1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:12,512 --> 00:00:15,102 KIZGIN MISIN? LUCA? CİDDEN LUCA, İYİ MİSİN? 3 00:00:15,181 --> 00:00:17,021 ENDİŞELENMEYE BAŞLADIM... 4 00:00:17,100 --> 00:00:18,100 LÜTFEN BENİ ARA. 5 00:00:19,060 --> 00:00:19,890 Bö! 6 00:00:20,770 --> 00:00:22,400 Beni böyle korkutma. 7 00:00:22,480 --> 00:00:23,770 Özür dilerim. 8 00:00:25,650 --> 00:00:27,610 Jordan'ın partisi bu hafta sonu. 9 00:00:27,694 --> 00:00:30,574 Ayrılık sonrası arkadaş paylaşımı yapmadık. 10 00:00:31,072 --> 00:00:32,412 Jordan senin olsun. 11 00:00:32,490 --> 00:00:33,910 Tamam. Onu anladım. 12 00:00:33,992 --> 00:00:36,622 Ama Cadılar Bayramı partilerini çok seversin. 13 00:00:36,995 --> 00:00:39,205 -Parti de senin olabilir. -Emin misin? 14 00:00:40,040 --> 00:00:42,670 Sen gideceksen ben başka plan yaparım. 15 00:00:43,334 --> 00:00:45,594 Rahatsız olmanı falan istemiyorum. 16 00:00:45,670 --> 00:00:47,760 Gidebilirsin. Buyur. 17 00:00:49,215 --> 00:00:50,505 Tamam, teşekkürler. 18 00:00:51,843 --> 00:00:53,183 Mutlu Cadılar Bayramı! 19 00:00:56,514 --> 00:00:57,524 Derdi neymiş? 20 00:00:58,183 --> 00:01:01,643 Jordan'ın Cadılar Bayramı partisi. Fazlasıyla nazikti. 21 00:01:01,978 --> 00:01:03,518 Terapi işe yaramış galiba. 22 00:01:03,605 --> 00:01:06,565 Yeminle, yine Brady'ye dönersen seni bıçaklarım. 23 00:01:14,157 --> 00:01:16,407 Luca taşınmış mı? Şilteyi de mi almış? 24 00:01:16,493 --> 00:01:19,293 Orada kimse yaşamamış da ben uydurmuşum gibi. 25 00:01:19,370 --> 00:01:21,410 -Selam! -İlişki bitirmede son hız. 26 00:01:21,498 --> 00:01:23,788 Öylece gitmiş mi? Sen iyi misin? 27 00:01:23,875 --> 00:01:26,245 Çıldıracağım. Onu tanıdığımı sanıyordum. 28 00:01:26,336 --> 00:01:30,466 Söylediği kişi olduğundan emin miyiz? Belki başını belaya soktu. 29 00:01:30,548 --> 00:01:33,678 New Mexico'da sekiz ay ortadan kaybolan bir kız vardı, 30 00:01:33,760 --> 00:01:37,260 geri döndüğünde herkes onu uzaylıların kaçırdığından emindi. 31 00:01:37,347 --> 00:01:39,847 Hamile kalıp doğum için okulu bırakmıştır. 32 00:01:39,933 --> 00:01:42,273 -Evet. -Bu çok daha mantıklı. 33 00:01:43,019 --> 00:01:45,059 -Sabine'e mesaj atsam mı? -Hayır! 34 00:01:45,146 --> 00:01:47,646 Bakın, odaklanacak bir şey bulmalıyım. 35 00:01:47,732 --> 00:01:49,732 Okul, fotoğrafçılık... 36 00:01:49,818 --> 00:01:51,688 Keşke fotoğraf ödevim 37 00:01:51,778 --> 00:01:54,908 Luca'nın şapşal ve şirin yüzüne adanmış olmasaydı. 38 00:01:54,989 --> 00:01:56,659 Erkekleri ödeve bulaştırma. 39 00:01:56,741 --> 00:02:00,041 Evet. Her şeyi baştan yapıp yeni fotoğraflar çekmeliyim. 40 00:02:00,120 --> 00:02:01,700 Varsın Luca olmasın. 41 00:02:01,788 --> 00:02:05,078 Kızlar, Cadılar Bayramı partim için sizden haber almadım, 42 00:02:05,166 --> 00:02:07,126 mesaj gereksiz postaya düşmüştür. 43 00:02:07,210 --> 00:02:10,460 Unutmayın, yarın benim evimde. Yiyecek getirebilirsiniz. 44 00:02:10,547 --> 00:02:13,217 -Jordan'ınkiyle aynı gece mi? -Vay be. 45 00:02:13,299 --> 00:02:15,429 Jordan partiyi cuma günü yapacaktı, 46 00:02:15,510 --> 00:02:19,720 sonra benim davetiye yollamamı sallamayıp cumartesiye aldı. 47 00:02:19,806 --> 00:02:23,476 -Geliyorsunuz, değil mi? -Gelemem. Zaten gelmek de istemem. 48 00:02:23,935 --> 00:02:24,805 Tabitha? 49 00:02:26,104 --> 00:02:29,524 -Sen gelirsin, değil mi? -Kusura bakma. Cezalıyım. 50 00:02:30,525 --> 00:02:31,725 Kimseye uymuyor. 51 00:02:32,068 --> 00:02:34,398 Üçüncü yılın laneti yakamı bırakmıyor. 52 00:02:35,530 --> 00:02:36,780 Sadece üçüncü yıl mı? 53 00:02:48,042 --> 00:02:53,012 Bilgisayar laboratuvarının ortasında yiyişen kız olmamaya kararlıydım. 54 00:02:53,423 --> 00:02:58,513 Seni sağlıklı bir Amerikalı ergene dönüştürme planım gerçekleşiyor. 55 00:02:58,595 --> 00:03:03,305 Yakında okul takımı ceketimi giyip tezahürat da yaparsın. 56 00:03:03,391 --> 00:03:04,811 Rüyanda görürsün. 57 00:03:04,893 --> 00:03:09,023 Jordan'a gelmemekte kararlı mısın? Aklımda süper çift kostümleri var. 58 00:03:10,440 --> 00:03:14,610 Ne? Ağabeyi bira fıçısıyla Washington Üniversitesinden gelecek. 59 00:03:14,694 --> 00:03:18,164 Bira fıçısıyla beni kandıracağını sanman çok şeker. 60 00:03:19,532 --> 00:03:21,412 Annem yerine bakacak birini buldu, 61 00:03:21,492 --> 00:03:24,082 Ben'le Frankenstein'ın Nişanlısı'nı izleyeceğiz. 62 00:03:25,455 --> 00:03:26,865 -Üzgünüm. -Peki. 63 00:03:27,624 --> 00:03:29,884 Sen ailenle zaman geçir. 64 00:03:42,722 --> 00:03:46,602 -Belki seni sonra ararım. -Belki cevap veririm. 65 00:03:49,145 --> 00:03:50,015 Ne var? 66 00:03:50,104 --> 00:03:51,774 Evet. Başını çevir Craig! 67 00:03:55,568 --> 00:03:58,608 Merhaba. 85 milimetrelik lens alabilir miyim? 68 00:03:59,656 --> 00:04:00,696 Ayırtmış mıydın? 69 00:04:01,115 --> 00:04:03,025 Yok ama yine de alabilir miyim? 70 00:04:03,451 --> 00:04:05,621 Evet, bana kalsaydı alırdın 71 00:04:05,703 --> 00:04:08,373 ama yıllık ekibinin önceliği var, yani... 72 00:04:08,873 --> 00:04:13,003 Okul bana uygun kaynakları sağlayamazsa ödevimi nasıl yaparım? 73 00:04:13,711 --> 00:04:16,671 Bu bana bir Tabitha sorunu gibi geldi. 74 00:04:17,423 --> 00:04:20,803 Tamam, bundan zevk alıyorsun. Konuşabileceğim biri var mı? 75 00:04:21,844 --> 00:04:24,224 Evet, müdürümle konuşabilirsin. 76 00:04:24,305 --> 00:04:25,465 Konuşsam iyi olur. 77 00:04:25,556 --> 00:04:27,886 Merhaba, müdür benim. Sorun nedir? 78 00:04:30,311 --> 00:04:31,811 Bir bu eksikti. 79 00:04:32,939 --> 00:04:35,069 Buna değecek kadar para almıyorum. 80 00:04:35,149 --> 00:04:36,649 Zaten para almıyorsun ki. 81 00:04:49,455 --> 00:04:50,865 Elodie? Tamam. 82 00:04:51,582 --> 00:04:52,632 Şunu deneyelim. 83 00:05:06,556 --> 00:05:08,386 Hey! Daldın gittin. 84 00:05:09,642 --> 00:05:10,482 Affedersin. 85 00:05:12,478 --> 00:05:14,268 Klarnetçiden mi hoşlanıyorsun? 86 00:05:14,355 --> 00:05:18,065 -Böyle normal olmasına bitmem garip mi? -Yok, anlıyorum. 87 00:05:18,985 --> 00:05:22,405 Birlikte olduğum son kız çok göz korkutucuydu ama... 88 00:05:22,864 --> 00:05:24,954 Jillian iyi birine benziyor. 89 00:05:25,366 --> 00:05:26,366 Yaklaşılabilir. 90 00:05:27,535 --> 00:05:28,825 Yaklaş o zaman. 91 00:05:28,911 --> 00:05:33,921 Evet ama hangi tarafa meyilli olduğunu anlayamıyorum. 92 00:05:35,835 --> 00:05:37,835 Kızlardan hoşlandığından emin değilim. 93 00:05:39,630 --> 00:05:42,010 Sosyal medyada bunun cevabı vardır. 94 00:05:43,801 --> 00:05:44,681 Pekâlâ. 95 00:05:45,303 --> 00:05:46,303 Galiba bu o. 96 00:05:46,387 --> 00:05:47,967 Subaru kullanıyor. 97 00:05:48,639 --> 00:05:50,309 Portland'lıların çoğu öyle. 98 00:05:50,391 --> 00:05:52,101 Umut vadediyor ama sonuçsuz. 99 00:05:52,185 --> 00:05:54,935 Ayrıca Ryan Gosling memlerini seviyor. 100 00:05:55,021 --> 00:05:56,191 Bunun anlamı ne? 101 00:05:58,816 --> 00:05:59,896 Esrarengiz biri. 102 00:06:02,278 --> 00:06:03,198 Şimdi de... 103 00:06:04,197 --> 00:06:06,777 Öne doğru ilerlesin. 104 00:06:10,703 --> 00:06:11,703 İleri! 105 00:06:13,664 --> 00:06:14,794 İleri! 106 00:06:15,875 --> 00:06:19,045 -Robot anlamıyor. -Mekaniğinde sorun olduğu belli. 107 00:06:19,128 --> 00:06:21,008 Moe, bağlantılar doğru mu? 108 00:06:21,089 --> 00:06:23,089 Evet. İşini tekrar kontrol et. 109 00:06:23,174 --> 00:06:24,594 Sen bakabilir misin? 110 00:06:24,675 --> 00:06:27,755 Katie, lütfen, sorunu çözmesini bekleyemeyiz. 111 00:06:28,137 --> 00:06:29,387 Deneyimi az. 112 00:06:29,472 --> 00:06:31,102 Bırak baksın. Kız zeki. 113 00:06:50,493 --> 00:06:52,583 "İleri"deki "r" harfini atlamışsın. 114 00:06:53,621 --> 00:06:57,041 Klavyede bir sorun olmalı. 115 00:06:58,334 --> 00:06:59,174 Tabii. 116 00:07:05,007 --> 00:07:07,087 Cadılar Bayramı için planın var mı? 117 00:07:08,803 --> 00:07:10,763 Bilirsin, her zamanki şeyler. 118 00:07:10,847 --> 00:07:12,717 Mısır şekeri, bal kabağı... 119 00:07:12,807 --> 00:07:13,717 Hayalet avı. 120 00:07:13,808 --> 00:07:17,978 Jordan'a gidersin diye düşünmüştüm, havalı tipler orada olacak da. 121 00:07:19,439 --> 00:07:20,609 Sence havalı mıyım? 122 00:07:21,107 --> 00:07:23,317 Yani, evet. 123 00:07:24,277 --> 00:07:27,027 Ben değilim. Sen öylesin. Yani bu... 124 00:07:27,655 --> 00:07:28,525 Havalı. 125 00:07:29,365 --> 00:07:31,985 Sen Jordan'ın partisine gidiyor musun? 126 00:07:32,702 --> 00:07:34,292 Hayır, ben... 127 00:07:34,370 --> 00:07:35,960 Rachelle'de olacağım. 128 00:07:36,038 --> 00:07:37,868 -Benim hızıma daha uygun. -Peki. 129 00:07:38,708 --> 00:07:40,788 Bu partiyi epey ciddiye alıyor. 130 00:07:40,877 --> 00:07:45,047 Değil mi? Gitmezsem arabasıyla beni ezer diye korkuyorum. 131 00:07:45,131 --> 00:07:45,971 Evet. 132 00:07:48,468 --> 00:07:49,588 Neyse. 133 00:07:52,513 --> 00:07:53,513 "Hayalet avı" mı? 134 00:07:54,765 --> 00:07:57,135 Üç, iki, bir. 135 00:07:58,144 --> 00:07:59,404 -Nasıl? -Güzel. 136 00:07:59,479 --> 00:08:02,019 Tamam. Yukarı! 137 00:08:02,106 --> 00:08:06,486 Pekâlâ. Şimdi el kaldırıp süslemeleri bitirdiğimizi söyleyebilirim. 138 00:08:07,028 --> 00:08:09,358 Evet. İlk seferinde komikti. 139 00:08:09,989 --> 00:08:13,239 Yarın gece şeker toplamaya koşanları görünce anlarsın. 140 00:08:13,326 --> 00:08:15,156 Evet, yeri gelmişken... 141 00:08:16,746 --> 00:08:18,116 Rachelle parti veriyor. 142 00:08:18,206 --> 00:08:20,876 -Olmaz. -Cümlem bitmemişti. 143 00:08:21,334 --> 00:08:23,884 Cezalısın. Pazarlık etmek de nereden çıktı? 144 00:08:23,961 --> 00:08:27,171 Eve döndüğümden beri istediğin her şeyi yapıyorum. 145 00:08:27,715 --> 00:08:30,045 Kurallara uyuyor, 12 adımı uyguluyorum. 146 00:08:31,093 --> 00:08:32,473 Süsleme bile yapıyorum. 147 00:08:32,553 --> 00:08:36,723 Sırf beni ikna etmek için mi süslemeye gönüllü oldun yani? 148 00:08:36,807 --> 00:08:40,767 Hayır, sadece kostümlü birkaç kişi olacak. Tamamen güvenilir. 149 00:08:40,853 --> 00:08:42,613 Ebeveynleri de evde olacak. 150 00:08:43,064 --> 00:08:45,114 Belki onları tanıyorsundur bile. 151 00:08:46,150 --> 00:08:49,820 Telefon edip durumu anlatabilirsin ve... 152 00:08:50,363 --> 00:08:53,033 Bir iki saatliğine uğramama izin verebilirsin. 153 00:08:53,741 --> 00:08:54,581 Lütfen. 154 00:08:56,619 --> 00:08:57,499 Olmaz. 155 00:08:59,121 --> 00:09:01,501 İyileşmemin tek yolu hayata karışmak. 156 00:09:03,417 --> 00:09:04,787 Ayrıca Cadılar Bayramı. 157 00:09:05,586 --> 00:09:07,336 Bakalım seni ikna etmek... 158 00:09:08,756 --> 00:09:10,086 ...elimden gelecek mi? 159 00:09:12,218 --> 00:09:14,848 -Rachelle'in partisine gidiyoruz. -Dur. Niye? 160 00:09:14,929 --> 00:09:17,599 Gardiyanımı kafaladım. Şartlı tahliye verdi. 161 00:09:17,682 --> 00:09:21,642 Bu harika çünkü orada görmek istediğim biri var. 162 00:09:21,727 --> 00:09:25,307 Şartlı tahliyeden çok eş ziyareti demek. 163 00:09:25,398 --> 00:09:28,068 -Kim peki? -Orkestrada beraberiz. 164 00:09:28,526 --> 00:09:32,066 -Yine müzisyen demek. -Hayır, Sabine gibi değil. 165 00:09:32,154 --> 00:09:34,534 Gey olduğundan bile emin değilim. 166 00:09:34,615 --> 00:09:37,485 Ama bu ihtimali düşünmek güzel. 167 00:09:37,577 --> 00:09:39,867 Tamam, bakın, ikinizin de 168 00:09:39,954 --> 00:09:43,374 yaşınıza uygun romantik ilişkiler kurmanıza varım da... 169 00:09:43,457 --> 00:09:44,827 Rachelle'in partisi mi? 170 00:09:45,251 --> 00:09:46,091 Hoş olabilir. 171 00:09:46,168 --> 00:09:48,498 Hayır, bu gece film izleyeceğim. 172 00:09:48,588 --> 00:09:52,928 Boris Karloff, öfkeli köylüler, mikrodalgada şekerlemeli mısır. 173 00:09:53,009 --> 00:09:55,089 -Lütfen. -Bak, bana uyar. 174 00:09:55,177 --> 00:09:58,847 Hem vahşi hayatı fotoğraflarım. Zaten yeni bir konu lazımdı. 175 00:10:00,683 --> 00:10:01,523 Tamam, peki. 176 00:10:02,101 --> 00:10:03,061 Gelirim. 177 00:10:04,103 --> 00:10:06,273 Ama dalga geçerim, ona göre. 178 00:10:07,690 --> 00:10:10,530 Lise kostüm partisi için bizi ekiyor musun? 179 00:10:10,610 --> 00:10:11,440 Güzel. 180 00:10:11,527 --> 00:10:14,777 -Siktir! Arkadaşıma yardım için. -Moe, ağzını bozma. 181 00:10:14,864 --> 00:10:16,454 Ben, kardeşine iyi davran. 182 00:10:17,116 --> 00:10:19,156 Yaşlı annenle takılmaya yok musun? 183 00:10:19,243 --> 00:10:22,043 "Yaşlı anne" iş planıma bok atıyorsa yokum. 184 00:10:22,121 --> 00:10:24,461 Senin iş planın yok, çerezlerin var. 185 00:10:24,540 --> 00:10:27,710 -Yine başladık. -Önce liseyi bitir diyorum. 186 00:10:27,793 --> 00:10:31,423 Tamam mı? Uçuk kaçık hobilerin dikkatini dağıtmasın. 187 00:10:31,505 --> 00:10:33,465 Motosikletleri unuttun mu? 188 00:10:33,549 --> 00:10:35,339 Bir kere benim dediğim... 189 00:10:39,138 --> 00:10:41,268 Bölüyor muyum? 190 00:10:41,891 --> 00:10:42,891 Çok şükür ki. 191 00:10:46,228 --> 00:10:47,098 Pekâlâ. 192 00:10:47,188 --> 00:10:49,938 Partide ne giyeceğiz? Sakın seksi bir şey deme. 193 00:10:50,024 --> 00:10:51,694 Rahat olmak istiyorum. 194 00:10:52,652 --> 00:10:54,322 Birkaç seçenek önerebilirim. 195 00:10:56,364 --> 00:10:58,874 Annenle Moe kıyafet seçiyor. 196 00:10:58,949 --> 00:11:00,789 Çok şekerler. 197 00:11:03,537 --> 00:11:05,247 Sıfırlanmak ister miydin? 198 00:11:07,124 --> 00:11:08,384 Neredeyse her zaman. 199 00:11:09,001 --> 00:11:11,961 Gençken birkaç hata yapınca herkes seni öyle tanıyor. 200 00:11:12,380 --> 00:11:15,260 Evet, anlıyorum. Bana karşı da ön yargılılar. 201 00:11:17,218 --> 00:11:18,218 Bir sorun mu var? 202 00:11:19,512 --> 00:11:20,512 Çok aptalca. 203 00:11:21,806 --> 00:11:22,846 Erkek meselesi. 204 00:11:22,932 --> 00:11:25,692 Ama pek düşünmemeye çalışıyorum. 205 00:11:28,062 --> 00:11:29,442 Hamuru yumruklar mısın? 206 00:11:31,232 --> 00:11:32,232 Gerek yok. 207 00:11:32,316 --> 00:11:35,026 Hadi. Öfkeyi içine atman sağlıklı değil. 208 00:11:35,111 --> 00:11:36,241 Hamura zararı yok. 209 00:11:36,654 --> 00:11:39,574 Ne kadar sert yumruklarsan ekmek o kadar iyi olur. 210 00:11:41,784 --> 00:11:43,164 -Tamam. -Tamam. 211 00:11:47,081 --> 00:11:49,041 Hepsi bu mu? Hadi, göster gücünü. 212 00:11:49,125 --> 00:11:50,035 Tamam. 213 00:11:50,126 --> 00:11:52,586 -Hadi, sen daha güçlüsün, aban. -Peki. 214 00:11:56,924 --> 00:11:58,344 Ekmek yapmayı sevdim. 215 00:12:01,595 --> 00:12:02,425 Selam! 216 00:12:02,513 --> 00:12:04,893 Görmemiş olayım. 217 00:12:06,767 --> 00:12:08,847 Rahat bir şey bulduk. 218 00:12:12,898 --> 00:12:15,148 Müthiş görünüyorsunuz. 219 00:12:15,234 --> 00:12:18,364 Telefonum nerede? Hemşireler için fotoğraf çekmeliyim. 220 00:12:18,446 --> 00:12:22,196 Bir dakika, bu bir çift kostümü mü? 221 00:12:22,950 --> 00:12:26,200 -Tanrım. -Evet. Dişçiye benziyorsunuz. 222 00:12:26,620 --> 00:12:28,290 -Hanımlar... -Evet, sen... 223 00:12:29,165 --> 00:12:31,495 Ne oluyor ya? 224 00:12:31,959 --> 00:12:33,209 Acil servistesin. 225 00:12:34,628 --> 00:12:37,298 -Sana da yanlış muamele davası açıldı. -Tamam. 226 00:12:40,176 --> 00:12:41,216 Çocuklar... 227 00:12:42,052 --> 00:12:43,432 Onlar temiz önlüklerim. 228 00:12:43,971 --> 00:12:44,971 -Pardon. -Pardon. 229 00:12:45,848 --> 00:12:47,768 Hep burada olacaksınız, öyle mi? 230 00:12:47,850 --> 00:12:50,520 -Kimse gitmeyecek, güvenebilirim... -Evet. 231 00:12:50,603 --> 00:12:53,613 Çünkü gitmesinden çekiniyorum ve... 232 00:12:54,064 --> 00:12:57,284 Aşırı korumacı bir baba gibi görünmek istemem. 233 00:12:57,359 --> 00:12:58,609 Değişik bir seçim. 234 00:12:59,153 --> 00:13:00,913 Evet, üvey anneminmiş. 235 00:13:01,489 --> 00:13:02,489 Salata mı o? 236 00:13:02,573 --> 00:13:04,743 -Neden fazla gelen yok? -Daha erken. 237 00:13:04,825 --> 00:13:07,695 Hayır, durumun ciddiyetini anlamıyorsun. 238 00:13:07,787 --> 00:13:10,157 Ekim ayı, lisenin gidişatını belirler. 239 00:13:10,247 --> 00:13:11,867 Tek fırsatım var. Hayır. 240 00:13:12,500 --> 00:13:15,170 Tek bir gece. Her şeyi yoluna sokmak için. 241 00:13:18,631 --> 00:13:22,341 Leydim, burada başınızı belaya sokacak gibi görünmüyorsunuz. 242 00:13:23,719 --> 00:13:25,599 Salata mı o? 243 00:13:25,679 --> 00:13:27,099 Uslu duracağım. 244 00:13:28,349 --> 00:13:30,429 Tam 90 dakika sonra seni alacağım. 245 00:13:31,602 --> 00:13:32,942 Alarmı kurdum bile. 246 00:13:33,020 --> 00:13:34,360 Beni pişman etme. 247 00:13:41,278 --> 00:13:43,028 Jillian gelecek mi acaba? 248 00:13:43,113 --> 00:13:45,833 Geleceğini söyledi, iki eli kanda olsa gelir. 249 00:13:47,201 --> 00:13:48,291 İnsanları tanırım. 250 00:13:56,502 --> 00:13:58,462 Dalga geçilemeyecek kadar acıklı. 251 00:13:59,129 --> 00:14:00,169 Neyse ki... 252 00:14:01,173 --> 00:14:02,473 ...tekila getirdim. 253 00:14:04,468 --> 00:14:05,548 Başını biraz eğ. 254 00:14:06,720 --> 00:14:08,140 Evet! 255 00:14:08,222 --> 00:14:10,062 Bekle. Bakayım. 256 00:14:11,851 --> 00:14:12,981 Gelmişsiniz! 257 00:14:13,060 --> 00:14:15,230 Vay, şeye benziyorsun... 258 00:14:15,312 --> 00:14:17,522 Gey bir Disney prensesine. 259 00:14:18,065 --> 00:14:19,185 Yakışır. 260 00:14:19,275 --> 00:14:20,895 Kız nerede peki? 261 00:14:22,820 --> 00:14:24,820 Evet. Yani, harika. 262 00:14:25,739 --> 00:14:29,539 Kostümünün ipucu vermesini umuyordum ama olmadı. 263 00:14:29,618 --> 00:14:31,658 -Onunla konuştun mu? -Hayır. 264 00:14:31,745 --> 00:14:34,245 -Peki, planın ne? -Plan yok, panik var. 265 00:14:34,331 --> 00:14:36,291 Sakin ol. Yanına git, soru sor. 266 00:14:36,375 --> 00:14:39,415 Veya görmezden gel. Kendine gizemli bir hava ver. 267 00:14:39,503 --> 00:14:40,963 Şimdi buna vaktimiz yok. 268 00:14:41,046 --> 00:14:43,336 -Git, yokla. -Veya onu yalnız yakala. 269 00:14:43,757 --> 00:14:46,137 Soru sor, gizemli ol, yalnız yakala. 270 00:14:46,218 --> 00:14:47,298 Bu iş sende. 271 00:14:48,220 --> 00:14:49,050 Tamam. 272 00:14:50,723 --> 00:14:51,893 Geldin demek. 273 00:14:51,974 --> 00:14:54,354 -Güzel kostüm. Pembe süper. -Selam. 274 00:14:57,021 --> 00:15:00,821 Duydum ki burada bir kulübe varmış. 275 00:15:00,900 --> 00:15:01,860 Acaba... 276 00:15:02,526 --> 00:15:03,986 Gidip baksak mı? 277 00:15:05,237 --> 00:15:06,237 Ne? 278 00:15:08,741 --> 00:15:09,741 Ya da... 279 00:15:11,452 --> 00:15:14,292 Meredith Grey yorumuna bayıldım. Biraz konuşalım. 280 00:15:14,371 --> 00:15:17,631 -İyi şanslar. -Kadınlar için hobi kulübeleri varmış. 281 00:15:17,708 --> 00:15:20,458 Ben de bir tane yapmayı düşünüyordum. 282 00:15:20,544 --> 00:15:22,304 Bir kulübem yok yani. 283 00:15:33,223 --> 00:15:34,183 Ne haber "İlei"? 284 00:15:35,559 --> 00:15:38,019 "R"siz "İleri". Çok komik. 285 00:15:38,103 --> 00:15:39,943 Kostümde kolaya kaçmışsın. 286 00:15:40,022 --> 00:15:44,942 Her yerden çıkar oldun. Baader-Meinhof fenomeni gibisin. 287 00:15:45,402 --> 00:15:47,532 Ya da parti insanıyım. 288 00:15:49,448 --> 00:15:51,368 Kim sarhoş olmak ister? 289 00:15:51,867 --> 00:15:54,237 Jordan'ın partisinin etiketi var. 290 00:15:54,328 --> 00:15:56,038 Jordan'ın Mezarlık Vardiyası. 291 00:15:56,121 --> 00:15:57,291 Ve yıkılıyor. 292 00:15:58,457 --> 00:16:00,127 Bununla nasıl yarışabilirim? 293 00:16:00,209 --> 00:16:02,749 Fotoğraf paylaşıp evin konumunu ekler misin? 294 00:16:02,836 --> 00:16:04,796 Artık pek paylaşım yapmıyorum. 295 00:16:04,880 --> 00:16:08,180 Nüfuzunu kullanmayacak mısın yani? 296 00:16:08,258 --> 00:16:11,258 Artık popüler olmasan da paylaşımların hâlâ popüler. 297 00:16:13,597 --> 00:16:14,427 Tamam. 298 00:16:14,932 --> 00:16:15,892 Yardım ederim. 299 00:16:15,975 --> 00:16:18,685 Ama ebeveyn kontrolünden kurtulsan iyi olur. 300 00:16:18,769 --> 00:16:19,599 Tamamdır! 301 00:16:20,688 --> 00:16:23,188 Babalar, markete gitmelisiniz, humus lazım. 302 00:16:29,113 --> 00:16:31,203 Yala! İç! 303 00:16:31,865 --> 00:16:32,695 Em! 304 00:16:34,410 --> 00:16:35,370 Yakıyor. 305 00:16:37,496 --> 00:16:40,036 Aslında basit bir üç adımlı algoritma. 306 00:16:40,124 --> 00:16:42,134 İçmenin de zevkini kaçırıyorsun. 307 00:16:42,209 --> 00:16:46,089 Algoritmayı daha sofistike hâle getirmeyi öneriyorum. 308 00:16:51,510 --> 00:16:53,640 Masalları sever misin? 309 00:16:53,721 --> 00:16:54,561 Hayır. 310 00:16:54,972 --> 00:16:58,682 Benim kostümüm yoktu. Bu, üvey annemin, ödünç verdi. 311 00:16:58,767 --> 00:17:00,227 Devamı da var. 312 00:17:00,310 --> 00:17:03,770 Erkek kardeşim bir ejderha ve dev kanatları var. 313 00:17:03,856 --> 00:17:05,396 Ve evet... 314 00:17:06,150 --> 00:17:08,610 Babam da şövalye. 315 00:17:08,694 --> 00:17:12,034 Gayet uygun çünkü aşırı korumacıdır. 316 00:17:12,114 --> 00:17:13,494 Fıçıyı nereye koyayım? 317 00:17:14,241 --> 00:17:15,331 Tabitha burada mı? 318 00:17:16,618 --> 00:17:18,038 Sanırım ot gördüm. 319 00:17:23,375 --> 00:17:27,955 Ebeveynlerim bana izin vermeden önce Rachelle'in babalarını aradı. 320 00:17:28,047 --> 00:17:29,837 Benimkiler de aynı. 321 00:17:29,923 --> 00:17:32,093 Hatta babam buraya geldi, yani… 322 00:17:34,094 --> 00:17:35,354 Tuhaftı. 323 00:17:36,346 --> 00:17:40,926 İspanyolca dersinden Jillian partilemeyi bilir. Dansa gel mamacita! 324 00:17:46,565 --> 00:17:48,395 Rachelle'in ebeveynleri nerede? 325 00:18:29,733 --> 00:18:30,733 İşe yarayacak mı? 326 00:18:30,818 --> 00:18:32,398 Her şeyi doğru yazdın mı? 327 00:18:34,196 --> 00:18:35,276 Pekâlâ! 328 00:18:36,615 --> 00:18:37,655 Evet! 329 00:18:37,741 --> 00:18:41,291 "İlei!" 330 00:18:51,964 --> 00:18:53,804 Tamam! Yine kuralım! 331 00:18:55,300 --> 00:18:56,590 "İlei!" 332 00:18:56,677 --> 00:18:58,677 -"İlei!" -Moe. 333 00:18:59,179 --> 00:19:00,429 Geldin demek! 334 00:19:01,682 --> 00:19:03,272 Biraz konuşabilir miyiz? 335 00:19:03,600 --> 00:19:05,140 "İlei!" 336 00:19:08,063 --> 00:19:09,233 "İlei" nedir? 337 00:19:09,314 --> 00:19:10,484 Sen anlamazsın. 338 00:19:11,650 --> 00:19:13,070 Sen ne oldun? 339 00:19:13,152 --> 00:19:15,242 Boynuzlu balina. Unuttun mu? 340 00:19:16,780 --> 00:19:18,320 Ravi'lerdeki gece... 341 00:19:18,991 --> 00:19:20,951 Ah! Evet! 342 00:19:21,994 --> 00:19:23,704 Jordan'ın partisine ne oldu? 343 00:19:23,787 --> 00:19:26,247 Bira fıçısı gelemedi mi yoksa? 344 00:19:26,331 --> 00:19:28,751 Polis gelip dağıttı, herkes buraya geldi. 345 00:19:28,834 --> 00:19:31,214 Frankenstein'ın Nişanlısı'na ne oldu? 346 00:19:31,295 --> 00:19:33,955 Erteledik. Elodie'nin bana ihtiyacı vardı. 347 00:19:34,548 --> 00:19:38,338 Yani Elodie için ailenle planınızı bozdun. 348 00:19:38,844 --> 00:19:42,264 -Evet, ne var bunda? -Birlikte takılalım demiştim! 349 00:19:42,347 --> 00:19:44,927 Affedersin. Bir sporcu partisine gidip 350 00:19:45,017 --> 00:19:48,187 şapşal fondip oyunlarınızı izlemeyi canım çekmedi. 351 00:19:48,270 --> 00:19:49,980 Moe! Sıra sende! 352 00:19:51,148 --> 00:19:55,988 -Kendi şapşal oyununa hazırsın ama. -İşe biraz zekâ kattık. 353 00:19:57,112 --> 00:20:00,532 -Mesaj atsan hemen gelirdim. -Düşünemedim işte! 354 00:20:00,616 --> 00:20:06,286 Bir ilişki ancak karşındaki kişiyi düşünürsen yürür. Haberin var mı? 355 00:20:06,371 --> 00:20:07,751 Moe! 356 00:20:08,207 --> 00:20:10,877 Git hadi! Akıllı fondip oyununun tadını çıkar. 357 00:20:10,959 --> 00:20:11,789 Keyfine bak. 358 00:20:13,545 --> 00:20:14,795 Kızma! 359 00:20:17,466 --> 00:20:19,256 Moe, gitmemiz lazım. Bak! 360 00:20:23,347 --> 00:20:24,887 -Ne? -Hiç çekemem. 361 00:20:25,641 --> 00:20:26,681 Gitme vakti. 362 00:20:32,689 --> 00:20:34,819 Tabitha'nın hâlâ nüfuzu varmış. 363 00:20:34,900 --> 00:20:37,280 Ve Jordan'ın partisine polis yolladım. 364 00:20:37,402 --> 00:20:38,612 Şeytanca. 365 00:21:02,386 --> 00:21:03,546 -Selam! -Selam. 366 00:21:03,637 --> 00:21:04,967 Buradasın. Nasıldı? 367 00:21:05,806 --> 00:21:07,216 Bence olmayacak. 368 00:21:07,307 --> 00:21:10,307 Ayrıca babam geliyor ve bunu görmesini istemiyorum. 369 00:21:11,186 --> 00:21:12,436 Biz de çıkıyoruz. 370 00:21:12,521 --> 00:21:15,321 Evet, Brady geldi. Çok tekila içtim, işemeliyim. 371 00:21:15,399 --> 00:21:17,899 Hemen dönerim. Yakında görüşürüz. 372 00:21:17,985 --> 00:21:18,985 Görüşürüz. 373 00:21:19,903 --> 00:21:20,953 Tamam. 374 00:21:22,406 --> 00:21:25,406 -Balo geceni hatırlaman için. Gel. -Teşekkürler. 375 00:21:26,535 --> 00:21:27,365 Hoşça kal. 376 00:21:31,999 --> 00:21:33,209 Vay. Gidiyor musun? 377 00:21:35,085 --> 00:21:38,705 Evet. Bal kabağına dönüşmeden eve gitmeliyim. 378 00:21:38,797 --> 00:21:41,967 Tamam, bu akşamki sohbetten keyif aldım. 379 00:21:42,968 --> 00:21:44,008 Ben de. 380 00:21:46,179 --> 00:21:49,729 Söyleme fırsatım olmadı, bu harika bir astronot kostümü. 381 00:21:49,808 --> 00:21:50,808 Sağ ol. 382 00:21:51,435 --> 00:21:54,685 Ben aslında Sally Ride oldum. Uzaydaki ilk kadın. 383 00:21:55,230 --> 00:21:57,110 Uzaydaki ilk eş cinsel kadın. 384 00:21:57,733 --> 00:21:59,033 Evet. 385 00:21:59,109 --> 00:22:01,649 Çoğu kişi bunu bilmez. 386 00:22:03,030 --> 00:22:06,410 Üstelik o sırada daha açılmamıştı. Yani... 387 00:22:22,799 --> 00:22:23,799 Gitmem gerekiyor. 388 00:22:24,843 --> 00:22:27,303 Tamam. Okulda görüşürüz. 389 00:22:27,929 --> 00:22:29,809 -Evet, kesinlikle. -Güzel. 390 00:22:31,683 --> 00:22:32,683 Hoşça kal. 391 00:22:47,366 --> 00:22:49,366 İç! 392 00:22:53,163 --> 00:22:54,373 Oldu, değil mi? 393 00:22:57,209 --> 00:23:00,089 NEREDESİN? 394 00:23:00,587 --> 00:23:02,837 Rachelle için yaptığın şey çok hoştu. 395 00:23:02,923 --> 00:23:04,423 Kazanmaya ihtiyacı vardı. 396 00:23:04,841 --> 00:23:07,801 Lens konusunda seni uğraştırdığım için üzgünüm. 397 00:23:07,928 --> 00:23:09,098 Sorun değil. 398 00:23:09,179 --> 00:23:12,389 İşi zorladım ve hallettim. 399 00:23:12,849 --> 00:23:15,769 -Evet, Annie Leibovitz! -Evet. 400 00:23:15,852 --> 00:23:19,732 Yıllık ekibine girsene. Bütün lensler için öncelik onlarda. 401 00:23:20,440 --> 00:23:21,480 Bunu düşüneceğim. 402 00:23:23,360 --> 00:23:24,690 NEREDESİN? 403 00:23:26,071 --> 00:23:28,741 KUYRUK VAR. GELİYORUM. 404 00:23:35,539 --> 00:23:36,669 Ne garip, değil mi? 405 00:23:37,624 --> 00:23:41,884 Sonunda aynı partiye geldik, tıpkı eski günlerdeki gibi. 406 00:23:43,296 --> 00:23:45,836 Yani itiraf etmeliyim ki 407 00:23:45,924 --> 00:23:48,514 çift kostümü giymemiş olmak garip geliyor. 408 00:23:49,219 --> 00:23:50,049 Ama... 409 00:23:50,137 --> 00:23:54,267 Ne bileyim, kendimize ilk müdahale ekibi diyebiliriz. 410 00:23:54,349 --> 00:23:57,309 -Kayla ile gelmedin mi? -Evet. Kıskandın mı? 411 00:23:57,811 --> 00:24:01,021 Brady, bak, bu asla olmayacak. 412 00:24:01,106 --> 00:24:02,186 Hadi ama, neden? 413 00:24:02,983 --> 00:24:04,993 İstediğin her şeyi yapıyorum. 414 00:24:05,068 --> 00:24:08,698 Kendimi geliştiriyorum, ilişkide olmayı öğreniyorum. 415 00:24:08,780 --> 00:24:11,030 Brady, kimseyle ilişkide olmamalısın. 416 00:24:12,492 --> 00:24:14,792 Tabitha, hadi. Gidelim! 417 00:24:14,870 --> 00:24:18,750 Hey, bir şey konuşuyoruz burada. Bence sen kendi işine bak. 418 00:24:18,832 --> 00:24:22,752 Galiba şu ağacın tepesinde bir kedi kalmış. 419 00:24:22,836 --> 00:24:24,086 Var ya, sebep sensin. 420 00:24:25,422 --> 00:24:29,552 Evet, sen onun hayatına tekrar girmeden önce her şey yolundaydı. 421 00:24:29,634 --> 00:24:31,644 Hadi be. Biraz sorumluluk al. 422 00:24:32,012 --> 00:24:34,682 Hayır! Tamam mı? Asıl sen sorumluluk al! 423 00:24:34,764 --> 00:24:36,314 Brady, defol git! 424 00:24:36,850 --> 00:24:39,980 Bana bulaşma. Arkadaşlarıma da bulaşayım deme! 425 00:24:40,061 --> 00:24:41,441 -Anladın mı? -Brady? 426 00:24:41,521 --> 00:24:43,401 Brady? Neler oluyor? 427 00:24:46,735 --> 00:24:47,935 Bir şey yok bebeğim. 428 00:24:49,821 --> 00:24:50,821 Hadi gidelim. 429 00:26:27,752 --> 00:26:30,382 Alt yazı çevirmeni: Selen Akhuy