1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:15,473 --> 00:00:17,733 Ты продумала каждый дюйм в этом доме. 3 00:00:17,809 --> 00:00:19,139 Почему хочешь съехать? 4 00:00:19,519 --> 00:00:23,399 Слишком много воспоминаний. Пора начать с чистого листа. 5 00:00:24,983 --> 00:00:26,573 Выберу подушки 6 00:00:26,651 --> 00:00:28,991 и поищу декор, чтобы освежить гостиную. 7 00:00:29,529 --> 00:00:30,989 Может, в земляных тонах. 8 00:00:41,416 --> 00:00:42,786 Я вас раньше не видела. 9 00:00:43,376 --> 00:00:45,206 Ищете что-то конкретное? 10 00:00:46,296 --> 00:00:47,416 Нет, просто смотрю. 11 00:01:15,325 --> 00:01:16,905 Это утреннее поступление. 12 00:01:18,328 --> 00:01:20,368 Вещи очень дорогие. 13 00:01:21,206 --> 00:01:22,036 Круто. 14 00:01:37,931 --> 00:01:38,771 Мисс. 15 00:01:39,849 --> 00:01:41,389 Выверните карманы. 16 00:01:41,476 --> 00:01:43,596 Простите? Я просто телефон убрала. 17 00:01:43,686 --> 00:01:45,436 Выверните карманы. 18 00:01:45,522 --> 00:01:46,362 Вы серьезно? 19 00:01:46,439 --> 00:01:48,319 И так глаз с меня не спускали. 20 00:01:48,399 --> 00:01:51,189 - Вы бы заметили, укради я что-то. - В чём дело? 21 00:01:51,319 --> 00:01:52,739 Она выискивала товар, 22 00:01:52,987 --> 00:01:54,817 а теперь карманы не показывает. 23 00:01:56,157 --> 00:01:58,867 Мисс, прошу вас вывернуть карманы. 24 00:01:59,035 --> 00:02:00,995 Что за бред! Я ничего не сделала! 25 00:02:01,079 --> 00:02:02,829 - Камеры проверьте! - Что такое? 26 00:02:03,748 --> 00:02:05,748 Мы разбираемся. 27 00:02:08,211 --> 00:02:10,921 Мы как пришли, эта женщина ходит за мной. 28 00:02:11,089 --> 00:02:12,589 По ряду причин мы думаем… 29 00:02:12,674 --> 00:02:14,844 Единственная причина — расизм. Идем! 30 00:02:24,435 --> 00:02:26,975 Мам, говорю тебе, я не воровала. 31 00:02:27,063 --> 00:02:27,983 Знаю. 32 00:02:29,232 --> 00:02:30,072 Я тебе верю. 33 00:02:30,608 --> 00:02:31,438 Иди ко мне. 34 00:02:34,028 --> 00:02:35,988 - Ты в порядке? - Всё нормально. 35 00:02:37,031 --> 00:02:39,621 Просто хочу разгромить магазин битой. 36 00:02:40,034 --> 00:02:41,124 Да, понимаю. 37 00:02:43,413 --> 00:02:44,583 С тобой такое было? 38 00:02:44,664 --> 00:02:45,874 Разумеется. 39 00:02:47,000 --> 00:02:48,290 Притом часто. 40 00:02:50,253 --> 00:02:51,213 Как-то раз, 41 00:02:52,422 --> 00:02:53,922 когда я жила в Нью-Йорке, 42 00:02:54,257 --> 00:02:57,677 зарабатывая как модель больше денег, чем могла потратить, 43 00:02:57,760 --> 00:02:59,510 я забежала в магазин в Сохо, 44 00:02:59,596 --> 00:03:02,386 и мне там сказали открыть сумку, 45 00:03:03,183 --> 00:03:05,353 хотя я даже в примерочную не зашла. 46 00:03:05,768 --> 00:03:07,978 - И что ты сделала? - Я была унижена. 47 00:03:09,689 --> 00:03:12,149 Но вместо того, чтобы уйти 48 00:03:12,734 --> 00:03:14,324 с гордо поднятой головой, 49 00:03:15,820 --> 00:03:16,910 я проглотила обиду 50 00:03:17,405 --> 00:03:19,445 и потратила в магазине 5 000 $, 51 00:03:19,782 --> 00:03:21,872 просто чтобы взять и доказать. 52 00:03:23,036 --> 00:03:25,456 Я то барахло даже не носила. Так глупо. 53 00:03:25,538 --> 00:03:26,958 Мам, ты не рассказывала. 54 00:03:29,083 --> 00:03:30,883 Надеялась, у тебя будет иначе. 55 00:03:31,920 --> 00:03:33,210 Да, ну, всё так же. 56 00:03:34,672 --> 00:03:35,512 Знаю. 57 00:03:37,634 --> 00:03:38,644 И что нам делать? 58 00:03:39,928 --> 00:03:40,758 Если честно, 59 00:03:41,429 --> 00:03:42,259 не знаю. 60 00:03:50,730 --> 00:03:52,570 Отдай. Он мне нужен. 61 00:03:53,942 --> 00:03:56,282 Странная вечеринка, да? 62 00:03:57,612 --> 00:03:59,532 Ботаны отрываются мама не горюй. 63 00:04:00,448 --> 00:04:01,448 Ботаны? 64 00:04:02,533 --> 00:04:04,373 Вам с Чейзом было вроде весело. 65 00:04:04,619 --> 00:04:06,579 Брось. Ной. 66 00:04:07,705 --> 00:04:10,535 - Не злись, всего одна тусовка. - Дело не в этом. 67 00:04:11,918 --> 00:04:12,748 Нет. 68 00:04:16,965 --> 00:04:18,925 Вот бы мы были настоящей парой. 69 00:04:19,467 --> 00:04:20,297 Слушай, 70 00:04:21,052 --> 00:04:22,722 я хочу быть настоящей парой. 71 00:04:23,930 --> 00:04:24,760 Правда. 72 00:04:26,599 --> 00:04:28,889 Хочешь вместе пойти в кино? 73 00:04:29,769 --> 00:04:32,559 Вышла новинка с говорящими тракторами, 74 00:04:32,939 --> 00:04:35,439 трейлер многообещающий. 75 00:04:35,984 --> 00:04:38,364 Знаешь, что было бы круто? Будь ты рядом. 76 00:04:39,153 --> 00:04:40,153 Хоть иногда. 77 00:04:40,238 --> 00:04:41,198 Я рядом сейчас. 78 00:04:42,949 --> 00:04:45,159 - Зову тебя. - Я сейчас не могу. 79 00:04:45,243 --> 00:04:47,003 Завтра скауты на игру придут. 80 00:04:47,078 --> 00:04:49,368 Очень важно проявить себя перед ними. 81 00:04:50,081 --> 00:04:52,001 Слишком многое на кону, так что… 82 00:04:53,209 --> 00:04:56,379 Надо сосредоточиться. Пожалуйста, ладно? Пожалуйста. 83 00:05:01,384 --> 00:05:02,264 - Йо. - Привет. 84 00:05:02,343 --> 00:05:04,723 - Как там «Мо и Ной»? - Так себе. 85 00:05:04,804 --> 00:05:08,064 Я пропустила в школе урок, когда учили быть девушкой? 86 00:05:08,808 --> 00:05:10,938 Я зайду после школы и научу тебя. 87 00:05:11,019 --> 00:05:13,439 Наконец применю свои знания об отношениях. 88 00:05:18,318 --> 00:05:19,778 Он теперь с Кайлой? 89 00:05:20,153 --> 00:05:21,453 Вот козлина. 90 00:05:24,782 --> 00:05:25,702 Ты в порядке? 91 00:05:28,119 --> 00:05:30,159 Что, если она повторит мою судьбу? 92 00:05:33,082 --> 00:05:34,962 Не знаю, стоит ли кому сказать. 93 00:05:35,043 --> 00:05:38,253 Я поддержу тебя, если расскажешь Кайле, какой он мудак. 94 00:05:39,714 --> 00:05:41,594 Но я также знаю, 95 00:05:41,883 --> 00:05:44,093 что тебе непросто говорить об этом. 96 00:05:47,347 --> 00:05:48,177 Тебе решать. 97 00:05:50,933 --> 00:05:51,773 Не забудьте, 98 00:05:51,851 --> 00:05:54,561 завтра нужно передать судьям чертежи робота. 99 00:05:54,645 --> 00:05:56,145 Логистика. Займусь. 100 00:05:59,901 --> 00:06:02,611 Привет. Знаю, начали мы не с той ноги, 101 00:06:02,695 --> 00:06:05,105 но без тебя команда не справилась бы. 102 00:06:05,615 --> 00:06:08,075 Будем двигаться «впеед» и победим! 103 00:06:09,202 --> 00:06:11,912 Когда не ухмыляешься собственным плохим шуткам, 104 00:06:11,996 --> 00:06:13,956 - то ты ничего. - Спасибо. 105 00:06:15,875 --> 00:06:17,415 Раз мы помирились, 106 00:06:17,502 --> 00:06:19,302 поможешь мне закончить чертеж? 107 00:06:19,379 --> 00:06:21,129 Чтобы я до утра не сидел. 108 00:06:22,090 --> 00:06:23,220 Уточню свой график. 109 00:06:27,178 --> 00:06:28,348 - Привет! - Привет! 110 00:06:30,223 --> 00:06:31,063 В общем, 111 00:06:32,767 --> 00:06:34,057 может, ты бы хотела 112 00:06:36,020 --> 00:06:37,400 как-нибудь встретиться? 113 00:06:38,481 --> 00:06:39,651 Ну, типа… 114 00:06:40,817 --> 00:06:44,647 …пойти куда-нибудь вместе? 115 00:06:45,446 --> 00:06:48,116 Ты зовешь меня на свидание? 116 00:06:48,825 --> 00:06:49,775 Да. 117 00:06:51,536 --> 00:06:52,366 Но я… 118 00:06:52,870 --> 00:06:54,660 …вроде как наказана 119 00:06:55,039 --> 00:06:57,249 бессрочно на данный момент, так что… 120 00:06:58,459 --> 00:07:00,549 Будешь свободна в обед? 121 00:07:01,838 --> 00:07:04,418 Ну, я обычно ем в музыкальном классе, 122 00:07:04,799 --> 00:07:06,839 если тебя это устроит. 123 00:07:07,260 --> 00:07:08,090 Отлично. 124 00:07:08,177 --> 00:07:10,387 Круто, да. Я смогу подстроиться. 125 00:07:10,721 --> 00:07:11,561 Я гибкая. 126 00:07:12,014 --> 00:07:12,854 Ну то есть… 127 00:07:13,433 --> 00:07:15,273 Не в том смысле, но… 128 00:07:16,561 --> 00:07:17,691 Ты меня поняла. 129 00:07:18,229 --> 00:07:19,309 - Так что… - Ладно. 130 00:07:19,897 --> 00:07:21,517 - Круто, да. - Круто, ладно. 131 00:07:22,442 --> 00:07:23,402 - Увидимся. - Да. 132 00:07:23,568 --> 00:07:25,448 - Прости, пойду так. - Прости. 133 00:07:25,820 --> 00:07:28,320 - Рашель, на тебе номинации. - Круто. 134 00:07:28,406 --> 00:07:30,486 Эдди, на тебе фото с выпускного. 135 00:07:30,700 --> 00:07:32,330 На мне учебные организации. 136 00:07:32,410 --> 00:07:34,080 Всем понятно? Хорошо. 137 00:07:34,162 --> 00:07:36,082 Эффективность решает. За работу. 138 00:07:39,041 --> 00:07:41,841 Будет здорово, если осветишь завтрашний матч. 139 00:07:42,545 --> 00:07:45,085 Твои фото добавят нужную атмосферу. 140 00:07:45,381 --> 00:07:46,471 Да, ладно. 141 00:07:48,176 --> 00:07:49,006 Что такое? 142 00:07:50,595 --> 00:07:51,505 Ничего. 143 00:07:52,180 --> 00:07:53,510 По лицу и не скажешь. 144 00:07:54,390 --> 00:07:55,220 Просто… 145 00:07:56,225 --> 00:07:59,225 …некоторые люди такие узколобые. 146 00:08:00,229 --> 00:08:01,559 Даже без подробностей? 147 00:08:02,315 --> 00:08:03,145 Слушай. 148 00:08:04,066 --> 00:08:08,236 Таких, как мы, в этой школе мало, 149 00:08:08,321 --> 00:08:10,241 нам надо общаться друг с другом. 150 00:08:16,871 --> 00:08:18,831 Вчера белая продавщица в магазине 151 00:08:19,207 --> 00:08:21,077 обвинила меня в воровстве. 152 00:08:22,043 --> 00:08:25,133 Я удивлен, ведь ты проходишь тест по картону. 153 00:08:25,213 --> 00:08:27,263 - Прости? - Ты светлее картона. 154 00:08:28,591 --> 00:08:30,051 Колоризм реален, миледи. 155 00:08:30,134 --> 00:08:32,604 Да, и в Портленде он явно процветает. 156 00:08:33,513 --> 00:08:34,643 Дело говоришь. 157 00:08:35,097 --> 00:08:37,307 Везде знаки «Жизни черных важны», но… 158 00:08:37,642 --> 00:08:39,272 …где эти черные? 159 00:08:39,352 --> 00:08:40,352 Гон полный. 160 00:08:40,436 --> 00:08:42,766 Мы должны уметь ходить среди белых 161 00:08:42,855 --> 00:08:44,815 с беззастенчивыми черными лицами. 162 00:08:45,358 --> 00:08:47,818 Не прятать их, ведь надо показать себя. 163 00:08:47,902 --> 00:08:51,202 И без обид: чтобы вписаться, я не буду выпрямлять волосы. 164 00:08:51,656 --> 00:08:52,486 Точняк. 165 00:08:52,573 --> 00:08:53,573 Вообще, 166 00:08:54,784 --> 00:08:56,494 я придумала кое-что посмелее. 167 00:09:05,044 --> 00:09:06,254 Можно спросить? 168 00:09:06,712 --> 00:09:09,132 Тебе было не страшно убегать из дома? 169 00:09:10,841 --> 00:09:13,141 Поверь, обычно я так не делаю. 170 00:09:14,220 --> 00:09:18,890 Ну а каково быть в турне? Там правда море тусовок и фанаток? 171 00:09:19,725 --> 00:09:22,935 Видимо, эту часть я пропустила. 172 00:09:23,229 --> 00:09:25,359 Я только и продавала мерч группы. 173 00:09:26,941 --> 00:09:27,781 А это… 174 00:09:28,276 --> 00:09:29,186 Ну, 175 00:09:29,569 --> 00:09:31,699 ты поддерживаешь с ней контакт? 176 00:09:33,155 --> 00:09:33,985 Да нет. 177 00:09:34,699 --> 00:09:37,199 Оказалось, что мне ближе пение в душе. 178 00:09:38,619 --> 00:09:41,409 - Уверена, ты на высоте. - В пении? 179 00:09:41,497 --> 00:09:43,667 Просто середнячок. Но спасибо. 180 00:09:43,916 --> 00:09:46,586 Ну, нет, я имела в виду принятие душа. 181 00:09:57,930 --> 00:09:58,760 Я… 182 00:09:59,140 --> 00:10:01,140 Прости, мне пора. 183 00:10:12,403 --> 00:10:14,993 Что всё это? 184 00:10:15,281 --> 00:10:17,161 - Твое спасение. - Божечки. 185 00:10:17,408 --> 00:10:20,448 Мне тогда нужно чем-то заесть стресс. 186 00:10:20,703 --> 00:10:22,913 Закажу доставку из «Макдака». Будешь? 187 00:10:23,873 --> 00:10:24,713 Давай. 188 00:10:28,544 --> 00:10:29,504 Ты молодец. 189 00:10:31,339 --> 00:10:33,839 Слава богу, что Бен меня щас не видит. 190 00:10:34,675 --> 00:10:35,505 Где он? 191 00:10:36,177 --> 00:10:39,597 Они с мамой поругались, так что он ушел выпустить пар. 192 00:10:39,930 --> 00:10:43,600 Она заставляет его сходить в школу, узнать по поводу аттестата. 193 00:10:44,518 --> 00:10:46,808 - Значит, его не будет весь день? - Да. 194 00:10:47,938 --> 00:10:51,068 Надеюсь, хоть не буду больше слушать их перепалки. 195 00:10:52,902 --> 00:10:53,992 Да! 196 00:10:58,074 --> 00:11:00,584 - Здрасьте. - Спасибо. Чаевые в приложении. 197 00:11:00,701 --> 00:11:01,701 Ясно, спасибо. 198 00:11:07,041 --> 00:11:07,881 Мне уже лучше. 199 00:11:09,001 --> 00:11:13,011 - Но всё равно это глупо. - Да, но Ной ради тебя это бы сделал. 200 00:11:13,089 --> 00:11:15,589 Плюс ты заработаешь очки в свою пользу. 201 00:11:15,675 --> 00:11:16,755 За блестки? 202 00:11:16,842 --> 00:11:18,722 Нет, за поддержку. 203 00:11:18,803 --> 00:11:22,013 Плакатом ты покажешь, что тебе важно то, что важно ему. 204 00:11:22,181 --> 00:11:23,601 Ладно, но почему плакат? 205 00:11:24,058 --> 00:11:25,598 Нельзя ему просто сказать? 206 00:11:25,685 --> 00:11:29,055 В жизни я бы не сказала «Отфутболь их». 207 00:11:30,398 --> 00:11:33,028 Плакат всем показывает, что он тебе нравится. 208 00:11:33,234 --> 00:11:35,954 К тому же так он ощутит себя значимым. 209 00:11:36,237 --> 00:11:37,147 Обещаю. 210 00:11:38,447 --> 00:11:39,567 Иногда мне кажется, 211 00:11:40,074 --> 00:11:42,914 нам с ним было лучше, когда мы встречались тайно. 212 00:11:43,619 --> 00:11:45,789 Ну да, ты же боишься обязательств. 213 00:11:48,082 --> 00:11:49,832 Сказала скромная блошка. 214 00:11:50,751 --> 00:11:51,711 Кто? 215 00:11:51,919 --> 00:11:54,959 Блошка. Прыгаешь между парнями. 216 00:11:56,048 --> 00:11:58,798 Да. В восьмом классе был Ник Палмер, 217 00:11:58,884 --> 00:12:02,104 потом Курт Ластгарден, потом Брэди, потом Лука. 218 00:12:02,179 --> 00:12:03,679 Ясно, ладно. Так. 219 00:12:04,890 --> 00:12:05,850 Да, понятно. 220 00:12:09,019 --> 00:12:10,149 Мне пора. 221 00:12:10,354 --> 00:12:12,064 Куда? На поиски нового парня? 222 00:12:12,148 --> 00:12:13,728 Лекарства от мандавошек. 223 00:12:29,665 --> 00:12:30,535 Здрасьте. 224 00:12:30,624 --> 00:12:33,004 Я записана на прием к Кише. 225 00:12:33,335 --> 00:12:34,165 Табита? 226 00:12:34,545 --> 00:12:36,915 Привет! Маркиз мне о тебе рассказал. 227 00:12:37,214 --> 00:12:39,304 Проходи. Приветствую в моем салоне. 228 00:12:39,383 --> 00:12:40,383 Садись. 229 00:12:40,468 --> 00:12:44,468 - Он говорит, вы лучшая в городе. - Я просто его любимая тетушка. 230 00:12:45,055 --> 00:12:46,175 Ну и это правда. 231 00:12:47,516 --> 00:12:49,476 Не переживай, ты в хороших руках. 232 00:12:53,272 --> 00:12:54,112 Так. 233 00:12:57,401 --> 00:12:59,451 Будет не быстро, но не пожалеешь. 234 00:13:00,070 --> 00:13:02,280 Изменишь прическу — изменишь жизнь. 235 00:13:02,615 --> 00:13:03,565 Да, девчонки? 236 00:13:04,116 --> 00:13:05,326 - Да! - Именно! 237 00:13:26,639 --> 00:13:27,559 Ты в порядке? 238 00:13:28,516 --> 00:13:29,516 Что тогда было? 239 00:13:30,893 --> 00:13:32,653 - Ничего. - Ты… 240 00:13:33,229 --> 00:13:35,269 Ты сбежала, и я подумала, что мы… 241 00:13:38,567 --> 00:13:41,277 Видимо, я всё не так поняла. 242 00:13:43,531 --> 00:13:44,371 Прости. 243 00:13:45,908 --> 00:13:46,868 Стой, я… 244 00:13:49,537 --> 00:13:50,577 Если честно, я… 245 00:13:51,622 --> 00:13:52,872 Я никому не говорила. 246 00:13:53,624 --> 00:13:54,464 Просто… 247 00:13:56,627 --> 00:13:59,337 Просто я и не знаю, прям лесби я или… 248 00:13:59,755 --> 00:14:01,715 Понимаешь, ведь я никогда… 249 00:14:02,049 --> 00:14:04,009 Но я хочу разобраться. 250 00:14:04,718 --> 00:14:06,548 Только в тайне. 251 00:14:10,516 --> 00:14:13,136 Вряд ли я захочу быть чужой тайной. 252 00:14:23,320 --> 00:14:24,910 Покажи фотки. 253 00:14:27,199 --> 00:14:29,449 Стой, он тебе с лёту в директ написал? 254 00:14:30,327 --> 00:14:31,537 Красавчик. 255 00:14:32,162 --> 00:14:33,792 Нет, он говнюк. 256 00:14:34,164 --> 00:14:37,384 Я узнала, что пока он мне написывал, 257 00:14:37,668 --> 00:14:39,668 у него была полноценная бабенка. 258 00:14:39,753 --> 00:14:41,343 - Нет! - Я его слила. 259 00:14:41,714 --> 00:14:43,724 А его полноценной бабенке сказала? 260 00:14:43,799 --> 00:14:45,629 Нет! Это не мое дело. 261 00:14:46,343 --> 00:14:50,563 - Не нужна мне эта драма. - Не жалей ее. Обе можете его кинуть. 262 00:14:50,639 --> 00:14:55,189 - Да. Я бы на ее месте хотела знать. - Не зря ты мне понравилась. 263 00:15:14,747 --> 00:15:16,077 Выглядишь сдуто. 264 00:15:16,373 --> 00:15:18,213 Остановилась, чтобы обсмеять? 265 00:15:18,292 --> 00:15:20,132 - Могу помочь. - Серьезно? 266 00:15:20,210 --> 00:15:23,050 Да, что тут сказать? Я женщина эпохи Возрождения. 267 00:15:23,297 --> 00:15:24,257 Открой багажник. 268 00:15:28,552 --> 00:15:30,012 «Атака на титанов»? 269 00:15:30,262 --> 00:15:31,972 - Ты фанат? - А кто нет? 270 00:15:32,056 --> 00:15:34,386 Это лучшее аниме за последние лет пять. 271 00:15:34,475 --> 00:15:36,685 Да не говори ваще! А концовка сезона? 272 00:15:36,769 --> 00:15:38,189 Я такого не ожидала. 273 00:15:39,146 --> 00:15:42,106 - Может, ты не такая и крутая. - Задроткой назвал? 274 00:15:42,191 --> 00:15:45,031 - Как Распределяющая шляпа скажет. - Фандомы смешиваешь? 275 00:15:45,110 --> 00:15:46,030 А ты шаришь. 276 00:15:46,862 --> 00:15:48,282 Это строго между нами. 277 00:15:48,364 --> 00:15:50,164 А Ной, видимо, аниме не любит. 278 00:15:50,699 --> 00:15:51,739 Без понятия. 279 00:15:51,951 --> 00:15:54,081 Никому еще об этом не рассказывала. 280 00:15:54,161 --> 00:15:56,791 Как вообще встречаться с разными интересами. 281 00:15:58,248 --> 00:16:01,128 Ну да ладно, спасибо за помощь. 282 00:16:01,335 --> 00:16:03,795 Лишь бы всё запомнил. В следующий раз сам. 283 00:16:04,004 --> 00:16:06,014 Позвоню в сервис. 284 00:16:06,715 --> 00:16:07,545 Не забудь, 285 00:16:07,633 --> 00:16:09,643 ты обещала помочь после игры. 286 00:16:09,718 --> 00:16:12,258 Да, если подвезешь до школы. 287 00:16:12,763 --> 00:16:15,933 Это меньшее, что я могу для товарища по Когтеврану. 288 00:16:31,073 --> 00:16:31,913 Я в восторге. 289 00:16:32,324 --> 00:16:33,834 Чёрт! Я тоже! 290 00:16:33,909 --> 00:16:35,489 Вот ты куда вчера ушла? 291 00:16:35,577 --> 00:16:37,037 - На 8 часов. - Восемь? 292 00:16:37,121 --> 00:16:39,041 - Да. - Что тебя побудило? 293 00:16:39,456 --> 00:16:41,376 Время быть той, кем я хочу быть, 294 00:16:41,458 --> 00:16:43,588 а не идти на поводу у окружающих. 295 00:16:43,669 --> 00:16:45,669 Эти косички выражают меня. 296 00:16:47,214 --> 00:16:48,054 Понимаю. 297 00:16:48,132 --> 00:16:50,932 Что ж, ладно. Я только «за». 298 00:16:54,596 --> 00:16:58,266 СООБЩЕНИЕ ДЛЯ ДЖИЛИАН: ВСТРЕТИМСЯ ПОСЛЕ ШКОЛЫ? 299 00:16:59,309 --> 00:17:01,149 Вперед, «Выдры»! 300 00:17:02,271 --> 00:17:04,111 Вперед, «Выдры»! 301 00:17:05,315 --> 00:17:07,145 Вперед, «Выдры»! 302 00:17:23,208 --> 00:17:24,208 НОМЕР 4 РУЛИТ! 303 00:17:24,293 --> 00:17:25,293 Я ФАНАТКА ДИЛАНА 304 00:17:25,961 --> 00:17:27,801 Вот же блин! 305 00:17:28,380 --> 00:17:29,720 Твою мать! 306 00:17:29,798 --> 00:17:30,878 Блин! 307 00:17:38,974 --> 00:17:40,564 Нет! 308 00:17:41,310 --> 00:17:42,140 Чёрт! 309 00:17:42,478 --> 00:17:43,308 Ну же. 310 00:17:54,948 --> 00:17:55,988 Эй, Ной! 311 00:17:56,700 --> 00:18:00,500 - Ты один не вытягиваешь. - Что? Нормально. Я справлюсь, ясно? 312 00:18:00,579 --> 00:18:01,709 - Да ну? - Да. 313 00:18:02,331 --> 00:18:05,171 - С подружкой сначала справься. - Мо не вмешивай. 314 00:18:05,250 --> 00:18:07,800 Еще раз приплетешь, и у нас будут проблемы. 315 00:18:07,878 --> 00:18:10,048 - Займись игрой! - Как скажешь, бро. 316 00:18:10,130 --> 00:18:11,260 Но вот скауты — 317 00:18:11,340 --> 00:18:13,970 им срать на драму в твоей личной жизни. 318 00:18:14,510 --> 00:18:15,430 Им важна игра. 319 00:18:27,606 --> 00:18:28,516 Привет. 320 00:18:29,566 --> 00:18:30,776 Спасибо, что пришла. 321 00:18:32,069 --> 00:18:33,489 Да, что такое? 322 00:18:34,655 --> 00:18:35,905 По поводу вчерашнего. 323 00:18:38,367 --> 00:18:41,617 Я отреагировала на твои слова не лучшим образом. 324 00:18:43,914 --> 00:18:46,424 Просто ситуация застала меня врасплох. 325 00:18:47,876 --> 00:18:48,706 Да, мне… 326 00:18:49,336 --> 00:18:51,296 Стоило тебя предупредить. Просто… 327 00:18:51,964 --> 00:18:53,304 Не знала, как сказать. 328 00:18:54,842 --> 00:18:57,592 А потом я зажала тебя в музыкальном классе. 329 00:18:58,720 --> 00:18:59,890 Молодец, Элоди. 330 00:19:00,764 --> 00:19:01,644 Ну, я… 331 00:19:02,099 --> 00:19:04,229 Я сбежала посреди свидания, так что… 332 00:19:07,146 --> 00:19:08,396 Хотела бы я сказать, 333 00:19:08,939 --> 00:19:11,189 что знаю, через что ты проходишь, но… 334 00:19:12,025 --> 00:19:15,735 Мне не приходилось признаваться. Я всегда про себя знала. 335 00:19:16,655 --> 00:19:17,775 Как и мать с отцом. 336 00:19:18,782 --> 00:19:20,282 Это прямо мечта. 337 00:19:20,659 --> 00:19:23,079 Ну, мне еще много в чём надо разобраться. 338 00:19:25,747 --> 00:19:29,497 И мы сами выбираем, кем хотим быть, ведь так? 339 00:19:31,962 --> 00:19:33,262 Все мы еще в работе. 340 00:19:35,924 --> 00:19:38,554 Может, мы сможем развиваться вместе? 341 00:19:44,266 --> 00:19:45,476 Ты уверена? 342 00:20:08,582 --> 00:20:09,632 Привет, Кайла. 343 00:20:11,210 --> 00:20:12,710 Можно с тобой поговорить? 344 00:20:13,670 --> 00:20:14,880 Едва узнала тебя. 345 00:20:17,216 --> 00:20:18,046 Давай. 346 00:20:21,553 --> 00:20:25,063 Только быстро, мне еще переодеваться. Свидание с Брэди. 347 00:20:25,140 --> 00:20:26,980 Об этом я и хотела поговорить. 348 00:20:28,143 --> 00:20:30,813 Слушай, я знаю, каким Брэди бывает наедине. 349 00:20:32,522 --> 00:20:36,072 - Иногда жестким и агрессивным. - Хватит! 350 00:20:37,402 --> 00:20:38,572 Меня он не обидит, 351 00:20:39,029 --> 00:20:42,279 ведь в отличие от тебя, угрожавшей ему ножом, 352 00:20:42,616 --> 00:20:43,826 я не сумасшедшая. 353 00:20:47,537 --> 00:20:48,367 Кайла, слушай, 354 00:20:48,455 --> 00:20:50,785 захочешь поговорить — обращайся, ладно? 355 00:20:51,833 --> 00:20:52,673 Нет, спасибо. 356 00:21:04,638 --> 00:21:05,848 Не облажайся. 357 00:21:06,223 --> 00:21:07,063 В жопу иди! 358 00:21:09,518 --> 00:21:10,728 ХОЗЯЕВА 1:2 ГОСТИ 359 00:21:22,614 --> 00:21:24,914 Покажи всем, нахрен! 360 00:21:31,707 --> 00:21:32,747 Вот же блин. 361 00:21:43,593 --> 00:21:44,433 Привет. 362 00:21:50,726 --> 00:21:51,806 Что это было? 363 00:21:52,060 --> 00:21:53,770 Я просто болела за тебя. 364 00:21:53,854 --> 00:21:56,234 Не во время же пенальти орать! 365 00:21:56,315 --> 00:21:59,395 Я хотела тебя поддержать. Смотри, плакат нарисовала. 366 00:22:00,944 --> 00:22:02,074 Длинная история. 367 00:22:02,154 --> 00:22:03,704 Вечно ты оправдываешься. 368 00:22:03,780 --> 00:22:04,870 Слушай, прости. 369 00:22:04,948 --> 00:22:07,738 Мне не стать идеальной футбольной подружкой, 370 00:22:07,826 --> 00:22:11,456 - но я хотела тебя поддержать. - Почему у тебя всё так сложно! 371 00:22:11,538 --> 00:22:13,668 - Что еще мне сделать? - Всё, короче. 372 00:22:26,928 --> 00:22:27,758 Ты в порядке? 373 00:22:32,267 --> 00:22:34,687 С большой вероятностью меня бросил парень. 374 00:22:38,357 --> 00:22:39,437 Хочешь поговорить? 375 00:22:42,652 --> 00:22:44,152 Может, займемся роботом? 376 00:22:44,654 --> 00:22:45,494 Не вопрос. 377 00:22:47,949 --> 00:22:48,779 Табита. 378 00:22:49,242 --> 00:22:50,082 Привет. 379 00:22:51,119 --> 00:22:52,409 Прическа — огонь. 380 00:22:53,663 --> 00:22:54,543 Спасибо. 381 00:22:56,833 --> 00:22:57,673 Ты в порядке? 382 00:22:58,335 --> 00:22:59,165 Да. 383 00:22:59,836 --> 00:23:01,546 Погоди. Что ты здесь делаешь? 384 00:23:02,172 --> 00:23:03,672 Узнавал насчет аттестата. 385 00:23:03,924 --> 00:23:05,554 Мо рассказывала. Ну и как? 386 00:23:06,676 --> 00:23:10,506 Пустая трата времени. Школа для Мо, не для меня. 387 00:23:11,306 --> 00:23:14,386 - Тогда займись чем-то своим. - Я не знаю, чем это. 388 00:23:14,976 --> 00:23:17,766 Ты любишь готовить. Как насчет кулинарной школы? 389 00:23:20,232 --> 00:23:21,612 Мне нравится твоя идея. 390 00:23:22,484 --> 00:23:24,284 «Шеф-повар Бен». Звучит. 391 00:23:25,320 --> 00:23:31,080 Боже, мама как-то увлекалась готовкой: на все кулинарные курсы записывалась. 392 00:23:31,159 --> 00:23:34,199 - Вдохновлялась Крисси Тайген. - Тиген. 393 00:23:34,496 --> 00:23:35,406 Тайген. 394 00:23:35,997 --> 00:23:37,247 Я пришлю тебе ссылку. 395 00:23:38,041 --> 00:23:39,501 Здорово, спасибо. 396 00:23:39,668 --> 00:23:43,918 Но как станешь шеф-поваром в ресторане, обещай пригласить на открытие. 397 00:23:44,464 --> 00:23:45,304 По рукам. 398 00:23:45,465 --> 00:23:49,795 - У тебя будет лучшее место. - А пока мне не помешает настоящая еда. 399 00:23:49,886 --> 00:23:51,636 - Умираю с голоду. - Я тоже. 400 00:23:52,180 --> 00:23:54,640 Знаю одно местечко. Пойдешь? 401 00:23:55,684 --> 00:23:56,524 Давай. 402 00:23:56,810 --> 00:23:57,640 Почему бы нет? 403 00:24:00,313 --> 00:24:03,023 Думала, просто смогу поболеть за него, 404 00:24:03,108 --> 00:24:04,648 но всё пошло под откос. 405 00:24:06,278 --> 00:24:07,898 Чувствую себя полной дурой. 406 00:24:08,321 --> 00:24:10,741 Так ты не умеешь сливаться с массой? 407 00:24:10,991 --> 00:24:12,741 Никто и не хочет сливаться. 408 00:24:13,243 --> 00:24:15,163 Разве что гравитон. 409 00:24:17,873 --> 00:24:22,593 Мо, ты круче всех, кто был на том футбольном матче. 410 00:24:24,087 --> 00:24:25,087 Ты невероятная. 411 00:24:26,465 --> 00:24:28,085 Почему ты так добр ко мне? 412 00:24:28,592 --> 00:24:29,972 Это не доброта, 413 00:24:31,636 --> 00:24:32,676 это честность. 414 00:24:43,899 --> 00:24:44,899 Что это было? 415 00:24:50,238 --> 00:24:53,908 ОМГ БРЭДИ. ПРИКИНЬ? 416 00:26:18,743 --> 00:26:20,753 Перевод субтитров: Дмитрий Морозов