1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:34,451 --> 00:00:36,831 ‫"(مارا دايفس)، تاريخ الميلاد / الوفاة"‬ 3 00:00:37,328 --> 00:00:38,958 ‫مرحبًا. هل أنت مستعدة للذهاب؟‬ 4 00:00:39,831 --> 00:00:40,871 ‫تقريبًا.‬ 5 00:00:41,750 --> 00:00:43,170 ‫هل رأيت فرشاة شعري؟‬ 6 00:00:43,251 --> 00:00:47,881 ‫ظننت أنه من المهم التخلص من أي شيء‬ ‫قد يثير رغبتك في السرقة.‬ 7 00:00:48,798 --> 00:00:49,798 ‫مثل فرشاة الشعر؟‬ 8 00:00:49,883 --> 00:00:51,513 ‫حسنًا، لم نكن نعرف ماذا سُرق.‬ 9 00:00:51,593 --> 00:00:54,393 ‫لكننا حاولنا البحث عن أي شيء...‬ 10 00:00:54,804 --> 00:00:56,434 ‫شخصيّ أو مهم.‬ 11 00:00:56,890 --> 00:00:59,680 ‫تركتما بعض الملابس القديمة العشوائية‬ ‫ورماد أمي.‬ 12 00:01:00,060 --> 00:01:01,690 ‫بالنظر إلى الأوضاع...‬ 13 00:01:02,562 --> 00:01:05,072 ‫فالخصوصية هي امتياز لا يمكنني منحه لك.‬ 14 00:01:05,940 --> 00:01:10,320 ‫كانت سرقتك خارجة عن السيطرة،‬ ‫وهربت من المنزل مع امرأة بالغة.‬ 15 00:01:10,403 --> 00:01:11,653 ‫إنها ليست أكبر مني بكثير.‬ 16 00:01:11,738 --> 00:01:15,618 ‫- سنكون في الجامعة في نفس الوقت.‬ ‫- حقًا؟ وأي جامعة ترتاد؟‬ 17 00:01:16,242 --> 00:01:17,452 ‫انتهى الأمر، حسنًا.‬ 18 00:01:17,535 --> 00:01:20,705 ‫جيد، لأنه لن تكون هناك مواعدات أخرى‬ ‫إلى الأبد، ربما.‬ 19 00:01:20,789 --> 00:01:21,959 ‫لقد اعتذرت.‬ 20 00:01:23,041 --> 00:01:24,381 ‫عدت إلى المنزل.‬ 21 00:01:24,959 --> 00:01:28,129 ‫- ماذا تريد مني أكثر من ذلك؟‬ ‫- أريدك أن تتوقفي عن سلوكك السيئ.‬ 22 00:01:28,213 --> 00:01:31,803 ‫لذا، من الآن فصاعدًا،‬ ‫لم يعد هناك وقت فراغ غير منظم.‬ 23 00:01:31,883 --> 00:01:34,723 ‫إما أن تكوني في المنزل أو في المدرسة‬ ‫أو في مجموعة تعافي السارقين.‬ 24 00:01:34,803 --> 00:01:36,513 ‫وهي ليست للتسكع والمصادقة.‬ 25 00:01:36,596 --> 00:01:39,426 ‫يجب أن تحصلي على راع رسمي،‬ ‫90 اجتماعًا في 90 يومًا.‬ 26 00:01:40,850 --> 00:01:43,140 ‫لكن كل يوم على حدة بالتأكيد.‬ 27 00:01:43,436 --> 00:01:46,226 ‫عجبًا، يسرني أن الجميع‬ ‫يتكلمون لغة مجموعات التعافي،‬ 28 00:01:46,314 --> 00:01:48,024 ‫لكنني سأتأخر عن المدرسة.‬ 29 00:01:48,108 --> 00:01:48,938 ‫شيء آخر.‬ 30 00:01:49,025 --> 00:01:50,685 ‫نريدك أن تجدي نشاطًا بعد المدرسة.‬ 31 00:01:50,777 --> 00:01:53,317 ‫شيء إيجابي يمكنك التركيز عليه.‬ 32 00:01:53,696 --> 00:01:56,566 ‫تذكّري، يمكنك النجاح إذا فعلت ما بوسعك.‬ 33 00:01:57,575 --> 00:01:58,405 ‫حسنًا.‬ 34 00:01:59,744 --> 00:02:00,754 ‫كما تريدان.‬ 35 00:02:09,129 --> 00:02:12,969 ‫"إلى (لوكا): أنا آسفة بشأن تلك الليلة.‬ ‫إحساسك بالمسؤولية مثير."‬ 36 00:02:13,383 --> 00:02:14,933 ‫"من (لوكا): مضحك!"‬ 37 00:02:20,014 --> 00:02:22,184 ‫"نحن على وفاق، صحيح؟"‬ 38 00:02:22,267 --> 00:02:24,727 ‫"نعم."‬ 39 00:02:38,449 --> 00:02:40,029 ‫"(إيلودي)، ماذا حدث مع أبيك؟"‬ 40 00:02:40,118 --> 00:02:43,118 ‫"هل ما زلت حية؟"‬ 41 00:02:43,663 --> 00:02:45,583 ‫أنا حية لكنني بدون شغف."‬ 42 00:02:45,790 --> 00:02:48,380 ‫"هذا سيئ!"‬ 43 00:02:48,960 --> 00:02:51,250 ‫"لكنني سعيدة جدًا بعودتي إلى المدرسة."‬ 44 00:02:51,337 --> 00:02:52,457 ‫تبًا، أنا لست كذلك.‬ 45 00:02:52,755 --> 00:02:54,755 ‫كنت قد بدأت أستمتع بالإجازة.‬ 46 00:02:54,841 --> 00:02:57,051 ‫يُدعى فصلًا يا "مو".‬ 47 00:02:57,135 --> 00:02:58,385 ‫ليس إن قضيته كما يجب.‬ 48 00:03:00,138 --> 00:03:03,018 ‫- هيا بنا.‬ ‫- هل سندخل ثلاثتنا معًا؟‬ 49 00:03:03,099 --> 00:03:05,099 ‫الأمر أشبه بحفل التعريف بمبتدئ.‬ 50 00:03:05,476 --> 00:03:06,386 ‫هل الجميع مستعدات؟‬ 51 00:03:06,477 --> 00:03:09,107 ‫من ناحية التعريف بالميول،‬ ‫يجب أن يكون هذا جيدًا لي.‬ 52 00:03:09,522 --> 00:03:10,902 ‫ثمّة طريقة واحدة لمعرفة ذلك.‬ 53 00:03:43,389 --> 00:03:45,479 ‫"لكمة!"‬ 54 00:03:50,688 --> 00:03:53,568 ‫مرحبًا. آمل ألا تكون هناك ضغينة‬ ‫تجاه موضوع "كوريا".‬ 55 00:03:54,817 --> 00:03:56,277 ‫لم تكن غلطتك،‬ 56 00:03:56,653 --> 00:03:57,743 ‫لكن لا بأس.‬ 57 00:03:57,820 --> 00:04:00,780 ‫أعني، تقنيًا، كان معدّلي أعلى أساسًا.‬ 58 00:04:00,865 --> 00:04:03,985 ‫لذا، بطريقة ما،‬ ‫أظن أنه من الطبيعي أن يعطوني مكانك.‬ 59 00:04:04,077 --> 00:04:06,657 ‫"تشايس"، بقدر ما سيكون هذا صعب الفهم،‬ 60 00:04:06,746 --> 00:04:09,036 ‫وبقدر ما سيكون قاسيًا سماعه،‬ 61 00:04:09,582 --> 00:04:11,462 ‫كنت لا تزال خيارهم الثاني.‬ 62 00:04:15,046 --> 00:04:16,796 ‫72 بالمئة؟‬ 63 00:04:25,598 --> 00:04:27,388 ‫أجل، كان الأمر صعبًا.‬ 64 00:04:27,475 --> 00:04:30,055 ‫مررت بالكثير من المشاكل الشخصية.‬ 65 00:04:30,979 --> 00:04:32,269 ‫وبحسب طبيبي النفسي،‬ 66 00:04:32,355 --> 00:04:36,185 ‫لديّ إذن خاص لأعيد أي امتحان‬ ‫أجريته خلال الأسابيع الـ3 الماضية.‬ 67 00:04:36,943 --> 00:04:39,323 ‫ناقش أبي ذلك مع الإدارة.‬ 68 00:04:39,696 --> 00:04:40,856 ‫حتى أفهمك،‬ 69 00:04:40,947 --> 00:04:42,197 ‫أغرقت سيارتك في بحيرة،‬ 70 00:04:42,657 --> 00:04:45,327 ‫والآن من المفترض أن أمنحك معاملة خاصة‬ ‫في صفي؟‬ 71 00:04:45,410 --> 00:04:48,290 ‫حسنًا، يرى الطبيب أنني كنت مجهدًا عاطفيًا،‬ 72 00:04:48,371 --> 00:04:51,211 ‫ولا يريد أن يؤثّر ذلك سلبًا‬ ‫على أدائي الدراسي.‬ 73 00:04:51,291 --> 00:04:54,341 ‫حسنًا. سنجد لك وقتًا لتحسين درجاتك.‬ ‫هل هذا كل شيء؟‬ 74 00:04:54,877 --> 00:04:56,087 ‫نعم، هذا كل شيء.‬ 75 00:04:56,296 --> 00:04:58,416 ‫شكرًا جزيلًا على تفهّمك يا آنسة "شو".‬ 76 00:04:58,506 --> 00:04:59,666 ‫أقدّر هذا حقًا.‬ 77 00:04:59,757 --> 00:05:00,877 ‫طاب يومك.‬ 78 00:05:03,553 --> 00:05:05,103 ‫مرحبًا. أجل،‬ 79 00:05:05,179 --> 00:05:08,269 ‫أنا أيضًا مراهقة مجهدة عاطفيًا.‬ 80 00:05:08,349 --> 00:05:10,229 ‫هل ستمنحينني فرصة للتحسين أيضًا؟‬ 81 00:05:10,852 --> 00:05:11,772 ‫ربما...‬ 82 00:05:12,312 --> 00:05:13,522 ‫فرصة للتراجع؟‬ 83 00:05:13,604 --> 00:05:16,824 ‫قد يكون ذلك مضحكًا‬ ‫لو لم أكن في حيرة من أمرك مؤخرًا.‬ 84 00:05:17,108 --> 00:05:19,028 ‫تحصلين عادةً على أعلى تقدير‬ 85 00:05:19,110 --> 00:05:19,940 ‫والآن هذا؟‬ 86 00:05:20,445 --> 00:05:21,275 ‫ماذا حدث؟‬ 87 00:05:21,654 --> 00:05:24,374 ‫- تم فصلي.‬ ‫- مما يعني أنه كان لديك اليوم كله للدراسة.‬ 88 00:05:24,449 --> 00:05:27,289 ‫لكن كان عليّ أيضًا أن أشاهد 8 حلقات‬ ‫من "شارك تانك".‬ 89 00:05:28,453 --> 00:05:30,623 ‫هل هذا بسبب خسارتك في "كوريا"؟‬ 90 00:05:30,705 --> 00:05:31,535 ‫ربما.‬ 91 00:05:31,831 --> 00:05:35,421 ‫أو ربما كان واجبًا غبيًا لم أرغب في إنجازه.‬ 92 00:05:35,918 --> 00:05:38,248 ‫أشعر بأنه كان عليّ التصرف ببساطة أكثر.‬ 93 00:05:38,338 --> 00:05:40,338 ‫اسمعي، لا يمكنني تغيير درجاتك،‬ 94 00:05:40,423 --> 00:05:42,723 ‫لكن يمكنني أن أعرض عليك فرصة‬ ‫لبعض الدرجات الإضافية.‬ 95 00:05:42,800 --> 00:05:44,760 ‫هذا ليس ممتعًا.‬ 96 00:05:44,844 --> 00:05:48,224 ‫حسنًا، إن كنت تودين إعادة التفكير‬ ‫في الانضمام إلى فريق الروبوتات...‬ 97 00:05:48,306 --> 00:05:50,266 ‫لا أحاول قضاء وقتي‬ 98 00:05:50,350 --> 00:05:54,190 ‫في العمل الجماعي مع "تشايس راو"‬ ‫ومجموعة من الراغبين في أن يصبحوا مبرمجين.‬ 99 00:05:54,270 --> 00:05:56,020 ‫اسمعي، منافسة المقاطعة على الأبواب‬ 100 00:05:56,105 --> 00:05:57,855 ‫وأحتاج إلى شخص آخر لإكمال فريق.‬ 101 00:05:58,816 --> 00:06:00,396 ‫أنت من أفضل الأدمغة لديّ.‬ 102 00:06:00,485 --> 00:06:03,355 ‫لذا، إن كنت مستعدة‬ ‫لأن تسدي لي هذه الخدمة الشخصية،‬ 103 00:06:03,946 --> 00:06:06,696 ‫- فيمكنني منحك درجات إضافية.‬ ‫- "تشايس راو" سيئ.‬ 104 00:06:07,116 --> 00:06:09,786 ‫ولهذا السبب، لن أشارك.‬ 105 00:06:11,412 --> 00:06:13,292 ‫لكن بالتوفيق في مسابقة الروبوتات.‬ 106 00:06:34,936 --> 00:06:37,266 ‫"تابيثا فوستر" الأشهر من نار على علم.‬ 107 00:06:37,772 --> 00:06:39,482 ‫على مائدة الغداء خاصتنا، هذا مدهش.‬ 108 00:06:39,565 --> 00:06:41,355 ‫إن عملية الإصلاح حقيقية.‬ 109 00:06:41,818 --> 00:06:42,778 ‫"ماركيز"!‬ 110 00:06:42,860 --> 00:06:45,950 ‫يسرني أن ألتقي أخيرًا‬ ‫السوداء الأخرى الوحيدة في "لايك شور".‬ 111 00:06:46,030 --> 00:06:46,860 ‫مرحبًا.‬ 112 00:06:48,199 --> 00:06:49,869 ‫أنا آسفة، هل يجب أن أذهب أو...‬ 113 00:06:49,951 --> 00:06:52,621 ‫لا. نحن هنا من أجل هذا.‬ 114 00:06:53,329 --> 00:06:55,579 ‫إذن، على ما يبدو،‬ ‫أنا منبوذة في المدرسة الآن.‬ 115 00:06:56,040 --> 00:06:56,870 ‫"منبوذة؟"‬ 116 00:06:56,958 --> 00:06:58,288 ‫بل أقرب إلى مشهورة.‬ 117 00:06:59,293 --> 00:07:03,053 ‫أنت الفتاة الجديدة الغامضة‬ ‫التي هربت مع مغنية الـ"إيندي روك".‬ 118 00:07:03,923 --> 00:07:05,013 ‫أنت أيقونة.‬ 119 00:07:05,716 --> 00:07:06,796 ‫حسنًا، رائع.‬ 120 00:07:06,884 --> 00:07:10,394 ‫هل تنظر إلى مدرستنا وتفكر،‬ ‫"يا إلهي، هذا غباء.‬ 121 00:07:10,847 --> 00:07:13,177 ‫لمن هذا، ولماذا أنا هنا؟"‬ 122 00:07:13,975 --> 00:07:14,805 ‫لا.‬ 123 00:07:16,144 --> 00:07:16,984 ‫مرحبًا يا "نواه".‬ 124 00:07:17,603 --> 00:07:19,233 ‫مرحبًا، تعال يا صاح. اجلس.‬ 125 00:07:19,814 --> 00:07:20,774 ‫أحضر صديقتك.‬ 126 00:07:20,857 --> 00:07:22,437 ‫هيا، إنه مكان آمن.‬ 127 00:07:22,525 --> 00:07:23,605 ‫لا، نحن بخير.‬ 128 00:07:30,199 --> 00:07:31,199 ‫بالحديث عن ذلك،‬ 129 00:07:31,284 --> 00:07:34,254 ‫يجبرني أبي على الانضمام‬ ‫إلى نشاط بعد المدرسة الآن.‬ 130 00:07:34,620 --> 00:07:36,540 ‫يبحث طلاب فريق الروبوتات عن أحد‬ 131 00:07:36,622 --> 00:07:37,872 ‫إن كنت من هواة اللعاب!‬ 132 00:07:37,957 --> 00:07:38,877 ‫لا أريد.‬ 133 00:07:39,375 --> 00:07:41,285 ‫أكنتم تعلمون أن في مدرستنا ناد للسماد؟‬ 134 00:07:41,377 --> 00:07:42,877 ‫وهو، على حد علمي،‬ 135 00:07:42,962 --> 00:07:45,552 ‫مجرد طلاب‬ ‫ينقّبون في سلة المهملات بعد الغداء.‬ 136 00:07:45,923 --> 00:07:47,933 ‫"تابيثا"، عليّ أن أسألك،‬ 137 00:07:48,092 --> 00:07:51,262 ‫أغرق "برادي فينش"‬ ‫سيارته الـ"بي إم دبليو"...‬ 138 00:07:51,637 --> 00:07:52,467 ‫أتريدين التعليق؟‬ 139 00:07:55,224 --> 00:07:56,064 ‫لقد انفصلنا.‬ 140 00:07:56,309 --> 00:07:58,229 ‫لا أعرف ماذا يفعل "برادي" أو لماذا.‬ 141 00:07:59,061 --> 00:08:01,811 ‫أظن أنني قد أتمكن من توضيح بعض الأمور‬ ‫بهذا الشأن.‬ 142 00:08:02,315 --> 00:08:04,355 ‫كنت في الصف مع "برادي"،‬ 143 00:08:04,442 --> 00:08:07,862 ‫وكان يخبر الآنسة "شو"‬ ‫أنه يعاني اضطرابًا عاطفيًا‬ 144 00:08:07,945 --> 00:08:10,315 ‫ويحتاج إلى إعادة خوض كل اختباراته.‬ 145 00:08:10,406 --> 00:08:11,566 ‫- هذا فظ.‬ ‫- مهلًا.‬ 146 00:08:11,657 --> 00:08:14,907 ‫- هل يستغل السيارة للحصول على درجات أفضل؟‬ ‫- نعم، والنجاح.‬ 147 00:08:15,828 --> 00:08:16,998 ‫"ستانفورد" اللعينة.‬ 148 00:08:17,079 --> 00:08:18,579 ‫تم حل اللغز على ما أظن.‬ 149 00:08:18,664 --> 00:08:22,344 ‫أعلم أن "برادي"‬ ‫يبدو من النوع الذي يلعب على وتر التعاطف،‬ 150 00:08:22,418 --> 00:08:25,458 ‫لكنني لا أظن أنه سيفلت بفعلته، فهذه...‬ 151 00:08:25,838 --> 00:08:27,218 ‫أجل، كأنه ضحية.‬ 152 00:08:27,298 --> 00:08:29,008 ‫- أعرف.‬ ‫- هذا هراء.‬ 153 00:08:29,091 --> 00:08:31,011 ‫إنه ليس الضحية. أنت الضحية هنا.‬ 154 00:08:32,136 --> 00:08:33,136 ‫"نواه".‬ 155 00:08:36,057 --> 00:08:38,097 ‫حسنًا، رائع.‬ 156 00:08:38,184 --> 00:08:39,024 ‫أنا آسف.‬ 157 00:08:39,727 --> 00:08:40,557 ‫"تاب"!‬ 158 00:08:41,687 --> 00:08:42,557 ‫"تابيثا"، انتظري!‬ 159 00:08:46,192 --> 00:08:47,032 ‫أنا آسفة.‬ 160 00:08:47,109 --> 00:08:49,529 ‫"مو"، ما هذا بحق السماء؟‬ ‫أقسمت بإنك لن تخبري أحدًا.‬ 161 00:08:49,612 --> 00:08:52,452 ‫أخبرت "نواه" فقط‬ ‫لأنه كان عليّ أن أشرح لماذا أكره "برادي".‬ 162 00:08:52,532 --> 00:08:53,912 ‫أقسم إنه لن يقول شيئًا.‬ 163 00:08:53,991 --> 00:08:57,161 ‫كأن رؤية "برادي" كل يوم‬ ‫لا تشكّل صعوبة كافية.‬ 164 00:08:57,245 --> 00:09:00,455 ‫لماذا تخشين قول الحقيقة عمّا فعله بك؟‬ 165 00:09:00,540 --> 00:09:02,040 ‫"برادي" وغد، سيفهم الجميع ذلك.‬ 166 00:09:02,124 --> 00:09:03,384 ‫لكن هذا ليس المغزى.‬ 167 00:09:03,834 --> 00:09:06,554 ‫إن عرف الجميع، فسأصبح مجرد ضحية أخرى.‬ 168 00:09:06,629 --> 00:09:10,169 ‫أنا آسفة، لكن هذه ليست النظرة‬ ‫التي أريد أن يُنظر بها إليّ لبقية الثانوية.‬ 169 00:09:10,258 --> 00:09:12,468 ‫أفهم ذلك، لكن لن يظن أحد أنك ضحية.‬ 170 00:09:12,552 --> 00:09:14,262 ‫قال "نواه" ذلك للتو!‬ 171 00:09:14,637 --> 00:09:16,507 ‫"مو"، هذا ليس سرك لتفصحي عنه.‬ 172 00:09:16,597 --> 00:09:19,597 ‫أنا من يحق لي أن أقرر كيف سأتعايش مع هذا.‬ ‫ليس أنت.‬ 173 00:09:37,410 --> 00:09:38,740 ‫يا صاح، ماذا تفعل؟‬ 174 00:09:40,746 --> 00:09:42,496 ‫- آسف؟‬ ‫- لا تتظاهر بالغباء.‬ 175 00:09:43,165 --> 00:09:46,665 ‫قد تخدع الجميع بلعب دور المسكين السخيف،‬ ‫لكنني أعلم الحقيقة.‬ 176 00:09:48,337 --> 00:09:50,967 ‫لماذا قلت إنك أغرقت السيارة؟ ماذا تفعل؟‬ 177 00:09:51,048 --> 00:09:51,878 ‫ماذا؟ أنا؟‬ 178 00:09:52,466 --> 00:09:54,546 ‫أحاول فقط فعل ما في مصلحة "تابيثا".‬ 179 00:09:55,344 --> 00:09:58,064 ‫قد لا تفهمين هذا، لكن...‬ ‫أنا في الواقع شخص لطيف.‬ 180 00:09:58,139 --> 00:10:00,519 ‫عانيت الكثير من الأذى‬ ‫لأعرف أن هذا غير صحيح.‬ 181 00:10:05,104 --> 00:10:05,944 ‫اسمعي،‬ 182 00:10:06,230 --> 00:10:08,190 ‫أعرف أنك تظنين أنك أعزّ...‬ 183 00:10:08,691 --> 00:10:09,531 ‫أصدقاء "تابيثا".‬ 184 00:10:10,484 --> 00:10:13,454 ‫لكنني أمضيت الصيف كله أستمع إليها‬ ‫وهي تخبرني كم أنت ساقطة.‬ 185 00:10:14,989 --> 00:10:17,159 ‫أنت مجرد حثالة من ماضيها‬ 186 00:10:17,241 --> 00:10:19,081 ‫تجعلها تشعر بالحنين إلى الماضي.‬ 187 00:10:21,329 --> 00:10:22,369 ‫لكن لنواجه الأمر،‬ 188 00:10:23,039 --> 00:10:24,119 ‫أنت فاشلة.‬ 189 00:10:25,666 --> 00:10:28,586 ‫وستعود إليّ بمجرد أن تدرك ذلك.‬ 190 00:10:29,378 --> 00:10:31,508 ‫حسنًا؟ لأننا ننتمي إلى بعضنا البعض.‬ 191 00:10:33,132 --> 00:10:34,182 ‫لذا لو كنت مكانك،‬ 192 00:10:35,760 --> 00:10:36,680 ‫كنت لأتذكر ذلك.‬ 193 00:10:41,891 --> 00:10:43,271 ‫ماذا؟ هل ستضربينني مجددًا؟‬ 194 00:10:43,351 --> 00:10:44,191 ‫أجل، هيا.‬ 195 00:10:45,144 --> 00:10:46,984 ‫هيا، حتى يتم طردك. أفسدي حياتك.‬ 196 00:10:50,858 --> 00:10:51,898 ‫هذا ما ظننته.‬ 197 00:10:53,653 --> 00:10:54,493 ‫اسمعي.‬ 198 00:10:55,529 --> 00:10:56,779 ‫أراك في صف التفاضل غدًا.‬ 199 00:11:32,817 --> 00:11:34,237 ‫إنه مثير جدًا.‬ 200 00:11:35,027 --> 00:11:36,737 ‫هل بدأت تندمين؟‬ 201 00:11:37,947 --> 00:11:38,817 ‫ليس عليه.‬ 202 00:11:39,740 --> 00:11:41,120 ‫هل تخطيت مشاعرك نحوه تمامًا؟‬ 203 00:11:41,492 --> 00:11:44,662 ‫أجل. إلى الأبد.‬ 204 00:11:46,664 --> 00:11:47,624 ‫من الجيد معرفة ذلك.‬ 205 00:12:15,901 --> 00:12:20,911 ‫"إن كنت لا تزال بحاجة إلى وظيفة،‬ ‫فيمكنك أن تكون عارض أزياء دائمًا."‬ 206 00:12:39,175 --> 00:12:40,715 ‫كيف سار يومك الدراسي؟‬ 207 00:12:41,093 --> 00:12:43,393 ‫كان جيدًا جدًا. أحضر "كوين" ضفدعه.‬ 208 00:12:44,847 --> 00:12:46,057 ‫هذا رائع يا صاح.‬ 209 00:12:48,017 --> 00:12:49,017 ‫"إل"، ماذا عنك؟‬ 210 00:12:49,894 --> 00:12:50,734 ‫كان مزعجًا.‬ 211 00:12:52,188 --> 00:12:55,068 ‫هل تمكنت من إيجاد نشاط ما بعد المدرسة؟‬ 212 00:12:55,649 --> 00:12:58,239 ‫- أحاول، لكن كل شيء سيئ.‬ ‫ - حسنًا...‬ 213 00:12:58,694 --> 00:13:00,324 ‫لا يُفترض أن يكون هذا عقابًا.‬ 214 00:13:00,404 --> 00:13:02,204 ‫إلا أنه كذلك حقًا، إنه عقاب.‬ 215 00:13:02,865 --> 00:13:05,325 ‫ربما عليك أن تحاولي أن تجعلي الأمر مسليًا.‬ 216 00:13:05,868 --> 00:13:08,368 ‫مارست التمارين الهوائية الخطوية‬ ‫عندما كنت في المدرسة.‬ 217 00:13:08,454 --> 00:13:10,924 ‫أرأيت، ها أنت. وأنا قمت بالتزلج.‬ 218 00:13:11,207 --> 00:13:13,707 ‫سيكون رائعًا لو لديهم نواد كهذه.‬ 219 00:13:14,335 --> 00:13:15,535 ‫أظن أن هناك نواد كهذه،‬ 220 00:13:15,836 --> 00:13:16,796 ‫في عام 1994.‬ 221 00:13:18,047 --> 00:13:19,507 ‫أنا آسف، لكن...‬ 222 00:13:19,799 --> 00:13:23,009 ‫فعلت هذا، وعليك تقبّل العواقب.‬ 223 00:13:23,302 --> 00:13:27,392 ‫لا أحد يطلب منك أن تختاري مسيرة مهنية‬ ‫لبقية حياتك. اختاري فقط شيئًا‬ 224 00:13:28,015 --> 00:13:29,885 ‫يمكنك فعله بعد المدرسة غير السرقة،‬ 225 00:13:29,975 --> 00:13:31,595 ‫أو الهروب من المنزل.‬ 226 00:13:33,187 --> 00:13:34,767 ‫أنت بارعة حقًا في الموسيقى.‬ 227 00:13:35,523 --> 00:13:36,983 ‫لم لا تعزفين في الفرقة؟‬ 228 00:13:48,327 --> 00:13:50,197 ‫ما هذا؟‬ 229 00:13:50,287 --> 00:13:53,327 ‫تطوير وصفة طعام. أتذكرين المقبلات‬ ‫التي أعددتها في تلك الليلة؟‬ 230 00:13:53,707 --> 00:13:55,167 ‫يؤسفني أنني لا أتذكر.‬ 231 00:13:56,252 --> 00:13:57,252 ‫كنت ثملة جدًا.‬ 232 00:13:57,336 --> 00:13:58,456 ‫حسنًا، وجدتها.‬ 233 00:13:58,546 --> 00:14:01,796 ‫أتعرفين "فتيات الكشّافة" اللواتي كنّ يجلسن‬ ‫أمام متاجر الحشيش ويجنين الكثير من المال؟‬ 234 00:14:02,174 --> 00:14:05,804 ‫أفكر في شاحنة طعام. تقدّم الطعام‬ ‫في وقت متأخر، لكن... تقدّم طعامًا رائعًا.‬ 235 00:14:06,095 --> 00:14:09,465 ‫أركن السيارة خارج الحانات‬ ‫ومتاجر الماريجوانا حيث يشعر الجميع بالجوع.‬ 236 00:14:09,640 --> 00:14:10,980 ‫أموال طائلة!‬ 237 00:14:12,059 --> 00:14:12,889 ‫ماذا؟‬ 238 00:14:13,143 --> 00:14:14,773 ‫سأصبح ثريًا جدًا.‬ 239 00:14:15,855 --> 00:14:16,935 ‫أين أستثمر؟‬ 240 00:14:23,737 --> 00:14:25,157 ‫- إنه لذيذ جدًا.‬ ‫- أخبرتك.‬ 241 00:14:25,739 --> 00:14:28,119 ‫هذه كرات فشار لزجة مع شمر محمص.‬ 242 00:14:29,285 --> 00:14:32,365 ‫- أين صديقتك المقربة "تابيثا"؟‬ ‫- لا أعرف. بالمنزل.‬ 243 00:14:33,330 --> 00:14:34,670 ‫- لماذا؟‬ ‫- أردت فقط...‬ 244 00:14:34,915 --> 00:14:37,415 ‫- من الجنون أنكما استعدتما صداقتكما.‬ ‫- أجل.‬ 245 00:14:38,127 --> 00:14:40,047 ‫- هذا أدهشني كذلك.‬ ‫- لكن هذا رائع.‬ 246 00:14:40,421 --> 00:14:41,551 ‫أجل، كان ذلك جيدًا.‬ 247 00:14:43,883 --> 00:14:44,723 ‫رغم أنه...‬ 248 00:14:45,467 --> 00:14:46,337 ‫غريب، مثل،‬ 249 00:14:46,886 --> 00:14:49,506 ‫التسكع مع إلهة "لايك أوسويغو"،‬ 250 00:14:49,597 --> 00:14:50,717 ‫وأظل...‬ 251 00:14:51,473 --> 00:14:52,313 ‫كما تعلم...‬ 252 00:14:53,642 --> 00:14:54,482 ‫أنا.‬ 253 00:14:55,352 --> 00:14:56,902 ‫ما معنى ذلك؟‬ 254 00:14:56,979 --> 00:14:57,809 ‫كما تعلم،‬ 255 00:14:57,897 --> 00:14:59,107 ‫كفرد من عائلة "ترواكس".‬ 256 00:15:00,024 --> 00:15:01,734 ‫تعرف ما أعنيه. أنت تفهم.‬ 257 00:15:01,817 --> 00:15:03,237 ‫لا، تحدّثي عن نفسك.‬ 258 00:15:03,944 --> 00:15:05,744 ‫أنا بارع مثل أي من هؤلاء الحمقى.‬ 259 00:15:06,488 --> 00:15:07,738 ‫أشعر كأننا...‬ 260 00:15:08,365 --> 00:15:10,155 ‫مقدّر لنا أن نكون فاشلين.‬ 261 00:15:10,576 --> 00:15:11,786 ‫كأن شعار عائلتنا‬ 262 00:15:11,869 --> 00:15:13,289 ‫يُفترض أن يكون سلة قمامة.‬ 263 00:15:13,871 --> 00:15:14,711 ‫لا يا فتاة.‬ 264 00:15:15,623 --> 00:15:17,043 ‫آل "ترواكس" ينجون.‬ 265 00:15:18,751 --> 00:15:21,171 ‫إن أسقطتني فسأقوم.‬ 266 00:15:22,546 --> 00:15:23,376 ‫نحن نكافح.‬ 267 00:15:25,257 --> 00:15:26,967 ‫انتظري حتى أنفّذ مشروع "كاناباس".‬ 268 00:15:28,135 --> 00:15:29,755 ‫سيكون هذا اسم شاحنتي.‬ 269 00:16:57,683 --> 00:16:59,353 ‫أظل أحضر هذه...‬ 270 00:17:00,227 --> 00:17:01,097 ‫الاجتماعات.‬ 271 00:17:02,688 --> 00:17:03,518 ‫أظل...‬ 272 00:17:05,232 --> 00:17:07,782 ‫أقف هنا وأتحدّث.‬ 273 00:17:11,697 --> 00:17:13,237 ‫لكن ما الذي يتغير؟‬ 274 00:17:16,827 --> 00:17:19,617 ‫ماذا يجب أن أفعل لأتغير؟‬ 275 00:17:23,250 --> 00:17:24,790 ‫ماذا لو لم أتحسن أبدًا؟‬ 276 00:17:30,966 --> 00:17:31,796 ‫ماذا لو...‬ 277 00:17:32,926 --> 00:17:35,176 ‫ماذا لو أنني فتحت بابًا سيئًا،‬ 278 00:17:35,262 --> 00:17:37,182 ‫ولا يمكنني إغلاقه أبدًا؟‬ 279 00:17:50,277 --> 00:17:51,317 ‫أنت بارعة.‬ 280 00:17:51,779 --> 00:17:52,609 ‫شكرًا.‬ 281 00:17:53,072 --> 00:17:56,872 ‫فيما يتعلق بالإصابة بانهيار عصبيّ‬ ‫في مكان مليء بالغرباء،‬ 282 00:17:56,950 --> 00:17:57,910 ‫بدا ذلك...‬ 283 00:17:58,535 --> 00:17:59,365 ‫جيدًا.‬ 284 00:18:02,081 --> 00:18:03,211 ‫اسمعي...‬ 285 00:18:03,916 --> 00:18:08,086 ‫أردت فقط أن أخبرك أنني آسفة‬ ‫بشأن ما حدث مؤخرًا.‬ 286 00:18:08,837 --> 00:18:11,547 ‫كان عليّ ألّا أقول شيئًا لـ"نواه".‬ 287 00:18:11,632 --> 00:18:12,592 ‫لذا، لقد أخطأت،‬ 288 00:18:13,300 --> 00:18:15,050 ‫وأخفقت، أفهم هذا،‬ 289 00:18:15,135 --> 00:18:18,465 ‫ولا تحتاجين إلى ذلك في حياتك الآن. لذا...‬ 290 00:18:18,555 --> 00:18:20,765 ‫أنا آسفة لأنني صحت في وجهك هكذا.‬ 291 00:18:21,517 --> 00:18:22,347 ‫الأمر وما فيه...‬ 292 00:18:23,685 --> 00:18:25,185 ‫"برادي"، كما تعلمين.‬ 293 00:18:25,729 --> 00:18:28,319 ‫حسنًا، ما كان عليّ قوله‬ 294 00:18:28,398 --> 00:18:31,148 ‫فيما يتعلق بـ"برادي"، "تبًا لذلك الشاب."‬ 295 00:18:31,902 --> 00:18:35,162 ‫ليس عليك تفسير أي شيء لأحد.‬ 296 00:18:36,031 --> 00:18:36,871 ‫فقط...‬ 297 00:18:37,241 --> 00:18:38,871 ‫افعلي ما ترينه مناسبًا لك.‬ 298 00:18:40,994 --> 00:18:42,414 ‫يا لها من طاقة جميلة!‬ 299 00:18:42,955 --> 00:18:43,865 ‫صراحة شديدة.‬ 300 00:18:44,748 --> 00:18:48,418 ‫إن احتجت إلى راع رسمي أو شخص للتحدث إليه،‬ 301 00:18:49,336 --> 00:18:50,336 ‫فاتصلي بي.‬ 302 00:18:51,755 --> 00:18:52,585 ‫شكرًا.‬ 303 00:18:53,173 --> 00:18:54,973 ‫أجل، قد أفعل ذلك في وقت ما.‬ 304 00:18:56,635 --> 00:18:58,255 ‫هل اتصل "لوكا" بأي منكن؟‬ 305 00:18:58,345 --> 00:18:59,805 ‫التزم بتقديم القهوة ولم يحضر.‬ 306 00:18:59,888 --> 00:19:01,518 ‫وهذا غريب بالنسبة إليه.‬ 307 00:19:02,599 --> 00:19:04,179 ‫ربما هو في العمل على الأرجح.‬ 308 00:19:04,560 --> 00:19:05,560 ‫- كما تعلمين.‬ ‫- صحيح.‬ 309 00:19:07,146 --> 00:19:10,516 ‫أتعلمان؟ ما زلت أظن أنه غاضب‬ ‫لأننا ذهبنا ثملات إلى "بايبر تايغر".‬ 310 00:19:10,607 --> 00:19:12,277 ‫إنه لا يردّ على رسائلي.‬ 311 00:19:12,359 --> 00:19:14,779 ‫أتحقق من هاتفي كل 5 دقائق.‬ 312 00:19:14,862 --> 00:19:15,782 ‫دعيني أرى.‬ 313 00:19:18,198 --> 00:19:20,698 ‫أجاب على نكتة مغازلة بـ"مضحك"؟‬ 314 00:19:21,660 --> 00:19:22,870 ‫ونقطة؟‬ 315 00:19:22,953 --> 00:19:25,753 ‫حسنًا، هذا بمثابة إرهاب عاطفي.‬ 316 00:19:35,757 --> 00:19:36,587 ‫حقًا؟‬ 317 00:19:37,509 --> 00:19:40,049 ‫يا صاح، كانت "تابيثا" غاضبة جدًا مني.‬ 318 00:19:40,721 --> 00:19:42,311 ‫أعرف ذلك. أنا آسف، حسنًا؟‬ 319 00:19:42,389 --> 00:19:44,559 ‫لا أجيد كتمان الأسرار مثلك.‬ 320 00:19:44,975 --> 00:19:47,765 ‫الأمر سهل. انتبه لكلامك فحسب.‬ 321 00:19:48,812 --> 00:19:49,862 ‫هذا تماد.‬ 322 00:19:52,149 --> 00:19:53,979 ‫لقد سئمت "برادي" حقًا.‬ 323 00:19:54,318 --> 00:19:56,778 ‫من الجنون أنه فعل ما فعله.‬ ‫لا أحد يقول شيئًا.‬ 324 00:19:56,862 --> 00:19:59,242 ‫حسنًا، لقد فعل ذلك بـ"تابيثا"، حسنًا؟‬ 325 00:19:59,323 --> 00:20:02,163 ‫لذا، فالأمر متروك لها لتقرّر ما تريد قوله،‬ 326 00:20:02,242 --> 00:20:03,952 ‫وإن كانت تريد أن تقوله ومتى تقوله.‬ 327 00:20:05,120 --> 00:20:06,580 ‫حسنًا، فهمت.‬ 328 00:20:10,334 --> 00:20:12,044 ‫أما زلت تريدين الخروج بعد المدرسة؟‬ 329 00:20:13,545 --> 00:20:16,165 ‫أظن أنني سأقوم بهذه الساعات الإضافية‬ 330 00:20:16,256 --> 00:20:17,546 ‫لصف الآنسة "شو".‬ 331 00:20:18,091 --> 00:20:20,091 ‫ألا تدرسين كل الساعات المطلوبة بالفعل؟‬ 332 00:20:20,928 --> 00:20:23,718 ‫لقد أخفقت في اختبار مهم عندما تم فصلي.‬ 333 00:20:25,807 --> 00:20:27,937 ‫إذن، هل أحضرت لك فروضك المنزلية بلا فائدة؟‬ 334 00:20:28,185 --> 00:20:29,015 ‫نوعًا ما.‬ 335 00:20:29,937 --> 00:20:32,357 ‫ربما كنت منتشية.‬ 336 00:20:35,651 --> 00:20:36,491 ‫أجل، أعرف.‬ 337 00:20:37,402 --> 00:20:38,532 ‫لكنني، أتعلم...‬ 338 00:20:39,696 --> 00:20:42,656 ‫أظن أنني سمحت لمشكلة "برادي"‬ ‫بأن تؤثّر بي سلبًا أكثر مما يجب.‬ 339 00:20:44,034 --> 00:20:45,544 ‫يجب أن أستجمع شتاتي.‬ 340 00:20:48,080 --> 00:20:49,790 ‫لعلمك، أفضّل...‬ 341 00:20:50,624 --> 00:20:52,634 ‫الخروج معك بعد المدرسة.‬ 342 00:20:52,709 --> 00:20:53,919 ‫حقًا؟‬ 343 00:20:54,544 --> 00:20:56,054 ‫أنا وفمي الكبير؟‬ 344 00:20:56,255 --> 00:20:57,085 ‫أجل.‬ 345 00:20:57,881 --> 00:20:59,261 ‫المهم كيف تستخدمه.‬ 346 00:20:59,341 --> 00:21:00,181 ‫حقًا؟‬ 347 00:21:08,350 --> 00:21:09,480 ‫هل استخدمته بشكل صحيح؟‬ 348 00:21:09,935 --> 00:21:10,765 ‫حسنًا.‬ 349 00:21:11,728 --> 00:21:13,558 ‫"مدرسة (لايك شور) الثانوية"‬ 350 00:21:16,400 --> 00:21:18,690 ‫آلة أكلال جميلة. رائعة جدًا.‬ 351 00:21:18,777 --> 00:21:21,277 ‫إنها من أجل الفرقة.‬ ‫يبدو أنني سأنضم إلى الفرقة.‬ 352 00:21:21,989 --> 00:21:23,569 ‫"لوكا" مفقود.‬ 353 00:21:23,657 --> 00:21:26,157 ‫لم يردّ على 9 رسائل متتالية.‬ 354 00:21:26,243 --> 00:21:28,913 ‫أعني، إنه شاب لطيف، لكنه لا يزال شابًا.‬ 355 00:21:28,996 --> 00:21:31,116 ‫أظن أنني سأتهرّب من المدرسة لأرى ماذا يجري.‬ 356 00:21:31,206 --> 00:21:32,286 ‫أتريدان المجيء معي؟‬ 357 00:21:32,374 --> 00:21:33,794 ‫لديّ تجارب أداء للفرقة.‬ 358 00:21:33,875 --> 00:21:36,245 ‫كنت أود ذلك،‬ ‫لكن يجب أن أرى امرأة بشأن روبوت.‬ 359 00:21:36,586 --> 00:21:39,086 ‫لذا، أظن أنك ستؤدين دوري،‬ 360 00:21:39,172 --> 00:21:41,382 ‫ونحن الآن مجرد حمقاوان.‬ 361 00:21:45,053 --> 00:21:47,223 ‫عمليًا، لطالما كنت حمقاء.‬ 362 00:21:50,642 --> 00:21:51,692 ‫مرحبًا!‬ 363 00:21:51,852 --> 00:21:54,152 ‫هل ما زال عرض الساعات الإضافية قائمًا؟‬ 364 00:21:54,521 --> 00:21:56,151 ‫هل أنهيت مشاهدة "شارك تانك"؟‬ 365 00:21:57,107 --> 00:21:58,227 ‫يا إلهي...‬ 366 00:21:58,317 --> 00:21:59,857 ‫سيخبرك "تشايس" بكل شيء.‬ 367 00:22:03,030 --> 00:22:04,950 ‫كيف الحال يا فريق "روبوت سكواد"؟‬ 368 00:22:05,032 --> 00:22:07,122 ‫هل نبرمج "آر 2 دي 2" أم ماذا؟‬ 369 00:22:07,200 --> 00:22:09,290 ‫إنه رجل آلي وليس روبوتًا.‬ 370 00:22:09,619 --> 00:22:11,369 ‫"آر 2 دي 2" يُشار إليه بـ"هو" الآن؟‬ 371 00:22:11,455 --> 00:22:13,245 ‫بالطبع سيفترض رجل ذلك.‬ 372 00:22:13,623 --> 00:22:15,883 ‫تقنيًا، قام "كيني بايكر" بدور "آر 2"،‬ 373 00:22:15,959 --> 00:22:17,749 ‫وهو رجل. لذا...‬ 374 00:22:18,920 --> 00:22:19,760 ‫أنا آسفة.‬ 375 00:22:32,225 --> 00:22:34,225 ‫مرحبًا! هل "لوكا" هنا؟‬ 376 00:22:34,311 --> 00:22:36,901 ‫- في الواقع، سمعت أنه استقال.‬ ‫- مهلًا. لماذا؟‬ 377 00:22:37,314 --> 00:22:38,484 ‫ويترك كل هذا؟‬ 378 00:22:38,565 --> 00:22:39,435 ‫من يدري؟‬ 379 00:22:40,275 --> 00:22:41,355 ‫جرّبي الذهاب إلى شقته.‬ 380 00:22:52,621 --> 00:22:53,581 ‫مرحبًا...‬ 381 00:22:53,663 --> 00:22:55,463 ‫أظن أن القيثارة آلة وترية،‬ 382 00:22:55,540 --> 00:22:56,380 ‫ومكانها هناك.‬ 383 00:22:57,626 --> 00:22:58,626 ‫صحيح.‬ 384 00:22:59,669 --> 00:23:00,499 ‫أنا آسفة.‬ 385 00:23:03,673 --> 00:23:05,013 ‫تبًا!‬ 386 00:23:05,092 --> 00:23:05,972 ‫أنا آسفة جدًا.‬ 387 00:23:06,051 --> 00:23:07,181 ‫لا داعي للاعتذار لها.‬ 388 00:23:07,260 --> 00:23:08,720 ‫عانت أسوأ من ذلك بكثير.‬ 389 00:23:11,056 --> 00:23:13,056 ‫أهلًا، أنا "جيليان". أعزف على الكلارينيت.‬ 390 00:23:14,184 --> 00:23:15,024 ‫مرحبًا...‬ 391 00:23:15,852 --> 00:23:17,272 ‫أكلا... "إيلودي".‬ 392 00:23:18,855 --> 00:23:21,065 ‫هذه "إيلودي". إنها رائعة.‬ 393 00:23:22,025 --> 00:23:23,235 ‫أجل، أنا...‬ 394 00:23:23,318 --> 00:23:26,198 ‫الفتاة التي هربت في جولة روك غنائية،‬ ‫سمعت ذلك.‬ 395 00:23:26,696 --> 00:23:27,696 ‫أهلًا بك في الفرقة.‬ 396 00:23:28,073 --> 00:23:30,583 ‫حسنًا، هذا نوع مختلف من الفرق، لكن...‬ 397 00:23:31,201 --> 00:23:32,701 ‫- شكرًا.‬ ‫- على الرحب.‬ 398 00:23:35,705 --> 00:23:37,165 ‫حسنًا، ها أنت.‬ 399 00:23:37,249 --> 00:23:39,499 ‫تسيرين مثل "ميك جاغر" بأكلال.‬ 400 00:23:40,168 --> 00:23:41,668 ‫عد إلى قسمك الخاص.‬ 401 00:23:41,753 --> 00:23:42,803 ‫ماذا؟‬ 402 00:23:42,879 --> 00:23:43,799 ‫أعزف على البيانو.‬ 403 00:23:44,172 --> 00:23:46,972 ‫البيانو آلة وترية. هذا قسمي.‬ 404 00:23:47,592 --> 00:23:49,472 ‫أمتأكدة أنك لا تريدين عزف الكلارينيت؟‬ 405 00:24:30,093 --> 00:24:31,473 ‫"بدأت أشعر بالقلق..."‬ 406 00:24:31,553 --> 00:24:33,723 ‫"جديًا يا (لوكا)، هل أنت بخير؟‬ ‫أرجوك اتصل بي"‬ 407 00:24:33,805 --> 00:24:35,055 ‫"(لوكا)"‬ 408 00:24:41,396 --> 00:24:44,146 ‫الرقم الذي حاولت الاتصال به‬ ‫لم يعد موجودًا بالخدمة.‬ 409 00:26:09,985 --> 00:26:12,605 ‫ترجمة "ساندي حليم"‬