1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:12,512 --> 00:00:15,102 ‫- לוקה, השתגעת?‬ ‫ברצינות, אתה בסדר? -‬ 3 00:00:15,181 --> 00:00:18,101 ‫- אני כבר מודאגת.‬ ‫בבקשה תתקשר -‬ 4 00:00:20,770 --> 00:00:22,110 ‫אל תבהיל אותי ככה.‬ 5 00:00:22,480 --> 00:00:23,480 ‫סליחה.‬ 6 00:00:25,650 --> 00:00:27,610 ‫היי, ג׳ורדן עושה מסיבה בסופ״ש,‬ 7 00:00:27,694 --> 00:00:30,574 ‫ולא אמרנו מי יקבל את החברים אחרי הפרידה.‬ 8 00:00:31,072 --> 00:00:32,492 ‫אתה יכול לקבל את ג׳ורדן.‬ 9 00:00:32,574 --> 00:00:33,914 ‫כן. תיארתי לעצמי.‬ 10 00:00:33,992 --> 00:00:36,452 ‫אבל אני יודע כמה את אוהבת מסיבות הלאווין.‬ 11 00:00:36,953 --> 00:00:39,213 ‫אתה יכול לקבל גם את המסיבה.‬ ‫-את בטוחה?‬ 12 00:00:40,165 --> 00:00:42,665 ‫אני יכול לקבוע משהו אחר, אם בא לך ללכת.‬ 13 00:00:43,418 --> 00:00:45,588 ‫אל תרגישי לא בנוח או משהו כזה.‬ 14 00:00:45,670 --> 00:00:47,340 ‫לך אתה. תבלה.‬ 15 00:00:49,215 --> 00:00:50,505 ‫טוב. תודה.‬ 16 00:00:51,843 --> 00:00:52,683 ‫הלאווין שמח.‬ 17 00:00:56,514 --> 00:00:57,394 ‫מה הוא רצה?‬ 18 00:00:58,183 --> 00:00:59,853 ‫את מסיבת ההלאווין של ג׳ורדן.‬ 19 00:00:59,934 --> 00:01:01,644 ‫והוא היה נחמד בקטע מוזר.‬ 20 00:01:02,103 --> 00:01:03,523 ‫אולי הטיפול עוזר לו.‬ 21 00:01:03,897 --> 00:01:06,567 ‫באלוהים, אם תחזרי לבריידי, אני אדקור אותך.‬ 22 00:01:14,157 --> 00:01:16,407 ‫לוקה רוקן את הדירה? אפילו את המזרן?‬ 23 00:01:16,493 --> 00:01:19,253 ‫כאילו אף אחד לא גר שם.‬ ‫כאילו הכול היה בראש שלי.‬ 24 00:01:19,329 --> 00:01:21,409 ‫היי.‬ ‫-זאת היעלמות קיצונית.‬ 25 00:01:21,498 --> 00:01:23,668 ‫אז הוא פשוט נעלם? את בסדר?‬ 26 00:01:23,917 --> 00:01:26,287 ‫אני מרגישה כמו משוגעת.‬ ‫חשבתי שהכרתי אותו.‬ 27 00:01:26,377 --> 00:01:30,217 ‫ידוע בוודאות שהוא מי שהוא התיימר להיות?‬ ‫אולי הוא הסתבך במשהו.‬ 28 00:01:30,548 --> 00:01:33,678 ‫כן, בניו מקסיקו הכרתי שישיסטית‬ ‫שנעלמה לשמונה חודשים.‬ 29 00:01:33,760 --> 00:01:37,220 ‫כשהיא חזרה סוף סוף,‬ ‫כולם היו בטוחים שחטפו אותה חוצנים.‬ 30 00:01:37,305 --> 00:01:40,135 ‫לא, היא בטח נכנסה להריון ועזבה כדי ללדת.‬ ‫-כן.‬ 31 00:01:40,683 --> 00:01:42,273 ‫זה הרבה יותר הגיוני.‬ 32 00:01:43,019 --> 00:01:44,729 ‫אולי כדאי שאסמס לסאבין?‬ ‫-לא.‬ 33 00:01:45,271 --> 00:01:47,651 ‫אני רק צריכה משהו אחר להתרכז בו.‬ 34 00:01:47,732 --> 00:01:49,532 ‫הלימודים, הצילום…‬ 35 00:01:49,818 --> 00:01:51,688 ‫רק שכל העבודה שלי בצילום‬ 36 00:01:51,778 --> 00:01:54,818 ‫מוקדשת לפרצוף היפה והמטומטם של לוקה.‬ 37 00:01:54,989 --> 00:01:56,659 ‫אסור לערבב בנים ושיעורי בית.‬ 38 00:01:56,741 --> 00:02:00,041 ‫כן. אצטרך לצלם את כל התמונות מחדש.‬ 39 00:02:00,120 --> 00:02:01,700 ‫אם לוקה רוצה להימחק, סבבה.‬ 40 00:02:01,788 --> 00:02:04,038 ‫בנות, רק בודקת לגבי המסיבה שלי.‬ 41 00:02:04,124 --> 00:02:07,384 ‫לא אישרתן לי, והרבה אנשים אמרו‬ ‫שההזמנות הגיעו לספאם, אז…‬ 42 00:02:07,460 --> 00:02:10,460 ‫תזכורת: מסיבה אצלי, מחר בערב,‬ ‫אפשר להביא אוכל.‬ 43 00:02:10,547 --> 00:02:13,087 ‫רגע, במקביל למסיבה של ג׳ורדן?‬ ‫-אגרסיבי.‬ 44 00:02:13,299 --> 00:02:15,429 ‫ג׳ורדן נשבע שהמסיבה שלו תהיה בשישי,‬ 45 00:02:15,510 --> 00:02:19,510 ‫ואז החליף לשבת, בלי להתחשב בעובדה‬ ‫שכבר שלחתי הזמנות ברשת.‬ 46 00:02:19,806 --> 00:02:22,056 ‫אבל תבואו, נכון?‬ ‫-אני לא יכולה.‬ 47 00:02:22,142 --> 00:02:23,482 ‫וגם לא רוצה.‬ 48 00:02:23,935 --> 00:02:24,805 ‫טבית׳ה?‬ 49 00:02:26,104 --> 00:02:27,564 ‫אבל את תבואי, נכון?‬ 50 00:02:28,022 --> 00:02:29,522 ‫מצטערת, אני בעונש.‬ 51 00:02:30,525 --> 00:02:31,725 ‫אף אחת לא יכולה.‬ 52 00:02:32,068 --> 00:02:34,398 ‫הוכחה נוספת שהשנה שלי מקוללת.‬ 53 00:02:35,530 --> 00:02:36,780 ‫רק השנה הזאת?‬ 54 00:02:48,042 --> 00:02:50,462 ‫הבטחתי לעצמי לא להיות הבחורה הזאת‬ 55 00:02:50,545 --> 00:02:53,005 ‫שמתנשקת באמצע כיתת מחשבים.‬ 56 00:02:53,423 --> 00:02:57,093 ‫התכנית שלי להפוך אותך‬ ‫לבחורה אמריקאית טיפוסית‬ 57 00:02:57,177 --> 00:02:58,507 ‫ממש מתחילה להתגשם.‬ 58 00:02:58,595 --> 00:03:01,595 ‫תכף תתחילי לעודד בעצרות,‬ 59 00:03:01,681 --> 00:03:03,101 ‫ללבוש את הז׳קט שלי…‬ 60 00:03:03,391 --> 00:03:04,641 ‫לא בחיים האלה.‬ 61 00:03:04,893 --> 00:03:06,903 ‫אין מצב לשכנע אותך לבוא לג׳ורדן?‬ 62 00:03:06,978 --> 00:03:09,018 ‫יש לי רעיון מעולה לתחפושת זוגית.‬ 63 00:03:10,273 --> 00:03:11,113 ‫מה?‬ 64 00:03:11,191 --> 00:03:14,611 ‫אח של ג׳ורדן יבוא במיוחד‬ ‫מאוניברסיטת וושינגטון עם חביות בירה.‬ 65 00:03:14,694 --> 00:03:17,744 ‫זה כזה חמוד שחשבת שחביות ישכנעו אותי.‬ 66 00:03:19,532 --> 00:03:23,752 ‫מישהי מחליפה את אימא שלי בעבודה,‬ ‫אז נראה את ״כלתו של פרנקנשטיין״ עם בן.‬ 67 00:03:25,455 --> 00:03:26,865 ‫מצטערת.‬ ‫-טוב.‬ 68 00:03:27,624 --> 00:03:29,464 ‫לכי, תהיי חמודה עם המשפחה שלך.‬ 69 00:03:42,722 --> 00:03:45,142 ‫ואולי אתקשר אלייך בהמשך.‬ 70 00:03:45,391 --> 00:03:46,561 ‫אולי אענה.‬ 71 00:03:48,645 --> 00:03:49,645 ‫מה?‬ 72 00:03:50,104 --> 00:03:51,774 ‫כן, תפנה את המבט, קרייג!‬ 73 00:03:55,693 --> 00:03:58,403 ‫היי, אפשר עדשת 85 מ״מ בבקשה?‬ 74 00:03:59,656 --> 00:04:00,696 ‫שמרת אחת?‬ 75 00:04:01,115 --> 00:04:03,025 ‫לא. אבל אפשר לקבל?‬ 76 00:04:03,534 --> 00:04:05,624 ‫אם זה היה תלוי בי, כן,‬ 77 00:04:05,703 --> 00:04:08,293 ‫אבל צוות ספר המחזור מקבל עדיפות, אז…‬ 78 00:04:08,873 --> 00:04:13,003 ‫איך אני אמורה להכין עבודות‬ ‫אם ביה״ס לא מספק לי משאבים מתאימים?‬ 79 00:04:13,711 --> 00:04:16,261 ‫נשמע כמו בעיה של טבית׳ה.‬ 80 00:04:17,465 --> 00:04:20,795 ‫טוב. אתה נהנה מזה.‬ ‫אפשר לדבר עם מישהו אחר?‬ 81 00:04:21,844 --> 00:04:24,224 ‫כן. את יכולה לדבר עם המנהל שלי.‬ 82 00:04:24,305 --> 00:04:25,465 ‫אולי באמת כדאי.‬ 83 00:04:25,556 --> 00:04:27,886 ‫היי, אני המנהל. מה הבעיה?‬ 84 00:04:30,311 --> 00:04:31,811 ‫רק זה חסר לי.‬ 85 00:04:32,897 --> 00:04:35,147 ‫לא משלמים לי מספיק‬ ‫בשביל להתמודד עם החרא הזה.‬ 86 00:04:35,233 --> 00:04:36,573 ‫לא משלמים לך בכלל.‬ 87 00:04:49,455 --> 00:04:50,865 ‫אלודי? טוב…‬ 88 00:04:51,582 --> 00:04:52,422 ‫בואי ננסה.‬ 89 00:05:06,556 --> 00:05:08,386 ‫יו! לאן נעלמת?‬ 90 00:05:09,642 --> 00:05:10,482 ‫סליחה.‬ 91 00:05:12,603 --> 00:05:14,273 ‫יש לך קראש על הקלרינט?‬ 92 00:05:14,355 --> 00:05:16,645 ‫זה מוזר שאהבתי את כמה שהיא נורמלית?‬ 93 00:05:17,025 --> 00:05:18,145 ‫לא, אני מבין את זה.‬ 94 00:05:18,985 --> 00:05:22,405 ‫האחרונה שהייתי איתה הייתה‬ ‫ממש מפחידה, אבל…‬ 95 00:05:22,864 --> 00:05:24,954 ‫ג׳יליאן נראה נחמדה.‬ 96 00:05:25,408 --> 00:05:26,278 ‫ידידותית.‬ 97 00:05:27,535 --> 00:05:28,485 ‫אז תתיידדי איתה.‬ 98 00:05:28,911 --> 00:05:29,791 ‫כן…‬ 99 00:05:29,996 --> 00:05:31,286 ‫אני לא לגמרי בטוחה‬ 100 00:05:31,831 --> 00:05:33,921 ‫איפה היא על הספקטרום.‬ 101 00:05:35,793 --> 00:05:37,843 ‫אני לא יודעת אם היא בעניין של בנות.‬ 102 00:05:39,630 --> 00:05:42,050 ‫כל התשובות שאת מחפשת‬ ‫נמצאות במדיה החברתית.‬ 103 00:05:43,801 --> 00:05:44,681 ‫טוב…‬ 104 00:05:45,303 --> 00:05:46,303 ‫נראה לי שזאת היא.‬ 105 00:05:46,387 --> 00:05:47,967 ‫טוב, היא נוהגת בסובארו.‬ 106 00:05:48,639 --> 00:05:50,309 ‫כמו רוב פורטלנד.‬ 107 00:05:50,391 --> 00:05:52,101 ‫מבטיח, אבל לא חד־משמעי.‬ 108 00:05:52,185 --> 00:05:53,475 ‫- היי בחורה, את מחליטה על הגוף שלך -‬ 109 00:05:53,561 --> 00:05:54,941 ‫היא גם אוהבת מימים של ריאן גוסלינג.‬ 110 00:05:55,021 --> 00:05:56,191 ‫מה זה אומר?‬ 111 00:05:58,816 --> 00:05:59,726 ‫היא אניגמה.‬ 112 00:06:02,278 --> 00:06:03,198 ‫ועכשיו,‬ 113 00:06:04,197 --> 00:06:05,487 ‫הוא ייסע‬ 114 00:06:05,948 --> 00:06:06,778 ‫קדימה.‬ 115 00:06:10,703 --> 00:06:11,703 ‫קדימה!‬ 116 00:06:13,664 --> 00:06:14,794 ‫קדימה!‬ 117 00:06:15,875 --> 00:06:17,205 ‫הרובוט לא מבין.‬ 118 00:06:17,293 --> 00:06:19,053 ‫זו מן הסתם בעיית מכניקה. מו,‬ 119 00:06:19,128 --> 00:06:21,008 ‫חיברת את כל הבלוקים כמו שצריך?‬ 120 00:06:21,089 --> 00:06:23,089 ‫כן. בדוק שוב את החלק שלך.‬ 121 00:06:23,174 --> 00:06:24,594 ‫אולי את תבדקי?‬ 122 00:06:24,675 --> 00:06:27,755 ‫קייטי, בבקשה. אי אפשר לצפות ממו שתבדוק,‬ ‫עם ה…‬ 123 00:06:28,137 --> 00:06:29,387 ‫ניסיון המוגבל שלה.‬ 124 00:06:29,472 --> 00:06:31,102 ‫תן לה לבדוק. היא חכמה.‬ 125 00:06:50,535 --> 00:06:52,575 ‫שכחת את האות R במילה FORWARD.‬ 126 00:06:53,621 --> 00:06:54,581 ‫המקלדת בטח…‬ 127 00:06:56,207 --> 00:06:57,037 ‫דביקה.‬ 128 00:06:58,334 --> 00:06:59,174 ‫בטח.‬ 129 00:07:05,049 --> 00:07:07,089 ‫את עושה משהו כיפי בהלאווין?‬ 130 00:07:08,803 --> 00:07:10,513 ‫את יודעת, כרגיל.‬ 131 00:07:10,847 --> 00:07:12,097 ‫סוכריות, דלעות…‬ 132 00:07:12,807 --> 00:07:13,717 ‫כיסוח שדים…‬ 133 00:07:13,808 --> 00:07:15,348 ‫חשבתי שתהיי אצל ג׳ורדן,‬ 134 00:07:15,435 --> 00:07:17,975 ‫כי כל המגניבים יהיו שם.‬ 135 00:07:19,439 --> 00:07:20,689 ‫את חושבת שאני מגניבה?‬ 136 00:07:21,107 --> 00:07:21,937 ‫כאילו…‬ 137 00:07:22,442 --> 00:07:23,322 ‫כן.‬ 138 00:07:24,277 --> 00:07:25,357 ‫אני לא.‬ 139 00:07:25,611 --> 00:07:27,031 ‫את כן, אז…‬ 140 00:07:27,655 --> 00:07:28,525 ‫זה מגניב.‬ 141 00:07:29,866 --> 00:07:31,986 ‫את הולכת למסיבה של ג׳ורדן?‬ 142 00:07:32,702 --> 00:07:34,162 ‫לא. אני…‬ 143 00:07:34,370 --> 00:07:35,710 ‫אהיה אצל ראשל. זה…‬ 144 00:07:36,539 --> 00:07:37,869 ‫יותר בסגנון שלי.‬ ‫-כן.‬ 145 00:07:38,708 --> 00:07:40,788 ‫היא די רצינית לגבי המסיבה שלה.‬ 146 00:07:40,877 --> 00:07:43,337 ‫נכון? אני קצת חוששת שאם לא אבוא, היא…‬ 147 00:07:43,796 --> 00:07:45,046 ‫תדרוס אותי בקיה שלה.‬ 148 00:07:45,131 --> 00:07:45,971 ‫כן…‬ 149 00:07:48,468 --> 00:07:49,298 ‫בכל אופן…‬ 150 00:07:52,513 --> 00:07:53,433 ‫״כיסוח שדים״?‬ 151 00:07:54,765 --> 00:07:57,135 ‫שלוש, שתיים, אחת.‬ 152 00:07:58,644 --> 00:08:00,404 ‫כן.‬ ‫-טוב…‬ 153 00:08:00,980 --> 00:08:02,020 ‫התרומם!‬ 154 00:08:02,106 --> 00:08:04,856 ‫טוב. אני אתן לך יד…‬ 155 00:08:04,942 --> 00:08:06,492 ‫ואגיד שסיימנו לקשט.‬ 156 00:08:07,028 --> 00:08:09,358 ‫כן…זה היה מצחיק בפעם הראשונה.‬ 157 00:08:10,072 --> 00:08:13,242 ‫חכי שתראי כמה ילדים‬ ‫יבואו לבקש ממתקים מחר.‬ 158 00:08:13,659 --> 00:08:15,159 ‫כן, בקשר לזה…‬ 159 00:08:16,746 --> 00:08:18,116 ‫יש מסיבה אצל ראשל…‬ 160 00:08:18,206 --> 00:08:19,206 ‫לא.‬ 161 00:08:19,290 --> 00:08:20,880 ‫לא נתת לי לסיים אפילו.‬ 162 00:08:21,292 --> 00:08:23,882 ‫את בעונש. למה את חושבת שזה פתוח לדיון?‬ 163 00:08:23,961 --> 00:08:27,171 ‫בגלל שעשיתי כל מה שביקשת מאז שחזרתי.‬ 164 00:08:27,882 --> 00:08:29,882 ‫הקפדתי על הכללים, על הצעדים,‬ 165 00:08:31,135 --> 00:08:32,465 ‫תליתי קישוטים…‬ 166 00:08:32,887 --> 00:08:36,717 ‫התנדבת לתלות קישוטים‬ ‫רק בשביל לעשות לי מניפולציה?‬ 167 00:08:36,807 --> 00:08:39,687 ‫לא. יהיו שם סתם כמה ילדים מחופשים.‬ 168 00:08:39,769 --> 00:08:40,769 ‫ממש לכל המשפחה.‬ 169 00:08:40,853 --> 00:08:42,613 ‫והוריה יהיו שם.‬ 170 00:08:43,064 --> 00:08:45,114 ‫נראה לי שאתה אפילו מכיר אותם, אז…‬ 171 00:08:46,150 --> 00:08:48,030 ‫חשבתי שאולי תתקשר, ו…‬ 172 00:08:48,402 --> 00:08:49,822 ‫תסביר את המצב, ו…‬ 173 00:08:50,446 --> 00:08:52,566 ‫אולי תיתן לי לעבור שם לשעה־שעתיים.‬ 174 00:08:53,741 --> 00:08:54,581 ‫בבקשה?‬ 175 00:08:56,619 --> 00:08:57,499 ‫לא.‬ 176 00:08:59,288 --> 00:09:01,498 ‫אני לא אשתפר אם לא אחיה בעולם.‬ 177 00:09:02,917 --> 00:09:04,127 ‫חוץ מזה, זה הלאווין.‬ 178 00:09:05,586 --> 00:09:07,046 ‫אי אפשר לסובב לך את ה…‬ 179 00:09:08,548 --> 00:09:09,378 ‫יד?‬ 180 00:09:12,468 --> 00:09:14,848 ‫אנחנו הולכות למסיבה של ראשל.‬ ‫-רגע. למה?‬ 181 00:09:15,221 --> 00:09:17,601 ‫סגרתי דיל עם הסוהר.‬ ‫אני משוחררת לערב אחד.‬ 182 00:09:17,682 --> 00:09:19,062 ‫וזה מעולה, כי…‬ 183 00:09:19,141 --> 00:09:21,391 ‫יש מישהי שאני רוצה לפגוש שם.‬ 184 00:09:22,228 --> 00:09:25,308 ‫אז פחות שחרור בערבות,‬ ‫יותר ביקור התייחדות.‬ 185 00:09:25,398 --> 00:09:26,398 ‫אז מי זאת?‬ 186 00:09:26,899 --> 00:09:28,069 ‫אנחנו מנגנות ביחד.‬ 187 00:09:28,526 --> 00:09:29,856 ‫יש לך טיפוס!‬ 188 00:09:29,944 --> 00:09:31,824 ‫לא, היא לא כמו סאבין.‬ 189 00:09:32,154 --> 00:09:34,124 ‫אני בכלל לא בטוחה שהיא לסבית,‬ 190 00:09:34,615 --> 00:09:37,485 ‫אבל פשוט נחמד לי‬ ‫שיש לי אופציות, את יודעת?‬ 191 00:09:37,577 --> 00:09:40,407 ‫טוב, תראו. אני לגמרי בעד ששתיכן‬ 192 00:09:40,496 --> 00:09:43,456 ‫תמצאו לכן עיסוקים רומנטיים הולמים,‬ 193 00:09:43,541 --> 00:09:44,831 ‫אבל אצל ראשל?‬ 194 00:09:45,251 --> 00:09:46,091 ‫אולי יהיה כיף.‬ 195 00:09:46,460 --> 00:09:48,500 ‫לא. תכננתי ערב סרט שלם:‬ 196 00:09:48,588 --> 00:09:50,628 ‫בוריס קרלוף, כפריים זועמים,‬ 197 00:09:50,715 --> 00:09:52,925 ‫פופקורן מהמיקרו עם מרשמלו.‬ 198 00:09:53,009 --> 00:09:54,929 ‫בבקשה?‬ ‫-תראי, אני בעניין.‬ 199 00:09:55,303 --> 00:09:57,013 ‫וגם אוכל לצלם את המסיבה.‬ 200 00:09:57,513 --> 00:09:58,853 ‫אני צריכה סובייקט חדש.‬ 201 00:10:00,683 --> 00:10:01,523 ‫טוב, בסדר.‬ 202 00:10:02,143 --> 00:10:03,063 ‫אבוא.‬ 203 00:10:04,103 --> 00:10:06,273 ‫אבל רק אם אוכל ליהנות בקטע אירוני.‬ 204 00:10:07,690 --> 00:10:10,030 ‫את מבריזה בגלל מסיבת תחפושות של התיכון?‬ 205 00:10:10,610 --> 00:10:11,440 ‫מגניב.‬ 206 00:10:11,527 --> 00:10:12,987 ‫תזדיין! אני עוזרת לחברה.‬ 207 00:10:13,529 --> 00:10:14,779 ‫מו! לא לקלל!‬ 208 00:10:14,864 --> 00:10:16,454 ‫בן, תהיה נחמד לאחותך.‬ 209 00:10:17,366 --> 00:10:19,036 ‫לא בא לך לבלות עם אמך הזקנה?‬ 210 00:10:19,118 --> 00:10:22,038 ‫לא כש״אמי הזקנה״ רק רוצה‬ ‫ללכלך על התכנית העסקית שלי.‬ 211 00:10:22,121 --> 00:10:24,251 ‫אין לך תכנית עסקית. יש לך מאנצ׳יס.‬ 212 00:10:24,540 --> 00:10:25,420 ‫שוב מתחילים.‬ 213 00:10:25,499 --> 00:10:27,709 ‫אני רק אומרת שאתה צריך לסיים תיכון.‬ 214 00:10:27,793 --> 00:10:31,133 ‫טוב? לא להתפזר עם אחד‬ ‫התחביבים הלא־ברורים שלך.‬ 215 00:10:31,505 --> 00:10:33,465 ‫אני צריכה להזכיר לך את האופנועים?‬ 216 00:10:33,549 --> 00:10:35,339 ‫טוב, קודם כול, אני…‬ 217 00:10:39,138 --> 00:10:41,268 ‫אני מפריעה?‬ 218 00:10:41,891 --> 00:10:42,731 ‫וטוב שכך.‬ 219 00:10:46,228 --> 00:10:47,098 ‫טוב.‬ 220 00:10:47,271 --> 00:10:49,941 ‫מה נלבש למסיבה? ואל תגידי ״משהו סקסי״.‬ 221 00:10:50,024 --> 00:10:51,694 ‫אני רק רוצה משהו נוח.‬ 222 00:10:52,652 --> 00:10:54,322 ‫יש לי אופציות בשבילך.‬ 223 00:10:56,364 --> 00:10:58,874 ‫טוב… אימא שלך ומו משחקות בתחפושות,‬ 224 00:10:58,949 --> 00:11:00,789 ‫וזה ממש חמוד.‬ 225 00:11:03,537 --> 00:11:05,247 ‫בא לך לפעמים לאתחל הכול?‬ 226 00:11:07,124 --> 00:11:08,384 ‫כל הזמן בערך.‬ 227 00:11:09,126 --> 00:11:11,956 ‫כמה טעויות בגיל צעיר,‬ ‫וכולם חושבים שזה מי שאני.‬ 228 00:11:12,380 --> 00:11:13,670 ‫כן. אני מבינה.‬ 229 00:11:13,756 --> 00:11:15,256 ‫גם עליי יש דעות קדומות.‬ 230 00:11:17,218 --> 00:11:18,178 ‫קרה משהו?‬ 231 00:11:19,512 --> 00:11:20,352 ‫זה טיפשי.‬ 232 00:11:21,806 --> 00:11:22,716 ‫דרמה עם בנים.‬ 233 00:11:22,932 --> 00:11:25,692 ‫אבל אני משתדלת לא לחשוב על זה.‬ 234 00:11:28,020 --> 00:11:29,440 ‫בא לך להכניס אגרוף לבצק?‬ 235 00:11:31,232 --> 00:11:32,072 ‫אני בסדר.‬ 236 00:11:32,316 --> 00:11:34,646 ‫בחייך. לא בריא לשמור אגרסיות בבטן.‬ 237 00:11:35,111 --> 00:11:36,151 ‫הבצק יעמוד בזה.‬ 238 00:11:36,654 --> 00:11:39,664 ‫ככל שהאגרופים יהיו חזקים יותר,‬ ‫הלחם יהיה מוצלח יותר.‬ 239 00:11:41,784 --> 00:11:43,164 ‫טוב.‬ ‫-טוב.‬ 240 00:11:47,081 --> 00:11:49,041 ‫זה הכול? בואי נראה אותך!‬ 241 00:11:49,208 --> 00:11:50,038 ‫טוב…‬ 242 00:11:50,126 --> 00:11:51,246 ‫נו, את מסוגלת ליותר.‬ 243 00:11:51,335 --> 00:11:52,585 ‫עם כל הגוף.‬ ‫-אני יודעת.‬ 244 00:11:56,924 --> 00:11:58,934 ‫נראה לי שאני אוהבת להכין לחם.‬ 245 00:12:01,595 --> 00:12:02,425 ‫היי!‬ 246 00:12:02,805 --> 00:12:04,885 ‫מספיק עם… מה שלא קורה פה.‬ 247 00:12:06,767 --> 00:12:08,437 ‫מצאנו משהו נוח!‬ 248 00:12:12,898 --> 00:12:14,858 ‫אתן נראות מדהים!‬ 249 00:12:15,234 --> 00:12:18,364 ‫איפה הטלפון שלי?‬ ‫אני חייבת לצלם תמונה לתחנת האחיות.‬ 250 00:12:18,446 --> 00:12:22,196 ‫רגע, זאת תחפושת זוגית?‬ 251 00:12:22,867 --> 00:12:26,197 ‫אלוהים!‬ ‫-כן, אתן נראות כמו זוג שינניות.‬ 252 00:12:26,620 --> 00:12:28,290 ‫בנות…‬ ‫-כן, את נראית…‬ 253 00:12:29,165 --> 00:12:31,495 ‫מה לעזאזל?!‬ 254 00:12:31,959 --> 00:12:33,209 ‫עכשיו את אחות במיון.‬ 255 00:12:34,628 --> 00:12:36,208 ‫ואת נתבעת על רשלנות רפואית.‬ 256 00:12:36,297 --> 00:12:37,127 ‫טוב…‬ 257 00:12:40,217 --> 00:12:41,217 ‫חבר׳ה!‬ 258 00:12:42,052 --> 00:12:43,472 ‫אלה המדים הטובים שלי.‬ 259 00:12:43,929 --> 00:12:45,429 ‫סליחה, אימא.‬ ‫-סליחה, אימא.‬ 260 00:12:45,848 --> 00:12:49,598 ‫אז תהיו פה כל הזמן, נכון?‬ ‫אף אחד לא יעזוב, ואני יכול לסמוך…?‬ 261 00:12:49,685 --> 00:12:50,515 ‫כן.‬ 262 00:12:50,603 --> 00:12:53,613 ‫כי אני קצת חושש שהיא תעזוב, ו…‬ 263 00:12:54,064 --> 00:12:57,284 ‫אני לא רוצה להיות אבא קפדן מדי…‬ 264 00:12:57,359 --> 00:12:58,609 ‫זאת בחירה.‬ 265 00:12:59,153 --> 00:13:00,913 ‫כן… זה היה של אמי החורגת.‬ 266 00:13:01,489 --> 00:13:02,489 ‫זה סלט?‬ 267 00:13:02,573 --> 00:13:04,743 ‫למה לא באו עוד אנשים?‬ ‫-עוד מוקדם.‬ 268 00:13:04,825 --> 00:13:07,695 ‫לא. את לא מבינה את חומרת המצב.‬ 269 00:13:07,787 --> 00:13:10,157 ‫אוקטובר נותן את הטון לכל שנת הלימודים.‬ 270 00:13:10,247 --> 00:13:11,867 ‫יש לי חלון אחד… לא.‬ 271 00:13:12,416 --> 00:13:14,956 ‫ערב אחד לחזור למסלול.‬ 272 00:13:18,631 --> 00:13:20,131 ‫ובכן, גבירתי…‬ 273 00:13:20,216 --> 00:13:22,256 ‫לא נראה לי שתסתבכי בצרות כאן.‬ 274 00:13:23,719 --> 00:13:25,599 ‫זה סלט?‬ 275 00:13:25,679 --> 00:13:27,099 ‫אתנהג יפה.‬ 276 00:13:28,349 --> 00:13:30,429 ‫ואאסוף אותך בעוד 90 דקות בדיוק.‬ 277 00:13:31,602 --> 00:13:32,942 ‫השעון הופעל.‬ 278 00:13:33,020 --> 00:13:34,520 ‫אל תגרמי לי להתחרט על זה.‬ 279 00:13:41,237 --> 00:13:43,027 ‫היי, את יודעת אם ג׳יליאן תבוא?‬ 280 00:13:43,113 --> 00:13:45,833 ‫היא אמרה שכן.‬ ‫אם לא תבוא, זה הסוף שלה.‬ 281 00:13:47,201 --> 00:13:48,161 ‫אני מכירה אנשים.‬ 282 00:13:56,502 --> 00:13:58,212 ‫זה עצוב. אין לי לב ללעוג לזה.‬ 283 00:13:59,129 --> 00:13:59,959 ‫למרבה המזל…‬ 284 00:14:01,173 --> 00:14:02,473 ‫הבאתי טקילה.‬ 285 00:14:04,468 --> 00:14:05,548 ‫רגע. תטי את הראש.‬ 286 00:14:06,720 --> 00:14:07,970 ‫כן!‬ 287 00:14:08,222 --> 00:14:10,062 ‫רגע. שוב.‬ 288 00:14:11,851 --> 00:14:12,731 ‫באתן!‬ 289 00:14:13,060 --> 00:14:15,230 ‫וואו. את נראית…‬ 290 00:14:15,646 --> 00:14:16,976 ‫כמו נסיכת דיסני לסבית.‬ 291 00:14:18,065 --> 00:14:18,895 ‫וגאה בזה.‬ 292 00:14:19,275 --> 00:14:20,895 ‫אז איפה היא?‬ 293 00:14:22,820 --> 00:14:24,820 ‫כן. כאילו… סבבה.‬ 294 00:14:25,865 --> 00:14:28,445 ‫קיוויתי שהתחפושת שלה תיתן לי רמז, אבל…‬ 295 00:14:28,534 --> 00:14:29,544 ‫אין לי שמץ.‬ 296 00:14:29,618 --> 00:14:30,658 ‫דיברת איתה כבר?‬ 297 00:14:30,744 --> 00:14:31,664 ‫לא.‬ 298 00:14:31,745 --> 00:14:32,825 ‫אז מה התכנית?‬ 299 00:14:32,913 --> 00:14:34,253 ‫אין תכנית, רק פאניקה.‬ 300 00:14:34,331 --> 00:14:36,291 ‫בלי פאניקה. פשוט תדברי איתה.‬ 301 00:14:36,375 --> 00:14:37,535 ‫או תנסי להתעלם ממנה.‬ 302 00:14:37,626 --> 00:14:39,416 ‫תיצרי אווירה מסתורית.‬ 303 00:14:39,503 --> 00:14:40,963 ‫לא, אין לנו זמן לזה.‬ 304 00:14:41,046 --> 00:14:43,336 ‫פשוט לכי ותגששי.‬ ‫-או תנסי להיות לבד איתה.‬ 305 00:14:43,424 --> 00:14:46,144 ‫לשאול שאלות, להיות מסתורית,‬ ‫להיות לבד איתה.‬ 306 00:14:46,218 --> 00:14:47,298 ‫יש לך את זה.‬ 307 00:14:50,723 --> 00:14:51,723 ‫היי, באת.‬ 308 00:14:51,932 --> 00:14:53,642 ‫אחלה תחפושת. ורוד זה מגניב.‬ 309 00:14:53,726 --> 00:14:54,556 ‫היי.‬ 310 00:14:57,021 --> 00:14:58,861 ‫אז שמעתי ש…‬ 311 00:14:58,939 --> 00:15:00,819 ‫יש פה מחסן.‬ 312 00:15:00,900 --> 00:15:01,860 ‫ש…‬ 313 00:15:02,526 --> 00:15:03,986 ‫אולי נלך לשם?‬ 314 00:15:05,237 --> 00:15:06,237 ‫מה?‬ 315 00:15:08,741 --> 00:15:09,741 ‫או…‬ 316 00:15:11,452 --> 00:15:14,162 ‫אהבתי את הפרשנות למרדית׳ גריי.‬ ‫אפשר אותך לרגע?‬ 317 00:15:14,246 --> 00:15:16,746 ‫בהצלחה.‬ ‫-קראתי מאמר על מחסנים של בנות,‬ 318 00:15:17,708 --> 00:15:20,168 ‫ו… רציתי לבנות לי אחד.‬ 319 00:15:20,544 --> 00:15:22,304 ‫כלומר… אין לי מחסן, אז…‬ 320 00:15:33,223 --> 00:15:34,183 ‫מה קורה, פוואד?‬ 321 00:15:35,559 --> 00:15:37,849 ‫כמו FORWARD בלי האות R… מצחיק מאוד.‬ 322 00:15:38,103 --> 00:15:39,943 ‫התחפושת שלך קצת צפויה.‬ 323 00:15:40,022 --> 00:15:44,822 ‫פתאום רואים אותך בכל מקום.‬ ‫את ממש דוגמה מהלכת לתופעת באדר־מיינהוף.‬ 324 00:15:45,402 --> 00:15:47,532 ‫או שאני מסמר המסיבה.‬ 325 00:15:49,448 --> 00:15:51,368 ‫מי רוצה להשתכר?‬ 326 00:15:51,867 --> 00:15:53,987 ‫למסיבה של ג׳ורדן כבר יש האשטג משלה.‬ 327 00:15:54,328 --> 00:15:55,998 ‫#ערב_שלדים_אצל_ג׳ורדן.‬ 328 00:15:56,080 --> 00:15:57,290 ‫וכולם משתמשים בו!‬ 329 00:15:58,457 --> 00:16:00,127 ‫איך אני אמורה להתחרות בזה?‬ 330 00:16:00,209 --> 00:16:02,879 ‫תעלי תמונות לאינסטה‬ ‫ותתייגי את מיקום הבית שלי.‬ 331 00:16:02,962 --> 00:16:04,802 ‫די הפסקתי עם זה.‬ 332 00:16:04,880 --> 00:16:07,970 ‫יש לך המון השפעה,‬ ‫ואת פשוט מוותרת עליה?‬ 333 00:16:08,217 --> 00:16:11,427 ‫את אולי פוסט־פופולרית,‬ ‫אבל הפוסטים שלך עדיין פופולריים.‬ 334 00:16:13,597 --> 00:16:14,427 ‫טוב.‬ 335 00:16:14,932 --> 00:16:15,892 ‫אני יכולה לעזור.‬ 336 00:16:15,975 --> 00:16:18,435 ‫אבל אולי תבטלי את הפיקוח ההורי?‬ 337 00:16:18,769 --> 00:16:19,599 ‫יטופל.‬ 338 00:16:20,813 --> 00:16:23,193 ‫אבות, תחזרו לחנות. אנחנו צריכים חומוס.‬ 339 00:16:29,113 --> 00:16:31,203 ‫ללקק! לשתות!‬ 340 00:16:31,865 --> 00:16:32,695 ‫למצוץ!‬ 341 00:16:34,410 --> 00:16:35,370 ‫זה שורף!‬ 342 00:16:37,496 --> 00:16:40,036 ‫זה אלגוריתם פשוט בשלושה שלבים.‬ 343 00:16:40,124 --> 00:16:42,134 ‫עכשיו אתה מוציא את הכיף משתייה?‬ 344 00:16:42,209 --> 00:16:44,549 ‫אני רק מציע שננסה אלגוריתם…‬ 345 00:16:44,837 --> 00:16:46,087 ‫מתוחכם יותר.‬ 346 00:16:51,510 --> 00:16:53,510 ‫את בעניין של אגדות?‬ 347 00:16:53,721 --> 00:16:54,561 ‫לא.‬ 348 00:16:54,972 --> 00:16:56,472 ‫לא הייתה לי תחפושת.‬ 349 00:16:56,557 --> 00:16:58,677 ‫אמי החורגת השאילה לי את זאת.‬ 350 00:16:58,767 --> 00:17:00,227 ‫יש עניין שלם סביב זה.‬ 351 00:17:00,310 --> 00:17:01,850 ‫אחי הקטן הוא דרקון,‬ 352 00:17:01,937 --> 00:17:03,767 ‫ויש לו כנפיים ענקיות,‬ 353 00:17:03,856 --> 00:17:05,396 ‫ו… כן.‬ 354 00:17:06,150 --> 00:17:08,610 ‫ואבא שלי הוא אביר,‬ 355 00:17:08,694 --> 00:17:12,034 ‫וזה מתאים, כי הוא מגונן עליי יותר מדי.‬ 356 00:17:12,114 --> 00:17:13,494 ‫יו, איפה לשים את החבית?‬ 357 00:17:14,241 --> 00:17:15,331 ‫טבית׳ה פה?‬ 358 00:17:23,375 --> 00:17:25,625 ‫הוריי התעקשו להתקשר לאבות של ראשל‬ 359 00:17:25,711 --> 00:17:27,961 ‫לפני שהרשו לי לבוא, אז…‬ 360 00:17:28,047 --> 00:17:29,667 ‫כן, גם אצלי. בדיוק.‬ 361 00:17:29,923 --> 00:17:32,093 ‫אבא שלי ממש בא הנה. אז…‬ 362 00:17:34,094 --> 00:17:35,354 ‫זה היה מוזר.‬ 363 00:17:36,346 --> 00:17:38,516 ‫ג׳יליאן מספרדית מוגבר יודעת לחגוג!‬ 364 00:17:38,599 --> 00:17:40,929 ‫בואי לרחבה, מאמאסיטה!‬ 365 00:17:46,565 --> 00:17:48,225 ‫איפה ההורים של ראשל?‬ 366 00:18:29,733 --> 00:18:30,733 ‫נראה לך שזה יעבוד?‬ 367 00:18:30,818 --> 00:18:32,398 ‫אייתת הכול כמו שצריך?‬ 368 00:18:34,196 --> 00:18:35,276 ‫טוב!‬ 369 00:18:36,615 --> 00:18:37,655 ‫כן!‬ 370 00:18:37,741 --> 00:18:41,291 ‫פוואד!‬ 371 00:18:51,964 --> 00:18:53,804 ‫טוב! מההתחלה!‬ 372 00:18:55,300 --> 00:18:56,590 ‫פוואד!‬ 373 00:18:56,677 --> 00:18:57,757 ‫פוואד!‬ 374 00:18:57,845 --> 00:18:58,675 ‫מו.‬ 375 00:18:59,179 --> 00:19:00,429 ‫הגעת!‬ 376 00:19:01,682 --> 00:19:03,022 ‫אפשר לדבר רגע?‬ 377 00:19:03,600 --> 00:19:05,140 ‫פוואד!‬ 378 00:19:08,063 --> 00:19:09,233 ‫מה זה ״פוואד״?‬ 379 00:19:09,314 --> 00:19:10,484 ‫אתה לא תבין.‬ 380 00:19:11,650 --> 00:19:13,070 ‫מה אתה?‬ 381 00:19:13,152 --> 00:19:13,992 ‫חדשן חדקרן.‬ 382 00:19:14,403 --> 00:19:15,243 ‫זוכרת?‬ 383 00:19:16,780 --> 00:19:18,320 ‫מהלילה אצל ראבי.‬ 384 00:19:18,991 --> 00:19:20,951 ‫אה, כן…‬ 385 00:19:21,994 --> 00:19:23,584 ‫מה קרה למסיבה של ג׳ורדן?‬ 386 00:19:23,787 --> 00:19:26,247 ‫חביות הבירה לא הגיעו?‬ 387 00:19:26,331 --> 00:19:28,461 ‫באה משטרה, ואז כולם באו הנה.‬ 388 00:19:28,542 --> 00:19:30,922 ‫מה קרה ל״כלתו של פרנקנשטיין״, מו?‬ 389 00:19:31,670 --> 00:19:33,960 ‫נדחה. אלודי הייתה צריכה אותי.‬ 390 00:19:34,548 --> 00:19:38,338 ‫אז ביטלת תכניות עם המשפחה שלך…‬ ‫לטובת אלודי?‬ 391 00:19:39,178 --> 00:19:40,298 ‫כן. מה הבעיה?‬ 392 00:19:40,679 --> 00:19:42,259 ‫הבעיה? ביקשתי שנבלה!‬ 393 00:19:42,347 --> 00:19:43,177 ‫סליחה.‬ 394 00:19:43,265 --> 00:19:48,185 ‫לא רציתי להצטרף לאיזו מסיבה של ספורטאים‬ ‫ולראות אתכם משחקים משחקי שתייה מטופשים.‬ 395 00:19:48,270 --> 00:19:49,980 ‫מו! תורך!‬ 396 00:19:51,190 --> 00:19:53,230 ‫את מוכנה למשחק השתייה המטופש שלך?‬ 397 00:19:54,234 --> 00:19:55,994 ‫מצאנו דרך חכמה לעשות את זה.‬ 398 00:19:57,112 --> 00:19:59,362 ‫הייתי בא. יכולת לסמס לי.‬ 399 00:19:59,448 --> 00:20:00,528 ‫לא חשבתי על זה!‬ 400 00:20:00,616 --> 00:20:02,576 ‫הקטע של זוגיות הוא‬ 401 00:20:02,659 --> 00:20:05,449 ‫שהיא מוצלחת יותר‬ ‫כשמתחשבים בבן הזוג.‬ 402 00:20:05,829 --> 00:20:07,159 ‫את יודעת?‬ ‫-מו!‬ 403 00:20:08,207 --> 00:20:10,877 ‫לכי. תיהני ממשחק השתייה החכם שלך.‬ 404 00:20:10,959 --> 00:20:11,789 ‫תיהני.‬ 405 00:20:13,545 --> 00:20:14,795 ‫אל תכעס!‬ 406 00:20:17,382 --> 00:20:19,302 ‫מו, אנחנו חייבות לזוז מפה. תראי.‬ 407 00:20:23,347 --> 00:20:24,887 ‫מה?‬ ‫-אני לא יכולה.‬ 408 00:20:25,641 --> 00:20:26,681 ‫שעת המוות נקבעת.‬ 409 00:20:32,689 --> 00:20:34,569 ‫נראה שטבית׳ה עדיין אושייה.‬ 410 00:20:34,900 --> 00:20:37,030 ‫ודיווחתי למשטרה על המסיבה של ג׳ורדן.‬ 411 00:20:37,402 --> 00:20:38,612 ‫שטני!‬ 412 00:21:02,386 --> 00:21:03,546 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 413 00:21:03,637 --> 00:21:04,967 ‫הנה את. איך היה?‬ 414 00:21:05,806 --> 00:21:07,216 ‫לא נראה לי שזה יקרה.‬ 415 00:21:07,307 --> 00:21:10,307 ‫חוץ מזה, אבא שלי בדרך,‬ ‫ואני לא רוצה שהוא יראה את זה.‬ 416 00:21:11,186 --> 00:21:12,436 ‫גם אנחנו עוזבות.‬ 417 00:21:12,521 --> 00:21:14,981 ‫כן. בריידי פה,‬ ‫יותר מדי טקילה, יש לי פיפי…‬ 418 00:21:15,065 --> 00:21:17,895 ‫תכף אשוב. נתראה בקרוב.‬ 419 00:21:17,985 --> 00:21:18,815 ‫ביי.‬ 420 00:21:19,903 --> 00:21:20,743 ‫טוב…‬ 421 00:21:22,406 --> 00:21:24,486 ‫מזכרת מהערב שלך בנשף. בואי.‬ 422 00:21:24,574 --> 00:21:25,414 ‫תודה.‬ 423 00:21:26,535 --> 00:21:27,365 ‫ביי.‬ ‫-ביי.‬ 424 00:21:31,999 --> 00:21:33,209 ‫היי, את עוזבת?‬ 425 00:21:35,085 --> 00:21:35,915 ‫כן.‬ 426 00:21:36,503 --> 00:21:38,713 ‫חייבת לחזור הביתה לפני שאהפוך לדלעת.‬ 427 00:21:38,797 --> 00:21:40,337 ‫בסדר. טוב…‬ 428 00:21:40,424 --> 00:21:41,974 ‫היה לי כיף לדבר איתך.‬ 429 00:21:42,968 --> 00:21:44,008 ‫גם לי.‬ 430 00:21:46,179 --> 00:21:49,729 ‫התכוונתי להגיד לך קודם‬ ‫שזאת תחפושת מעולה של אסטרונאוטית.‬ 431 00:21:50,350 --> 00:21:51,180 ‫תודה.‬ 432 00:21:51,435 --> 00:21:54,685 ‫אני בעצם סאלי רייד,‬ ‫האישה הראשונה בחלל.‬ 433 00:21:55,230 --> 00:21:57,110 ‫הלסבית הראשונה בחלל.‬ 434 00:21:57,733 --> 00:21:59,033 ‫כן.‬ 435 00:21:59,109 --> 00:22:01,649 ‫טוב… רוב האנשים לא יודעים את זה.‬ 436 00:22:03,030 --> 00:22:06,410 ‫והיא עוד לא יצאה מהארון אז, לפחות, אז…‬ 437 00:22:22,841 --> 00:22:23,801 ‫אני צריכה לזוז.‬ 438 00:22:24,843 --> 00:22:27,303 ‫טוב. ניפגש בבית הספר.‬ 439 00:22:27,929 --> 00:22:28,929 ‫כן, לגמרי.‬ 440 00:22:29,389 --> 00:22:30,389 ‫סבבה.‬ 441 00:22:31,683 --> 00:22:32,523 ‫ביי.‬ 442 00:22:47,366 --> 00:22:49,366 ‫שתי!‬ 443 00:22:53,163 --> 00:22:54,373 ‫אני יודעת, נכון?‬ 444 00:22:57,209 --> 00:23:00,089 ‫- איפה את? -‬ 445 00:23:00,587 --> 00:23:02,457 ‫זה נחמד שעזרת לראשל.‬ 446 00:23:02,881 --> 00:23:04,301 ‫כן, היא הייתה זקוקה לזה.‬ 447 00:23:04,841 --> 00:23:07,591 ‫סליחה שהקשיתי עלייך קודם, בעניין העדשה.‬ 448 00:23:07,928 --> 00:23:09,098 ‫לא, זה בסדר.‬ 449 00:23:09,179 --> 00:23:11,139 ‫באתי קצת עצבנית, ו…‬ 450 00:23:11,223 --> 00:23:12,393 ‫בסוף הסתדרתי.‬ 451 00:23:12,849 --> 00:23:14,639 ‫כן! אנני ליבוביץ!‬ 452 00:23:14,726 --> 00:23:15,596 ‫כן…‬ 453 00:23:15,852 --> 00:23:19,562 ‫תשקלי להצטרף לוועדת ספר המחזור.‬ ‫תקבלי עדיפות לכל העדשות הטובות.‬ 454 00:23:20,440 --> 00:23:21,480 ‫אחשוב על זה.‬ 455 00:23:23,360 --> 00:23:24,690 ‫- איפה את? -‬ 456 00:23:26,071 --> 00:23:28,741 ‫- מו: תור ארוך. תכף אבוא. -‬ 457 00:23:35,580 --> 00:23:36,670 ‫את יודעת מה מצחיק?‬ 458 00:23:37,624 --> 00:23:39,714 ‫ששנינו באותה מסיבת הלאווין,‬ 459 00:23:40,627 --> 00:23:41,877 ‫כמו פעם.‬ 460 00:23:43,088 --> 00:23:43,918 ‫כאילו…‬ 461 00:23:44,005 --> 00:23:45,835 ‫זה קצת מוזר, אני מודה,‬ 462 00:23:45,924 --> 00:23:48,224 ‫שאנחנו לא בתחפושת זוגית,‬ 463 00:23:49,219 --> 00:23:50,049 ‫אבל…‬ 464 00:23:50,137 --> 00:23:51,507 ‫לא יודע, אפשר…‬ 465 00:23:51,930 --> 00:23:54,270 ‫להגיד ששנינו מגישי עזרה ראשונה או משהו.‬ 466 00:23:54,349 --> 00:23:55,809 ‫אתה לא פה עם קיילה?‬ 467 00:23:56,268 --> 00:23:57,308 ‫למה? את מקנאת?‬ 468 00:23:57,811 --> 00:23:59,231 ‫בריידי, תראה, זה…‬ 469 00:23:59,312 --> 00:24:01,022 ‫זה בחיים לא יקרה.‬ 470 00:24:01,106 --> 00:24:02,186 ‫בחייך. למה?‬ 471 00:24:02,983 --> 00:24:04,993 ‫עשיתי כל מה שרצית, טוב?‬ 472 00:24:05,068 --> 00:24:08,698 ‫אני עובד על עצמי, לומד איך להיות בזוגיות…‬ ‫-בריידי,‬ 473 00:24:08,780 --> 00:24:11,030 ‫אתה לא צריך להיות בזוגיות עם אף אחת.‬ 474 00:24:12,492 --> 00:24:13,332 ‫טבית׳ה, בואי.‬ 475 00:24:14,286 --> 00:24:16,456 ‫נזוז.‬ ‫-היי, היינו באמצע שיחה.‬ 476 00:24:16,746 --> 00:24:18,746 ‫טוב? אל תתערבי.‬ 477 00:24:18,832 --> 00:24:19,792 ‫היי…‬ 478 00:24:19,875 --> 00:24:22,745 ‫נדמה לי שראיתי שם חתלתול שנתקע על עץ.‬ 479 00:24:22,836 --> 00:24:24,086 ‫את יודעת מה? את הסיבה.‬ 480 00:24:25,547 --> 00:24:29,047 ‫כן, הכול היה בסדר ביני ובין טבית׳ה‬ ‫לפני שחזרת לחייה.‬ 481 00:24:29,634 --> 00:24:31,644 ‫בחייך! קח קצת אחריות!‬ 482 00:24:32,012 --> 00:24:33,222 ‫לא! בסדר?‬ 483 00:24:33,305 --> 00:24:34,675 ‫קחי את קצת אחריות!‬ 484 00:24:34,764 --> 00:24:36,314 ‫בריידי, תעוף מפה!‬ 485 00:24:36,850 --> 00:24:40,440 ‫אל תתעסק איתי,‬ ‫ואל תתעסק עם החברות שלי! טוב?‬ 486 00:24:40,812 --> 00:24:42,022 ‫בריידי.‬ 487 00:24:42,564 --> 00:24:43,404 ‫מה קורה?‬ 488 00:24:46,735 --> 00:24:47,895 ‫שום דבר, בייב.‬ 489 00:24:49,821 --> 00:24:50,661 ‫בואי נלך.‬ 490 00:25:04,753 --> 00:25:06,553 ‫תרגום כתוביות: יניב אידלשטיין ‬