1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:01:13,281 --> 00:01:14,951 Просыпайся, вампиреныш! 3 00:01:16,534 --> 00:01:17,664 Мам! 4 00:01:17,744 --> 00:01:18,874 Закрой! 5 00:01:18,953 --> 00:01:21,043 Хватит. Не прятаться же вечно. 6 00:01:21,122 --> 00:01:23,172 Мам, меня отстранили от учебы. 7 00:01:23,750 --> 00:01:24,710 Всем по фигу. 8 00:01:25,585 --> 00:01:26,745 Да, ты права. 9 00:01:27,087 --> 00:01:29,127 Бросай школу, иди жить в фургон. 10 00:01:32,717 --> 00:01:33,887 Что с тобой такое? 11 00:01:34,177 --> 00:01:35,217 Я просто устала. 12 00:01:36,012 --> 00:01:37,102 Точно только это? 13 00:01:39,057 --> 00:01:40,637 У тебя бывало чувство, 14 00:01:41,684 --> 00:01:43,484 словно плохие парни побеждают? 15 00:01:44,312 --> 00:01:46,442 Постоянно. Но давай ты переключишься 16 00:01:46,523 --> 00:01:48,903 с мировых проблем на свои? 17 00:01:49,192 --> 00:01:52,492 Тебя лишили пары дней учебы, а не головы на плечах. 18 00:01:52,779 --> 00:01:55,369 Сделай постер с этими словами. И с котятами. 19 00:01:55,532 --> 00:01:58,412 Брось, Мо. Ну не выгорело с этой стажировкой. 20 00:01:58,576 --> 00:01:59,946 Будут другие. 21 00:02:00,370 --> 00:02:03,710 И милашка Ной вон тебе домашку заносит. 22 00:02:05,166 --> 00:02:07,086 Вижу, ты ее прилежно делаешь. 23 00:02:09,295 --> 00:02:11,915 Это тебе. От папы. 24 00:02:15,426 --> 00:02:19,056 Ладно, мой страусеныш, раз засунула голову в песок, веселись. 25 00:02:19,222 --> 00:02:23,692 У меня двойная смена, увидимся завтра утром. 26 00:02:23,768 --> 00:02:25,478 Работаешь за нас обеих. 27 00:02:26,354 --> 00:02:27,484 Я это ценю. 28 00:02:28,231 --> 00:02:29,861 - Люблю тебя. - И я тебя. 29 00:02:30,608 --> 00:02:31,528 До завтра. 30 00:02:42,871 --> 00:02:45,621 СТАРШАЯ ШКОЛА ЛЕЙКШОР 31 00:02:51,462 --> 00:02:52,302 Привет. 32 00:02:52,714 --> 00:02:54,384 Вот ты где. Рад, что поймал. 33 00:02:54,924 --> 00:02:56,184 Я хотел поговорить. 34 00:02:57,010 --> 00:02:58,510 Ты же слышала про машину? 35 00:02:59,888 --> 00:03:03,428 Да. Слышала, что ты ее утопил. 36 00:03:04,976 --> 00:03:08,346 Ну, я явно был не в своем уме. 37 00:03:10,190 --> 00:03:12,230 Но обвинил-то ты меня. 38 00:03:14,319 --> 00:03:16,949 Как я и сказал, я был не в себе. 39 00:03:20,825 --> 00:03:21,655 Прости. 40 00:03:22,535 --> 00:03:23,695 Я знаю, что ты… 41 00:03:24,662 --> 00:03:26,372 …никогда бы так не поступила. 42 00:03:27,874 --> 00:03:29,464 Мы все столько пережили. 43 00:03:31,836 --> 00:03:34,546 И хочу, чтобы ты знала: я обратился за помощью. 44 00:03:46,226 --> 00:03:48,226 Привет. Ты как? 45 00:03:49,646 --> 00:03:50,476 Не очень. 46 00:04:08,498 --> 00:04:09,498 МО ТРУАКС 47 00:04:09,582 --> 00:04:11,462 УОЛДРОН АВЕНЮ 845 ОЗЕРО ОСВЕГО 48 00:04:20,134 --> 00:04:22,394 СООБЩЕНИЕ НОЮ 49 00:04:26,641 --> 00:04:30,521 ИЗВИНИ, КОНТРОША ПО ХИМИИ, ПОТОМ РЕПЕТИЦИЯ. 50 00:04:38,569 --> 00:04:39,489 Привет, Табита. 51 00:04:39,570 --> 00:04:41,200 - Привет, Кайла. - Где была? 52 00:04:42,657 --> 00:04:43,487 Дела. 53 00:04:43,574 --> 00:04:45,584 Дела? Да ты исчезла. 54 00:04:46,869 --> 00:04:48,119 Что у тебя такое? 55 00:04:50,581 --> 00:04:51,581 Люди меняются. 56 00:04:52,583 --> 00:04:53,423 И всё? 57 00:04:54,252 --> 00:04:55,592 Больше сказать нечего? 58 00:04:56,212 --> 00:04:58,512 Мы три года были лучшими подругами. 59 00:05:00,842 --> 00:05:01,682 Проехали. 60 00:05:12,603 --> 00:05:13,443 Привет, парни. 61 00:05:14,355 --> 00:05:17,225 Брэди, то, что ты сознался — храбро. 62 00:05:36,961 --> 00:05:38,381 Аккуратно, Спенс. 63 00:05:38,671 --> 00:05:39,551 Не урони. 64 00:05:48,306 --> 00:05:49,136 Налетайте. 65 00:06:06,783 --> 00:06:11,293 - Йоу, привет, как дела в школе? - Даже не спрашивай. 66 00:06:15,041 --> 00:06:15,881 Привет. 67 00:06:22,799 --> 00:06:26,139 - Вот не сиделось же тебе. - Рада, что ты вернулась. 68 00:06:26,219 --> 00:06:27,719 Рада вернуться. 69 00:06:28,304 --> 00:06:31,314 В дороге душа не было? А то прям вах. 70 00:06:32,517 --> 00:06:33,677 Так вот это что… 71 00:06:33,768 --> 00:06:35,058 - С душком. - Ясно. 72 00:06:35,144 --> 00:06:36,774 - Да уж. - Ладно. 73 00:06:37,522 --> 00:06:39,192 Были лишь детские салфетки. 74 00:06:39,273 --> 00:06:41,073 - Что? - Антисанитария. 75 00:06:41,150 --> 00:06:42,690 Я думала, что будет норм. 76 00:06:50,159 --> 00:06:53,539 - Личное пространство? - Расслабься, все мы с сиськами. 77 00:06:53,621 --> 00:06:55,121 Давай всё рассказывай. 78 00:06:57,417 --> 00:06:58,627 Было весело. 79 00:06:59,293 --> 00:07:02,263 Но потом Сабина включила Сабину. 80 00:07:03,339 --> 00:07:05,339 Она не хотела, чтобы я была собой. 81 00:07:06,676 --> 00:07:08,336 Не знаю, как-то неправильно. 82 00:07:09,929 --> 00:07:11,099 И я скучала по вам. 83 00:07:11,514 --> 00:07:13,894 - Взаимно. - Итак… 84 00:07:13,975 --> 00:07:15,975 Вы с Сабиной?.. 85 00:07:16,686 --> 00:07:21,016 Рядом постоянно крутились люди. Было как-то неловко. 86 00:07:21,107 --> 00:07:22,317 Говорила с отцом? 87 00:07:22,608 --> 00:07:26,568 Я проходила мимо дома, но зайти всё-таки не смогла. 88 00:07:26,821 --> 00:07:29,531 Ну, план четкий. Не зайдешь — не накажут. 89 00:07:29,782 --> 00:07:31,032 Да, как-то страшно. 90 00:07:31,701 --> 00:07:34,201 Но, может, он будет рад тебя видеть. 91 00:07:34,287 --> 00:07:36,287 Они и без меня счастливая семья. 92 00:07:37,957 --> 00:07:39,377 Дам им еще день. 93 00:07:39,584 --> 00:07:41,294 Тогда не будем терять время. 94 00:07:42,128 --> 00:07:44,628 Что хочешь делать в последнюю ночь свободы? 95 00:07:47,008 --> 00:07:48,128 Ты знаешь. 96 00:07:49,594 --> 00:07:51,934 Я в последнее время не ворую. 97 00:07:52,889 --> 00:07:55,599 Да не вопрос. Займемся чем-нибудь другим. 98 00:07:55,683 --> 00:07:58,353 Но я всегда рада посодействовать. 99 00:07:58,686 --> 00:08:00,726 Отлично! Я тоже. Но сперва… 100 00:08:04,275 --> 00:08:05,645 Тадам! 101 00:08:08,404 --> 00:08:09,414 Выпьем. 102 00:08:09,489 --> 00:08:10,319 Так. 103 00:08:12,158 --> 00:08:12,988 Спасибо. 104 00:08:14,911 --> 00:08:16,161 Наливаем. 105 00:08:16,954 --> 00:08:18,464 И тебе. 106 00:08:20,291 --> 00:08:21,291 Вот так. 107 00:08:23,920 --> 00:08:24,750 За Элоди, 108 00:08:25,546 --> 00:08:26,626 настоящую. 109 00:08:27,131 --> 00:08:27,971 За Элоди. 110 00:08:28,508 --> 00:08:30,128 Элоди. Да. 111 00:08:37,225 --> 00:08:38,055 Есть еще? 112 00:08:38,142 --> 00:08:38,982 Нет. 113 00:08:39,685 --> 00:08:41,055 Но я знаю, где достать. 114 00:08:46,192 --> 00:08:47,782 Ну что, дамочки. 115 00:08:48,903 --> 00:08:50,283 Выбирайте яд по душе. 116 00:08:53,491 --> 00:08:54,331 Водка. 117 00:09:06,796 --> 00:09:08,046 Стой, что происходит? 118 00:09:16,556 --> 00:09:18,516 Мо, ты воруешь? 119 00:09:19,433 --> 00:09:22,273 Да. «Знаю, где достать» то и означало. 120 00:09:23,396 --> 00:09:25,976 Я думала, ты знаешь того, кто купит. 121 00:09:26,274 --> 00:09:28,944 Нет, блин, украсть же лучше. Халявная выпивка! 122 00:09:29,569 --> 00:09:31,359 Да и кассир никогда не следит. 123 00:09:31,445 --> 00:09:33,815 Похоже, он там порно смотрит. 124 00:09:34,824 --> 00:09:36,994 Значит, ты уже так делала? 125 00:09:37,827 --> 00:09:41,497 Слушай, судья Джуди. Помнишь, когда ты злилась, что я не ворую? 126 00:09:41,664 --> 00:09:43,254 Да, хорошие были времена. 127 00:09:43,624 --> 00:09:47,134 Я не осуждаю, просто… удивлена. 128 00:09:49,255 --> 00:09:50,165 И мы волнуемся. 129 00:09:50,923 --> 00:09:54,143 Помните, в программе нам говорили про триггеры УГГО? 130 00:09:54,218 --> 00:09:57,048 - Усталость, голод, гнев, одиночество? - Да. 131 00:09:57,221 --> 00:10:00,641 Что ж, у меня всё вышеперечисленное. 132 00:10:04,520 --> 00:10:06,060 Тяжелые выдались недельки. 133 00:10:07,189 --> 00:10:10,189 Кстати, в школе ко мне подошел Брэди, 134 00:10:10,276 --> 00:10:12,566 вел себя мило. Мило, как психопат. 135 00:10:12,653 --> 00:10:16,573 Да он и есть психопат. Сказал копам, что утопил свою тачку. 136 00:10:17,033 --> 00:10:18,663 Что? Зачем? 137 00:10:18,743 --> 00:10:20,243 Вопрос на миллион. 138 00:10:21,871 --> 00:10:24,791 - И меня всего три дня не было? - Да, не тормози. 139 00:10:25,333 --> 00:10:26,883 Это вы не тормозите. 140 00:11:08,084 --> 00:11:10,924 Блестит-то как! 141 00:11:11,337 --> 00:11:13,587 Ну здравствуй, прелесть моя. 142 00:11:13,673 --> 00:11:16,763 - Ты же вроде завязала. - Я просто смотрю. 143 00:11:33,234 --> 00:11:34,194 Вот что я хочу. 144 00:11:37,113 --> 00:11:37,953 Духи? 145 00:11:44,829 --> 00:11:45,659 Можно. 146 00:11:46,747 --> 00:11:48,327 Готова отвлекать? 147 00:11:49,041 --> 00:11:49,881 Еще как. 148 00:11:55,881 --> 00:11:57,471 - Здрасьте. - Здравствуйте. 149 00:11:57,883 --> 00:12:01,893 Я Дейзи. Сегодня вечером буду выступать 150 00:12:01,971 --> 00:12:06,231 на очень важном конкурсе красоты и талантов. 151 00:12:06,308 --> 00:12:08,018 Что ж, хорошо. Привет, Дейзи. 152 00:12:08,102 --> 00:12:09,102 Привет. 153 00:12:09,895 --> 00:12:12,395 - Так что ее надо накрасить. - Да, да. 154 00:12:12,481 --> 00:12:16,281 И так как ты мой менеджер, то и тебя тоже, Люсиль. 155 00:12:17,486 --> 00:12:20,276 - Отлично. Тогда начнем. Садитесь. - Хорошо. 156 00:12:20,364 --> 00:12:25,084 Я тут подумала, что хочу не просто «смоки айс», а прям огонь. 157 00:12:25,161 --> 00:12:26,001 Поняла. 158 00:12:29,498 --> 00:12:32,708 Да, боюсь, этот слишком едкий. 159 00:12:33,627 --> 00:12:35,167 Можно «Тайную страсть»? 160 00:12:41,218 --> 00:12:42,138 Возьмите. 161 00:12:44,472 --> 00:12:48,022 Знаете, иногда нужно время, чтобы аромат раскрылся на коже. 162 00:12:48,851 --> 00:12:51,771 Можно еще попробовать… розовенький? 163 00:12:54,982 --> 00:12:56,442 Прекрасный парфюм. 164 00:13:01,906 --> 00:13:05,236 Да. Чувственный лотос. Неплохо. 165 00:13:05,701 --> 00:13:11,751 Аромат цветочный, но не приторный. Чувствуются нотки мускуса. 166 00:13:12,249 --> 00:13:14,419 Это один из более легких ароматов. 167 00:13:16,962 --> 00:13:19,882 А вы не знаете, в нём есть «фалаты»? 168 00:13:19,965 --> 00:13:20,965 Фталаты? 169 00:13:21,759 --> 00:13:24,969 Да, я слышала, они вредны для здоровья. 170 00:13:26,472 --> 00:13:29,892 Не могли бы вы проверить, есть ли в этих духах… 171 00:13:31,519 --> 00:13:32,519 …фталаты? 172 00:13:57,461 --> 00:14:00,511 Знаете, я тут поняла, что оставила кошелек в машине. 173 00:14:00,589 --> 00:14:02,839 Извините, я сейчас вернусь. 174 00:14:16,063 --> 00:14:16,903 Извините. 175 00:14:17,356 --> 00:14:18,476 Можно ваш рюкзак? 176 00:14:20,276 --> 00:14:21,106 Ага. 177 00:14:26,490 --> 00:14:27,490 Не объясните? 178 00:14:30,744 --> 00:14:32,914 Боже, Дейзи, мы забыли заплатить. 179 00:14:32,997 --> 00:14:35,497 Извините, сэр, мы примеряли одежду, 180 00:14:35,583 --> 00:14:38,133 и, видимо, отвлеклись, забыли заплатить. 181 00:14:38,711 --> 00:14:40,211 И сунули платье в рюкзак? 182 00:14:43,674 --> 00:14:44,724 Извините? 183 00:14:46,719 --> 00:14:48,969 Не могли бы вы пробить нам платье? 184 00:14:50,598 --> 00:14:53,978 С платья за 400 долларов вы получите неплохой процент, да? 185 00:14:55,185 --> 00:14:56,015 Так ведь? 186 00:14:57,563 --> 00:14:58,403 Ладно. 187 00:14:59,398 --> 00:15:00,398 Спасибо. 188 00:15:05,529 --> 00:15:08,369 Я не смогу тебе отплатить. Буквально. 189 00:15:09,199 --> 00:15:10,489 У меня одно условие. 190 00:15:11,744 --> 00:15:14,834 Офигеть! Было так круто! 191 00:15:15,122 --> 00:15:19,212 Табита Мажорка Фостер, владычица кредиток. 192 00:15:19,543 --> 00:15:22,763 - А ты умеешь врать. - Да, а ты не умеешь воровать. 193 00:15:22,838 --> 00:15:27,338 - Как ты не заметила бирку, Мо? - Вообще-то, я до этого выпила. 194 00:15:27,718 --> 00:15:29,548 И да, воришка из меня так себе. 195 00:15:29,887 --> 00:15:34,177 Может, мы сможем договориться о возврате долга в рассрочку? 196 00:15:34,767 --> 00:15:36,137 Эл, ты в порядке? 197 00:15:37,061 --> 00:15:39,021 - Мы чуть не попались. - Каюсь. 198 00:15:39,104 --> 00:15:40,984 Я бы взяла всю вину на себя, 199 00:15:41,065 --> 00:15:43,855 но, блин, я понимаю, почему вы претесь от этого! 200 00:15:43,943 --> 00:15:46,903 Такой адреналин! Марафон бы пробежала. 201 00:15:46,987 --> 00:15:50,447 - Йоу, побежим куда? - Хватит, это не смешно. 202 00:15:50,908 --> 00:15:51,738 Эл… 203 00:15:52,284 --> 00:15:53,794 Нет, всё серьезно. 204 00:15:53,869 --> 00:15:55,619 Мо, мы тебя в это втянули. 205 00:15:56,080 --> 00:15:58,420 Всё было нормально, а теперь ты воруешь? 206 00:15:58,499 --> 00:16:00,879 Что бы было, не выкрутись мы? 207 00:16:01,752 --> 00:16:05,212 Я бы приняла последствия. Это я могу. 208 00:16:05,297 --> 00:16:08,377 Да, но виной произошедшему наша дружба. 209 00:16:09,802 --> 00:16:10,802 Или я. 210 00:16:12,346 --> 00:16:15,096 Тут как с моей семьей: я порчу всё хорошее. 211 00:16:17,309 --> 00:16:19,139 Не знаю, в курсе ли ты, 212 00:16:19,228 --> 00:16:23,318 но я и до знакомства с тобой далеко не святой была. 213 00:16:25,401 --> 00:16:26,491 Будешь? 214 00:16:27,027 --> 00:16:27,987 Ладно. 215 00:16:28,070 --> 00:16:30,280 Если пообещаю не красть, это поможет? 216 00:16:30,364 --> 00:16:32,914 - Это не так просто. - Для меня — просто. 217 00:16:34,243 --> 00:16:35,293 Клянусь. Слушай… 218 00:16:36,078 --> 00:16:36,908 На этом всё. 219 00:16:38,205 --> 00:16:40,115 Всё равно у меня не получается. 220 00:16:41,917 --> 00:16:42,747 Ладно. 221 00:16:44,128 --> 00:16:45,498 Но я за тобой смотрю. 222 00:16:47,047 --> 00:16:48,297 Как тут оторваться? 223 00:16:48,716 --> 00:16:49,876 - Хорошо. - Ладно. 224 00:16:51,468 --> 00:16:52,588 Слушайте, девчонки, 225 00:16:52,678 --> 00:16:56,638 еще не вечер, и я выгляжу… шикарно. 226 00:16:58,517 --> 00:16:59,687 Так что дальше? 227 00:17:08,360 --> 00:17:09,190 Извините. 228 00:17:10,779 --> 00:17:13,119 Можно мне три водки с содовой? 229 00:17:22,875 --> 00:17:26,455 Я в городе по делам. Серьезным делам. 230 00:17:27,379 --> 00:17:28,259 А ты? 231 00:17:31,300 --> 00:17:32,130 Ясненько. 232 00:17:38,390 --> 00:17:40,350 Опять следишь в инсте за Сабиной? 233 00:17:41,185 --> 00:17:43,845 Будь она тебе на пользу, вы бы не разбежались. 234 00:17:47,066 --> 00:17:49,026 Уже забей на нее и живи дальше. 235 00:17:56,200 --> 00:17:57,280 Что за повод? 236 00:17:57,367 --> 00:18:01,457 А какой повод для этой красоты? 237 00:18:03,040 --> 00:18:05,000 Празднуем. Смотри, кто вернулся. 238 00:18:05,542 --> 00:18:06,382 Поздравляю. 239 00:18:06,460 --> 00:18:09,300 Протянула с Сабиной в дороге три дня? 240 00:18:09,838 --> 00:18:10,798 Это рекорд. 241 00:18:12,424 --> 00:18:13,764 Так и чем занимаетесь? 242 00:18:14,134 --> 00:18:19,564 Ну, я надеялась, что ты поможешь нам с коктейлями. 243 00:18:20,516 --> 00:18:22,096 Похоже, вы уже выпили. 244 00:18:22,309 --> 00:18:23,229 Пожалуйста? 245 00:18:24,770 --> 00:18:27,230 За алкоголь несовершеннолетним тут карают. 246 00:18:28,232 --> 00:18:30,032 Я просто помощник. Не могу. 247 00:18:30,692 --> 00:18:33,072 - Я дам тебе чаевые. - Но только чаевые. 248 00:18:36,281 --> 00:18:37,281 Не круто, Табита. 249 00:18:40,119 --> 00:18:41,499 Из-за тебя меня уволят. 250 00:18:42,496 --> 00:18:43,326 Уходите. 251 00:18:45,833 --> 00:18:48,003 Похоже, мы его разозлили. 252 00:18:48,752 --> 00:18:51,052 Ладно, мы слегка перебрали. 253 00:18:51,130 --> 00:18:53,010 Ну, в этом и наше очарование. 254 00:19:04,059 --> 00:19:05,849 Спасибо за доставку на дом. 255 00:19:06,311 --> 00:19:08,481 - Поняла? Доставка. - Да, да. 256 00:19:09,690 --> 00:19:11,610 - На дом. Забавно. - Ага. 257 00:19:13,277 --> 00:19:16,407 Девочки, мы свет не оставляли. 258 00:19:18,615 --> 00:19:20,445 Кто, чёрт возьми, в моем доме? 259 00:19:33,172 --> 00:19:34,172 Давайте. 260 00:19:46,894 --> 00:19:48,154 - Бен? - Какое платье. 261 00:19:48,854 --> 00:19:50,274 Ради меня не стоило. 262 00:19:50,355 --> 00:19:51,605 Что ты здесь делаешь? 263 00:19:51,690 --> 00:19:53,190 То есть «с возвращением»? 264 00:19:53,692 --> 00:19:56,782 Видимо. Почему не предупредил о своем возвращении? 265 00:19:56,862 --> 00:19:59,072 Хотел сделать сюрприз. Сюрприз! 266 00:19:59,156 --> 00:20:00,866 Но сейчас середина семестра. 267 00:20:00,949 --> 00:20:01,779 И что? 268 00:20:02,826 --> 00:20:03,656 Я Бен. 269 00:20:03,869 --> 00:20:04,869 Привет. Элоди. 270 00:20:06,872 --> 00:20:07,752 Табита Фостер. 271 00:20:08,498 --> 00:20:09,998 Да. Это я. 272 00:20:11,376 --> 00:20:13,546 Ты как-то… изменился. 273 00:20:13,921 --> 00:20:16,261 Военная академия сделала из меня мужика. 274 00:20:17,174 --> 00:20:18,804 Так же и должно быть? 275 00:20:21,011 --> 00:20:23,931 - Я думал, вы больше не дружите. - Долгая история. 276 00:20:24,640 --> 00:20:26,020 Что это? Пахнет вкусно. 277 00:20:27,017 --> 00:20:28,887 Так где ты научился готовить? 278 00:20:29,770 --> 00:20:32,440 Лишь благодаря работе на кухне я не свихнулся. 279 00:20:32,522 --> 00:20:36,942 - Как же вкусно. Что это? - Повозился с начинками для кренделей. 280 00:20:37,903 --> 00:20:40,573 - Вот. Попробуйте. - Начинки для кренделей? 281 00:20:40,656 --> 00:20:43,366 Кокосовый рис с манго, мятой 282 00:20:43,450 --> 00:20:45,580 и какой-то приправой из шкафа. 283 00:20:46,411 --> 00:20:47,251 И всё с рисом? 284 00:20:47,329 --> 00:20:48,749 - Нет. - Просто попробуй. 285 00:20:48,830 --> 00:20:51,170 Солено-сладкий вкус получился на ура. 286 00:20:55,212 --> 00:20:57,212 Ладно, вышло действительно вкусно. 287 00:20:57,297 --> 00:20:59,297 - Говорил же. - Да. 288 00:20:59,383 --> 00:21:01,303 Я просто это признаю: неплохо. 289 00:21:08,058 --> 00:21:10,308 - Прости. - Я… Прости. 290 00:21:18,026 --> 00:21:18,936 Разбудить ее? 291 00:21:20,445 --> 00:21:21,445 Попробуй. 292 00:21:31,498 --> 00:21:32,578 Не думала, 293 00:21:32,666 --> 00:21:34,576 что ты брызгаешь духами подушку. 294 00:21:35,335 --> 00:21:37,875 Ну вот. У мамы такие были. 295 00:21:40,549 --> 00:21:42,929 Я всегда знала, дома она или нет, 296 00:21:43,218 --> 00:21:45,098 еще только переступая порог. 297 00:21:45,554 --> 00:21:46,564 Так трогательно. 298 00:21:48,557 --> 00:21:49,557 Поэтому я… 299 00:21:50,642 --> 00:21:51,482 Понимаю. 300 00:21:52,978 --> 00:21:53,808 Ты в порядке? 301 00:21:56,648 --> 00:21:57,478 Да. 302 00:22:02,237 --> 00:22:04,197 - Спокойной ночи. - Приятных снов. 303 00:22:21,298 --> 00:22:22,628 Думаешь, Мо в порядке? 304 00:22:26,094 --> 00:22:26,934 Не знаю. 305 00:22:28,889 --> 00:22:30,639 Ведет себя как сумасшедшая. 306 00:22:31,892 --> 00:22:33,732 По-моему, я плохо на нее влияю. 307 00:22:38,315 --> 00:22:41,315 Мне надо завязывать с воровством. 308 00:23:23,318 --> 00:23:24,148 Привет. 309 00:23:24,820 --> 00:23:26,030 Не спится? 310 00:23:27,280 --> 00:23:29,200 Ты прям настоящая Кортни Лав. 311 00:23:29,449 --> 00:23:33,749 Приму за комплимент. Она национальное достояние. 312 00:23:37,541 --> 00:23:38,381 Ты в порядке? 313 00:23:39,501 --> 00:23:41,711 Да, стало лучше, как вернулся. 314 00:23:46,383 --> 00:23:47,303 Откроешь? 315 00:23:47,884 --> 00:23:49,894 Зачем опять разочаровываться? 316 00:23:50,762 --> 00:23:51,602 Открыть мне? 317 00:24:05,694 --> 00:24:09,324 Оказывается, у папы опухоль мозга, срочно нужна была операция. 318 00:24:09,406 --> 00:24:11,946 - Вот почему он тебя бросил. - Стой, правда? 319 00:24:13,243 --> 00:24:14,083 Нет. 320 00:24:14,786 --> 00:24:15,786 Потерял телефон. 321 00:24:15,871 --> 00:24:18,121 Ему предлагают работу в Тампе. 322 00:24:18,582 --> 00:24:20,082 Всё та же тупая хрень. 323 00:24:26,089 --> 00:24:26,919 Сочувствую. 324 00:24:29,217 --> 00:24:33,307 - Ты заслуживаешь лучшего. - Почему это бесит только меня? 325 00:24:33,805 --> 00:24:35,175 У меня меньше ожиданий. 326 00:24:37,893 --> 00:24:39,023 Есть идея. 327 00:24:43,982 --> 00:24:45,192 Окажешь честь? 328 00:24:52,657 --> 00:24:53,987 Пока-пока, вранье. 329 00:25:10,550 --> 00:25:11,930 Ты справишься, девчуля. 330 00:25:12,719 --> 00:25:15,889 Да, мы рядом, что бы ни случилось. 331 00:25:18,225 --> 00:25:19,055 Спасибо. 332 00:27:00,994 --> 00:27:02,914 Перевод субтитров: Дмитрий Морозов