1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:01:13,281 --> 00:01:14,951 ‫استيقظي يا مصاصة الدماء الصغيرة.‬ 3 00:01:16,534 --> 00:01:17,664 ‫أمي!‬ 4 00:01:17,744 --> 00:01:18,874 ‫توقفي!‬ 5 00:01:18,953 --> 00:01:21,043 ‫كفى. لا يمكنك الاختباء هنا للأبد.‬ 6 00:01:21,122 --> 00:01:23,172 ‫أمي، أنا مفصولة من المدرسة.‬ 7 00:01:23,750 --> 00:01:24,710 ‫لا أحد يبالي.‬ 8 00:01:25,502 --> 00:01:29,132 ‫أجل، أنت محقة. يجب أن تتركي الدراسة‬ ‫وتعيشي في شاحنة.‬ 9 00:01:32,634 --> 00:01:33,894 ‫ما خطبك؟‬ 10 00:01:33,968 --> 00:01:35,218 ‫أنا متعبة فحسب.‬ 11 00:01:36,012 --> 00:01:37,102 ‫هل هذا كل شيء حقًا؟‬ 12 00:01:39,057 --> 00:01:40,637 ‫هل شعرت يومًا...‬ 13 00:01:41,768 --> 00:01:43,308 ‫أن الأشرار يفوزون؟‬ 14 00:01:44,312 --> 00:01:47,902 ‫طوال الوقت. لكن لم لا تتوقفين‬ ‫عن حل مشاكل العالم الآن‬ 15 00:01:47,982 --> 00:01:49,112 ‫وتحلي مشاكلك فقط؟‬ 16 00:01:49,192 --> 00:01:52,282 ‫سلبوا منك بضعة أيام من المدرسة.‬ ‫لم يسلبوا منك عقلك.‬ 17 00:01:52,779 --> 00:01:55,239 ‫عليك وضع هذه الجملة في ملصق‬ ‫عليه صورة هريرات.‬ 18 00:01:55,323 --> 00:01:56,163 ‫بحقك يا "مو".‬ 19 00:01:56,741 --> 00:01:58,411 ‫كانت فترة تدريب واحدة.‬ 20 00:01:58,493 --> 00:01:59,953 ‫ستكون هناك فترات تدريب أخرى!‬ 21 00:02:00,370 --> 00:02:03,710 ‫و"نواه" اللطيف يحضر واجبك المدرسي.‬ 22 00:02:05,166 --> 00:02:07,086 ‫وأرى أنك تستفيدين وتدرسين.‬ 23 00:02:09,337 --> 00:02:12,087 ‫هذا من أجلك. إنه من والدك.‬ 24 00:02:15,218 --> 00:02:18,848 ‫حسنًا يا نعامتي الصغيرة،‬ ‫استمتعي بدفن رأسك في الرمال.‬ 25 00:02:19,222 --> 00:02:23,692 ‫عليّ العمل لنوبة مضاعفة،‬ ‫لذا سأراك غدًا صباحًا.‬ 26 00:02:23,768 --> 00:02:25,478 ‫تقومين بالعمل لكلتينا.‬ 27 00:02:26,354 --> 00:02:27,484 ‫أقدّر ذلك.‬ 28 00:02:28,231 --> 00:02:29,861 ‫- أحبك.‬ ‫- أحبك أيضًا.‬ 29 00:02:30,608 --> 00:02:31,528 ‫أراك غدًا.‬ 30 00:02:42,871 --> 00:02:45,621 ‫"مدرسة (لايك شور) الثانوية"‬ 31 00:02:51,462 --> 00:02:52,302 ‫مرحبًا.‬ 32 00:02:52,714 --> 00:02:54,224 ‫وجدتك. يسرني أنني التقيت بك.‬ 33 00:02:54,716 --> 00:02:56,176 ‫كنت أرغب في التحدث إليك.‬ 34 00:02:57,010 --> 00:02:58,510 ‫أنا متأكد أنك سمعت عن سيارتي.‬ 35 00:02:59,804 --> 00:03:03,434 ‫أجل. سمعت أنك أغرقتها.‬ 36 00:03:04,976 --> 00:03:08,346 ‫حسنًا، من الواضح أنني لم أكن‬ ‫في كامل قواي العقلية عندما فعلت ذلك.‬ 37 00:03:10,190 --> 00:03:12,230 ‫لكنك اتهمتني بإغراقها.‬ 38 00:03:14,319 --> 00:03:16,949 ‫كما قلت، لم أكن في كامل قواي العقلية.‬ 39 00:03:20,825 --> 00:03:21,655 ‫أنا آسف.‬ 40 00:03:22,535 --> 00:03:23,695 ‫أعرف أنك...‬ 41 00:03:24,662 --> 00:03:26,252 ‫من المستحيل أن تفعلي هذا.‬ 42 00:03:27,874 --> 00:03:29,464 ‫جميعنا كابدنا الكثير.‬ 43 00:03:31,836 --> 00:03:34,546 ‫ولمعلوماتك، أنا أتلقى المساعدة.‬ 44 00:03:46,226 --> 00:03:48,226 ‫مرحبًا. هل أنت بخير؟‬ 45 00:03:49,646 --> 00:03:50,476 ‫ليس حقًا.‬ 46 00:04:08,498 --> 00:04:09,498 ‫"(مو ترواكس)"‬ 47 00:04:09,582 --> 00:04:11,462 ‫"845 جادة (ولدرون) (لايك أوسويغو)،‬ ‫(أوريغون)"‬ 48 00:04:20,134 --> 00:04:22,394 ‫"(نواه)"‬ 49 00:04:26,641 --> 00:04:30,521 ‫"آسف. لديّ اختبار كيمياء ثم تدريب الفرقة."‬ 50 00:04:38,569 --> 00:04:39,569 ‫مرحبًا يا "تابيثا".‬ 51 00:04:39,654 --> 00:04:41,114 ‫- مرحبًا يا "كايلا".‬ ‫- أين كنت؟‬ 52 00:04:42,657 --> 00:04:43,487 ‫مشغولة.‬ 53 00:04:43,574 --> 00:04:45,584 ‫مشغولة؟ لقد اختفيت.‬ 54 00:04:46,869 --> 00:04:48,119 ‫ما خطبك؟‬ 55 00:04:50,581 --> 00:04:51,581 ‫الناس يتغيرون.‬ 56 00:04:52,583 --> 00:04:53,423 ‫أهذا كل شيء؟‬ 57 00:04:54,294 --> 00:04:55,554 ‫أهذا كل ما لديك؟‬ 58 00:04:56,212 --> 00:04:58,512 ‫نحن صديقتان منذ 3 سنوات.‬ 59 00:05:00,842 --> 00:05:01,682 ‫لا يهم.‬ 60 00:05:12,603 --> 00:05:13,443 ‫مرحبًا يا رفاق.‬ 61 00:05:14,355 --> 00:05:17,225 ‫"برادي"، أظن أن الصدق عمل شجاع.‬ 62 00:05:36,961 --> 00:05:38,381 ‫كن حذرًا. انتبه يا "سبنس".‬ 63 00:05:38,463 --> 00:05:39,553 ‫حسنًا، لا تسقطها.‬ 64 00:05:48,306 --> 00:05:49,136 ‫تفضلي.‬ 65 00:06:06,783 --> 00:06:09,123 ‫- أهلًا!‬ ‫- مرحبًا. كيف حال المدرسة؟‬ 66 00:06:10,453 --> 00:06:11,293 ‫لا تسأليني.‬ 67 00:06:15,041 --> 00:06:15,881 ‫مرحبًا.‬ 68 00:06:22,673 --> 00:06:24,973 ‫لم تستطيعي البقاء بعيدًا، صحيح؟‬ 69 00:06:25,051 --> 00:06:26,141 ‫أنا سعيدة جدًا بعودتك.‬ 70 00:06:26,219 --> 00:06:27,719 ‫أنا سعيدة جدًا لعودتي.‬ 71 00:06:28,304 --> 00:06:31,314 ‫ألم يكن هناك أماكن استحمام على الطريق؟‬ ‫لأن رائحتك... عجبًا.‬ 72 00:06:32,517 --> 00:06:33,677 ‫هل هذا مصدر الرائحة؟‬ 73 00:06:33,768 --> 00:06:35,058 ‫- إنها سيئة جدًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 74 00:06:35,144 --> 00:06:36,774 ‫- أجل، إنها سيئة جدًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 75 00:06:37,522 --> 00:06:39,192 ‫لم يكن لدينا سوى مناديل أطفال.‬ 76 00:06:39,273 --> 00:06:41,073 ‫- ماذا؟‬ ‫- هذا مقرف.‬ 77 00:06:41,150 --> 00:06:42,690 ‫ظننت أنني تخلصت من الرائحة.‬ 78 00:06:50,159 --> 00:06:51,199 ‫ماذا عن الحدود؟‬ 79 00:06:51,285 --> 00:06:53,535 ‫اهدئي. جميعنا لدينا أثداء.‬ 80 00:06:53,621 --> 00:06:55,121 ‫إذن، أخبرينا بكل شيء.‬ 81 00:06:57,417 --> 00:06:58,627 ‫كان الأمر ممتعًا.‬ 82 00:06:59,293 --> 00:07:02,263 ‫لكن بعدها "سابين".... "سابيند".‬ 83 00:07:03,381 --> 00:07:05,381 ‫أظن أنها أرادتني أن أكون شخصًا لست عليه.‬ 84 00:07:06,592 --> 00:07:08,342 ‫لا أعلم، لم أرتح للأمر.‬ 85 00:07:09,929 --> 00:07:11,099 ‫كما اشتقت إليكما.‬ 86 00:07:11,514 --> 00:07:13,894 ‫- ونحن أيضًا.‬ ‫- إذن...‬ 87 00:07:13,975 --> 00:07:15,975 ‫هل أنت و"سابين"...‬ 88 00:07:16,686 --> 00:07:21,016 ‫كان هناك دائمًا أشخاص حولنا.‬ ‫كان الأمر محرجًا.‬ 89 00:07:21,107 --> 00:07:22,527 ‫هل تحدثت إلى والدك؟‬ 90 00:07:22,608 --> 00:07:26,738 ‫مررت بالمنزل، لكنني لم أستطع مواجهة الأمر.‬ 91 00:07:26,821 --> 00:07:29,531 ‫هذه خطة مضمونة.‬ ‫لا تدخلي أبدًا، ولن تُعاقبي أبدًا.‬ 92 00:07:29,615 --> 00:07:31,025 ‫أجل، أنا خائفة نوعًا ما.‬ 93 00:07:31,701 --> 00:07:34,201 ‫لكن ربما سيسعد برؤيتك.‬ 94 00:07:34,287 --> 00:07:36,287 ‫يبدون كعائلة سعيدة.‬ 95 00:07:37,874 --> 00:07:39,384 ‫فكرت في أن أمنحهم ليلة أخرى.‬ 96 00:07:39,459 --> 00:07:41,289 ‫حسنًا، دعونا لا نهدر المزيد من الوقت.‬ 97 00:07:42,211 --> 00:07:44,631 ‫ماذا تريدين أن تفعلي‬ ‫في آخر ليلة لك وأنت حرة؟‬ 98 00:07:47,008 --> 00:07:48,128 ‫تعرفين ما أريد فعله.‬ 99 00:07:49,469 --> 00:07:52,219 ‫أجل، لم أكن أسرق مؤخرًا.‬ 100 00:07:52,889 --> 00:07:55,599 ‫أجل، أعني، هذا رائع. يمكننا فعل شيء آخر.‬ 101 00:07:55,683 --> 00:07:58,353 ‫لكنني سعيدة دائمًا بالتحريض على الجرائم.‬ 102 00:07:58,436 --> 00:08:00,726 ‫رائع! أنا أيضًا. لكن أولًا...‬ 103 00:08:04,275 --> 00:08:05,645 ‫حسنًا!‬ 104 00:08:08,404 --> 00:08:09,414 ‫أجل!‬ 105 00:08:09,489 --> 00:08:10,319 ‫حسنًا.‬ 106 00:08:12,158 --> 00:08:12,988 ‫شكرًا.‬ 107 00:08:14,911 --> 00:08:16,161 ‫قليلًا في هذا.‬ 108 00:08:16,954 --> 00:08:18,464 ‫والبعض في هذا.‬ 109 00:08:20,291 --> 00:08:21,291 ‫حسنًا.‬ 110 00:08:23,920 --> 00:08:24,750 ‫نخب "إيلودي"،‬ 111 00:08:25,338 --> 00:08:26,628 ‫كما أنت.‬ 112 00:08:27,131 --> 00:08:27,971 ‫نخب "إيلودي".‬ 113 00:08:28,508 --> 00:08:30,128 ‫"إيلودي". أجل.‬ 114 00:08:37,225 --> 00:08:38,055 ‫- رائع.‬ ‫- أهناك المزيد؟‬ 115 00:08:38,142 --> 00:08:38,982 ‫لا.‬ 116 00:08:39,685 --> 00:08:41,845 ‫لكنني أعلم‬ ‫من أين يمكننا الحصول على المزيد.‬ 117 00:08:46,192 --> 00:08:47,902 ‫حسنًا يا سيدتيّ.‬ 118 00:08:48,903 --> 00:08:50,283 ‫انتقيا مشروبكما.‬ 119 00:08:53,491 --> 00:08:54,331 ‫الفودكا.‬ 120 00:09:06,837 --> 00:09:08,047 ‫مهلًا، ماذا يجري؟‬ 121 00:09:15,888 --> 00:09:18,518 ‫انتظري يا "مو". هل تسرقين؟‬ 122 00:09:19,433 --> 00:09:22,653 ‫نعم. ماذا ظننت أنني قصدت‬ ‫عندما قلت إنني أعرف كيف أحصل على المزيد؟‬ 123 00:09:23,437 --> 00:09:26,227 ‫ظننت أنك تعرفين من يمكنه شراؤه لنا.‬ 124 00:09:26,315 --> 00:09:28,775 ‫لا، هذا أفضل. يمكننا الحصول عليها مجانًا!‬ 125 00:09:29,569 --> 00:09:31,359 ‫كما أن المحاسب لا ينتبه أبدًا.‬ 126 00:09:31,445 --> 00:09:33,815 ‫أظن أنه يشاهد الأفلام الإباحية أو ما شابه.‬ 127 00:09:34,657 --> 00:09:36,987 ‫هل قمت بهذا من قبل إذن؟‬ 128 00:09:37,368 --> 00:09:38,908 ‫حسنًا أيتها القاضية "جودي".‬ 129 00:09:39,203 --> 00:09:41,583 ‫هل تذكرين حين كنت غاضبة مني لأنني لا أسرق؟‬ 130 00:09:41,664 --> 00:09:43,254 ‫أجل، كانت أوقاتًا جيدة.‬ 131 00:09:43,624 --> 00:09:47,134 ‫أنا لا أنتقدك، أنا فقط... متفاجئة.‬ 132 00:09:49,255 --> 00:09:50,085 ‫وقلقة.‬ 133 00:09:50,923 --> 00:09:54,143 ‫أتعلمين البرنامج الذي يتحدث‬ ‫عن محفزات الـ"جغوت"؟‬ 134 00:09:54,218 --> 00:09:57,048 ‫- جائع، غاضب، وحيد، متعب؟‬ ‫- أجل.‬ 135 00:09:57,138 --> 00:10:00,638 ‫حسنًا، ينطبق عليّ كل هذا.‬ 136 00:10:04,562 --> 00:10:05,902 ‫كانت أسابيع عصيبة.‬ 137 00:10:07,189 --> 00:10:10,189 ‫بالمناسبة، كلّمني "برادي" اليوم في المدرسة‬ 138 00:10:10,276 --> 00:10:12,566 ‫وكان يتصرف بلطف شديد، لطف مرضي!‬ 139 00:10:12,653 --> 00:10:16,573 ‫يا فتاة، إنه مريض نفسي.‬ ‫أخبر الشرطة أنه أغرق سيارته.‬ 140 00:10:17,033 --> 00:10:18,663 ‫ماذا؟ لماذا؟‬ 141 00:10:18,743 --> 00:10:20,243 ‫هذا هو السؤال الأهم.‬ 142 00:10:21,871 --> 00:10:23,501 ‫هل غبت لـ3 أيام فقط؟‬ 143 00:10:23,581 --> 00:10:24,791 ‫أجل، حاولي مجاراتي.‬ 144 00:10:25,333 --> 00:10:26,883 ‫لا، حاولي أنت مجاراتي.‬ 145 00:10:29,712 --> 00:10:30,552 ‫انظري.‬ 146 00:11:08,084 --> 00:11:10,924 ‫شديد اللمعان!‬ 147 00:11:11,337 --> 00:11:13,587 ‫مرحبًا يا جميلة.‬ 148 00:11:13,673 --> 00:11:16,763 ‫- ظننت أنك لم تعودي تفعلين هذا.‬ ‫- أنا ألقي نظرة فحسب.‬ 149 00:11:33,234 --> 00:11:34,194 ‫أعرف ما أريد.‬ 150 00:11:37,113 --> 00:11:37,953 ‫عطر؟‬ 151 00:11:44,829 --> 00:11:45,659 ‫أظن أننا بخير.‬ 152 00:11:46,747 --> 00:11:48,497 ‫هل أنتما مستعدتان لبدء عملية إلهاء؟‬ 153 00:11:49,041 --> 00:11:49,881 ‫نعم.‬ 154 00:11:55,881 --> 00:11:57,471 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 155 00:11:57,967 --> 00:11:59,637 ‫أنا "دايزي"،‬ 156 00:11:59,719 --> 00:12:06,229 ‫وسأؤدي في مسابقة جمال ومواهب مهمة جدًا‬ ‫الليلة.‬ 157 00:12:06,308 --> 00:12:08,018 ‫حسنًا. مرحبًا يا "دايزي".‬ 158 00:12:08,102 --> 00:12:09,102 ‫مرحبًا.‬ 159 00:12:10,396 --> 00:12:11,806 ‫- لذا ستحتاج إلى التبرّج.‬ ‫- أجل.‬ 160 00:12:11,897 --> 00:12:16,317 ‫أجل، وبصفتك مديرة أعمالي، يجب أن تحصلي‬ ‫على بعض البريق أيضًا يا "لوسيل".‬ 161 00:12:17,486 --> 00:12:18,736 ‫حسنًا، رائع. لنبدأ.‬ 162 00:12:18,821 --> 00:12:20,281 ‫- تفضلا بالجلوس.‬ ‫- حسنًا.‬ 163 00:12:20,364 --> 00:12:25,084 ‫لذا، كنت أفكر، لا أريد أن يكون مجرد كحل،‬ ‫بل أريد عينين متوهجتين.‬ 164 00:12:25,161 --> 00:12:26,161 ‫حسنًا.‬ 165 00:12:29,498 --> 00:12:32,708 ‫أجل، أخشى أن هذه لاذعة جدًا.‬ 166 00:12:33,627 --> 00:12:35,167 ‫أيمكنني تجربة "هيدن باشنز"؟‬ 167 00:12:41,218 --> 00:12:42,138 ‫تفضلي.‬ 168 00:12:44,472 --> 00:12:48,022 ‫كما تعلمين،‬ ‫أحيانًا يجب أن تدعيه يهدأ على بشرتك أولًا.‬ 169 00:12:48,851 --> 00:12:50,061 ‫أيمكنني أن أجرب…‬ 170 00:12:50,144 --> 00:12:51,734 ‫الوردي أيضًا؟‬ 171 00:12:54,982 --> 00:12:56,442 ‫هذا العطر جميل.‬ 172 00:13:01,906 --> 00:13:05,236 ‫أجل. "كارنال لوتس". جميل.‬ 173 00:13:05,701 --> 00:13:11,751 ‫إنه زهري، لكنه ليس حلوًا جدًا.‬ ‫إنه يحتوي على روائح مسكية خفيفة.‬ 174 00:13:12,249 --> 00:13:14,419 ‫إنه في الواقع أحد عطورنا الأخف رائحة.‬ 175 00:13:16,962 --> 00:13:19,882 ‫حسنًا، هل تعرفين إن كان يحتوي هذا العطر‬ ‫على البلاتس؟‬ 176 00:13:19,965 --> 00:13:20,965 ‫"فثالات"؟‬ 177 00:13:21,759 --> 00:13:24,969 ‫نعم، سمعت أنها مضرة للمرء.‬ 178 00:13:26,472 --> 00:13:29,892 ‫هلا تتحققين إن كان أي من هذه العطور‬ ‫يحتوي على...‬ 179 00:13:31,519 --> 00:13:32,519 ‫الفتالتس؟‬ 180 00:13:57,461 --> 00:14:00,511 ‫أتعلمين؟ أدركت للتو‬ ‫أنني ربما تركت محفظتي في السيارة.‬ 181 00:14:00,589 --> 00:14:02,839 ‫أنا آسفة جدًا، لكنني سأعود.‬ 182 00:14:16,063 --> 00:14:16,903 ‫المعذرة.‬ 183 00:14:17,356 --> 00:14:18,606 ‫أيمكنني رؤية حقيبتك رجاءً؟‬ 184 00:14:20,276 --> 00:14:21,106 ‫نعم.‬ 185 00:14:26,490 --> 00:14:27,620 ‫هل تريدين تفسير الأمر؟‬ 186 00:14:30,744 --> 00:14:32,914 ‫رباه يا "دايزي"، نسينا أن ندفع ثمنه.‬ 187 00:14:32,997 --> 00:14:35,497 ‫أنا آسفة جدًا أيها الضابط،‬ ‫لكننا كنا نقيس الثياب‬ 188 00:14:35,583 --> 00:14:38,133 ‫وأظن أننا تشتتنا، ونسينا دفع الحساب.‬ 189 00:14:38,836 --> 00:14:40,206 ‫فوضعته في حقيبتها؟‬ 190 00:14:43,674 --> 00:14:44,724 ‫المعذرة؟‬ 191 00:14:46,719 --> 00:14:48,969 ‫أيمكنك أن تقبضي ثمن هذا الفستان؟‬ 192 00:14:50,598 --> 00:14:53,848 ‫أعني، بيع فستان بـ400 دولار‬ ‫يجب أن يكون له عمولة جيدة، صحيح؟‬ 193 00:14:55,185 --> 00:14:56,015 ‫صحيح؟‬ 194 00:14:57,563 --> 00:14:58,403 ‫حسنًا.‬ 195 00:14:59,398 --> 00:15:00,398 ‫شكرًا.‬ 196 00:15:05,529 --> 00:15:08,369 ‫لا يمكنني أن أرد لك الجميل. حقًا.‬ 197 00:15:09,199 --> 00:15:10,489 ‫لديّ شرط واحد.‬ 198 00:15:11,619 --> 00:15:15,039 ‫يا للهول! كان ذلك رائعًا جدًا!‬ 199 00:15:15,122 --> 00:15:19,212 ‫"تابيثا بالر فوستر"،‬ ‫"نينجا البطاقات الائتمانية"!‬ 200 00:15:19,293 --> 00:15:22,763 ‫- أنت كاذبة بارعة.‬ ‫- أجل، وأنت لصة مروعة.‬ 201 00:15:22,838 --> 00:15:27,338 ‫- كان الملصق الأمني كبيرًا جدًا يا "مو".‬ ‫- بصراحة، أسأت التقدير.‬ 202 00:15:27,718 --> 00:15:29,798 ‫وأيضًا، قد أكون لصة مروعة.‬ 203 00:15:29,887 --> 00:15:34,177 ‫ربما يمكننا ابتكار خطة دفع طويلة الأجل؟‬ 204 00:15:34,767 --> 00:15:36,137 ‫"إل"، هل أنت بخير؟‬ 205 00:15:37,102 --> 00:15:39,022 ‫- كادوا يمسكون بنا.‬ ‫- أنا آسفة.‬ 206 00:15:39,104 --> 00:15:41,074 ‫كنت سأتحمل نتيجة كل هذا،‬ 207 00:15:41,148 --> 00:15:43,858 ‫لكنني أرى ما تشعران به بسبب هذا.‬ 208 00:15:43,943 --> 00:15:46,903 ‫هذا حماسيّ!‬ ‫أشعر بأن بإمكاني الركض في ماراثون.‬ 209 00:15:46,987 --> 00:15:50,447 ‫- اسمعي! هل يجب أن نركض في مكان ما؟‬ ‫- توقفا! هذا ليس مضحكًا.‬ 210 00:15:50,908 --> 00:15:51,738 ‫"إل"...‬ 211 00:15:52,284 --> 00:15:53,794 ‫لا، هذا جاد.‬ 212 00:15:53,869 --> 00:15:55,619 ‫"مو"، لقد أقحمناك في هذا.‬ 213 00:15:56,121 --> 00:15:58,331 ‫كنت بخير من قبل والآن تسرقين؟‬ 214 00:15:58,415 --> 00:16:00,955 ‫ماذا كان سيحدث لو لم نخرج من هناك؟‬ 215 00:16:01,752 --> 00:16:05,212 ‫كنت سأواجه العواقب.‬ ‫فقد أصبحت بارعة في ذلك.‬ 216 00:16:05,297 --> 00:16:08,507 ‫أجل، لكن ما كان ليحدث أي من هذا‬ ‫لولا صداقتنا.‬ 217 00:16:09,802 --> 00:16:10,802 ‫أو لولاي.‬ 218 00:16:12,346 --> 00:16:15,096 ‫تمامًا مثل أسرتي، أفسد الأمور الجيدة.‬ 219 00:16:17,267 --> 00:16:19,137 ‫لست متأكدة إن كنت تعرفين هذا،‬ 220 00:16:19,228 --> 00:16:23,318 ‫لكنني لم أكن قديسة قبل أن نبدأ الخروج معًا.‬ 221 00:16:25,442 --> 00:16:26,492 ‫رشفة؟‬ 222 00:16:27,027 --> 00:16:30,277 ‫حسنًا، لا بأس. هل سيتحسن الأمر‬ ‫إن قلت إنني لن أسرق مجددًا؟‬ 223 00:16:30,364 --> 00:16:33,124 ‫- الأمر ليس بهذه السهولة.‬ ‫- أظن أنه كذلك بالنسبة إليّ.‬ 224 00:16:34,243 --> 00:16:35,293 ‫أقسم لك. اسمعي...‬ 225 00:16:36,078 --> 00:16:36,908 ‫لقد انتهيت.‬ 226 00:16:38,205 --> 00:16:40,415 ‫لا أحب القيام بأمور لا أجيدها على أي حال.‬ 227 00:16:41,917 --> 00:16:42,747 ‫حسنًا.‬ 228 00:16:44,128 --> 00:16:45,498 ‫لكنني سأراقبك.‬ 229 00:16:47,047 --> 00:16:48,297 ‫كيف يمكنك ألّا تنظري إليّ؟‬ 230 00:16:48,757 --> 00:16:49,877 ‫- حسنًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 231 00:16:51,468 --> 00:16:52,588 ‫حسنًا، اسمعا.‬ 232 00:16:52,678 --> 00:16:56,638 ‫ما زالت الليلة في بدايتها وأنا أبدو رائعة.‬ 233 00:16:58,517 --> 00:16:59,687 ‫ما التالي إذن؟‬ 234 00:17:08,193 --> 00:17:09,193 ‫المعذرة؟‬ 235 00:17:10,779 --> 00:17:13,119 ‫أيمكنني الحصول على 3 كؤوس فودكا من فضلك؟‬ 236 00:17:22,875 --> 00:17:26,455 ‫أنا في رحلة عمل في المدينة. عمل مهم.‬ 237 00:17:27,171 --> 00:17:28,261 ‫ماذا عنك؟‬ 238 00:17:31,341 --> 00:17:32,181 ‫حسنًا.‬ 239 00:17:34,011 --> 00:17:38,271 ‫"الحساب الرسمي لـ(سابين)"‬ 240 00:17:38,348 --> 00:17:40,348 ‫هل تلاحقين "سابين" على "إنستغرام" مجددًا؟‬ 241 00:17:41,185 --> 00:17:43,595 ‫لو كانت مناسبة لك، لظللتما معًا.‬ 242 00:17:47,066 --> 00:17:48,936 ‫أرى أن تتوقفي عن هذا وتمضي قدمًا.‬ 243 00:17:56,200 --> 00:17:57,280 ‫ما كل هذا؟‬ 244 00:17:57,367 --> 00:18:01,457 ‫حسنًا، ما كل هذا؟‬ 245 00:18:03,040 --> 00:18:05,000 ‫نحن نحتفل. انظر من عادت.‬ 246 00:18:05,459 --> 00:18:09,299 ‫تهانيّ. هل صمدت لـ3 أيام‬ ‫في الجولة مع "سابين"؟‬ 247 00:18:09,838 --> 00:18:10,798 ‫هذا رقم قياسيّ.‬ 248 00:18:12,341 --> 00:18:14,051 ‫ماذا ستفعلن إذن يا فتيات؟‬ 249 00:18:14,134 --> 00:18:19,564 ‫حسنًا، كنت آمل أن تحضر لنا‬ ‫القليل من المشروبات؟‬ 250 00:18:20,474 --> 00:18:22,104 ‫يبدو أنكن تناولتن القليل بالفعل.‬ 251 00:18:22,184 --> 00:18:23,104 ‫أرجوك!‬ 252 00:18:24,770 --> 00:18:27,230 ‫إنهم لا يتهاونون معنا‬ ‫في إحضار الشراب للقاصرات.‬ 253 00:18:28,107 --> 00:18:30,027 ‫أنا مجرد مساعد. لا أستطيع القيام بهذا.‬ 254 00:18:30,692 --> 00:18:33,152 ‫- يمكنني أن أعطيك إكرامية جيدة.‬ ‫- لكن إكرامية فقط.‬ 255 00:18:36,281 --> 00:18:37,621 ‫هذا ليس لطيفًا يا "تابيثا".‬ 256 00:18:40,119 --> 00:18:41,449 ‫ستتسببين بطردي من العمل.‬ 257 00:18:42,496 --> 00:18:43,326 ‫يجب أن ترحلن.‬ 258 00:18:45,833 --> 00:18:48,003 ‫أظن أننا أغضبناه.‬ 259 00:18:48,752 --> 00:18:51,052 ‫حسنًا، كنا خارجات عن السيطرة قليلًا.‬ 260 00:18:51,130 --> 00:18:52,920 ‫حسنًا، ظننت أن هذا سحرنا.‬ 261 00:19:04,059 --> 00:19:05,849 ‫أشكرك لأنك أقللتنا.‬ 262 00:19:06,311 --> 00:19:08,481 ‫- هل فهمت؟ إقلال؟ هل فهمت؟‬ ‫- نعم.‬ 263 00:19:10,941 --> 00:19:11,781 ‫أجل.‬ 264 00:19:13,277 --> 00:19:16,407 ‫أيتها الفتاتان،‬ ‫لم نترك كل تلك الأضواء منارة.‬ 265 00:19:18,615 --> 00:19:20,445 ‫من في منزلي بحق السماء؟‬ 266 00:19:33,172 --> 00:19:34,172 ‫هيا.‬ 267 00:19:46,894 --> 00:19:48,604 ‫- "بن"؟‬ ‫- عجبًا.‬ 268 00:19:48,687 --> 00:19:50,267 ‫لم يكن عليك ارتداء هذا لأجلي.‬ 269 00:19:50,355 --> 00:19:51,605 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 270 00:19:51,690 --> 00:19:53,190 ‫ألا تعنين "مرحبًا بعودتك"؟‬ 271 00:19:53,692 --> 00:19:56,782 ‫أظن ذلك.‬ ‫لماذا لم تخبرني أنك ستعود إلى المنزل؟‬ 272 00:19:56,862 --> 00:19:59,072 ‫أردت أن أفاجئك. مفاجأة!‬ 273 00:19:59,156 --> 00:20:00,866 ‫لكننا في منتصف الفصل الدراسي. ‬ 274 00:20:00,949 --> 00:20:01,779 ‫وماذا إذن؟‬ 275 00:20:02,826 --> 00:20:03,656 ‫أنا "بن".‬ 276 00:20:03,744 --> 00:20:04,754 ‫مرحبًا. أنا "إيلودي".‬ 277 00:20:06,872 --> 00:20:07,752 ‫"تابيثا فوستر".‬ 278 00:20:08,498 --> 00:20:09,998 ‫أجل. إنها أنا.‬ 279 00:20:11,376 --> 00:20:13,546 ‫تبدو مختلفًا.‬ 280 00:20:13,921 --> 00:20:16,051 ‫أجل، جعلت المدرسة العسكرية مني رجلًا.‬ 281 00:20:17,174 --> 00:20:18,804 ‫هذا ما يُفترض أن تفعله، صحيح؟‬ 282 00:20:21,011 --> 00:20:22,681 ‫ظننت أنكما لم تعودا صديقتين.‬ 283 00:20:22,763 --> 00:20:23,603 ‫قصة طويلة.‬ 284 00:20:24,681 --> 00:20:26,021 ‫ما هذا؟ رائحته شهية.‬ 285 00:20:27,017 --> 00:20:29,017 ‫حسنًا، متى تعلمت الطهو؟‬ 286 00:20:29,811 --> 00:20:32,441 ‫مهام المطبخ هي الشيء الوحيد‬ ‫الذي أبقاني عاقلًا هناك.‬ 287 00:20:32,522 --> 00:20:34,692 ‫هذا جيد جدًا. ما الذي آكله؟‬ 288 00:20:34,775 --> 00:20:36,935 ‫عبثت ببعض حشو الكعك المملح.‬ 289 00:20:37,903 --> 00:20:40,573 ‫- هاك. جربي هذا.‬ ‫- حشو كعك مملح؟‬ 290 00:20:40,656 --> 00:20:43,366 ‫أرز جوز الهند اللزج بالمانجا والنعناع‬ 291 00:20:43,450 --> 00:20:45,580 ‫وبعض المكسرات التي وجدتها في الخزانة.‬ 292 00:20:46,411 --> 00:20:47,251 ‫على الأرز؟‬ 293 00:20:47,329 --> 00:20:48,749 ‫- لا.‬ ‫- تذوقيه فحسب.‬ 294 00:20:48,830 --> 00:20:51,170 ‫برعت حقًا في طهو الأطعمة المالحة والحلوى.‬ 295 00:20:55,170 --> 00:20:57,210 ‫حسنًا، إنه لذيذ جدًا.‬ 296 00:20:57,297 --> 00:20:59,297 ‫- أخبرتك.‬ ‫- أجل.‬ 297 00:20:59,383 --> 00:21:01,303 ‫أظن أن عليّ الاعتراف بذلك، ليس سيئًا.‬ 298 00:21:08,058 --> 00:21:10,308 ‫- أنا آسف.‬ ‫- أنا... آسفة.‬ 299 00:21:18,026 --> 00:21:18,936 ‫هل أوقظها؟‬ 300 00:21:20,445 --> 00:21:21,445 ‫حاولي.‬ 301 00:21:31,498 --> 00:21:34,668 ‫لم أظن قط أنك ممن يرشون عطرًا على الوسادات.‬ 302 00:21:35,419 --> 00:21:37,879 ‫أجل. كان عطر أمي المميز.‬ 303 00:21:40,549 --> 00:21:42,929 ‫كنت أعرف إن كانت في المنزل أم لا،‬ 304 00:21:43,218 --> 00:21:45,098 ‫لحظة دخولي من الباب.‬ 305 00:21:45,554 --> 00:21:46,564 ‫هذا لطيف جدًا.‬ 306 00:21:48,557 --> 00:21:49,557 ‫لهذا...‬ 307 00:21:50,642 --> 00:21:51,482 ‫فهمت.‬ 308 00:21:52,978 --> 00:21:53,808 ‫هل أنت بخير؟‬ 309 00:21:56,648 --> 00:21:57,478 ‫نعم.‬ 310 00:22:02,237 --> 00:22:04,067 ‫- طابت ليلتك.‬ ‫- طابت ليلتك.‬ 311 00:22:21,298 --> 00:22:22,508 ‫هل تظنين أن "مو" بخير؟‬ 312 00:22:26,094 --> 00:22:26,934 ‫لا أعرف.‬ 313 00:22:28,889 --> 00:22:30,639 ‫إنها تتصرف بجنون.‬ 314 00:22:31,892 --> 00:22:33,642 ‫أعتقد أنني أؤثّر عليها سلبًا.‬ 315 00:22:38,315 --> 00:22:41,315 ‫أظن أن عليّ التوقف عن السرقة.‬ 316 00:23:23,318 --> 00:23:24,148 ‫مرحبًا.‬ 317 00:23:24,653 --> 00:23:26,033 ‫هل تشعر بالأرق؟‬ 318 00:23:27,280 --> 00:23:29,370 ‫أتقنت في تقليد طلّة "كورتني لاف".‬ 319 00:23:29,449 --> 00:23:33,749 ‫سأعتبر ذلك إطراءً. إنها كنز وطني.‬ 320 00:23:37,541 --> 00:23:38,381 ‫هل أنت بخير؟‬ 321 00:23:39,501 --> 00:23:41,711 ‫نعم، أفضل، بعد أن عدت إلى المنزل.‬ 322 00:23:46,383 --> 00:23:47,473 ‫هل ستفتحينه؟‬ 323 00:23:47,884 --> 00:23:49,894 ‫لم أزيد نفسي إحباطًا؟‬ 324 00:23:50,762 --> 00:23:51,762 ‫أتريدينني أن أفتحه؟‬ 325 00:24:05,652 --> 00:24:09,242 ‫أبونا مصاب بورم دماغيّ‬ ‫واضطر إلى إجراء جراحة طارئة.‬ 326 00:24:09,322 --> 00:24:11,872 ‫- لهذا تخلّى عنك.‬ ‫- مهلًا، حقًا؟‬ 327 00:24:13,285 --> 00:24:14,115 ‫لا.‬ 328 00:24:14,786 --> 00:24:15,786 ‫لقد فقد هاتفه.‬ 329 00:24:15,871 --> 00:24:18,121 ‫حصل على فرصة عمل ممتازة في "تامبا".‬ 330 00:24:18,582 --> 00:24:20,082 ‫نفس الكلام السخيف.‬ 331 00:24:26,089 --> 00:24:26,919 ‫أنا آسف.‬ 332 00:24:29,342 --> 00:24:30,392 ‫تستحقين ما هو أفضل.‬ 333 00:24:30,927 --> 00:24:33,307 ‫لماذا لا يزعجك الأمر كما يزعجني؟‬ 334 00:24:33,805 --> 00:24:35,055 ‫أقلل من توقعاتي.‬ 335 00:24:37,893 --> 00:24:39,023 ‫لديّ فكرة.‬ 336 00:24:43,982 --> 00:24:45,192 ‫أتريدين شرف القيام بهذا؟‬ 337 00:24:52,532 --> 00:24:53,992 ‫وداعًا أيها الهراء.‬ 338 00:25:10,592 --> 00:25:11,802 ‫يمكنك فعلها.‬ 339 00:25:12,719 --> 00:25:15,889 ‫أجل، نحن بجوارك مهما حدث.‬ 340 00:25:18,225 --> 00:25:19,055 ‫شكرًا.‬ 341 00:27:02,996 --> 00:27:05,916 ‫ترجمة "ساندي حليم"‬