1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:12,512 --> 00:00:15,102 ‎(โกรธเหรอ ลูกา ‎จริงๆ นะ ลูกา นายโอเคไหม) 3 00:00:15,181 --> 00:00:17,021 ‎(ฉันเริ่มจะกังวลแล้วนะ) 4 00:00:17,100 --> 00:00:18,100 ‎(โทรหาฉันเถอะ) 5 00:00:19,060 --> 00:00:19,890 ‎แฮ่! 6 00:00:20,770 --> 00:00:22,110 ‎อย่าทำฉันกลัวแบบนั้น 7 00:00:22,480 --> 00:00:23,480 ‎ขอโทษที 8 00:00:25,650 --> 00:00:27,610 ‎นี่ อาทิตย์นี้จอร์แดนจะจัดปาร์ตี้นะ 9 00:00:27,694 --> 00:00:30,574 ‎แล้วเราก็ไม่เคยคุยกัน ‎เรื่องสิทธิการคบเพื่อนหลังเลิกกันเลย 10 00:00:31,072 --> 00:00:32,412 ‎นายเอาจอร์แดนไปได้เลย 11 00:00:32,490 --> 00:00:33,910 ‎ได้ ไม่สิ ฉันก็พอรู้อยู่แล้ว 12 00:00:33,992 --> 00:00:36,452 ‎แต่... ฉันรู้ว่าเธอชอบ ‎ปาร์ตี้วันฮาโลวีนแค่ไหน 13 00:00:36,870 --> 00:00:39,210 ‎- นายเอาปาร์ตี้ไปด้วยก็ได้ ‎- จริงเหรอ 14 00:00:40,040 --> 00:00:42,460 ‎ฉันไปหาอย่างอื่นทำก็ได้นะ ‎ถ้าเธออยากไป 15 00:00:43,334 --> 00:00:45,594 ‎ฉันไม่อยากให้เธออึดอัดใจหรืออะไร 16 00:00:45,670 --> 00:00:47,340 ‎นายไปได้ เต็มที่เลย 17 00:00:49,215 --> 00:00:50,505 ‎ได้ ขอบใจนะ 18 00:00:51,843 --> 00:00:52,683 ‎แฮปปี้วันฮาโลวีน 19 00:00:56,514 --> 00:00:57,394 ‎เขาต้องการอะไร 20 00:00:58,266 --> 00:00:59,516 ‎ปาร์ตี้วันฮาโลวีนของจอร์แดน 21 00:00:59,934 --> 00:01:01,644 ‎เขาเข้าอกเข้าใจดีจนประหลาด 22 00:01:02,103 --> 00:01:03,523 ‎การบำบัดคงจะได้ผล 23 00:01:03,897 --> 00:01:05,567 ‎ฉันสาบานเลย ‎ถ้าเธอกลับไปคบกับเบรดี้ 24 00:01:05,648 --> 00:01:06,568 ‎ฉันจะแทงเธอให้ยับ 25 00:01:14,157 --> 00:01:16,407 ‎ลูกาย้ายออกไปเหรอ เอาฟูกไปด้วยเหรอ 26 00:01:16,493 --> 00:01:18,123 ‎อย่างกับไม่มีใครเคยอยู่ที่นั่นเลย 27 00:01:18,203 --> 00:01:19,663 ‎- เหมือนฉันเพ้อไปเอง ‎- ว่าไง 28 00:01:19,746 --> 00:01:21,406 ‎นี่มันขั้นกว่าของการเทแล้ว 29 00:01:21,498 --> 00:01:23,668 ‎งั้นเขาก็แบบหายไปเลยเหรอ ‎เธอโอเคไหม 30 00:01:23,917 --> 00:01:26,167 ‎เหมือนจะเป็นบ้า ฉันแค่คิดว่าฉันรู้จักเขาดี 31 00:01:26,252 --> 00:01:28,592 ‎เราแน่ใจไหมว่า ‎เขาเป็นคนที่เขาบอกว่าเขาเป็น 32 00:01:28,671 --> 00:01:30,471 ‎เขาอาจจะไปมีปัญหาบางอย่างก็ได้ 33 00:01:30,548 --> 00:01:33,678 ‎ตอนอยู่นิวเม็กซิโก ฉันรู้จักเด็กม.ห้าคนนึง ‎ที่หายตัวไปแปดเดือน 34 00:01:33,760 --> 00:01:35,640 ‎แล้วพอเธอกลับมา ทุกคนก็มั่นใจเลย 35 00:01:35,720 --> 00:01:37,350 ‎ว่าเธอถูกพวกเอเลียนลักพาตัวไป 36 00:01:37,430 --> 00:01:39,850 ‎ไม่ล่ะ เธอท้องแล้วออกจากโรงเรียน ‎ไปมีลูกแน่นอน 37 00:01:39,933 --> 00:01:42,273 ‎- ใช่ ‎- แบบนั้นก็ดูเข้าท่ากว่าเยอะ 38 00:01:43,019 --> 00:01:44,729 ‎- ฉันควรส่งข้อความหาซาบีนไหม ‎- ไม่! 39 00:01:45,146 --> 00:01:47,646 ‎ฟังนะ ฉันแค่ต้องการเรื่องอื่นๆ มาคิด 40 00:01:47,732 --> 00:01:49,532 ‎อาจจะเป็นเรื่องเรียน ถ่ายรูป... 41 00:01:49,818 --> 00:01:51,688 ‎เว้นแต่ว่างานถ่ายรูปทั้งหมดของฉัน 42 00:01:51,778 --> 00:01:54,818 ‎มันทุ่มเทไปให้ ‎ไอ้หน้าสวยๆ โง่ๆ ของลูกาเนี่ย 43 00:01:54,948 --> 00:01:56,658 ‎เธอไม่เคยเอาผู้ชายมาปนกับการบ้านนะ 44 00:01:56,741 --> 00:02:00,041 ‎ใช่ คือฉันต้องทำทุกอย่างใหม่ ‎แล้วก็ถ่ายรูปใหม่ด้วย 45 00:02:00,120 --> 00:02:01,700 ‎ถ้าลูกาอยากจะถูกลบ ฉันก็จัดให้ได้ 46 00:02:01,788 --> 00:02:04,038 ‎สาวๆ แค่มาเช็กเรื่องปาร์ตี้ฮาโลวีนของฉันน่ะ 47 00:02:04,124 --> 00:02:05,084 ‎พวกเธอยังไม่ตอบเลย 48 00:02:05,166 --> 00:02:06,956 ‎แต่หลายคนบอกว่า ‎อีเมลเชิญมันอยู่ในสแปม 49 00:02:07,043 --> 00:02:10,463 ‎ขอเตือนหน่อยนะ ปาร์ตี้ที่บ้านฉันคืนพรุ่งนี้ ‎จะเอาอาหารมาหรือไม่ก็ได้ 50 00:02:10,547 --> 00:02:13,087 ‎- เดี๋ยว คืนเดียวกับของจอร์แดนเหรอ ‎- แรงนะ 51 00:02:13,299 --> 00:02:15,429 ‎จอร์แดนสาบานว่าเขาจะจัดปาร์ตี้วันศุกร์ 52 00:02:15,510 --> 00:02:17,640 ‎แล้วก็เปลี่ยนมาเป็นวันเสาร์ ‎แบบไม่สนเลยว่า 53 00:02:17,720 --> 00:02:19,510 ‎ฉันส่งบัตรเชิญออนไลน์ไปแล้ว 54 00:02:19,806 --> 00:02:21,306 ‎แต่พวกเธอจะมาทุกคนใช่ไหม 55 00:02:21,391 --> 00:02:23,481 ‎ไปไม่ได้ และก็ไม่อยากไป 56 00:02:23,935 --> 00:02:24,805 ‎ทาบิธาล่ะ 57 00:02:26,104 --> 00:02:27,694 ‎แต่ฉันจะเจอเธอที่งานใช่ไหม 58 00:02:28,022 --> 00:02:29,522 ‎ขอโทษนะ โดนกักบริเวณขั้นสุด 59 00:02:30,525 --> 00:02:31,725 ‎ทุกคนมีปัญหากันหมด 60 00:02:32,068 --> 00:02:34,398 ‎ยิ่งพิสูจน์เข้าไปอีกว่า ‎ชีวิตม.ห้าฉันโดนสาปแน่นอน 61 00:02:35,530 --> 00:02:36,780 ‎แค่ม.ห้าเหรอ 62 00:02:48,042 --> 00:02:49,092 ‎ฉันเคยสัญญากับตัวเอง 63 00:02:49,169 --> 00:02:53,009 ‎ว่าฉันจะไม่มีวันเป็นผู้หญิงคนนั้นที่นั่งจูบแฟน ‎แบบแทบจะกลืนกินในห้องคอมพ์ 64 00:02:53,423 --> 00:02:57,093 ‎แผนฉันที่จะเปลี่ยนเธอ ‎เป็นวัยรุ่นอเมริกันสุดเร่าร้อน 65 00:02:57,177 --> 00:02:58,507 ‎กำลังจะสำเร็จแล้ว 66 00:02:58,595 --> 00:03:01,675 ‎อีกไม่นาน ฉันจะให้เธอมาเชียร์ ‎ที่งานก่อนแข่ง 67 00:03:01,764 --> 00:03:03,104 ‎ใส่แจ็กเก็ตทีมของฉันด้วย 68 00:03:03,391 --> 00:03:04,641 ‎ไม่ใช่ชาตินี้แน่นอน 69 00:03:04,893 --> 00:03:06,903 ‎เธอจะไม่มาปาร์ตี้ของจอร์แดนจริงเหรอ 70 00:03:06,978 --> 00:03:09,018 ‎มาเถอะ ฉันมีไอเดียดีๆ เรื่องชุดคู่ของเรานะ 71 00:03:10,273 --> 00:03:11,113 ‎อะไร 72 00:03:11,191 --> 00:03:14,611 ‎พี่ชายของจอร์แดนขับรถจากม.วอชิงตัน ‎เพื่อเอาเบียร์มาให้เลยนะ 73 00:03:14,694 --> 00:03:17,864 ‎น่ารักจริงๆ ที่นายคิดว่า ‎เบียร์จะทำให้ฉันเปลี่ยนใจได้ 74 00:03:19,532 --> 00:03:20,872 ‎แม่ฉันหาคนเข้ากะแทนเธอแล้ว 75 00:03:20,950 --> 00:03:23,750 ‎เราก็เลยจะดูเรื่องเจ้าสาว ‎ของแฟรงเกนสไตน์กับเบ็น 76 00:03:25,455 --> 00:03:26,865 ‎- ขอโทษนะ ‎- ก็ได้ 77 00:03:27,624 --> 00:03:29,464 ‎ไปน่ารักกับครอบครัวเธอเลย 78 00:03:42,722 --> 00:03:45,142 ‎ฉันอาจจะโทรหาเธอทีหลังนะ 79 00:03:45,391 --> 00:03:46,561 ‎งั้นฉันก็อาจจะรับนะ 80 00:03:48,645 --> 00:03:49,645 ‎อะไร 81 00:03:50,104 --> 00:03:51,774 ‎นั่นแหละ หันหน้าไปเลย เคร็ก 82 00:03:55,568 --> 00:03:58,608 ‎ว่าไง ฉันขอเลนส์ 85 มิลลิเมตรได้ไหม 83 00:03:59,656 --> 00:04:00,696 ‎ได้จองไว้ไหม 84 00:04:01,115 --> 00:04:03,025 ‎เปล่า แต่ฉันยังขอได้ไหม 85 00:04:03,451 --> 00:04:05,621 ‎ถ้ามันขึ้นอยู่กับฉัน เธอก็ยืมได้แหละ 86 00:04:05,703 --> 00:04:08,413 ‎แต่เจ้าหน้าที่ทำหนังสือรุ่น ‎จะได้สิทธิ์ก่อน เพราะงั้น... 87 00:04:08,873 --> 00:04:10,633 ‎แล้วฉันจะทำการบ้านยังไง 88 00:04:10,708 --> 00:04:12,998 ‎ถ้าโรงเรียนเตรียมของที่ควรมีให้ฉันไม่ได้ 89 00:04:13,711 --> 00:04:16,341 ‎ฟังดูเป็นปัญหาของทาบิธานะ 90 00:04:17,465 --> 00:04:20,795 ‎โอเค นายกำลังสนุกสินะ ‎มีคนอื่นที่ฉันคุยด้วยได้ไหม 91 00:04:21,844 --> 00:04:24,224 ‎มี เธอคุยกับผู้จัดการฉันได้ 92 00:04:24,305 --> 00:04:25,465 ‎งั้นฉันก็น่าจะคุย 93 00:04:25,556 --> 00:04:27,886 ‎สวัสดี ฉันเป็นผู้จัดการ ‎มีปัญหาอะไรหรือเปล่า 94 00:04:30,311 --> 00:04:31,811 ‎ฉันไม่ได้อยากเจออะไรแบบนี้เลย 95 00:04:32,939 --> 00:04:35,069 ‎เขาให้เงินไม่คุ้ม ‎กับที่ต้องมาเจอแบบนี้เลยว่ะ 96 00:04:35,149 --> 00:04:36,569 ‎เขาไม่ให้อะไรนายสักหน่อย 97 00:04:49,455 --> 00:04:50,865 ‎เอโลดี้ โอเค 98 00:04:51,582 --> 00:04:52,422 ‎มาลองกัน 99 00:05:06,556 --> 00:05:08,386 ‎เอ้า ใจลอยไปไหน 100 00:05:09,642 --> 00:05:10,482 ‎โทษที 101 00:05:12,603 --> 00:05:14,273 ‎ชอบสาวที่เล่นคลาริเน็ตเหรอ 102 00:05:14,647 --> 00:05:16,647 ‎แปลกไหมที่ฉันชอบที่เธอดูธรรมดาดี 103 00:05:17,025 --> 00:05:18,065 ‎ไม่ ฉันเข้าใจ 104 00:05:18,985 --> 00:05:22,405 ‎ผู้หญิงคนสุดท้ายที่ฉันคบ แบบว่า... ‎อยู่ด้วยแล้วประหม่ามาก แต่... 105 00:05:22,864 --> 00:05:24,954 ‎จิลเลียนดูนิสัยดี 106 00:05:25,366 --> 00:05:26,366 ‎เข้าถึงได้ 107 00:05:27,535 --> 00:05:28,485 ‎งั้นก็เข้าหาเธอสิ 108 00:05:28,911 --> 00:05:31,291 ‎ฉันไม่ค่อยแน่ใจ 109 00:05:31,831 --> 00:05:33,921 ‎ว่าเธอไปทางไหน 110 00:05:35,793 --> 00:05:37,843 ‎ฉันไม่แน่ใจว่าเธอชอบผู้หญิงไหม 111 00:05:39,630 --> 00:05:42,010 ‎โซเชียลมีเดียมีทุกคำตอบที่เธอตามหาแน่ 112 00:05:43,801 --> 00:05:44,681 ‎เอาละ... 113 00:05:45,303 --> 00:05:46,303 ‎ฉันว่านั่นเธอนะ 114 00:05:46,387 --> 00:05:47,967 ‎เธอขับรถซูบารุ 115 00:05:48,639 --> 00:05:50,309 ‎เหมือนคนพอร์ตแลนด์ส่วนมาก 116 00:05:50,391 --> 00:05:52,101 ‎ดูมีหวังแต่ก็ไม่ชัดเท่าไหร่ 117 00:05:52,185 --> 00:05:54,935 ‎เธอชอบมุกของไรอัน กอสลิงด้วย 118 00:05:55,021 --> 00:05:55,981 ‎มันแปลว่าอะไร 119 00:05:58,816 --> 00:05:59,726 ‎เธอเป็นปริศนา 120 00:06:02,278 --> 00:06:03,198 ‎แล้วตอนนี้... 121 00:06:04,197 --> 00:06:05,487 ‎เพื่อทำให้มันเดินไป... 122 00:06:05,948 --> 00:06:06,778 ‎ข้างหน้า 123 00:06:10,703 --> 00:06:11,703 ‎เดินหน้า! 124 00:06:13,664 --> 00:06:14,794 ‎เดินหน้า! 125 00:06:15,875 --> 00:06:19,045 ‎- หุ่นยนต์ไม่เข้าใจ ‎- เห็นอยู่ว่ามันมีปัญหาด้านเครื่องยนต์ 126 00:06:19,128 --> 00:06:21,008 ‎โม เธอต่อขั้วต่อสายดีแล้วหรือยัง 127 00:06:21,089 --> 00:06:23,089 ‎ดีแล้ว เช็กงานนายดูอีกทีนะพวก 128 00:06:23,174 --> 00:06:24,594 ‎เธอช่วยดูให้ทีได้ไหม 129 00:06:24,675 --> 00:06:27,755 ‎เคที่ ขอล่ะ เราจะคาดหวัง ‎ให้โมแก้ปัญหาด้วยประสบการณ์... 130 00:06:28,137 --> 00:06:29,387 ‎อันน้อยนิดไม่ได้หรอก 131 00:06:29,472 --> 00:06:31,102 ‎ให้เธอดูสิ เธอฉลาดนะ 132 00:06:50,535 --> 00:06:52,575 ‎นายไม่ได้ใส่ "ห" ใน "เดินหน้า" 133 00:06:53,621 --> 00:06:54,581 ‎แป้นพิมพ์คงจะ... 134 00:06:56,207 --> 00:06:57,037 ‎แข็ง 135 00:06:58,334 --> 00:06:59,174 ‎นั่นสินะ 136 00:07:05,049 --> 00:07:07,089 ‎ฮาโลวีนนี้ไปทำอะไรสนุกๆ หรือเปล่า 137 00:07:08,803 --> 00:07:10,763 ‎ก็ธรรมดาแหละ 138 00:07:10,847 --> 00:07:12,097 ‎ขนมแคนดี้คอร์น ฟักทอง... 139 00:07:12,807 --> 00:07:13,717 ‎ไล่จับผี 140 00:07:13,808 --> 00:07:15,228 ‎ฉันนึกว่าเธอจะไปงานจอร์แดน 141 00:07:15,309 --> 00:07:17,979 ‎เพราะพวกเด็กเจ๋งๆ ไปที่นั่นกันหมด 142 00:07:19,439 --> 00:07:20,519 ‎เธอคิดว่าฉันเจ๋งเหรอ 143 00:07:21,107 --> 00:07:21,937 ‎คือฉัน... 144 00:07:22,316 --> 00:07:23,316 ‎ใช่ 145 00:07:24,277 --> 00:07:25,357 ‎แต่ฉันไม่เลย 146 00:07:25,611 --> 00:07:27,031 ‎แต่เธอเจ๋งนะ มันก็... 147 00:07:27,655 --> 00:07:28,525 ‎มันก็เจ๋งดี 148 00:07:29,866 --> 00:07:31,986 ‎เธอจะไปงานของจอร์แดนไหม 149 00:07:32,702 --> 00:07:34,162 ‎ไม่ ฉัน... 150 00:07:34,370 --> 00:07:36,210 ‎ฉันจะไปงานของเรเชลล์ มันแบบ... 151 00:07:36,539 --> 00:07:37,869 ‎- เป็นแนวฉันมากกว่า ‎- ใช่ 152 00:07:38,708 --> 00:07:40,788 ‎เธอค่อนข้างจริงจังกับปาร์ตี้นั้นมาก 153 00:07:40,877 --> 00:07:42,837 ‎ใช่ไหม ฉันกังวลนิดหน่อย ‎แบบถ้าฉันเบี้ยว 154 00:07:42,920 --> 00:07:45,050 ‎เธออาจจะขับรถเกียของเธอทับฉัน 155 00:07:45,131 --> 00:07:45,971 ‎ใช่ 156 00:07:48,468 --> 00:07:49,298 ‎นั่นแหละ 157 00:07:52,513 --> 00:07:53,433 ‎"ไล่จับผี" เหรอ 158 00:07:54,765 --> 00:07:57,135 ‎สาม สอง หนึ่ง 159 00:07:58,144 --> 00:07:59,354 ‎- ไง ‎- ค่ะ 160 00:07:59,479 --> 00:08:02,019 ‎โอเค ลุกขึ้นมา! 161 00:08:02,106 --> 00:08:06,486 ‎เอาละ พ่อจะยอมวางมือ ‎แล้วถือว่าเราตกแต่งเสร็จแล้วนะ 162 00:08:07,028 --> 00:08:09,358 ‎ค่ะ ครั้งแรกมันก็ตลกอยู่ 163 00:08:10,072 --> 00:08:13,242 ‎รอจนกว่าลูกจะได้เห็นจำนวนเด็ก ‎ที่มาถามหลอกหรือเลี้ยงคืนพรุ่งนี้ซะก่อน 164 00:08:13,618 --> 00:08:15,158 ‎ค่ะ เรื่องนั้น... 165 00:08:16,746 --> 00:08:18,116 ‎มีปาร์ตี้ที่บ้านเรเชลล์ 166 00:08:18,206 --> 00:08:19,206 ‎ไม่ 167 00:08:19,290 --> 00:08:20,880 ‎พ่อยังไม่ปล่อยให้หนูพูดจนจบเลย 168 00:08:21,292 --> 00:08:23,882 ‎ลูกโดนกักบริเวณอยู่ พ่อไม่รู้ว่าทำไม ‎ลูกถึงคิดว่าจะต่อรองได้ 169 00:08:23,961 --> 00:08:27,171 ‎เพราะตั้งแต่หนูกลับมา ‎หนูก็ทำทุกอย่างที่พ่อต้องการแล้ว 170 00:08:27,882 --> 00:08:29,882 ‎ทำตามกฎ ทำตามขั้นตอนบำบัด 171 00:08:31,135 --> 00:08:32,465 ‎เอาของมาตกแต่ง 172 00:08:32,845 --> 00:08:36,715 ‎นี่ลูกอาสาทำหน้าที่ตกแต่ง ‎เพื่อหลอกพ่อเหรอ 173 00:08:36,807 --> 00:08:39,687 ‎เปล่า มันก็จะมีแค่ ‎เด็กไม่กี่คนใส่ชุดคอสตูม แบบ... 174 00:08:39,769 --> 00:08:40,769 ‎ดีแน่นอน 175 00:08:40,853 --> 00:08:42,613 ‎แล้วพ่อแม่เธอก็อยู่ที่นั่นด้วย 176 00:08:43,064 --> 00:08:45,114 ‎หนูคิดว่าพ่ออาจจะรู้จักพวกเขาด้วย ก็... 177 00:08:46,150 --> 00:08:48,030 ‎หนูคิดว่าพ่ออาจจะโทรไปแล้ว... 178 00:08:48,402 --> 00:08:49,822 ‎อธิบายสถานการณ์แล้วก็... 179 00:08:50,446 --> 00:08:52,566 ‎อาจจะให้หนูแวะไปสักชั่วโมงสองชั่วโมง 180 00:08:53,741 --> 00:08:54,581 ‎นะคะ 181 00:08:56,619 --> 00:08:57,499 ‎ไม่ 182 00:08:59,121 --> 00:09:01,501 ‎วิธีเดียวที่หนูจะดีขึ้นได้ ‎ก็คือการมีตัวตนอยู่บนโลกนะ 183 00:09:02,917 --> 00:09:04,127 ‎อีกอย่างมันก็ฮาโลวีนด้วย 184 00:09:05,586 --> 00:09:07,046 ‎หนูมัดมือพ่อ... 185 00:09:08,548 --> 00:09:09,378 ‎ไม่ได้เหรอ 186 00:09:12,468 --> 00:09:14,848 ‎- เราจะไปปาร์ตี้ของเรเชลล์นะ ‎- เดี๋ยวสิ ทำไม 187 00:09:15,221 --> 00:09:17,601 ‎ทำข้อตกลงกับผู้คุมแล้ว ‎ฉันได้ปล่อยตัวชั่วคราวแค่คืนนึง 188 00:09:17,682 --> 00:09:19,062 ‎ซึ่งเจ๋งมากเพราะ... 189 00:09:19,141 --> 00:09:21,391 ‎ที่นั่นมีใครบางคนที่ฉันอยากไปบังเอิญเจอ 190 00:09:21,727 --> 00:09:25,307 ‎อ้อ ไม่ค่อยเหมือนปล่อยตัวชั่วคราวนะ ‎เหมือนให้คู่สมรสเข้าเยี่ยมมากกว่า 191 00:09:25,398 --> 00:09:26,398 ‎เดี๋ยว แล้วนางเป็นใคร 192 00:09:26,899 --> 00:09:28,069 ‎เราอยู่ในวงด้วยกัน 193 00:09:28,526 --> 00:09:29,856 ‎อ้อ ชอบแบบนี้นี่เอง 194 00:09:29,944 --> 00:09:31,824 ‎ไม่ เธอไม่เหมือนซาบีน 195 00:09:32,154 --> 00:09:34,124 ‎ฉันไม่แน่ใจด้วยซ้ำว่าเธอชอบผู้หญิง 196 00:09:34,615 --> 00:09:37,485 ‎แต่มันก็แค่รู้สึกดีที่ได้มีทางเลือก เข้าใจไหม 197 00:09:37,577 --> 00:09:40,407 ‎โอเค ฟังนะ ฉันเห็นด้วยที่เธอสองคน 198 00:09:40,496 --> 00:09:43,456 ‎ตามหาความสัมพันธ์โรแมนติกที่เหมาะกับอายุ 199 00:09:43,541 --> 00:09:44,831 ‎แต่ที่งานเรเชลล์เนี่ยนะ 200 00:09:45,209 --> 00:09:46,089 ‎มันอาจจะสนุกก็ได้ 201 00:09:46,460 --> 00:09:48,500 ‎ไม่ล่ะ ฉันวางแผนดูหนังแล้ว 202 00:09:48,588 --> 00:09:50,628 ‎บอริส คาร์ลอฟฟ์ ชาวบ้านหัวร้อน 203 00:09:50,715 --> 00:09:52,925 ‎อุ่นป๊อปคอร์นในไมโครเวฟกับมาร์ชแมลโลว์ 204 00:09:53,009 --> 00:09:55,089 ‎- ขอร้องนะ ‎- ฉันไปด้วย 205 00:09:55,177 --> 00:09:57,007 ‎อีกอย่าง ฉันจะได้ถ่ายรูปพวกสัตว์ป่าด้วย 206 00:09:57,430 --> 00:09:58,850 ‎กำลังอยากได้แบบใหม่พอดี 207 00:10:00,683 --> 00:10:01,523 ‎โอเค ก็ได้ 208 00:10:02,059 --> 00:10:03,059 ‎ฉันจะไป 209 00:10:04,103 --> 00:10:06,023 ‎แต่ฉันต้องได้สนุกแบบประหลาดๆ นะ 210 00:10:07,690 --> 00:10:10,320 ‎เธอจะเบี้ยวเราไป ‎ปาร์ตี้คอสตูมม.ปลายเนี่ยนะ 211 00:10:10,610 --> 00:10:11,440 ‎เจ๋ง 212 00:10:11,527 --> 00:10:12,987 ‎ไสหัวไปเลย ฉันจะไปช่วยเพื่อน 213 00:10:13,529 --> 00:10:14,779 ‎โม พูดดีๆ 214 00:10:14,864 --> 00:10:16,454 ‎เบ็น ทำดีกับน้องหน่อย 215 00:10:17,408 --> 00:10:19,118 ‎ไม่อยากพักผ่อนกับแม่แก่ๆ ของลูกเหรอ 216 00:10:19,201 --> 00:10:22,041 ‎ไม่ล่ะ ถ้า "แม่แก่ๆ" แค่อยากจะ ‎วิจารณ์แผนธุรกิจผม 217 00:10:22,121 --> 00:10:24,251 ‎ลูกไม่มีแผนธุรกิจซะหน่อย ‎ลูกแค่หิวหลังใช้ยา 218 00:10:24,540 --> 00:10:25,420 ‎เอาอีกแล้ว 219 00:10:25,499 --> 00:10:27,709 ‎แม่แค่บอกให้ฟัง ลูกต้องจบม.ปลายนะ 220 00:10:27,793 --> 00:10:31,133 ‎ตกลงไหม ไม่ใช่เสียสมาธิ ‎ไปกับงานอดิเรกลมๆ แล้งๆ อีกอัน 221 00:10:31,505 --> 00:10:33,465 ‎แม่ต้องเตือนลูกเรื่องมอเตอร์ไซค์ไหม 222 00:10:33,549 --> 00:10:35,339 ‎โอเค อย่างแรกเลยนะ ผมกำลัง... 223 00:10:39,138 --> 00:10:41,268 ‎หนูมาขัดจังหวะหรือเปล่าคะ 224 00:10:41,891 --> 00:10:42,731 ‎ต้องขอบคุณเลย 225 00:10:46,228 --> 00:10:47,098 ‎เอาละ 226 00:10:47,188 --> 00:10:49,938 ‎เราจะใส่อะไรไปงานนี้ ‎แล้วอย่าบอกว่าอะไรๆ ที่เซ็กซี่นะ 227 00:10:50,024 --> 00:10:51,694 ‎ฉันแค่อยากจะสบายๆ 228 00:10:52,652 --> 00:10:54,322 ‎ฉันอาจจะมีชุดให้เธอเลือกนะ 229 00:10:56,364 --> 00:10:58,874 ‎โอเค แม่นายกับโมกำลังเล่นแต่งตัวกัน 230 00:10:58,949 --> 00:11:00,789 ‎แล้วมันก็น่ารักมาก 231 00:11:03,537 --> 00:11:05,247 ‎เธอเคยอยากจะกดปุ่มเริ่มใหม่ไหม 232 00:11:07,124 --> 00:11:08,384 ‎ก็เกือบตลอดเวลานั่นแหละ 233 00:11:08,959 --> 00:11:11,959 ‎เราทำพลาดสองสามครั้งตอนเด็ก ‎แล้วคนอื่นก็คิดว่านั่นคือสิ่งที่เราเป็น 234 00:11:12,380 --> 00:11:15,260 ‎ใช่ ฉันเข้าใจ คนอื่นก็ ‎คิดว่าตัวเองรู้เรื่องฉันเหมือนกัน 235 00:11:17,218 --> 00:11:18,178 ‎มีเรื่องอะไรหรือเปล่า 236 00:11:19,512 --> 00:11:20,352 ‎เรื่องงี่เง่าน่ะ 237 00:11:21,806 --> 00:11:22,716 ‎ดราม่าเรื่องผู้ชาย 238 00:11:22,932 --> 00:11:25,692 ‎แต่ฉันพยายามไม่คิดถึงมันจริงๆ 239 00:11:28,062 --> 00:11:29,442 ‎อยากชกแป้งหน่อยไหม 240 00:11:31,232 --> 00:11:32,072 ‎ไม่เป็นไร 241 00:11:32,316 --> 00:11:34,816 ‎ไม่เอาน่ะ เก็บกดมันไม่ดีนะ 242 00:11:35,111 --> 00:11:36,241 ‎แป้งรับไหวอยู่แล้ว 243 00:11:36,654 --> 00:11:39,324 ‎ยิ่งต่อยแรง ขนมปังก็จะยิ่งอร่อย 244 00:11:41,784 --> 00:11:43,164 ‎- โอเค ‎- โอเค 245 00:11:47,081 --> 00:11:49,041 ‎ได้แค่นั้นเหรอ ไม่เอาน่ะ ใส่มาแรงๆ เลย 246 00:11:49,125 --> 00:11:50,035 ‎ก็ได้ 247 00:11:50,126 --> 00:11:51,246 ‎เธอแข็งแรงกว่านั้นอีก 248 00:11:51,335 --> 00:11:52,585 ‎- จัดมาเลย ‎- ฉันรู้ 249 00:11:56,924 --> 00:11:58,344 ‎ฉันว่าฉันชอบทำขนมปังนะ 250 00:12:01,595 --> 00:12:02,425 ‎นี่ 251 00:12:02,805 --> 00:12:04,885 ‎มันจะเป็นอะไรก็ช่าง ฉันไม่เอา 252 00:12:06,767 --> 00:12:08,597 ‎เราเจออะไรสบายๆ แล้ว 253 00:12:12,940 --> 00:12:14,860 ‎พวกเธอดูดีมาก 254 00:12:15,234 --> 00:12:16,114 ‎โทรศัพท์ฉันอยู่ไหน 255 00:12:16,193 --> 00:12:18,363 ‎ฉันต้องถ่ายรูปไปให้จุดพยาบาล 256 00:12:18,446 --> 00:12:22,196 ‎เดี๋ยวก่อน นี่ชุดคู่เหรอ 257 00:12:22,867 --> 00:12:23,737 ‎- ตายแล้ว ‎- ใช่ 258 00:12:23,826 --> 00:12:26,196 ‎พวกเธอดูเหมือนคู่ทันตานามัยเลย 259 00:12:26,620 --> 00:12:28,290 ‎- สาวๆ... ‎- ใช่ เธอดู 260 00:12:29,165 --> 00:12:31,495 ‎ทำบ้าอะไรวะเนี่ย 261 00:12:31,959 --> 00:12:33,209 ‎เธอเป็นพยาบาลอีอาร์ละ 262 00:12:34,628 --> 00:12:36,878 ‎- แล้วเธอก็ถูกฟ้องเพราะรักษาผิดพลาด ‎- โอเค 263 00:12:40,176 --> 00:12:41,216 ‎ทุกคน... 264 00:12:42,052 --> 00:12:43,432 ‎นั่นมันชุดผ่าตัดตัวเก่งเลยนะ 265 00:12:43,929 --> 00:12:45,309 ‎- ขอโทษค่ะแม่ ‎- ขอโทษครับแม่ 266 00:12:45,848 --> 00:12:49,598 ‎งั้นคุณจะอยู่ที่นี่ตลอดเวลาใช่ไหม ‎จะไม่มีใครออกไป และผมเชื่อ... 267 00:12:49,685 --> 00:12:50,515 ‎ใช่ 268 00:12:50,603 --> 00:12:53,613 ‎เพราะผมกังวลว่าเธอจะอออกไปและ... 269 00:12:54,064 --> 00:12:57,284 ‎ผมไม่ได้ตั้งใจจะดูเหมือน ‎พ่อที่ปกป้องลูกเกินไปนะ 270 00:12:57,359 --> 00:12:58,609 ‎เลือกได้สุดมาก 271 00:12:59,153 --> 00:13:00,913 ‎ใช่ ของแม่เลี้ยงน่ะ 272 00:13:01,489 --> 00:13:02,489 ‎นั่นสลัดเหรอ 273 00:13:02,573 --> 00:13:04,743 ‎- ทำไมคนถึงไม่มาเยอะกว่านี้ ‎- เพิ่งเริ่มเอง 274 00:13:04,825 --> 00:13:07,695 ‎ไม่ เธอดูจะยังไม่เข้าใจ ‎ความร้ายแรงของสถานการณ์นี้ 275 00:13:07,787 --> 00:13:10,157 ‎ตุลาคมเป็นตัวกำหนดบรรยากาศ ‎ชีวิตม.ปลายที่เหลือเลย 276 00:13:10,247 --> 00:13:11,867 ‎ฉันมีโอกาสนี้โอกาสเดียว ไม่สิ 277 00:13:12,416 --> 00:13:15,086 ‎คืนนี้คืนเดียวเพื่อไปให้ถูกทาง 278 00:13:18,631 --> 00:13:22,341 ‎ท่านหญิง ดูเหมือนท่าน ‎ไม่น่าจะมีปัญหาที่นี่เท่าไหร่นะครับ 279 00:13:23,719 --> 00:13:25,599 ‎นั่นสลัดเหรอ 280 00:13:25,679 --> 00:13:27,099 ‎หนูจะทำตัวดีๆ เลยค่ะ 281 00:13:28,349 --> 00:13:30,429 ‎แล้วพ่อจะกลับมารับลูกในอีก 90 นาทีเป๊ะ 282 00:13:31,602 --> 00:13:32,942 ‎ตั้งเวลาไว้แล้วค่ะ 283 00:13:33,020 --> 00:13:34,360 ‎อย่าทำให้พ่อผิดหวังนะ 284 00:13:41,278 --> 00:13:43,028 ‎นี่ เธอรู้ไหมว่าจิลเลียนจะมาหรือเปล่า 285 00:13:43,113 --> 00:13:45,833 ‎เธอตอบมาว่า "ตกลง" ‎ถ้าไม่มา เธอได้ตายแน่ 286 00:13:47,201 --> 00:13:48,121 ‎ฉันรู้จักคนอยู่ 287 00:13:56,502 --> 00:13:58,002 ‎มันเศร้าจนไม่กล้าล้อเลย 288 00:13:59,129 --> 00:13:59,959 ‎โชคดี... 289 00:14:01,173 --> 00:14:02,473 ‎ที่ฉันเอาเตกีล่ามา 290 00:14:04,468 --> 00:14:05,548 ‎โม เอียงหัวหน่อย 291 00:14:06,720 --> 00:14:07,970 ‎ใช่เลย 292 00:14:08,222 --> 00:14:10,062 ‎เดี๋ยว ขอดูอีกที 293 00:14:11,851 --> 00:14:12,731 ‎พวกเธอมาแล้ว 294 00:14:13,060 --> 00:14:15,230 ‎ว้าว เธอดู... 295 00:14:15,604 --> 00:14:16,984 ‎เหมือนเจ้าหญิงดิสนีย์ที่เป็นเกย์ 296 00:14:18,065 --> 00:14:18,895 ‎เอาอยู่ด้วย 297 00:14:19,275 --> 00:14:20,895 ‎แล้วผู้หญิงคนนั้นอยู่ไหนล่ะ 298 00:14:22,820 --> 00:14:24,820 ‎ใช่ ฉันว่าก็เจ๋งดี 299 00:14:25,739 --> 00:14:27,619 ‎ฉันกำลังหวังว่าชุดเขาจะบอกใบ้ได้บ้าง 300 00:14:27,700 --> 00:14:29,540 ‎แต่ไม่ได้อะไรเลย 301 00:14:29,618 --> 00:14:31,658 ‎- เธอคุยกับเขาดูยัง ‎- ยังเลย 302 00:14:31,745 --> 00:14:32,825 ‎เดี๋ยว แล้วแผนเป็นยังไง 303 00:14:32,913 --> 00:14:34,253 ‎ไม่มีแผน มีแต่ตกใจ 304 00:14:34,331 --> 00:14:36,291 ‎อย่าตกใจ แค่เดินไป ‎แล้วก็เริ่มถามคำถามเขา 305 00:14:36,375 --> 00:14:37,535 ‎หรือไม่ก็พยายามเมินเขา 306 00:14:37,626 --> 00:14:39,416 ‎เธอทำตัวให้ดูลึกลับได้ไหม 307 00:14:39,503 --> 00:14:40,963 ‎โม เราไม่มีเวลาทำแบบนั้นนะ 308 00:14:41,046 --> 00:14:43,336 ‎- ไปดูบรรยากาศ ‎- ดูว่าอยู่กับเขาสองคนได้ไหม 309 00:14:43,716 --> 00:14:46,136 ‎ถามคำถาม ทำตัวลึกลับ ‎อยู่กับเธอสองต่อสอง 310 00:14:46,468 --> 00:14:47,298 ‎เธอทำได้ 311 00:14:48,220 --> 00:14:49,050 ‎ใช่ 312 00:14:50,723 --> 00:14:51,723 ‎ว่าไง เธอมาด้วย 313 00:14:51,974 --> 00:14:54,354 ‎- ชุดแนวดีนะ สีชมพูเจ๋งดี ‎- ว่าไง 314 00:14:57,021 --> 00:15:00,821 ‎ฉันได้ยินมาว่าที่นี่มีโรงเก็บของด้วย 315 00:15:00,900 --> 00:15:01,860 ‎เราไป... 316 00:15:02,526 --> 00:15:03,986 ‎ไปดูกันดีไหม 317 00:15:05,237 --> 00:15:06,237 ‎อะไรนะ โรง... 318 00:15:08,741 --> 00:15:09,741 ‎หรือ... 319 00:15:11,452 --> 00:15:14,162 ‎ชอบที่แต่งเป็นเมเรดิธ เกรย์นะ ‎ขอยืมตัวเธอแป๊บนึงได้ไหม 320 00:15:14,246 --> 00:15:16,746 ‎- โชคดี ‎- ฉันอ่านบทความเกี่ยวกับ "โรงของสาวๆ" 321 00:15:17,708 --> 00:15:20,168 ‎แล้ว... ฉันกำลังคิดจะสร้างอันนึงอยู่พอดี 322 00:15:20,544 --> 00:15:22,304 ‎คือฉันไม่มีโรงเก็บของ ก็เลย... 323 00:15:33,223 --> 00:15:34,183 ‎ไง เดินน้า 324 00:15:35,559 --> 00:15:37,849 ‎"เดินหน้า" ที่ไม่มี "ห" ฮามาก 325 00:15:38,103 --> 00:15:39,943 ‎ชุดนี้มันธรรมดาไปหน่อยนะ 326 00:15:40,022 --> 00:15:41,362 ‎จู่ๆ เธอก็โผล่มาทุกที่ 327 00:15:41,440 --> 00:15:44,940 ‎เธอนี่อย่างกับปรากฏการณ์ ‎บาเดอร์-ไมน์ฮอฟเดินได้เลย 328 00:15:45,402 --> 00:15:47,532 ‎หรือไม่ฉันก็เป็นสีสันของปาร์ตี้ 329 00:15:49,448 --> 00:15:51,368 ‎ใครอยากเมาบ้าง 330 00:15:51,867 --> 00:15:53,987 ‎ปาร์ตี้ของจอร์แดนมีแฮชแท็กของตัวเองแล้ว 331 00:15:54,328 --> 00:15:55,998 ‎แฮชแท็กเวรนรกของจอร์แดน 332 00:15:56,080 --> 00:15:57,290 ‎แล้วมันก็ดังมากเลย 333 00:15:58,457 --> 00:16:00,127 ‎ฉันจะแข่งกับมันยังไงเนี่ย 334 00:16:00,209 --> 00:16:02,709 ‎เธอช่วยลงรูปในอินสตาแกรม ‎แล้วใส่ที่อยู่เป็นบ้านฉันได้ไหม 335 00:16:02,795 --> 00:16:04,795 ‎ช่วงนี้ฉันไม่ค่อยลงรูปแล้ว เพราะงั้น... 336 00:16:04,880 --> 00:16:07,970 ‎เธอมีพลังตั้งเยอะแยะ ‎แต่เธอจะทิ้งมันไปเนี่ยนะ 337 00:16:08,258 --> 00:16:11,218 ‎เธออาจจะเป็นคนดังตกกระป๋อง ‎แต่เธอยังมีโพสต์ดังๆ อยู่นะ 338 00:16:13,597 --> 00:16:14,427 ‎ก็ได้ 339 00:16:14,932 --> 00:16:15,892 ‎ฉันช่วยได้ 340 00:16:15,975 --> 00:16:18,435 ‎แต่ถ้าเธอทำให้พ่อแม่เลิกคุมได้ก็ดี 341 00:16:18,769 --> 00:16:19,599 ‎จัดการให้ 342 00:16:20,813 --> 00:16:23,193 ‎พ่อคะ กลับไปที่ร้านเถอะค่ะ ‎เราอยากได้ฮัมมูส 343 00:16:29,113 --> 00:16:31,203 ‎เลีย! ดื่ม! 344 00:16:31,865 --> 00:16:32,695 ‎ดูด! 345 00:16:34,410 --> 00:16:35,370 ‎มันแสบอะ 346 00:16:37,496 --> 00:16:40,036 ‎มันก็แค่อัลกอริทึมสามขั้นตอนง่ายๆ 347 00:16:40,124 --> 00:16:42,134 ‎ขนาดล้อมวงกินเหล้า ‎นายยังทำให้กร่อยได้นะ 348 00:16:42,209 --> 00:16:46,089 ‎ฉันแค่เสนอให้เราทำอัลกอริทึม ‎ให้มันซับซ้อนกว่านี้ 349 00:16:51,510 --> 00:16:53,510 ‎เธอชอบเทพนิยายเหรอ 350 00:16:53,721 --> 00:16:54,561 ‎เปล่า 351 00:16:54,972 --> 00:16:56,472 ‎พอดีฉันไม่มีชุดน่ะ 352 00:16:56,557 --> 00:16:58,677 ‎นี่เป็นชุดของแม่เลี้ยง เธอให้ฉันยืมมาใส่ 353 00:16:58,767 --> 00:17:00,227 ‎ที่จริงก็แบบทั้งหมดเลย 354 00:17:00,310 --> 00:17:01,850 ‎น้องชายฉันเป็นมังกร 355 00:17:01,937 --> 00:17:03,767 ‎แล้วเขาก็มีปีกใหญ่ๆ 356 00:17:03,856 --> 00:17:05,396 ‎แล้วก็... 357 00:17:06,150 --> 00:17:08,610 ‎แล้วพ่อฉันก็เป็นอัศวิน 358 00:17:08,694 --> 00:17:12,034 ‎ซึ่งก็เข้ากันเพราะเขาปกป้องฉันเกินเรื่องมาก 359 00:17:12,114 --> 00:17:13,494 ‎เฮ้ย ให้ฉันเอาเบียร์ไว้ตรงไหน 360 00:17:14,241 --> 00:17:15,331 ‎ทาบิธาอยู่นี่เหรอ 361 00:17:16,618 --> 00:17:18,038 ‎ฉันว่าฉันเห็นกัญชานะ 362 00:17:23,375 --> 00:17:25,625 ‎พ่อแม่ฉันยืนยันให้ฉันโทรหาพ่อของเรเชลล์ 363 00:17:25,711 --> 00:17:27,961 ‎ก่อนจะคิดว่าจะให้ฉันมาไหม ก็นะ... 364 00:17:28,047 --> 00:17:29,667 ‎ใช่ เหมือนกันเลย 365 00:17:29,923 --> 00:17:32,093 ‎ที่จริงพ่อฉันมาที่นี่ด้วย ก็... 366 00:17:34,094 --> 00:17:35,354 ‎มันแปลกๆ อยู่ 367 00:17:36,346 --> 00:17:38,516 ‎จิลเลียนจากภาษาสเปนขั้นสูงรู้วิธีปาร์ตี้นะเนี่ย 368 00:17:38,599 --> 00:17:40,929 ‎ลุกขึ้นมาเต้นเลย แม่สาวสวย 369 00:17:43,270 --> 00:17:44,860 ‎(33:06 นาที) 370 00:17:46,565 --> 00:17:48,225 ‎พวกพ่อของเรเชลล์อยู่ไหนเนี่ย 371 00:18:29,733 --> 00:18:30,733 ‎คิดว่ามันจะได้ผลไหม 372 00:18:30,818 --> 00:18:32,398 ‎สะกดทุกอย่างถูกหรือเปล่า 373 00:18:34,196 --> 00:18:35,276 ‎เอาละ 374 00:18:36,615 --> 00:18:37,655 ‎เย่! 375 00:18:37,741 --> 00:18:41,291 ‎เดินน้า! 376 00:18:51,964 --> 00:18:53,804 ‎โอเค! จัดอีกรอบ! 377 00:18:55,300 --> 00:18:56,590 ‎เดินน้า 378 00:18:56,677 --> 00:18:58,677 ‎- เดินน้า ‎- โม 379 00:18:59,179 --> 00:19:00,429 ‎นายมานี่ด้วย 380 00:19:01,682 --> 00:19:03,272 ‎ฉันขอคุยกับเธอแป๊บนึงได้ไหม 381 00:19:03,600 --> 00:19:05,140 ‎เดินน้า! 382 00:19:08,063 --> 00:19:09,233 ‎อะไรคือ "เดินน้า" 383 00:19:09,314 --> 00:19:10,484 ‎นายไม่เข้าใจหรอก 384 00:19:11,650 --> 00:19:13,070 ‎นายแต่งเป็นอะไรเนี่ย 385 00:19:13,152 --> 00:19:13,992 ‎วาฬนาร์วาล 386 00:19:14,403 --> 00:19:15,243 ‎จำได้ไหม 387 00:19:16,780 --> 00:19:18,320 ‎คืนที่อยู่บ้านราวี่ 388 00:19:18,991 --> 00:19:20,951 ‎อ้อ ใช่! 389 00:19:21,994 --> 00:19:23,584 ‎เกิดอะไรขึ้นที่งานจอร์แดนเหรอ 390 00:19:23,787 --> 00:19:26,247 ‎พวกขนเบียร์จากม.วอชิงตันเบี้ยวนัดเหรอ 391 00:19:26,331 --> 00:19:28,461 ‎ตำรวจมาทลายปาร์ตี้ ทุกคนเลยมาที่นี่ 392 00:19:28,542 --> 00:19:30,922 ‎เกิดอะไรขึ้นกับเจ้าสาว ‎ของแฟรงเกนสไตน์ล่ะ โม 393 00:19:31,670 --> 00:19:33,960 ‎เลื่อนไปก่อนน่ะ เอโลดี้ต้องการฉัน 394 00:19:34,548 --> 00:19:38,338 ‎งั้นเธอยอมทิ้งนัดกับครอบครัว ‎เพื่อเอโลดี้เหรอ 395 00:19:39,178 --> 00:19:40,298 ‎ใช่ มีปัญหาอะไรเหรอ 396 00:19:40,679 --> 00:19:42,259 ‎ปัญหา... ฉันชวนเธอออกมานะ! 397 00:19:42,347 --> 00:19:43,177 ‎ฉันขอโทษ 398 00:19:43,265 --> 00:19:46,225 ‎ฉันแค่ไม่อยากตามไปปาร์ตี้ของพวกนักกีฬา 399 00:19:46,310 --> 00:19:48,190 ‎แล้วก็ดูนายเล่นเกมกินเหล้าโง่ๆ 400 00:19:48,270 --> 00:19:49,980 ‎โม! ตาเธอแล้ว! 401 00:19:51,023 --> 00:19:53,233 ‎เธอพร้อมไปเล่นเกมกินเหล้าโง่ๆ ‎ของเธอแล้วเหรอ 402 00:19:54,234 --> 00:19:55,994 ‎เราเจอวิธีทำให้มันฉลาดแล้ว 403 00:19:57,112 --> 00:19:59,362 ‎ฉันคงจะมาที่นี่นะ ‎เธอส่งข้อความมาบอกหน่อยก็ได้ 404 00:19:59,448 --> 00:20:00,528 ‎ก็ฉันไม่ได้คิดเรื่องนั้น 405 00:20:00,616 --> 00:20:02,576 ‎เรื่องสำคัญในการคบกัน 406 00:20:02,659 --> 00:20:06,289 ‎คือมันจะราบรื่นกว่า ‎ถ้าเธอคิดถึงความรู้สึกอีกฝ่าย รู้บ้างไหม 407 00:20:06,371 --> 00:20:07,751 ‎โม! 408 00:20:08,207 --> 00:20:10,877 ‎ไปเถอะ! ไปสนุกกับ ‎เกมกินเหล้าฉลาดๆ ของเธอเถอะ 409 00:20:10,959 --> 00:20:11,789 ‎ขอให้สนุกนะ 410 00:20:13,545 --> 00:20:14,795 ‎อย่าโกรธสิ! 411 00:20:17,466 --> 00:20:19,256 ‎โม เราต้องไปแล้ว ดูสิ 412 00:20:23,347 --> 00:20:24,887 ‎- อะไรเนี่ย ‎- ฉันทำไม่ได้ 413 00:20:25,641 --> 00:20:26,681 ‎ได้เวลากลับละ 414 00:20:32,689 --> 00:20:34,569 ‎ทาบิธาก็ยังมีอิทธิพลอยู่นะ 415 00:20:34,900 --> 00:20:36,900 ‎แล้วฉันก็โทรหาตำรวจ ‎ให้ไปงานของจอร์แดน 416 00:20:37,402 --> 00:20:38,612 ‎ร้ายกาจมาก 417 00:20:49,498 --> 00:20:51,038 ‎(03:36 นาที) 418 00:21:02,386 --> 00:21:03,546 ‎- นี่ ‎- ไง 419 00:21:03,637 --> 00:21:04,967 ‎อยู่นี่เอง เป็นไงบ้าง 420 00:21:05,806 --> 00:21:07,216 ‎ฉันว่ามันคงไม่เกิดขึ้นหรอก 421 00:21:07,307 --> 00:21:10,307 ‎อีกอย่าง พ่อฉันก็กำลังมา ‎แล้วฉันไม่อยากให้เขาเห็นเรื่องพวกนี้ 422 00:21:11,186 --> 00:21:12,436 ‎เราก็กำลังออกไปเหมือนกัน 423 00:21:12,521 --> 00:21:14,981 ‎ใช่ เบรดี้มาที่นี่ ‎ฉันกินเตกีล่าเยอะไป ต้องไปฉี่ก่อนนะ 424 00:21:15,065 --> 00:21:17,895 ‎เดี๋ยวฉันกลับมา ไว้เจอกัน 425 00:21:17,985 --> 00:21:18,815 ‎บาย 426 00:21:19,903 --> 00:21:20,743 ‎โอเค 427 00:21:22,406 --> 00:21:24,486 ‎เพื่อเป็นที่ระลึก ‎ค่ำคืนของเธอที่งานเลี้ยง มานี่สิ 428 00:21:24,574 --> 00:21:25,414 ‎ขอบใจนะ 429 00:21:26,535 --> 00:21:27,365 ‎บาย 430 00:21:31,999 --> 00:21:33,209 ‎นี่ เธอจะกลับแล้วเหรอ 431 00:21:35,085 --> 00:21:35,915 ‎ใช่ 432 00:21:36,503 --> 00:21:38,713 ‎ต้องกลับบ้านแล้ว ‎ก่อนฉันจะกลายเป็นฟักทอง 433 00:21:38,797 --> 00:21:41,967 ‎โอเค คืนนี้ฉันสนุกที่ได้คุยกับเธอนะ 434 00:21:42,968 --> 00:21:43,798 ‎เหมือนกัน 435 00:21:46,179 --> 00:21:49,729 ‎ฉันว่าจะพูดตั้งแต่ก่อนหน้านี้แล้ว ‎ชุดนักบินอวกาศเท่ดีนะ 436 00:21:49,808 --> 00:21:51,138 ‎ขอบใจ 437 00:21:51,435 --> 00:21:54,685 ‎ที่จริงแล้วฉันเป็นแซลลี่ ไรด์ ‎ผู้หญิงคนแรกที่ได้ไปอวกาศ 438 00:21:55,230 --> 00:21:57,110 ‎ผู้หญิงชอบเพศเดียวกันคนแรกที่ได้ไปอวกาศ 439 00:21:57,733 --> 00:21:59,033 ‎ใช่ 440 00:21:59,109 --> 00:22:01,649 ‎คนส่วนใหญ่ไม่รู้เรื่องนั้นนะ 441 00:22:03,030 --> 00:22:06,410 ‎และอย่างน้อยเธอก็ ‎ไม่ได้เปิดตัวตอนนั้นด้วย งั้น... 442 00:22:22,841 --> 00:22:23,801 ‎ฉันต้องไปแล้ว 443 00:22:24,843 --> 00:22:27,303 ‎โอเค ไว้เจอกันที่โรงเรียนนะ 444 00:22:27,929 --> 00:22:28,929 ‎ใช่ ได้เลย 445 00:22:29,389 --> 00:22:30,389 ‎ดี 446 00:22:31,683 --> 00:22:32,523 ‎บาย 447 00:22:47,366 --> 00:22:49,366 ‎ดื่ม! 448 00:22:53,163 --> 00:22:54,373 ‎ใช่ไหมล่ะ 449 00:22:57,209 --> 00:23:00,089 ‎(เธออยู่ไหน) 450 00:23:00,587 --> 00:23:02,837 ‎ที่เธอทำให้เรเชลล์มันดีมากเลย 451 00:23:02,923 --> 00:23:04,173 ‎ใช่ เธออยากชนะน่ะ 452 00:23:04,841 --> 00:23:07,801 ‎ขอโทษที่ก่อนหน้านี้ทำให้เธอลำบาก ‎เรื่องเลนส์นะ 453 00:23:07,928 --> 00:23:09,098 ‎ไม่ ไม่เป็นไร 454 00:23:09,179 --> 00:23:12,389 ‎ตอนนั้นฉันเองก็อารมณ์เสีย ‎แต่ตอนนี้ก็ได้แล้ว 455 00:23:12,849 --> 00:23:14,639 ‎ใช่เลย แอนนี่ ลีโบวิตซ์ 456 00:23:14,726 --> 00:23:15,596 ‎ใช่ 457 00:23:15,852 --> 00:23:19,732 ‎เธอน่าจะลองคิดเรื่องไปร่วมทำหนังสือรุ่นนะ ‎เธอจะได้สิทธิ์พิเศษใช้เลนส์ดีๆ ทั้งหมดเลย 458 00:23:20,440 --> 00:23:21,480 ‎ฉันจะลองคิดดูนะ 459 00:23:23,360 --> 00:23:24,690 ‎(เธออยู่ไหน) 460 00:23:24,778 --> 00:23:25,988 ‎(???) 461 00:23:26,071 --> 00:23:28,741 ‎(โม - แถวยาว เดี๋ยวรีบไป) 462 00:23:35,539 --> 00:23:36,669 ‎รู้ไหมอะไรที่ตลก 463 00:23:37,624 --> 00:23:39,714 ‎ที่สุดท้ายเราก็มาปาร์ตี้ฮาโลวีนงานเดียวกัน 464 00:23:40,627 --> 00:23:41,877 ‎เหมือนแต่ก่อนเลย 465 00:23:43,088 --> 00:23:43,918 ‎คือว่า 466 00:23:44,005 --> 00:23:45,835 ‎มันก็แอบแปลกๆ ฉันยอมรับเลย 467 00:23:45,924 --> 00:23:48,224 ‎ที่ไม่ได้ใส่ชุดคู่กัน 468 00:23:49,219 --> 00:23:50,049 ‎แต่... 469 00:23:50,137 --> 00:23:54,267 ‎ไม่รู้สิ จะถือว่าเราเป็น ‎บุคลากรด่านหน้า อะไรแบบนั้นก็ได้ 470 00:23:54,349 --> 00:23:55,809 ‎นายมากับเคย์ล่าไม่ใช่เหรอ 471 00:23:56,184 --> 00:23:57,314 ‎ใช่ ทำไม เธอหึงเหรอ 472 00:23:57,811 --> 00:24:01,021 ‎เบรดี้ ฟังนะ มันไม่มีวันเกิดขึ้นหรอก 473 00:24:01,106 --> 00:24:02,186 ‎ไม่เอาน่ะ ทำไมล่ะ 474 00:24:02,983 --> 00:24:04,993 ‎ฉันทำทุกอย่างที่เธอต้องการแล้ว โอเคไหม 475 00:24:05,068 --> 00:24:08,698 ‎ฉันปรับปรุงตัวเอง ทำความเข้าใจ ‎ว่าต้องทำตัวยังไงเวลาคบกับคนอื่น 476 00:24:08,780 --> 00:24:11,030 ‎เบรดี้ นายไม่ควรคบกับใครทั้งนั้น 477 00:24:12,492 --> 00:24:14,792 ‎ทาบิธา มาเถอะ ไปกัน 478 00:24:14,870 --> 00:24:16,910 ‎นี่ เราคุยกันอยู่ โอเคไหม 479 00:24:16,997 --> 00:24:18,747 ‎เธอไปยุ่งเรื่องตัวเองจะดีกว่า 480 00:24:18,832 --> 00:24:22,752 ‎นี่ ฉันว่ามีลูกแมวติดอยู่บนต้นไม้ตรงนั้นนะ 481 00:24:22,836 --> 00:24:24,086 ‎รู้ไหม เธอนั่นแหละต้นเหตุ 482 00:24:25,547 --> 00:24:27,467 ‎ทุกอย่างระหว่างฉันกับทาบิธามันดีอยู่แล้ว 483 00:24:27,549 --> 00:24:29,299 ‎ก่อนเธอจะกลับเข้ามาในชีวิตทาบิธา 484 00:24:29,634 --> 00:24:31,644 ‎ขอล่ะ หัดรับผิดชอบอะไรบ้างนะ 485 00:24:32,012 --> 00:24:33,222 ‎ไม่ โอเคไหม 486 00:24:33,305 --> 00:24:36,885 ‎- แกนั่นแหละรับผิดชอบ! ‎- เบรดี้ ถอยไปเดี๋ยวนี้! 487 00:24:36,975 --> 00:24:38,055 ‎อย่ามายุ่งกับฉัน 488 00:24:38,143 --> 00:24:39,983 ‎แล้วก็อย่ามายุ่งกับเพื่อนฉัน! 489 00:24:40,061 --> 00:24:41,311 ‎- เข้าใจไหม ‎- เบรดี้ 490 00:24:41,521 --> 00:24:43,401 ‎เบรดี้ เกิดอะไรขึ้น 491 00:24:46,735 --> 00:24:47,895 ‎ไม่มีอะไร ที่รัก 492 00:24:49,821 --> 00:24:50,661 ‎ไปกันเถอะ 493 00:26:27,752 --> 00:26:30,382 ‎คำบรรยายโดย วลัชญ์วรรณ์ อรรคศรีวร