1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:34,451 --> 00:00:36,831 МАРА ДЭВИС 10.02.78 — 27.07.19 3 00:00:37,328 --> 00:00:38,958 Ну что, готова идти? 4 00:00:39,831 --> 00:00:40,871 Да, почти. 5 00:00:41,750 --> 00:00:43,170 Не видел мою расческу? 6 00:00:43,251 --> 00:00:47,881 Я решил, что важно избавиться от всего, что может послужить триггером. 7 00:00:48,798 --> 00:00:49,798 Типа расчески? 8 00:00:49,883 --> 00:00:51,553 Мы не знали, что ворованное. 9 00:00:51,634 --> 00:00:54,394 Но старались оставить 10 00:00:54,763 --> 00:00:56,433 все твои важные личные вещи. 11 00:00:56,890 --> 00:00:59,680 Вы оставили старую одежду и мамин прах. 12 00:01:00,060 --> 00:01:01,690 Учитывая обстоятельства, 13 00:01:02,562 --> 00:01:05,072 приватность — непозволительная роскошь. 14 00:01:05,940 --> 00:01:10,320 Ты воровала без тормозов, сбежала из дома со взрослой женщиной. 15 00:01:10,403 --> 00:01:13,033 Преувеличиваешь. В вузе мы бы вместе учились. 16 00:01:13,114 --> 00:01:15,624 Вот как? И в каком вузе она учится? 17 00:01:16,242 --> 00:01:17,452 Всё кончено, ясно? 18 00:01:17,535 --> 00:01:20,705 Вот и славно, ведь свидания тебе теперь запрещены. 19 00:01:20,914 --> 00:01:22,084 Я же извинилась. 20 00:01:23,041 --> 00:01:24,381 Я вернулась домой. 21 00:01:24,959 --> 00:01:26,749 Что еще от меня нужно? 22 00:01:26,836 --> 00:01:28,126 Чтобы ты слушалась. 23 00:01:28,338 --> 00:01:31,798 Итак, с этого момента твое времяпровождение ограничено. 24 00:01:31,883 --> 00:01:34,723 Ты либо дома, либо в школе, либо на собрании. 25 00:01:34,803 --> 00:01:36,513 При этом никаких развлечений. 26 00:01:36,596 --> 00:01:39,426 Найди спонсора и сходи на 90 встреч за 90 дней. 27 00:01:40,850 --> 00:01:43,140 Разумеется, только по одной в день. 28 00:01:43,436 --> 00:01:46,226 Да уж. Здорово, что вы теперь шарите в теме, 29 00:01:46,314 --> 00:01:48,024 но я опаздываю в школу. 30 00:01:48,108 --> 00:01:48,938 И еще кое-что. 31 00:01:49,067 --> 00:01:50,687 Найди себе приятный кружок. 32 00:01:50,777 --> 00:01:53,317 Чтобы было чем заняться после школы. 33 00:01:53,696 --> 00:01:56,566 Помни: работай, и всё получится. 34 00:01:57,575 --> 00:01:58,405 Ладно. 35 00:01:59,744 --> 00:02:00,754 Как скажете. 36 00:02:09,129 --> 00:02:11,259 ТАБИТА: ПРОСТИ ЗА ТОТ ВЕЧЕР. 37 00:02:11,339 --> 00:02:12,969 ТВОЯ ОТВЕТСТВЕННОСТЬ СЕКСИ. 38 00:02:13,383 --> 00:02:14,933 ЛУКА: ХА. 39 00:02:20,014 --> 00:02:22,184 ТАБИТА: У НАС ЖЕ ВСЁ ХОРОШО? 40 00:02:22,267 --> 00:02:24,727 ЛУКА: АГА. 41 00:02:38,449 --> 00:02:43,119 ЭЛОДИ, КАК ДЕЛА У ВАС С ОТЦОМ?? ТЫ ТАМ ЖИВАЯ ВООБЩЕ?? 42 00:02:43,663 --> 00:02:45,583 ЖИВАЯ, НО ЖИЗНИ МНЕ НЕ ВИДАТЬ. 43 00:02:45,790 --> 00:02:48,380 ТАБИТА: Ё-Ё-ЁПТ 44 00:02:48,960 --> 00:02:51,250 НО Я КАПЕЦ КАК РАДА ВЕРНУТЬСЯ В ШКОЛУ. 45 00:02:51,337 --> 00:02:52,457 Блин, а я нет. 46 00:02:52,630 --> 00:02:54,760 Только начала наслаждаться отпуском. 47 00:02:54,841 --> 00:02:58,511 - Это называется «отстранение». - Смотря как это делать. 48 00:03:00,138 --> 00:03:03,018 - Идем. - Стой, вот так зайти всем вместе? 49 00:03:03,099 --> 00:03:05,099 Таким образом заявим о себе. 50 00:03:05,560 --> 00:03:06,390 Все готовы? 51 00:03:06,686 --> 00:03:09,106 Так заявить о себе мне вроде нестрашно. 52 00:03:09,522 --> 00:03:10,902 Зайдем и всё поймем. 53 00:03:43,389 --> 00:03:45,479 БАХ! 54 00:03:50,688 --> 00:03:53,568 Привет. Надеюсь, насчет Кореи без обид? 55 00:03:54,817 --> 00:03:57,737 Ты не виноват, но да, без обид. 56 00:03:57,820 --> 00:04:00,780 Так-то мой средний в принципе был выше. 57 00:04:00,865 --> 00:04:03,825 Так что я на твое место хорошо подхожу. 58 00:04:04,077 --> 00:04:06,657 Чейз, как бы трудно ни было понять 59 00:04:06,746 --> 00:04:09,036 и как бы жестоко это ни прозвучало, 60 00:04:09,582 --> 00:04:11,462 ты был лишь запасным вариантом. 61 00:04:15,046 --> 00:04:16,796 Семьдесят два процента? 62 00:04:25,598 --> 00:04:27,388 Да, было непросто. 63 00:04:27,475 --> 00:04:30,055 Я прохожу через определенные трудности. 64 00:04:30,979 --> 00:04:32,269 Психиатр посоветовал, 65 00:04:32,355 --> 00:04:33,645 чтобы мне разрешили 66 00:04:33,731 --> 00:04:36,231 пересдать любые экзамены за эти три недели. 67 00:04:36,943 --> 00:04:39,323 Отец всё согласовал с администрацией. 68 00:04:39,654 --> 00:04:40,864 Позволь-ка уточнить. 69 00:04:40,947 --> 00:04:44,947 Ты утопил собственную машину, а я тебе должна дать привилегии? 70 00:04:45,410 --> 00:04:48,290 Ну, доктор считает, что я испытываю стресс, 71 00:04:48,371 --> 00:04:51,211 и не хочет, чтобы он отразился на оценках. 72 00:04:51,291 --> 00:04:54,091 Ладно. Найдем время, перепишешь. Всё? 73 00:04:54,877 --> 00:04:56,087 Да, это всё. 74 00:04:56,337 --> 00:04:58,667 Большое спасибо за понимание, мисс Шоу. 75 00:04:58,840 --> 00:05:00,880 Я вам признателен. Всего хорошего. 76 00:05:03,553 --> 00:05:05,103 Здрасьте. Да, 77 00:05:05,179 --> 00:05:08,059 я тоже эмоционально шаткий подросток. 78 00:05:08,349 --> 00:05:10,229 Можно и мне переписать работу? 79 00:05:10,852 --> 00:05:11,772 Как насчет 80 00:05:12,312 --> 00:05:13,442 чистого листа? 81 00:05:13,604 --> 00:05:16,484 Я бы посмеялась, не будь озадачена твоей работой. 82 00:05:17,150 --> 00:05:19,070 Обычно без труда получаешь пять, 83 00:05:19,152 --> 00:05:19,992 а тут такое? 84 00:05:20,445 --> 00:05:21,275 Что случилось? 85 00:05:21,571 --> 00:05:24,371 - Меня отстранили. - И ты могла учить весь день. 86 00:05:24,449 --> 00:05:27,289 Но мне еще надо было досмотреть сериал. 87 00:05:28,411 --> 00:05:30,621 Переживаешь, что не полетела в Корею? 88 00:05:30,705 --> 00:05:31,535 Возможно. 89 00:05:31,831 --> 00:05:35,501 Или просто задание было глупое, и его не хотелось делать. 90 00:05:35,918 --> 00:05:38,248 Типа, простая версия самая вероятная. 91 00:05:38,338 --> 00:05:40,418 Слушай, я не могу исправить оценку, 92 00:05:40,506 --> 00:05:42,466 но могу дать заработать еще одну. 93 00:05:42,800 --> 00:05:44,760 Звучит не прикольно. 94 00:05:44,844 --> 00:05:48,224 Я снова тебе предлагаю вступить в команду робототехники. 95 00:05:48,306 --> 00:05:50,266 Не хочу тратить время 96 00:05:50,350 --> 00:05:53,980 на инкубатор с Чейзом Рао и кучкой недоделанных прогеров. 97 00:05:54,270 --> 00:05:56,110 Слушай, скоро районный конкурс, 98 00:05:56,189 --> 00:05:57,859 в команду нужен еще человек. 99 00:05:58,816 --> 00:06:03,356 Ты у меня одна из лучших умов. И если сделаешь мне одолжение, 100 00:06:03,946 --> 00:06:05,196 то получишь оценку. 101 00:06:05,406 --> 00:06:06,696 Чейз Рао — отстой. 102 00:06:07,116 --> 00:06:09,786 И поэтому… я пас. 103 00:06:11,412 --> 00:06:12,622 Но удачи с роботами. 104 00:06:34,936 --> 00:06:37,266 Когда-то популярная Табита Фостер. 105 00:06:37,772 --> 00:06:39,482 Никак села за наш стол. 106 00:06:39,565 --> 00:06:41,355 Прямо облагородила нас. 107 00:06:41,734 --> 00:06:45,954 Маркиз. Рад наконец познакомиться с одной из немногих черных в Лейкшоре. 108 00:06:46,030 --> 00:06:46,860 Привет. 109 00:06:48,199 --> 00:06:49,869 Простите, мне лучше уйти?.. 110 00:06:49,951 --> 00:06:52,621 Ни за что. Мы здесь на то и есть. 111 00:06:53,329 --> 00:06:55,579 Видимо, в школе я теперь белая ворона. 112 00:06:56,040 --> 00:06:56,870 Белая ворона? 113 00:06:57,083 --> 00:06:58,293 Скорее белый лебедь. 114 00:06:59,293 --> 00:07:00,553 Загадочная новенькая, 115 00:07:00,628 --> 00:07:03,048 сбежавшая с инди-рок-певицей. 116 00:07:03,923 --> 00:07:05,013 Ты икона. 117 00:07:05,716 --> 00:07:06,796 Ладно. Как мило. 118 00:07:06,884 --> 00:07:10,394 Бывало, что смотришь на нашу школу и думаешь: «Как же тупо. 119 00:07:10,847 --> 00:07:13,097 Для кого это вообще и что я тут делаю?» 120 00:07:13,975 --> 00:07:14,805 Нет. 121 00:07:16,144 --> 00:07:16,984 Привет, Ной. 122 00:07:17,603 --> 00:07:19,233 Давай, бро, садись. 123 00:07:19,814 --> 00:07:20,774 Подругу захвати. 124 00:07:20,982 --> 00:07:22,442 Давай, я не кусаюсь. 125 00:07:22,650 --> 00:07:23,610 Нет, обойдемся. 126 00:07:30,199 --> 00:07:31,199 Кстати говоря, 127 00:07:31,284 --> 00:07:34,254 отец заставляет меня пойти в какой-нибудь кружок. 128 00:07:34,620 --> 00:07:37,870 Робототехникам нужен человек, если любишь дребедень. 129 00:07:37,957 --> 00:07:38,877 Я пас. 130 00:07:39,417 --> 00:07:41,287 Есть кружок по компосту, знали? 131 00:07:41,377 --> 00:07:45,377 Насколько могу судить, там надо рыться в мусоре после обеда. 132 00:07:45,923 --> 00:07:47,933 Табита, должен спросить: 133 00:07:48,092 --> 00:07:52,472 - Брэди Финч, утопивший свою же «бэху»… - Прокомментируешь? 134 00:07:55,224 --> 00:07:56,064 Мы расстались. 135 00:07:56,225 --> 00:07:58,225 Я не знаю, что и зачем он делает. 136 00:07:59,061 --> 00:08:01,811 Я могу пролить свет на эту историю. 137 00:08:02,315 --> 00:08:04,355 Я была на уроке вместе с Брэди, 138 00:08:04,442 --> 00:08:07,862 и он втирал мисс Шоу, что находится в состоянии стресса 139 00:08:07,945 --> 00:08:10,315 и ему нужно пересдать все контрольные. 140 00:08:10,406 --> 00:08:11,566 - Негодяй. - Стой. 141 00:08:11,657 --> 00:08:14,907 - Он так натягивает себе оценки? - Да, при этом успешно. 142 00:08:15,828 --> 00:08:16,998 Сраный Стэнфорд. 143 00:08:17,079 --> 00:08:18,579 Видимо, тайна разгадана. 144 00:08:18,831 --> 00:08:22,341 Брэди похож на того, кто способен давить на жалость, 145 00:08:22,418 --> 00:08:25,458 но мне не верится, что ему это сходит с рук, типа… 146 00:08:25,838 --> 00:08:27,218 Да, типа он жертва. 147 00:08:27,465 --> 00:08:29,005 - Вообще. - Полный бред. 148 00:08:29,091 --> 00:08:31,011 Не он тут жертва, а ты. 149 00:08:32,136 --> 00:08:33,006 Ной. 150 00:08:36,057 --> 00:08:38,097 Что ж, здорово. 151 00:08:38,184 --> 00:08:39,024 Прости. 152 00:08:39,810 --> 00:08:40,650 Таб! 153 00:08:41,729 --> 00:08:42,559 Табита, стой! 154 00:08:46,317 --> 00:08:47,147 Прости. 155 00:08:47,235 --> 00:08:49,445 Мо, какого чёрта? Ты обещала молчать. 156 00:08:49,529 --> 00:08:52,449 Я сказала лишь Ною, чтобы объяснить бучу на Брэди. 157 00:08:52,532 --> 00:08:53,912 Он поклялся молчать. 158 00:08:53,991 --> 00:08:57,161 Как будто мне и так не тошно видеть Брэди каждый день. 159 00:08:57,245 --> 00:09:00,455 Почему ты так боишься сказать правду о вас с ним? 160 00:09:00,540 --> 00:09:02,040 Он козлина, все поймут. 161 00:09:02,124 --> 00:09:03,384 Дело не в этом. 162 00:09:03,918 --> 00:09:06,548 Если все узнают, я стану очередной жертвой. 163 00:09:06,629 --> 00:09:10,169 И прости, но я не хочу, чтобы на меня до выпускного косились. 164 00:09:10,258 --> 00:09:12,468 Я понимаю, но ты не будешь жертвой. 165 00:09:12,552 --> 00:09:14,262 Для Ноя только что была! 166 00:09:14,637 --> 00:09:19,597 Это не твой секрет, чтобы рассказывать. Мне решать, как с ним жить, а не тебе. 167 00:09:37,410 --> 00:09:38,740 Чувак, ты че творишь? 168 00:09:40,746 --> 00:09:42,536 - Прости? - Не включай дурачка. 169 00:09:43,249 --> 00:09:46,669 Может, все и купились, какой ты бедненький, но я-то знаю. 170 00:09:48,421 --> 00:09:50,971 С какой целью ты сказал, что потопил машину? 171 00:09:51,048 --> 00:09:51,878 Что? Целью? 172 00:09:52,466 --> 00:09:53,966 Просто прикрываю Табиту. 173 00:09:55,386 --> 00:09:58,056 Может, ты и не понимаешь, но я хороший парень. 174 00:09:58,264 --> 00:10:00,524 Я видела синяки и как раз понимаю. 175 00:10:05,104 --> 00:10:05,944 Слушай, 176 00:10:06,230 --> 00:10:09,530 ты считаешь себя лучшей подружкой Табиты, 177 00:10:10,484 --> 00:10:12,194 но я всё лето слушал от нее, 178 00:10:12,278 --> 00:10:13,448 какая ты сука. 179 00:10:14,989 --> 00:10:17,159 Ты просто мусор из ее прошлого, 180 00:10:17,241 --> 00:10:19,081 вызывающий в ней ностальгию. 181 00:10:21,329 --> 00:10:22,369 Скажем как есть: 182 00:10:23,039 --> 00:10:24,119 ты неудачница. 183 00:10:25,666 --> 00:10:28,586 И как только она это поймет, то вернется ко мне. 184 00:10:29,378 --> 00:10:31,508 Поняла? Ведь мы идеальная пара. 185 00:10:33,132 --> 00:10:34,262 Я бы на твоем месте 186 00:10:35,760 --> 00:10:36,760 держал это в уме. 187 00:10:41,932 --> 00:10:44,022 Что, снова меня ударишь? Да, давай. 188 00:10:45,144 --> 00:10:47,234 Пусть тебя исключат. Катись на дно. 189 00:10:50,900 --> 00:10:51,780 То-то же. 190 00:10:53,736 --> 00:10:56,446 Кстати, увидимся завтра на матеше. 191 00:11:32,817 --> 00:11:34,237 Такой красавчик. 192 00:11:35,027 --> 00:11:36,737 Начинаешь жалеть? 193 00:11:37,905 --> 00:11:38,855 Не насчет него. 194 00:11:39,740 --> 00:11:41,160 Он для тебя в прошлом? 195 00:11:41,492 --> 00:11:44,662 Да. В далеком-предалеком прошлом. 196 00:11:46,664 --> 00:11:47,504 Приятно знать. 197 00:12:15,901 --> 00:12:20,911 ЕСЛИ ЕЩЕ НУЖНА РАБОТА, ТЫ ВСЕГДА МОЖЕШЬ ПОДАТЬСЯ В МОДЕЛИ ;) 198 00:12:39,175 --> 00:12:40,715 Ну что, как в школе? 199 00:12:41,093 --> 00:12:43,393 Хорошо. Квинн принес свою лягушку. 200 00:12:44,847 --> 00:12:46,057 Здорово, дружок. 201 00:12:48,017 --> 00:12:49,017 Эл, а у тебя как? 202 00:12:49,852 --> 00:12:50,692 Ква. 203 00:12:52,188 --> 00:12:54,858 Так ты нашла подходящую секцию? 204 00:12:55,733 --> 00:12:58,243 - Ищу. Просто все отстойные. - Ну… 205 00:12:58,694 --> 00:13:00,284 Это ведь не наказание. 206 00:13:00,404 --> 00:13:02,204 Вот только по факту наказание. 207 00:13:02,865 --> 00:13:05,325 А ты воспринимай это как развлечение. 208 00:13:05,868 --> 00:13:08,368 Я в школе выбрала степ-аэробику. 209 00:13:08,454 --> 00:13:10,964 Ну вот, видишь как. А я катался на роликах. 210 00:13:11,207 --> 00:13:13,707 Круто, если у вас есть такие кружки. 211 00:13:14,335 --> 00:13:15,495 Может, и есть. 212 00:13:15,836 --> 00:13:16,796 В 1994-м. 213 00:13:18,047 --> 00:13:19,507 Прости, но… 214 00:13:19,799 --> 00:13:23,009 …таковы последствия твоего поступка. 215 00:13:23,302 --> 00:13:25,682 Никто не просит тебя выбрать профессию. 216 00:13:25,763 --> 00:13:27,393 Просто выбери что-нибудь, 217 00:13:28,098 --> 00:13:31,768 чем сможешь заняться после школы вместо воровства и побегов. 218 00:13:33,187 --> 00:13:34,767 Ты очень музыкальная. 219 00:13:35,523 --> 00:13:37,073 Может, в оркестр вступишь? 220 00:13:48,327 --> 00:13:50,197 Что тут у тебя? 221 00:13:50,412 --> 00:13:51,712 Разрабатываю рецепт. 222 00:13:51,789 --> 00:13:53,329 Помнишь тогдашние закуски? 223 00:13:53,707 --> 00:13:55,167 Прости, но нет. 224 00:13:56,252 --> 00:13:57,252 Я тогда перепила. 225 00:13:57,336 --> 00:13:58,456 Я так и понял. 226 00:13:58,546 --> 00:14:01,796 Знаешь девочек-скаутов, продающих печенье у травка-шопов? 227 00:14:02,174 --> 00:14:05,804 У меня будет фургончик с едой. От ночного жора из-за травки. 228 00:14:06,095 --> 00:14:09,305 Буду вставать у баров и травка-шопов, где все голодные. 229 00:14:09,640 --> 00:14:10,980 Разбогатею! 230 00:14:12,142 --> 00:14:12,982 Что? 231 00:14:13,185 --> 00:14:14,895 Буду грести бабки лопатой. 232 00:14:15,855 --> 00:14:17,015 Как вложиться? 233 00:14:23,737 --> 00:14:25,157 - Вкусно. - Говорил же. 234 00:14:25,781 --> 00:14:28,121 Шарики из воздушной кукурузы с фенхелем. 235 00:14:29,285 --> 00:14:32,365 - Где твоя лучшая подруга Табита? - Не знаю. Дома. 236 00:14:33,330 --> 00:14:36,500 - А что? - Просто… круто, что вы снова дружите. 237 00:14:36,792 --> 00:14:37,632 Да. 238 00:14:38,127 --> 00:14:40,047 - Я тоже удивлена. - Это здорово. 239 00:14:40,421 --> 00:14:41,551 Да, ниче так. 240 00:14:43,966 --> 00:14:46,336 Хотя и странно 241 00:14:46,886 --> 00:14:49,506 тусоваться с богиней озера Освего, 242 00:14:49,597 --> 00:14:50,717 когда я, ну, 243 00:14:51,473 --> 00:14:52,313 знаешь, 244 00:14:53,642 --> 00:14:54,482 я. 245 00:14:55,352 --> 00:14:56,902 Это еще как понимать? 246 00:14:56,979 --> 00:14:59,109 Ну типа, я же Труакс. 247 00:15:00,024 --> 00:15:01,734 Всё ты понял. 248 00:15:01,817 --> 00:15:03,237 Нет, говори за себя. 249 00:15:03,903 --> 00:15:05,743 Я ничем не хуже других дураков. 250 00:15:06,488 --> 00:15:10,158 Просто такое чувство, словно быть неудачниками — наша судьба. 251 00:15:10,576 --> 00:15:13,286 Словно быть отстоем — семейный крест. 252 00:15:13,871 --> 00:15:14,711 Да не. 253 00:15:15,623 --> 00:15:17,043 Труаксы — выживальщики. 254 00:15:18,751 --> 00:15:21,171 Собьешь меня с ног — я тут же встану. 255 00:15:22,588 --> 00:15:23,418 Мы боремся. 256 00:15:25,424 --> 00:15:29,554 Увидишь, когда запущу «Травкобус». Я так фургончик назову. 257 00:16:57,683 --> 00:16:59,353 Вот хожу я всё на эти… 258 00:17:00,227 --> 00:17:01,097 …собрания. 259 00:17:02,688 --> 00:17:03,518 Продолжаю… 260 00:17:05,232 --> 00:17:07,782 …выходить сюда и говорить. 261 00:17:11,697 --> 00:17:13,237 Но что это меняет? 262 00:17:16,827 --> 00:17:19,617 Что мне сделать, чтобы измениться? 263 00:17:23,208 --> 00:17:25,038 А если я никогда не исправлюсь? 264 00:17:30,966 --> 00:17:31,796 А если… 265 00:17:32,926 --> 00:17:35,176 А если я открою плохую дверь 266 00:17:35,262 --> 00:17:37,182 и не смогу ее закрыть? 267 00:17:50,277 --> 00:17:51,317 Ты хорошая. 268 00:17:51,779 --> 00:17:52,609 Спасибо. 269 00:17:53,072 --> 00:17:56,872 Оказывается, испытать нервный срыв перед толпой незнакомцев — 270 00:17:56,950 --> 00:17:59,370 это даже приятно. 271 00:18:03,916 --> 00:18:08,086 Я просто хотела извиниться за тот наш недавний случай. 272 00:18:08,837 --> 00:18:11,547 Ни фига Ною не надо было рассказывать. 273 00:18:11,632 --> 00:18:12,592 Тут я виновата, 274 00:18:13,300 --> 00:18:15,050 творю чёрт-те что, знаю, 275 00:18:15,135 --> 00:18:17,885 и тебе такое в жизни сейчас не нужно, 276 00:18:17,971 --> 00:18:20,641 - поэтому… - Прости, что сорвалась на тебя. 277 00:18:21,517 --> 00:18:25,187 Это просто из-за Брэди, понимаешь? 278 00:18:25,729 --> 00:18:29,439 Ну, что мне и стоило сказать относительно Брэди, 279 00:18:29,525 --> 00:18:31,145 так это «Пошел он в жопу». 280 00:18:31,902 --> 00:18:35,162 Ты никому не должна ничего объяснять. 281 00:18:36,031 --> 00:18:38,871 Просто поступай, как считаешь нужным. 282 00:18:40,911 --> 00:18:42,411 Прекрасная энергетика. 283 00:18:42,913 --> 00:18:43,873 Такая честность. 284 00:18:44,832 --> 00:18:48,422 Если понадобится спонсор или просто собеседник, 285 00:18:49,336 --> 00:18:50,336 то позвони. 286 00:18:51,755 --> 00:18:52,585 Спасибо. 287 00:18:53,173 --> 00:18:54,973 Да, могу позвонить как-нибудь. 288 00:18:56,635 --> 00:18:58,255 О Луке ничего не слышно? 289 00:18:58,345 --> 00:19:01,515 Он не завез нам зерна кофе, что на него не похоже. 290 00:19:02,599 --> 00:19:04,179 Наверное, просто работает. 291 00:19:04,476 --> 00:19:05,516 - И всё. - Ясно. 292 00:19:07,146 --> 00:19:10,436 Думаю, он злится на наш пьяный визит в «Бумажный тигр». 293 00:19:10,524 --> 00:19:12,284 На мои сообщения не отвечает. 294 00:19:12,359 --> 00:19:14,779 И я каждые пять минут проверяю. 295 00:19:14,862 --> 00:19:15,782 Дай посмотрю. 296 00:19:18,198 --> 00:19:20,698 На шутку с флиртом он ответил «Ха»? 297 00:19:21,702 --> 00:19:22,872 И с точкой? 298 00:19:22,953 --> 00:19:25,753 Так-то прям психологический абьюз. 299 00:19:35,757 --> 00:19:36,587 Серьезно? 300 00:19:37,509 --> 00:19:40,049 Блин, Табита на меня разозлилась. 301 00:19:40,762 --> 00:19:42,102 Знаю. Прости. 302 00:19:42,181 --> 00:19:44,221 Я не умею хранить секреты, как ты. 303 00:19:44,975 --> 00:19:47,765 Всё просто. Не будь дураком, распускающим язык. 304 00:19:48,812 --> 00:19:49,862 Перебор. 305 00:19:52,149 --> 00:19:53,979 Меня просто бесит Брэди. 306 00:19:54,318 --> 00:19:56,778 Он поступил хреново, и все молчат. 307 00:19:56,862 --> 00:19:59,242 Ну, он поступил так с Табитой, ясно? 308 00:19:59,323 --> 00:20:02,163 Поэтому ей решать, что она скажет, 309 00:20:02,242 --> 00:20:03,872 если или когда она захочет. 310 00:20:05,120 --> 00:20:06,580 Ладно, понимаю. 311 00:20:10,375 --> 00:20:11,785 После школы встречаемся? 312 00:20:13,545 --> 00:20:16,165 Думаю исправить оценку 313 00:20:16,256 --> 00:20:17,546 по уроку мисс Шоу. 314 00:20:18,050 --> 00:20:20,180 У тебя разве есть проблемы с учебой? 315 00:20:20,844 --> 00:20:23,764 Я запорола крупное задание, когда меня отстранили. 316 00:20:25,891 --> 00:20:27,561 Я носил тебе домашку зазря? 317 00:20:28,185 --> 00:20:29,015 Вроде того. 318 00:20:29,937 --> 00:20:32,357 Вполне вероятно, я была под кайфом. 319 00:20:35,651 --> 00:20:36,491 Да, знаю. 320 00:20:37,402 --> 00:20:38,532 Но вот… 321 00:20:39,696 --> 00:20:42,816 Думаю, хватит отравлять себе жизнь этой темой с Брэди. 322 00:20:44,034 --> 00:20:45,414 Пора вернуться в строй. 323 00:20:48,080 --> 00:20:49,870 Как бы то ни было, я бы лучше… 324 00:20:50,707 --> 00:20:52,577 …побыла после школы с тобой. 325 00:20:52,668 --> 00:20:53,918 Да, вот как? 326 00:20:54,544 --> 00:20:56,884 - С моим распущенным языком? - Да. 327 00:20:57,839 --> 00:20:59,839 - Надо применять его по делу. - Да? 328 00:21:08,392 --> 00:21:09,352 Вот так? 329 00:21:09,935 --> 00:21:10,765 Хорошо. 330 00:21:16,400 --> 00:21:18,690 Крутое укулеле. Ку-ку еле. 331 00:21:18,777 --> 00:21:21,277 Для оркестра. Видимо, буду вступать. 332 00:21:21,989 --> 00:21:26,159 Лука как под землю провалился. Проигнорил девять сообщений подряд. 333 00:21:26,243 --> 00:21:28,663 Он парень неплохой, но всё же парень. 334 00:21:28,996 --> 00:21:30,996 Слиняю с урока и пойду в разведку. 335 00:21:31,164 --> 00:21:32,294 Хотите со мной? 336 00:21:32,374 --> 00:21:33,794 У меня прослушивание. 337 00:21:33,875 --> 00:21:36,245 Я бы пошла, но у меня робототехника. 338 00:21:36,586 --> 00:21:39,086 Выходит, ты теперь играешь меня, 339 00:21:39,172 --> 00:21:41,382 а мы просто ботанички. 340 00:21:45,053 --> 00:21:47,223 Так-то я всегда была ботаничкой. 341 00:21:51,852 --> 00:21:54,152 Предложение по оценке еще в силе? 342 00:21:54,563 --> 00:21:56,023 Все сериалы досмотрела? 343 00:21:57,107 --> 00:21:57,937 Блин… 344 00:21:58,317 --> 00:21:59,857 Чейз введет в курс дела. 345 00:22:03,238 --> 00:22:04,948 Чё-каво, робот-ники? 346 00:22:05,032 --> 00:22:07,122 Строим R2-D2 или как? 347 00:22:07,200 --> 00:22:09,290 Вообще-то он дроид, а не робот. 348 00:22:09,619 --> 00:22:11,369 R2-D2, значит, «он» теперь? 349 00:22:11,538 --> 00:22:13,248 Еще бы парень посчитал иначе. 350 00:22:13,582 --> 00:22:15,882 Роль R2-D2 исполняет Кенни Бейкер, 351 00:22:15,959 --> 00:22:17,749 а он мужчина, так что… 352 00:22:18,920 --> 00:22:19,760 Прости. 353 00:22:32,225 --> 00:22:34,225 Привет! Лука на месте? 354 00:22:34,311 --> 00:22:35,651 Слышал, он уволился. 355 00:22:35,729 --> 00:22:36,899 Стой. Почему? 356 00:22:37,314 --> 00:22:39,274 Оставить всё позади? Кто знает. 357 00:22:40,275 --> 00:22:41,275 Проверь его хату. 358 00:22:53,663 --> 00:22:55,463 По-моему, укулеле в струнных, 359 00:22:55,540 --> 00:22:56,380 вон там. 360 00:22:56,792 --> 00:22:58,462 А, ну да. 361 00:22:59,628 --> 00:23:00,458 Извини. 362 00:23:03,673 --> 00:23:05,013 Чёрт! 363 00:23:05,092 --> 00:23:05,972 Прости. 364 00:23:06,051 --> 00:23:08,721 Перед пюпитром не извиняйся. Ему не привыкать. 365 00:23:10,972 --> 00:23:13,062 Привет, я Джилиан, кларнет. 366 00:23:14,184 --> 00:23:15,024 Привет. 367 00:23:15,852 --> 00:23:17,272 Укуле… Элоди. 368 00:23:18,855 --> 00:23:21,065 Это Элоди. Она классная. 369 00:23:22,025 --> 00:23:23,235 Да, я… 370 00:23:23,318 --> 00:23:26,198 Девушка, сбежавшая, кажется, в рок-турне. 371 00:23:26,696 --> 00:23:27,696 Добро пожаловать. 372 00:23:28,073 --> 00:23:30,583 В турне мы не ездим, но всё же. 373 00:23:31,284 --> 00:23:32,704 - Спасибо. - Ага. 374 00:23:35,705 --> 00:23:37,165 Вот какая ты. 375 00:23:37,249 --> 00:23:39,499 Идешь с укулеле поступью Мика Джаггера. 376 00:23:40,168 --> 00:23:41,668 Вернись на свое место. 377 00:23:41,753 --> 00:23:42,803 Чего? 378 00:23:42,879 --> 00:23:44,009 Я играю на пианино. 379 00:23:44,172 --> 00:23:47,092 Так-то инструмент тоже струнный. Я на своем месте. 380 00:23:47,759 --> 00:23:49,339 Точно не хочешь кларнет? 381 00:24:30,093 --> 00:24:31,603 Я НАЧИНАЮ ПЕРЕЖИВАТЬ… 382 00:24:31,678 --> 00:24:33,718 СЕРЬЕЗНО, ЛУКА, ТЫ КАК? ПОЗВОНИ МНЕ 383 00:24:41,396 --> 00:24:44,146 Данный номер больше не обслуживается. 384 00:26:07,566 --> 00:26:09,566 Перевод субтитров: Дмитрий Морозов