1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:09,009 --> 00:00:11,929 ‎HAI NGÀY SAU... 3 00:02:07,794 --> 00:02:10,764 ‎Cháu thật không biết ‎ông đang nói gì, ông cảnh sát. 4 00:02:11,631 --> 00:02:13,341 ‎Không, cháu không nghe gì cả. 5 00:02:14,259 --> 00:02:16,509 ‎Ước gì cháu có thêm thông tin cho ông. 6 00:02:16,594 --> 00:02:20,354 ‎Không, chiều đó cháu không thấy gì lạ cả. 7 00:02:20,431 --> 00:02:21,391 ‎Sau giờ học ư? 8 00:02:23,768 --> 00:02:25,308 ‎Có lẽ là cháu đang học. 9 00:02:25,395 --> 00:02:26,645 ‎Cháu ở nhà. 10 00:02:26,729 --> 00:02:27,609 ‎Cháu cần luật sư à? 11 00:02:27,689 --> 00:02:28,979 ‎Ta xong ở đây chưa ạ? 12 00:02:33,403 --> 00:02:34,363 ‎À, Moe. 13 00:02:35,613 --> 00:02:36,703 ‎Ôi con yêu. 14 00:02:37,657 --> 00:02:38,527 ‎- Ổn chứ? ‎- Dạ. 15 00:02:38,616 --> 00:02:41,236 ‎Các cháu nhớ gì mới không? Bất cứ thứ gì. 16 00:02:41,536 --> 00:02:43,156 ‎Như tụi cháu đã kể với chú. 17 00:02:43,580 --> 00:02:45,250 ‎Đã nói hết với cảnh sát rồi? 18 00:02:45,331 --> 00:02:46,251 ‎Tất nhiên ạ. 19 00:02:46,499 --> 00:02:50,629 ‎Phải có gì đó hơn, bởi vì, ‎các cháu xuất hiện rồi con bé biến mất. 20 00:02:50,712 --> 00:02:52,672 ‎Này, tôi hiểu anh lo, được chứ? 21 00:02:52,755 --> 00:02:54,965 ‎Ta đều lo. Mà con bé đã nói không rõ. 22 00:02:56,217 --> 00:03:00,347 ‎Tôi xin lỗi, tôi chỉ muốn biết chắc ‎con bé vẫn ổn. 23 00:03:00,430 --> 00:03:02,810 ‎Chỉ là, con bé đã mất tích hai ngày rồi. 24 00:03:03,016 --> 00:03:06,136 ‎Con bé sẽ về. ‎Tôi đã bỏ trốn một lần. Dậy thì thôi. 25 00:03:07,020 --> 00:03:08,150 ‎Con thử là chết với mẹ. 26 00:03:10,315 --> 00:03:13,145 ‎Chết tiệt. Mẹ phải quay lại bệnh viện. 27 00:03:14,611 --> 00:03:16,821 ‎- Con ổn chứ? ‎- Vâng, con ổn mà. 28 00:03:22,202 --> 00:03:25,212 ‎Sẽ không sao đâu, chú D, ‎bạn ấy đâu thể có bầu. 29 00:03:26,206 --> 00:03:28,166 ‎Ý cháu là có thể, nhưng sẽ không. 30 00:03:28,249 --> 00:03:30,379 ‎Bạn ấy là một cô gái thông minh. 31 00:03:30,460 --> 00:03:32,840 ‎Tụi cháu đi vệ sinh. ‎Gặp ở bên ngoài nhé. 32 00:03:32,921 --> 00:03:34,261 ‎- Được. ‎- Con xin lỗi. 33 00:03:34,547 --> 00:03:36,877 ‎Cậu đang làm mọi thứ tệ hơn... Moe! 34 00:03:39,010 --> 00:03:40,220 ‎Hắn ta làm gì ở đây? 35 00:03:40,720 --> 00:03:41,680 ‎Cái quái gì thế? 36 00:03:49,020 --> 00:03:49,940 ‎Chết tiệt thật! 37 00:03:50,021 --> 00:03:51,981 ‎Nghĩ hắn nói cảnh sát vụ xe không? 38 00:03:52,065 --> 00:03:55,395 ‎- Ta đã nhấn chìm nó trong hồ! ‎- Nói nhỏ chút nào. 39 00:03:55,485 --> 00:03:57,025 ‎- Đây. ‎- Cái gì đây? 40 00:03:57,111 --> 00:03:57,951 ‎Cà phê. 41 00:04:00,240 --> 00:04:02,160 ‎- Lừa đó. Rượu tequila. ‎- Điên à? 42 00:04:02,242 --> 00:04:04,242 ‎Tabi, cậu nổi tiếng tiệc tùng mà. 43 00:04:04,327 --> 00:04:08,537 ‎Nhưng không phải ban ngày ở đồn cảnh sát. ‎Tớ lo cho cậu. Cậu ổn đó chứ? 44 00:04:09,123 --> 00:04:10,833 ‎Cả cuộc đời tớ đi tong rồi, 45 00:04:10,917 --> 00:04:13,917 ‎nên thôi thà tận hưởng hỗn loạn cho rồi. 46 00:04:14,003 --> 00:04:16,633 ‎Ít ra cậu không bị báo ‎là thiếu niên bỏ trốn. 47 00:04:16,714 --> 00:04:18,264 ‎Nghiêm túc đó, cậu ấy đâu? 48 00:04:18,341 --> 00:04:22,471 ‎Tớ gọi ngàn lần nhưng toàn vào thư thoại. ‎Có lẽ cậu ấy tắt điện thoại. 49 00:04:22,553 --> 00:04:24,763 ‎Ừ, chắc cậu ấy cố để không bị lần ra. 50 00:04:25,056 --> 00:04:27,136 ‎Tự hào khi cậu ấy nghĩ về điều đó. 51 00:04:28,518 --> 00:04:31,268 ‎- Sao liên lạc với cậu ấy đây? ‎- Nhắn Sabine. 52 00:04:32,939 --> 00:04:36,779 ‎- Bảo Elodie gọi cho bố. ‎- Giải pháp hay nhỉ. 53 00:04:37,360 --> 00:04:41,990 ‎Hay muốn tớ nói chú D cậu ấy đi với ‎nữ thần nhạc rock tự luyến yêu nhiều giới? 54 00:04:43,074 --> 00:04:44,494 ‎Được rồi, cậu nói có lý, 55 00:04:45,118 --> 00:04:47,828 ‎- nhưng giờ ta làm gì? ‎- Cứ tỏ ra bình thường. 56 00:04:48,746 --> 00:04:50,416 ‎Tớ nói Noah sẽ gặp ở nhà Ravi. 57 00:04:50,498 --> 00:04:53,038 ‎Mà điều đó ‎chẳng có gì bình thường đâu nhé. 58 00:05:04,971 --> 00:05:05,971 ‎Anh đã ở đâu vậy? 59 00:05:06,347 --> 00:05:07,177 ‎Em đã lo lắm. 60 00:05:07,265 --> 00:05:10,095 ‎- Xin lỗi, anh bận làm. ‎- Không thấy tin nhắn hả? 61 00:05:10,184 --> 00:05:12,104 ‎Họp ý tưởng với Simon kéo dài. 62 00:05:12,186 --> 00:05:15,316 ‎Lạ thật vì em nhắn cho Simon ‎và anh ấy ở Seattle. 63 00:05:16,482 --> 00:05:18,612 ‎- Để anh giải thích. ‎- Không, để em. 64 00:05:18,985 --> 00:05:23,105 ‎Khi anh ở đâu đó, em ở đây với con gái ta, ‎và nó bị thẩm vấn ở đồn. 65 00:05:23,197 --> 00:05:24,527 ‎- Chào bố mẹ. ‎- À con. 66 00:05:24,615 --> 00:05:26,155 ‎Biết gì về bạn con chưa? 67 00:05:26,743 --> 00:05:27,583 ‎Không ạ. 68 00:05:28,619 --> 00:05:29,619 ‎Có chuyện gì vậy? 69 00:05:29,829 --> 00:05:31,459 ‎Ừ, Whit, có chuyện gì thế? 70 00:05:31,539 --> 00:05:33,169 ‎Lori, để anh giải thích đi? 71 00:05:33,249 --> 00:05:35,039 ‎Ta sẽ không làm việc đó ở đây. 72 00:05:35,877 --> 00:05:38,377 ‎Bố mẹ cần làm gì cứ làm. Con đi đây. 73 00:05:38,880 --> 00:05:39,840 ‎Ừ, con yêu. 74 00:05:43,384 --> 00:05:45,224 ‎Có cần vậy trước mặt con không? 75 00:05:58,858 --> 00:06:00,568 ‎Em học chơi đàn ở đâu thế? 76 00:06:01,778 --> 00:06:02,858 ‎Mẹ em dạy em. 77 00:06:03,821 --> 00:06:05,031 ‎Chị thích đoạn đó. 78 00:06:05,656 --> 00:06:07,076 ‎Em có lời bài hát chưa? 79 00:06:08,993 --> 00:06:12,623 ‎Em chưa viết xong. ‎Em đang nghĩ thế này... 80 00:06:14,290 --> 00:06:19,050 ‎Bạn khiến tôi muốn làm người khác 81 00:06:23,007 --> 00:06:27,507 ‎Tôi chưa bao giờ biết điều tốt hơn... 82 00:06:32,683 --> 00:06:34,483 ‎- Dở đúng không? ‎- Không. 83 00:06:34,560 --> 00:06:35,440 ‎Chị thích nó. 84 00:06:36,396 --> 00:06:37,226 ‎Tiếp tục đi. 85 00:06:39,273 --> 00:06:43,653 ‎Bạn là chỉ dẫn duy nhất tôi thấy 86 00:06:44,320 --> 00:06:47,530 ‎Như thể tôi đang lái xe trong bóng tối 87 00:06:47,615 --> 00:06:52,195 ‎Bạn là chỉ dẫn duy nhất tôi cần... 88 00:06:55,289 --> 00:06:56,119 ‎Này. 89 00:06:56,749 --> 00:06:58,669 ‎Bạn gái cậu lại lấy đàn của tôi. 90 00:06:59,001 --> 00:07:01,711 ‎Ý cậu là tình nhân hiện tại của tớ? 91 00:07:01,796 --> 00:07:04,296 ‎Gì cũng được. ‎Ta phải đi kiểm tra âm thanh. 92 00:07:04,590 --> 00:07:05,430 ‎Ừ. 93 00:07:10,263 --> 00:07:13,773 ‎Ta đang lưu diễn. Không thể trộm đồ ‎để chọc giận người khác. 94 00:07:14,225 --> 00:07:16,685 ‎À, em đã mượn nó. ‎Anh ta khốn nạn thật. 95 00:07:17,145 --> 00:07:18,805 ‎Phải, một tên khốn tài năng. 96 00:07:19,522 --> 00:07:20,362 ‎Đi nào. 97 00:07:23,234 --> 00:07:25,034 ‎Tôi nay em bán hàng đấy. 98 00:07:38,458 --> 00:07:42,998 ‎Đầu tiên là Brian chia tay tớ, ‎giờ thì bạn thân của tớ mất tích. 99 00:07:43,463 --> 00:07:45,013 ‎Lớp 11 bị nguyền rủa rồi. 100 00:07:45,298 --> 00:07:46,588 ‎Cậu là bạn Ravi à? 101 00:07:47,258 --> 00:07:51,258 ‎Tớ kèm tiếng Tây Ban Nha cho em trai. ‎Nó đang học động từ trên lầu. 102 00:07:51,888 --> 00:07:53,598 ‎Cậu là bạn Ravi à? 103 00:07:56,184 --> 00:07:57,024 ‎Em ở đây à? 104 00:07:58,144 --> 00:07:59,444 ‎Đã bảo em sẽ đến mà. 105 00:07:59,812 --> 00:08:02,322 ‎- Không nghĩ em đến thật. ‎- Tạm biệt. 106 00:08:03,483 --> 00:08:06,033 ‎Vậy chúng ta đang quen nhau à. 107 00:08:08,446 --> 00:08:11,366 ‎Em biết cả thế giới đang đợi Moah. 108 00:08:12,283 --> 00:08:13,123 ‎Xa quá. 109 00:08:19,415 --> 00:08:21,245 ‎Ôi, chết tiệt, là Moe Pacquiao. 110 00:08:22,335 --> 00:08:23,285 ‎Bạn gái tao. 111 00:08:23,377 --> 00:08:25,337 ‎Cô không đến đây ‎đánh Brady nữa ư? 112 00:08:25,713 --> 00:08:28,343 ‎Tôi đến để say, ‎nhưng không loại trừ việc đó. 113 00:08:29,217 --> 00:08:30,047 ‎Gì cơ? 114 00:08:36,849 --> 00:08:38,679 ‎Sao nhìn anh chằm chằm như thế? 115 00:08:40,645 --> 00:08:41,645 ‎Ngưỡng mộ thôi. 116 00:08:42,146 --> 00:08:43,226 ‎Em không thích nó. 117 00:08:43,314 --> 00:08:44,734 ‎Không, em thích. 118 00:08:44,815 --> 00:08:49,145 ‎Mẹ em luôn nói ‎đàn ông có ria hay giấu giếm. 119 00:08:49,737 --> 00:08:52,277 ‎- Anh đang giấu điều gì? ‎- Môi trên của anh? 120 00:08:54,867 --> 00:08:56,037 ‎Em phải đi rồi. 121 00:08:56,452 --> 00:08:59,252 ‎Không được, em phải ở lại. 122 00:08:59,330 --> 00:09:01,460 ‎Tin em đi, em không muốn đi đâu. 123 00:09:02,208 --> 00:09:03,038 ‎Anh biết mà. 124 00:09:06,337 --> 00:09:10,087 ‎Thành thật mà nói, bố mẹ em ‎cứ lo tranh cãi chuyện vớ vẩn, 125 00:09:10,174 --> 00:09:12,264 ‎em nghĩ họ không quan tâm em ở đâu. 126 00:09:12,343 --> 00:09:13,843 ‎Vậy nghĩa là em sẽ ở lại? 127 00:09:15,388 --> 00:09:17,808 ‎Còn tùy. Anh có đồ ăn không? 128 00:09:18,099 --> 00:09:21,189 ‎Em thấy xốt Sriracha thế nào? 129 00:09:21,269 --> 00:09:22,309 ‎Ăn kèm cùng? 130 00:09:22,687 --> 00:09:23,807 ‎Chỉ mình nó. 131 00:09:24,146 --> 00:09:27,566 ‎Hấp dẫn đó, nhưng em có ý tưởng khác. 132 00:09:28,401 --> 00:09:29,281 ‎Đi nào. 133 00:09:29,944 --> 00:09:31,534 ‎- Ồ, thật sao? ‎- Ừ. 134 00:09:34,156 --> 00:09:36,736 ‎- Này! ‎- Này. Tối nay chị tuyệt lắm. 135 00:09:36,826 --> 00:09:38,406 ‎Cảm ơn. Ở đây thế nào rồi? 136 00:09:38,494 --> 00:09:40,964 ‎Tốt. Ta chỉ còn lại 15 cái áo. 137 00:09:41,038 --> 00:09:43,168 ‎- Gì cơ? Em bán nhiều áo thế á? ‎- Ừ. 138 00:09:43,249 --> 00:09:45,079 ‎- Em nên là quản lý mới đi. ‎- Thế à? 139 00:09:45,543 --> 00:09:47,923 ‎Chào. Nút cài áo giá bao nhiêu? 140 00:09:48,004 --> 00:09:49,094 ‎Hai đô-la. 141 00:09:49,964 --> 00:09:50,844 ‎Nhưng... 142 00:09:52,550 --> 00:09:53,800 ‎miễn phí nếu tôi đưa. 143 00:09:58,598 --> 00:10:01,018 ‎- Hoàn hảo. ‎- Cảm ơn. Tôi chụp ảnh nhé? 144 00:10:01,100 --> 00:10:02,230 ‎Chúa ơi. Tất nhiên! 145 00:10:06,230 --> 00:10:07,730 ‎Dễ thương quá! Thích lắm! 146 00:10:07,815 --> 00:10:10,105 ‎Tag nhé, tôi sẽ đăng lên story tôi. 147 00:10:10,192 --> 00:10:11,942 ‎- Cảm ơn. ‎- Cảm ơn! Tạm biệt! 148 00:10:15,197 --> 00:10:18,737 ‎Nút cài áo, nó là... kiểu của chị à? 149 00:10:20,620 --> 00:10:23,540 ‎Tabs Foster nói ‎cô ấy muốn em gọi cho bố. 150 00:10:24,999 --> 00:10:26,079 ‎Chị về hậu trường. 151 00:10:26,167 --> 00:10:28,417 ‎- ‎Chào Sabine. ‎- Chào! 152 00:10:28,711 --> 00:10:30,091 ‎Chào! Cô thế nào? 153 00:10:36,677 --> 00:10:39,137 ‎Tuyệt! Ai là nạn nhân tiếp theo đây? 154 00:10:39,221 --> 00:10:40,681 ‎Tôi muốn tái đấu. 155 00:10:40,765 --> 00:10:41,885 ‎Muốn thua nữa à? 156 00:10:41,974 --> 00:10:44,944 ‎- Có ai thấy Brady không? ‎- Cậu ấy bảo lát nữa đến. 157 00:10:46,979 --> 00:10:47,899 ‎Này, em ổn chứ? 158 00:10:48,981 --> 00:10:49,981 ‎Ừ. Em chỉ định... 159 00:10:56,113 --> 00:10:57,323 ‎Anh không giỏi toán 160 00:10:57,406 --> 00:10:59,906 ‎nhưng tỷ lệ vodka và việt quất khá cao đó. 161 00:11:00,451 --> 00:11:03,251 ‎Chuyện gì vậy? Bố em? Brady à? ‎Có chuyện gì? 162 00:11:03,329 --> 00:11:06,999 ‎Em đến đây để quên cả hai điều đó, 163 00:11:07,083 --> 00:11:09,133 ‎điều chứng tỏ là không thể. 164 00:11:09,335 --> 00:11:10,205 ‎Anh xin lỗi. 165 00:11:10,544 --> 00:11:15,174 ‎Anh muốn nói với bọn con trai chuyện ‎Brady làm với Tabitha. Mọi người nên biết. 166 00:11:15,257 --> 00:11:16,087 ‎Gì cơ? Không. 167 00:11:17,093 --> 00:11:20,143 ‎Đó là bí mật. ‎Tabitha sẽ giết em nếu biết em kể anh. 168 00:11:20,221 --> 00:11:23,561 ‎- Cậu ta không thể thoát tội được. ‎- Không! Noah... 169 00:11:24,433 --> 00:11:25,603 ‎không được kể ai. 170 00:11:26,102 --> 00:11:27,982 ‎Rồi, nhưng anh nghĩ ta nên... 171 00:11:28,062 --> 00:11:29,772 ‎Em có ý hay hơn, 172 00:11:30,648 --> 00:11:33,778 ‎ít phải động não hơn. 173 00:11:37,405 --> 00:11:40,445 ‎Nghe này, hấp dẫn lắm, ‎nhưng mai đi học, trễ rồi... 174 00:11:40,533 --> 00:11:42,123 ‎Không sao khi bị đình chỉ. 175 00:11:45,121 --> 00:11:48,331 ‎Và tôi ngã ở giữa sân khấu ‎trước khi bài hát bắt đầu, 176 00:11:48,416 --> 00:11:50,956 ‎như nhảy "Rock 'n Roll!" từ sàn nhà. 177 00:11:51,794 --> 00:11:55,804 ‎- Rất hài. Cậu thì đánh đàn liên miên. ‎- Cậu không dừng sao? 178 00:11:55,881 --> 00:11:57,431 ‎Tôi vào đoạn nối bài hát. 179 00:11:57,508 --> 00:11:59,718 ‎Buồn cười lắm. Rất vui vì cậu ở đó. 180 00:11:59,802 --> 00:12:01,762 ‎- Chào, em là Elodie. ‎- Em làm gì? 181 00:12:02,555 --> 00:12:03,885 ‎Giờ thì là buôn bán. 182 00:12:04,932 --> 00:12:07,852 ‎Nhưng em cũng hát. Chỉ một chút thôi. 183 00:12:08,519 --> 00:12:11,189 ‎Em nên chơi bài hát ‎mà em đã sáng tác hôm nay. 184 00:12:12,106 --> 00:12:13,516 ‎Gì cơ? Không đâu. 185 00:12:13,983 --> 00:12:15,073 ‎Thôi nào, chơi đi. 186 00:12:17,862 --> 00:12:20,452 ‎Không, em thực sự không muốn. 187 00:12:20,990 --> 00:12:22,450 ‎Ra vẻ nghệ sĩ lớn rồi! 188 00:12:22,658 --> 00:12:24,158 ‎Em ấy bỏ học, 189 00:12:24,243 --> 00:12:27,503 ‎bỏ nhà đi vì bố em ấy là một gã tồi. 190 00:12:28,080 --> 00:12:29,170 ‎Ngầu, đúng không? 191 00:12:29,915 --> 00:12:31,625 ‎Thật ra, ông ấy không tệ thế. 192 00:12:32,543 --> 00:12:36,173 ‎Không sao, ta đều là kẻ lang thang. ‎Đường là nhà chúng ta. 193 00:12:38,841 --> 00:12:39,681 ‎Chào cậu. 194 00:12:40,801 --> 00:12:42,341 ‎Ôi Chúa ơi! Mickey! 195 00:12:42,428 --> 00:12:45,388 ‎- Không biết là cậu về rồi đấy. ‎- Chúa ơi. 196 00:12:45,473 --> 00:12:47,853 ‎- Cái hay của sự bất ngờ. ‎- Cậu đẹp quá. 197 00:12:51,520 --> 00:12:53,060 ‎Đồ điên, cậu không nói tớ! 198 00:12:56,776 --> 00:12:59,106 ‎Công việc ở nhà hàng bị sao vậy? 199 00:13:00,154 --> 00:13:03,664 ‎Hóa ra, người ta không thuê ‎một anh chàng có hai tiền án. 200 00:13:05,576 --> 00:13:07,786 ‎Có chắc không muốn tráng miệng không? 201 00:13:09,079 --> 00:13:10,499 ‎Không, chúng tôi no rồi. 202 00:13:11,707 --> 00:13:13,827 ‎Được. Tôi để hóa đơn sẵn nhé. 203 00:13:14,668 --> 00:13:16,588 ‎- Để em. ‎- Không. Để anh. 204 00:13:16,670 --> 00:13:19,760 ‎Anh có tương ớt Sriracha cho em, ‎ít ra anh trả được. 205 00:13:23,594 --> 00:13:25,814 ‎Hơi thiếu một chút. 206 00:13:26,430 --> 00:13:27,520 ‎Chia đôi nhé? 207 00:13:29,809 --> 00:13:31,309 ‎Ta cỏ thể bỏ đi luôn mà. 208 00:13:32,561 --> 00:13:35,731 ‎Chà, em nghĩ có thể hơi mạo hiểm. 209 00:13:36,524 --> 00:13:38,734 ‎- Anh đùa thôi. ‎- Phải ha. 210 00:13:41,946 --> 00:13:43,356 ‎Xin lỗi. Tiền đây. 211 00:13:44,073 --> 00:13:44,993 ‎Em mời. 212 00:13:46,450 --> 00:13:48,950 ‎- Anh là bạn trai tệ quá. ‎- Không, anh ổn. 213 00:13:49,078 --> 00:13:52,078 ‎Bố em bận khủng bố điện thoại em, ‎đâu xem hóa đơn. 214 00:13:52,706 --> 00:13:53,746 ‎Cảm ơn em. 215 00:13:54,667 --> 00:13:55,627 ‎Không có gì mà. 216 00:13:55,835 --> 00:13:58,625 ‎Cậu có nhớ lần chúng ta ‎bị bắt ở Santa Fe không? 217 00:14:02,466 --> 00:14:04,886 ‎Quá buồn cười. Cậu thật ngầu vụ cảnh sát. 218 00:14:06,262 --> 00:14:07,182 ‎Rượu hộp không? 219 00:14:08,597 --> 00:14:09,467 ‎Chắc chắn rồi. 220 00:14:12,184 --> 00:14:14,024 ‎- Cảm ơn. ‎- Ồ, hình xăm đẹp quá. 221 00:14:15,396 --> 00:14:16,266 ‎Cảm ơn. Em... 222 00:14:16,647 --> 00:14:17,647 ‎Em làm với bạn. 223 00:14:17,731 --> 00:14:18,821 ‎Bạn ở ban nhạc à? 224 00:14:19,525 --> 00:14:22,855 ‎Không. Bạn em ở quê nhà Portland. 225 00:14:23,320 --> 00:14:25,740 ‎- Rất vui khi gặp lại cậu. ‎- Tớ cũng vậy. 226 00:14:35,541 --> 00:14:36,381 ‎Em xin phép. 227 00:14:42,006 --> 00:14:43,086 ‎Cẩn thận cái đầu. 228 00:14:49,930 --> 00:14:51,930 ‎- Tiếng dạ dày anh à? ‎- Không phải. 229 00:14:52,558 --> 00:14:53,678 ‎Đó là... 230 00:14:55,227 --> 00:14:57,477 ‎- một con kỳ lân cá heo. ‎- Không, 231 00:14:57,563 --> 00:14:59,153 ‎- là kỳ lân biển. ‎- Thật à? 232 00:14:59,231 --> 00:15:00,731 ‎Nó là kỳ lân của biển. 233 00:15:00,816 --> 00:15:02,436 ‎- Kể thêm đi. ‎- Ừ, xem... 234 00:15:02,526 --> 00:15:05,146 ‎Em biết những điều này, vì em thông minh. 235 00:15:09,491 --> 00:15:10,331 ‎Đợi đã, 236 00:15:10,868 --> 00:15:13,288 ‎em phải đi vệ sinh. 237 00:15:13,370 --> 00:15:14,200 ‎Được. 238 00:15:15,456 --> 00:15:16,706 ‎Em sẽ quay lại ngay. 239 00:15:16,832 --> 00:15:17,752 ‎- Ừ. ‎- Ở yên đó! 240 00:15:17,833 --> 00:15:18,833 ‎- Được. ‎- Đừng! 241 00:15:19,084 --> 00:15:19,964 ‎Anh nằm yên. 242 00:15:23,797 --> 00:15:25,007 ‎Cô ấy nóng bỏng nhỉ? 243 00:15:27,092 --> 00:15:30,602 ‎Brian và tớ lại chia tay. ‎Có lẽ độc thân thật sự tốt cho tớ. 244 00:15:30,846 --> 00:15:32,636 ‎Tình yêu được đề cao quá rồi. 245 00:15:32,973 --> 00:15:37,353 ‎Susan B. Anthony, Mindy Kaling, ‎Jane Austen: Tớ là ai mà nghi ngờ họ? 246 00:15:39,521 --> 00:15:41,901 ‎Chúa ơi. Cậu nghe vụ Brady chưa? 247 00:15:42,483 --> 00:15:43,323 ‎Giờ là gì thế? 248 00:15:43,484 --> 00:15:44,824 ‎A.J. vừa nhắn tớ. 249 00:15:44,902 --> 00:15:46,862 ‎Hóa ra Brady tự làm chìm xe mình. 250 00:15:48,072 --> 00:15:49,492 ‎Anh ta thật khó đoán. 251 00:15:58,666 --> 00:16:01,456 ‎- Anh sẽ bù lại cho em. ‎- Có gì to tát đâu. 252 00:16:02,711 --> 00:16:03,551 ‎Xong rồi à? 253 00:16:03,629 --> 00:16:04,839 ‎Phải. Cảm ơn. 254 00:16:05,923 --> 00:16:06,763 ‎Cảm ơn. 255 00:16:07,967 --> 00:16:09,927 ‎- Chết tiệt. ‎- Mọi thứ ổn chứ? 256 00:16:10,010 --> 00:16:13,260 ‎Ừ, tin khẩn từ Moe. ‎Cậu ấy kẹt ở bữa tiệc nào đó. 257 00:16:13,347 --> 00:16:15,767 ‎Em đi giải cứu cậu ấy. Anh muốn đi không? 258 00:16:15,849 --> 00:16:19,479 ‎Dù anh rất muốn nhìn Moe gặp rắc rối, ‎nhưng anh nên về. 259 00:16:20,062 --> 00:16:21,562 ‎- Anh chắc chứ? ‎- Ừ. 260 00:16:21,981 --> 00:16:24,441 ‎- Công việc không tự đến đâu. ‎- Ừ. 261 00:16:24,525 --> 00:16:25,815 ‎- Mai gọi em nhé? ‎- Ừ. 262 00:16:53,345 --> 00:16:54,805 ‎Nhà Davis-Block. 263 00:16:56,640 --> 00:16:57,520 ‎Alô? 264 00:16:59,101 --> 00:17:00,061 ‎Chào em, Spence. 265 00:17:00,978 --> 00:17:01,978 ‎Chị Elodie? 266 00:17:02,271 --> 00:17:03,111 ‎Ừ. 267 00:17:04,106 --> 00:17:06,066 ‎Xin lỗi đã khiến chị gặp rắc rối. 268 00:17:06,150 --> 00:17:07,400 ‎Không sao. 269 00:17:09,319 --> 00:17:10,569 ‎Bố có đó không? 270 00:17:11,196 --> 00:17:12,986 ‎Bố, là chị Elodie! 271 00:17:15,367 --> 00:17:18,367 ‎- Elodie? Con ổn chứ? ‎-‎ Con ổn. 272 00:17:18,620 --> 00:17:20,710 ‎Con ở đâu, bố tới đón. 273 00:17:22,374 --> 00:17:26,214 ‎Con sẽ không về nhà trừ khi ‎bố hứa sẽ không gửi con đi phục hồi. 274 00:17:26,628 --> 00:17:29,838 ‎Elodie, con mới 16 tuổi. ‎Con không có lựa chọn. 275 00:17:30,966 --> 00:17:32,046 ‎Con nghiêm túc đó. 276 00:17:32,217 --> 00:17:34,297 ‎Không thương lượng! Quay về ngay, 277 00:17:34,386 --> 00:17:35,636 ‎hoặc cấm túc cả đời! 278 00:17:35,721 --> 00:17:39,981 ‎Doug, làm bất cứ điều gì cần làm, ‎đưa con bé về đã. 279 00:17:46,690 --> 00:17:49,030 ‎- ‎El ơi? ‎-‎ Vâng? 280 00:17:49,860 --> 00:17:52,950 ‎Được rồi, con thắng. Không đi phục hồi. 281 00:17:54,114 --> 00:17:56,164 ‎- Bố thề chứ? ‎- Bố thề. 282 00:17:56,241 --> 00:17:57,701 ‎Cứ về nhà ngay đi đã. 283 00:18:01,663 --> 00:18:02,503 ‎Vâng. 284 00:18:25,270 --> 00:18:26,650 ‎Đừng nhìn tao như thế. 285 00:18:32,194 --> 00:18:33,324 ‎Moe, có chuyện gì? 286 00:18:33,695 --> 00:18:37,115 ‎Brady nói với mọi người ‎hắn tự làm chìm xe của mình. 287 00:18:37,199 --> 00:18:40,329 ‎- Gì? Khoan, sao hắn ta lại làm thế? ‎- Tớ không biết. 288 00:18:40,828 --> 00:18:43,208 ‎Tớ không hiểu. Rốt cuộc hắn muốn gì? 289 00:18:43,288 --> 00:18:47,918 ‎Điều này có thể là ‎điều tốt cho chúng ta không? 290 00:18:48,001 --> 00:18:51,091 ‎Moe, cậu hơi say rồi. ‎Brady chỉ làm điều lợi cho hắn. 291 00:18:51,171 --> 00:18:53,801 ‎Ừ, nhưng giờ hắn thú nhận, ‎có lẽ thế là xong. 292 00:18:54,550 --> 00:18:55,840 ‎Câu hỏi là, tại sao? 293 00:18:59,012 --> 00:19:00,062 ‎Ôi, chết tiệt! 294 00:19:00,430 --> 00:19:01,720 ‎Này Noah! 295 00:19:01,807 --> 00:19:02,887 ‎- Này! ‎- Này. 296 00:19:02,975 --> 00:19:04,885 ‎- Này! ‎- Em làm gì ngoài này thế? 297 00:19:04,977 --> 00:19:06,977 ‎Anh đã đọc ‎Goodnight Moon ‎200 lần. 298 00:19:07,062 --> 00:19:09,522 ‎- Tớ sẽ không hỏi. ‎- Em xin lỗi. 299 00:19:10,357 --> 00:19:14,107 ‎Em phải ra nói chuyện với Tabitha. 300 00:19:14,194 --> 00:19:16,034 ‎Em bỏ lại anh mặc đồ lót vậy? 301 00:19:16,613 --> 00:19:18,073 ‎Vậy hai đứa vào không? 302 00:19:20,033 --> 00:19:24,333 ‎Không, thực ra, em nghĩ ‎bọn em sẽ về nhà thôi. 303 00:19:24,830 --> 00:19:26,750 ‎Thật à? Không định tạm biệt sao? 304 00:19:26,832 --> 00:19:28,792 ‎Ngủ ngon, mặt trăng. 305 00:19:30,002 --> 00:19:33,012 ‎Chúc ngủ ngon, chàng mê tiệc tùng. 306 00:19:33,797 --> 00:19:35,417 ‎Ngủ ngon, cậu bé dễ thương. 307 00:19:39,720 --> 00:19:42,560 ‎Rồi. Được. Đừng lo. ‎Tớ sẽ đưa cậu ấy về an toàn. 308 00:19:42,806 --> 00:19:44,386 ‎- Ừ. ‎- Cảm ơn. 309 00:19:46,935 --> 00:19:48,185 ‎Thắt dây an toàn vào. 310 00:19:52,691 --> 00:19:53,731 ‎Tạm biệt anh! 311 00:20:03,493 --> 00:20:04,333 ‎Này. 312 00:20:05,037 --> 00:20:07,617 ‎- Em cần chìa khóa xe. ‎- Ừ, được. 313 00:20:14,588 --> 00:20:17,718 ‎LỐI VÀO HẬU TRƯỜNG 314 00:20:18,091 --> 00:20:19,841 ‎Này! Elodie! 315 00:20:21,011 --> 00:20:21,891 ‎Sao thế? 316 00:20:22,512 --> 00:20:23,932 ‎Sao chị hôn cô ta? 317 00:20:24,264 --> 00:20:25,854 ‎Cô ấy chỉ là bạn thôi. 318 00:20:26,642 --> 00:20:27,682 ‎Thế thì em là gì? 319 00:20:30,896 --> 00:20:32,306 ‎Em biết chị thế nào mà. 320 00:20:33,106 --> 00:20:35,526 ‎Này. Chúng tôi sẽ đến quán bar dưới phố. 321 00:20:36,693 --> 00:20:38,113 ‎Trên 21 tuổi, nên... 322 00:20:39,196 --> 00:20:40,106 ‎Ừ. 323 00:20:41,365 --> 00:20:43,865 ‎Đi em. Họ có thể không ‎kiểm tra chứng minh. 324 00:20:44,284 --> 00:20:45,494 ‎Không, em sẽ đi về. 325 00:20:46,245 --> 00:20:48,115 ‎Vậy hẹn gặp lại ở nhà nghỉ nhé? 326 00:20:49,081 --> 00:20:50,581 ‎Không, em đi đây! 327 00:20:51,041 --> 00:20:52,461 ‎Gì? Nghiêm túc, em đi à? 328 00:20:53,001 --> 00:20:53,841 ‎Phải. 329 00:20:54,169 --> 00:20:56,629 ‎Elodie, em không nghĩ ‎mình nực cười sao? 330 00:20:56,713 --> 00:20:57,593 ‎Vậy sao? 331 00:21:05,430 --> 00:21:07,270 ‎Chị có muốn em ở đây không vậy? 332 00:21:11,645 --> 00:21:13,725 ‎Không phải ai cũng lang thang được. 333 00:21:16,566 --> 00:21:17,476 ‎Chị nói đúng. 334 00:21:20,862 --> 00:21:22,322 ‎Em biết nơi em thuộc về, 335 00:21:22,614 --> 00:21:25,034 ‎và nó không ở đây. 336 00:23:35,080 --> 00:23:37,000 ‎Biên dịch: Nguyên Hồ