמת רוצה להפסיד שוב?‬ 171 00:10:42,308 --> 00:10:43,518 ‫מישהו ראה את בריידי?‬ 172 00:10:43,601 --> 00:10:45,141 ‫הוא אמר שהוא יגיע בהמשך.‬ 173 00:10:47,063 --> 00:10:47,903 ‫היי, את בסדר?‬ 174 00:10:49,065 --> 00:10:50,145 ‫כן. אני…‬ 175 00:10:56,072 --> 00:10:57,452 ‫אני לא מצטיין במתמטיקה,‬ 176 00:10:57,531 --> 00:10:59,911 ‫אבל זה יחס די חזק‬ ‫של וודקה לעומת חמוציות.‬ 177 00:11:00,493 --> 00:11:03,253 ‫מה העניין? אבא שלך? בריידי? מה קורה?‬ 178 00:11:03,663 --> 00:11:07,003 ‫טוב, באתי הנה בניסיון לשכוח משניהם,‬ 179 00:11:07,083 --> 00:11:09,133 ‫וזה מתגלה כבלתי אפשרי.‬ 180 00:11:09,335 --> 00:11:10,205 ‫סליחה.‬ 181 00:11:10,544 --> 00:11:12,594 ‫תקשיבי, אני רוצה לספר לחבר׳ה‬ 182 00:11:12,672 --> 00:11:14,302 ‫על מה שבריידי עשה לטבית׳ה.‬ 183 00:11:14,382 --> 00:11:16,052 ‫אנשים צריכים לדעת.‬ ‫-מה? לא.‬ 184 00:11:17,134 --> 00:11:18,264 ‫זה אמור להיות סוד.‬ 185 00:11:18,344 --> 00:11:20,724 ‫טבית׳ה תרצח אותי אם תדע שסיפרתי לך.‬ ‫-טוב.‬ 186 00:11:20,805 --> 00:11:22,715 ‫אבל הוא חייב להיענש על זה.‬ ‫-לא!‬ 187 00:11:22,890 --> 00:11:23,720 ‫נואה…‬ 188 00:11:24,475 --> 00:11:25,595 ‫אל תגלה לאף אחד.‬ 189 00:11:26,185 --> 00:11:27,975 ‫טוב, אבל אני חושב שצריך…‬ 190 00:11:28,062 --> 00:11:29,772 ‫יש לי רעיון יותר טוב.‬ 191 00:11:30,731 --> 00:11:33,781 ‫רעיון שמצריך פחות חשיבה.‬ 192 00:11:37,321 --> 00:11:38,611 ‫תקשיבי, זה מפתה,‬ 193 00:11:39,073 --> 00:11:42,123 ‫אבל יש לימודים מחר, כבר מאוחר…‬ ‫-לא כשאתה מושעה.‬ 194 00:11:45,287 --> 00:11:48,327 ‫ונפלתי במרכז הבמה, לפני שהשיר התחיל,‬ ‫ואני כזה…‬ 195 00:11:48,416 --> 00:11:50,956 ‫״רוקנרול!״ מהרצפה.‬ 196 00:11:51,794 --> 00:11:53,054 ‫זה היה כזה מצחיק!‬ 197 00:11:53,462 --> 00:11:57,262 ‫לא הפסקתם לנגן! הצטרפתי בגשר של השיר.‬ 198 00:11:57,591 --> 00:11:59,681 ‫כזה קורע. אני שמחה שהיית שם.‬ 199 00:11:59,760 --> 00:12:00,680 ‫היי, אני אלודי.‬ 200 00:12:00,928 --> 00:12:01,758 ‫מה את עושה?‬ 201 00:12:02,596 --> 00:12:03,926 ‫כרגע, מוכרת.‬ 202 00:12:04,932 --> 00:12:07,852 ‫אבל אני גם שרה. קצת.‬ 203 00:12:08,853 --> 00:12:11,153 ‫תנגני את השיר שעבדת עליו היום.‬ 204 00:12:12,440 --> 00:12:13,520 ‫מה? לא.‬ 205 00:12:13,983 --> 00:12:14,943 ‫בחייך, תנגני.‬ 206 00:12:17,862 --> 00:12:20,452 ‫לא, אני ממש לא רוצה.‬ 207 00:12:20,990 --> 00:12:22,450 ‫את כזאת דיוה!‬ 208 00:12:22,700 --> 00:12:25,450 ‫היא נשרה מהלימודים וברחה מהבית,‬ 209 00:12:25,619 --> 00:12:27,039 ‫בגלל שאבא שלה שמוק מוחלט‬ 210 00:12:28,080 --> 00:12:29,170 ‫רוקנרול, נכון?‬ 211 00:12:30,040 --> 00:12:31,580 ‫הוא לא כזה גרוע.‬ 212 00:12:32,543 --> 00:12:34,383 ‫זה בסדר, כולנו נוודים כאן.‬ 213 00:12:35,129 --> 00:12:36,339 ‫הדרכים הן הבית שלנו.‬ 214 00:12:38,841 --> 00:12:39,681 ‫היי, את.‬ 215 00:12:40,801 --> 00:12:42,341 ‫אלוהים, מיקי!‬ 216 00:12:43,012 --> 00:12:45,562 ‫היי.‬ ‫-לא ידעתי שאת כאן!‬ 217 00:12:45,639 --> 00:12:47,059 ‫זה יופיה של ההפתעה.‬ 218 00:12:47,141 --> 00:12:48,431 ‫את נראית כל כך טוב!‬ 219 00:12:51,520 --> 00:12:53,020 ‫פריקית! לא אמרת לי!‬ 220 00:12:56,901 --> 00:12:58,941 ‫מה קרה בסוף עם העבודה במסעדה?‬ 221 00:13:00,154 --> 00:13:03,664 ‫מתברר שאנשים לא רוצים‬ ‫להעסיק מישהו עם שתי הרשעות.‬ 222 00:13:05,659 --> 00:13:07,369 ‫בטוחים שלא תרצו קינוח?‬ 223 00:13:09,079 --> 00:13:10,499 ‫לא, נראה לי שאנחנו בסדר.‬ 224 00:13:11,707 --> 00:13:13,827 ‫אשאיר את זה. תשלמו כשתהיו מוכנים.‬ 225 00:13:14,668 --> 00:13:16,588 ‫אני אשלם.‬ ‫-לא, זה בסדר.‬ 226 00:13:16,670 --> 00:13:19,760 ‫אצלי יש רק סריראצ׳ה, אז…‬ ‫זה המינימום שאני יכול לעשות.‬ 227 00:13:23,677 --> 00:13:25,717 ‫אולי חסר לי קצת.‬ 228 00:13:26,514 --> 00:13:27,524 ‫בוא נתחלק.‬ 229 00:13:29,809 --> 00:13:31,559 ‫תמיד אפשר לברוח בלי לשלם.‬ 230 00:13:32,561 --> 00:13:35,731 ‫זה נראה לי טיפה מסוכן.‬ 231 00:13:36,524 --> 00:13:38,734 ‫אמרתי בצחוק.‬ ‫-כן…‬ 232 00:13:41,946 --> 00:13:43,356 ‫סליחה? הנה.‬ 233 00:13:44,073 --> 00:13:44,993 ‫זה עליי.‬ 234 00:13:46,450 --> 00:13:48,950 ‫איזה מין חבר אני…‬ ‫-לא, אתה בסדר.‬ 235 00:13:49,036 --> 00:13:52,076 ‫אבא שלי עסוק בהרס המשפחה.‬ ‫אין לו זמן לפירוט החיובים.‬ 236 00:13:52,832 --> 00:13:53,752 ‫תודה.‬ 237 00:13:54,834 --> 00:13:55,754 ‫בטח.‬ 238 00:13:55,835 --> 00:13:58,585 ‫זוכרת שעצרו אותנו בסנטה פה?‬ 239 00:14:02,591 --> 00:14:04,971 ‫זה היה קורע. היית מדהימה עם השוטר.‬ 240 00:14:06,345 --> 00:14:07,175 ‫יין בקופסה?‬ 241 00:14:08,681 --> 00:14:09,521 ‫בטח.‬ 242 00:14:12,184 --> 00:14:14,024 ‫תודה.‬ ‫-קעקוע מגניב.‬ 243 00:14:15,396 --> 00:14:16,266 ‫תודה. אני…‬ 244 00:14:16,647 --> 00:14:18,817 ‫עשיתי אותו עם חברות.‬ ‫-הן עם הלקה?‬ 245 00:14:19,984 --> 00:14:20,824 ‫לא.‬ 246 00:14:20,901 --> 00:14:22,861 ‫הן בבית, בפורטלנד.‬ 247 00:14:23,821 --> 00:14:26,071 ‫ממש טוב לראות אותך.‬ ‫-כן.‬ 248 00:14:35,541 --> 00:14:36,461 ‫סלח לי.‬ 249 00:14:42,172 --> 00:14:43,342 ‫זהירות על הראש.‬ 250 00:14:49,930 --> 00:14:52,020 ‫זאת הבטן שלך?‬ ‫-לא.‬ 251 00:14:52,558 --> 00:14:53,678 ‫זה…‬ 252 00:14:55,227 --> 00:14:57,477 ‫זה דולפין חד־קרן.‬ ‫-לא,‬ 253 00:14:57,563 --> 00:14:59,153 ‫זה חדשן חדקרן.‬ ‫-באמת?‬ 254 00:14:59,231 --> 00:15:00,901 ‫חד־הקרן של הים.‬ 255 00:15:00,983 --> 00:15:02,443 ‫וואו. ספרי לי עוד.‬ 256 00:15:02,526 --> 00:15:05,066 ‫אני יודעת דברים כאלה בגלל שאני חכמה.‬ 257 00:15:09,700 --> 00:15:10,530 ‫חכה.‬ 258 00:15:10,826 --> 00:15:13,286 ‫אני חייבת לעשות פיפי.‬ 259 00:15:13,370 --> 00:15:14,200 ‫טוב.‬ 260 00:15:15,456 --> 00:15:16,746 ‫אבל תכף אחזור, טוב?‬ 261 00:15:16,832 --> 00:15:17,752 ‫טוב.‬ ‫-אל תזוז.‬ 262 00:15:17,833 --> 00:15:18,833 ‫טוב.‬ ‫-אל!‬ 263 00:15:19,084 --> 00:15:19,964 ‫אני לא זז.‬ 264 00:15:23,797 --> 00:15:24,797 ‫היא שווה, נכון?‬ 265 00:15:27,092 --> 00:15:30,392 ‫בריאן ואני שוב לא ביחד.‬ ‫אולי טוב לי להיות פנויה.‬ 266 00:15:30,846 --> 00:15:32,556 ‫זוגיות זה לא הכול בחיים.‬ 267 00:15:32,973 --> 00:15:35,773 ‫סוזן ב. אנתוני,‬ ‫מינדי קיילינג, ג׳יין אוסטן…‬ 268 00:15:36,185 --> 00:15:37,475 ‫מי אני שאטיל בהן ספק?‬ 269 00:15:39,521 --> 00:15:41,901 ‫אלוהים! שמעת על בריידי?‬ 270 00:15:42,566 --> 00:15:43,396 ‫מה עכשיו?‬ 271 00:15:43,567 --> 00:15:46,857 ‫איי.ג׳יי סימס לי.‬ ‫מתברר שבריידי הטביע את המכונית של עצמו.‬ 272 00:15:48,155 --> 00:15:49,405 ‫יש לו המון שכבות…‬ 273 00:15:58,666 --> 00:16:00,916 ‫אפצה אותך.‬ ‫-אפשר לחשוב.‬ 274 00:16:02,920 --> 00:16:04,840 ‫הכול מוכן?‬ ‫-כן, תודה.‬ 275 00:16:05,923 --> 00:16:06,763 ‫תודה.‬ 276 00:16:07,967 --> 00:16:09,927 ‫שיט.‬ ‫-הכול בסדר?‬ 277 00:16:10,010 --> 00:16:13,260 ‫כן. זאת קריאה לעזרה ממו.‬ ‫נראה לי שהיא תקועה באיזו מסיבה.‬ 278 00:16:13,347 --> 00:16:15,557 ‫אסע להציל אותה. רוצה לבוא?‬ 279 00:16:16,517 --> 00:16:19,477 ‫הייתי שמח לרדת על מו,‬ ‫אבל כדאי שאחזור הביתה.‬ 280 00:16:20,104 --> 00:16:21,444 ‫אתה בטוח?‬ ‫-כן.‬ 281 00:16:21,981 --> 00:16:24,441 ‫העבודה לא תמצא את עצמה.‬ ‫-טוב.‬ 282 00:16:24,525 --> 00:16:25,815 ‫אתקשר מחר?‬ ‫-כן.‬ 283 00:16:53,345 --> 00:16:54,805 ‫בית דיוויס־בלוק.‬ 284 00:16:56,640 --> 00:16:57,520 ‫הלו?‬ 285 00:16:59,184 --> 00:17:00,064 ‫היי, ספנס.‬ 286 00:17:01,103 --> 00:17:01,983 ‫אלודי?‬ 287 00:17:02,396 --> 00:17:03,226 ‫כן.‬ 288 00:17:04,189 --> 00:17:06,069 ‫סליחה שסיבכתי אותך בצרות.‬ 289 00:17:06,483 --> 00:17:07,443 ‫זה בסדר.‬ 290 00:17:09,319 --> 00:17:10,569 ‫אפשר לדבר עם אבא?‬ 291 00:17:11,363 --> 00:17:12,743 ‫אבא, זאת אלודי!‬ 292 00:17:15,367 --> 00:17:17,367 ‫אלודי! את בסדר?‬ 293 00:17:17,453 --> 00:17:18,373 ‫אני בסדר.‬ 294 00:17:18,454 --> 00:17:21,004 ‫תגידי איפה את ואבוא לאסוף אותך.‬ 295 00:17:22,374 --> 00:17:26,094 ‫אחזור הביתה רק אם תבטיח‬ ‫לא לשלוח אותי לגמילה.‬ 296 00:17:26,628 --> 00:17:29,838 ‫אלודי, את בת 16. זאת לא אופציה.‬ 297 00:17:30,966 --> 00:17:31,926 ‫אני רצינית.‬ 298 00:17:32,217 --> 00:17:34,297 ‫זה לא פתוח לדיון. תחזרי הנה,‬ 299 00:17:34,386 --> 00:17:36,136 ‫או שתהיי בעונש כל החיים!‬ ‫-דאג!‬ 300 00:17:37,097 --> 00:17:39,807 ‫תעשה מה שצריך, העיקר שהיא תחזור הביתה!‬ 301 00:17:46,732 --> 00:17:47,612 ‫אל…‬ 302 00:17:48,442 --> 00:17:49,322 ‫כן?‬ 303 00:17:49,860 --> 00:17:52,950 ‫ניצחת. בלי גמילה.‬ 304 00:17:54,114 --> 00:17:56,164 ‫אתה נשבע?‬ ‫-אני נשבע.‬ 305 00:17:56,241 --> 00:17:57,701 ‫רק תחזרי הביתה עכשיו.‬ 306 00:18:01,663 --> 00:18:02,503 ‫טוב.‬ 307 00:18:18,931 --> 00:18:20,471 ‫- לילה טוב ירח -‬ 308 00:18:25,270 --> 00:18:26,650 ‫אל תסתכל עליי ככה.‬ 309 00:18:32,194 --> 00:18:33,324 ‫מו, מה קורה?‬ 310 00:18:33,779 --> 00:18:37,119 ‫בריידי מספר לאנשים‬ ‫שהוא הטביע את המכונית של עצמו!‬ 311 00:18:37,199 --> 00:18:38,989 ‫מה?! רגע, למה שהוא יעשה את זה?‬ 312 00:18:39,076 --> 00:18:40,116 ‫אין לי מושג.‬ 313 00:18:40,911 --> 00:18:43,211 ‫אני לא מבינה. מה הוא מנסה להשיג?‬ 314 00:18:43,622 --> 00:18:47,922 ‫יש סיכוי שזה יהיה דבר טוב מבחינתנו?‬ 315 00:18:48,001 --> 00:18:51,091 ‫מו, את קצת שתויה.‬ ‫בריידי עושה רק מה שטוב לבריידי.‬ 316 00:18:51,171 --> 00:18:53,921 ‫כן, אבל אם הוא הודה, אולי ניצלנו.‬ 317 00:18:54,550 --> 00:18:55,840 ‫השאלה היא למה.‬ 318 00:18:59,054 --> 00:19:00,104 ‫שיט!‬ 319 00:19:00,430 --> 00:19:01,720 ‫היי, נואה!‬ 320 00:19:01,807 --> 00:19:02,807 ‫היי.‬ ‫-יו.‬ 321 00:19:02,975 --> 00:19:04,135 ‫היי.‬ 322 00:19:04,226 --> 00:19:06,976 ‫מה את עושה פה?‬ ‫קראתי את ״לילה טוב ירח״ 200 פעם.‬ 323 00:19:07,062 --> 00:19:08,402 ‫אני לא אשאל.‬ 324 00:19:08,480 --> 00:19:09,520 ‫סליחה.‬ 325 00:19:10,357 --> 00:19:14,107 ‫הייתי חייבת לבוא ולדבר עם טבית׳ה על משהו.‬ 326 00:19:14,194 --> 00:19:16,034 ‫אשכרה נטשת גבר בתחתונים?‬ 327 00:19:16,697 --> 00:19:17,947 ‫אתן נכנסות או מה?‬ 328 00:19:20,033 --> 00:19:22,953 ‫לא, האמת שאנחנו כנראה…‬ 329 00:19:23,412 --> 00:19:24,332 ‫נחזור הביתה.‬ 330 00:19:24,830 --> 00:19:26,750 ‫באמת? לא התכוונת להיפרד?‬ 331 00:19:26,832 --> 00:19:28,712 ‫לילה טוב, ירח.‬ 332 00:19:29,960 --> 00:19:32,960 ‫לילה טוב, אחוק מסיבות.‬ 333 00:19:33,797 --> 00:19:35,297 ‫לילה טוב, חתיך.‬ 334 00:19:39,845 --> 00:19:42,175 ‫כן, טוב… אל תדאג,‬ ‫אביא אותה הביתה בבטחה.‬ 335 00:19:42,806 --> 00:19:44,386 ‫כן.‬ ‫-תודה.‬ 336 00:19:47,060 --> 00:19:48,190 ‫תחגרי.‬ 337 00:19:52,774 --> 00:19:53,824 ‫ביי!‬ 338 00:20:03,660 --> 00:20:04,490 ‫היי.‬ 339 00:20:05,120 --> 00:20:06,660 ‫אני צריכה את המפתחות לרכב.‬ 340 00:20:06,997 --> 00:20:07,827 ‫טוב.‬ 341 00:20:14,588 --> 00:20:16,418 ‫- כניסת אמנים -‬ 342 00:20:18,217 --> 00:20:19,677 ‫היי. אלודי.‬ 343 00:20:21,053 --> 00:20:21,893 ‫מה קרה?‬ 344 00:20:22,512 --> 00:20:23,932 ‫למה התנשקת איתה?‬ 345 00:20:24,348 --> 00:20:25,848 ‫היא סתם ידידה.‬ 346 00:20:26,683 --> 00:20:27,603 ‫אז מה אני?‬ 347 00:20:30,896 --> 00:20:32,226 ‫ידעת מי אני.‬ 348 00:20:33,190 --> 00:20:35,530 ‫היי, אנחנו הולכים לבר ממול.‬ 349 00:20:36,693 --> 00:20:38,113 ‫הכניסה מגיל 21, אז…‬ 350 00:20:39,196 --> 00:20:40,196 ‫כן.‬ 351 00:20:41,448 --> 00:20:43,868 ‫תבואי. בטח לא יבקשו תעודת זהות.‬ 352 00:20:44,368 --> 00:20:45,408 ‫לא, אני עוזבת.‬ 353 00:20:46,245 --> 00:20:47,905 ‫אז ניפגש במלון?‬ 354 00:20:49,081 --> 00:20:50,581 ‫לא, אני ממש עוזבת.‬ 355 00:20:51,083 --> 00:20:52,463 ‫ברצינות? את עוזבת?‬ 356 00:20:53,126 --> 00:20:54,086 ‫כן.‬ 357 00:20:54,169 --> 00:20:56,629 ‫בחייך, אלודי. זה לא קצת מגוחך?‬ 358 00:20:56,713 --> 00:20:57,593 ‫זה כן?‬ 359 00:21:05,555 --> 00:21:06,845 ‫את בכלל רוצה אותי פה?‬ 360 00:21:11,770 --> 00:21:13,440 ‫יש אנשים שלא בנויים לדרכים.‬ 361 00:21:16,692 --> 00:21:17,612 ‫את צודקת.‬ 362 00:21:20,904 --> 00:21:22,164 ‫אני יודעת איפה מקומי,‬ 363 00:21:22,614 --> 00:21:23,454 ‫וזה…‬ 364 00:21:24,449 --> 00:21:25,369 ‫לא כאן.‬ 365 00:21:41,633 --> 00:21:43,143 ‫- פורטלנד -‬ 366 00:22:13,999 --> 00:22:15,789 ‫תרגום כתוביות: יניב אידלשטיין ‬