1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:23,481 --> 00:00:26,111 ‫אני רוצה שתראי לי איך עושים את זה באמת.‬ 3 00:00:26,192 --> 00:00:27,652 ‫גם אני, אבל לא פה.‬ 4 00:00:28,361 --> 00:00:29,201 ‫טוב.‬ 5 00:00:33,742 --> 00:00:36,662 ‫נראה לך שאצליח להחזיר‬ ‫קליפסים בצורת פרפרים לאופנה?‬ 6 00:00:36,745 --> 00:00:40,285 ‫יצירת טרנד אופנה חדש‬ ‫הייתה מקפיצה את הסטטוס החברתי שלי.‬ 7 00:00:40,373 --> 00:00:42,503 ‫זוכרת שקיילה החזירו את הקוקואים?‬ 8 00:00:43,251 --> 00:00:44,251 ‫גאוני.‬ 9 00:00:44,669 --> 00:00:48,169 ‫הלוואי שיכולנו להיות לבד באיזה מקום‬ ‫שאף אחת לא עושה בו פיפי.‬ 10 00:01:12,739 --> 00:01:13,569 ‫מה זה?‬ 11 00:01:14,032 --> 00:01:15,702 ‫מנחת פיוס בטעם בוטנים.‬ 12 00:01:15,784 --> 00:01:16,624 ‫וואו.‬ 13 00:01:18,328 --> 00:01:20,458 ‫חשבתי שאתה ברוגז איתי.‬ 14 00:01:22,707 --> 00:01:23,537 ‫אני…‬ 15 00:01:26,127 --> 00:01:27,747 ‫הגזמתי בזמן המשחק.‬ 16 00:01:29,255 --> 00:01:30,965 ‫הייתי מפוצץ באדרנלין.‬ 17 00:01:31,716 --> 00:01:34,336 ‫ועם המגייסים וכל זה,‬ 18 00:01:35,470 --> 00:01:36,300 ‫אני…‬ 19 00:01:38,598 --> 00:01:40,558 ‫אבל לא הייתי צריך לדבר אלייך ככה.‬ 20 00:01:42,227 --> 00:01:44,347 ‫אני יודע שרק ניסית לתמוך בי.‬ 21 00:01:45,313 --> 00:01:46,193 ‫אני מצטער.‬ 22 00:01:49,317 --> 00:01:50,687 ‫גם אני נורא מצטערת.‬ 23 00:01:59,035 --> 00:02:00,575 ‫הבשורות הטובות הן ש…‬ 24 00:02:00,662 --> 00:02:02,622 ‫המגייסים יבואו שוב לחצי הגמר,‬ 25 00:02:03,414 --> 00:02:05,084 ‫אז תהיה לי הזדמנות שנייה.‬ 26 00:02:06,459 --> 00:02:08,289 ‫אהיה שם עם מגפון.‬ 27 00:02:08,378 --> 00:02:09,418 ‫ואצבע ספוג גדולה.‬ 28 00:02:14,467 --> 00:02:15,547 ‫אז אנחנו סבבה?‬ 29 00:02:18,596 --> 00:02:20,056 ‫אנחנו…‬ 30 00:02:21,432 --> 00:02:22,732 ‫ממש סבבה.‬ 31 00:02:28,773 --> 00:02:31,693 ‫- היה כיף אתמול…‬ ‫עדיין כואב לי בלחיים מרוב צחוק -‬ 32 00:02:31,776 --> 00:02:33,696 ‫- בן: גם לי -‬ 33 00:02:33,778 --> 00:02:37,368 ‫- אגב, קורסי הבישול ששלחת לי נראים שווים -‬ 34 00:02:37,448 --> 00:02:38,578 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 35 00:02:39,450 --> 00:02:40,290 ‫למי את מסמסת?‬ 36 00:02:40,702 --> 00:02:42,122 ‫אף אחד. טוב, אז…‬ 37 00:02:42,203 --> 00:02:44,543 ‫אלודי נפגשת עם הספונסרית שלה בעשר וחצי,‬ 38 00:02:44,622 --> 00:02:47,882 ‫אז כנראה נאחר קצת לתחרות הרובוטיקה.‬ 39 00:02:48,459 --> 00:02:51,709 ‫לא, את ממש לא חייבת לבוא לזה.‬ 40 00:02:51,796 --> 00:02:54,376 ‫לא, ברור שאבוא.‬ ‫חוץ מזה, אני מתה על רובוטים.‬ 41 00:02:54,465 --> 00:02:55,795 ‫לא, את לא.‬ 42 00:02:59,721 --> 00:03:01,011 ‫אל?‬ 43 00:03:01,973 --> 00:03:04,393 ‫הזוגיות שלי ממש באסלה כרגע.‬ 44 00:03:05,476 --> 00:03:06,516 ‫מה?‬ 45 00:03:07,520 --> 00:03:10,610 ‫ברור שאוטרמוס ישמיד את גרטרוד.‬ 46 00:03:10,690 --> 00:03:12,360 ‫מי קורא לרובוט ״גרטרוד״?‬ 47 00:03:12,442 --> 00:03:13,822 ‫זה אפילו לא משחק מילים.‬ 48 00:03:14,652 --> 00:03:15,572 ‫נכון?‬ 49 00:03:15,987 --> 00:03:18,907 ‫לא פספסתי את הבדיחה.‬ ‫-לא, זה פשוט גרוע. כמו ארמין.‬ 50 00:03:18,990 --> 00:03:20,990 ‫הוא קרא לרובוט שלו בקייטנה ״אדית״.‬ 51 00:03:21,075 --> 00:03:22,985 ‫הוא כנראה חרמן על סבתות.‬ 52 00:03:24,162 --> 00:03:25,292 ‫ג׳יזס…‬ 53 00:03:25,747 --> 00:03:27,077 ‫מטרידן!‬ ‫-מו…‬ 54 00:03:27,832 --> 00:03:29,292 ‫כמה טוב לראות אותך.‬ 55 00:03:29,918 --> 00:03:31,588 ‫אני צריך שתעשי לי טובה.‬ 56 00:03:31,669 --> 00:03:34,259 ‫אני אוכל לעצמי את המעיים לפני שאעזור לך.‬ 57 00:03:35,089 --> 00:03:36,009 ‫אחלה קטילה.‬ 58 00:03:37,175 --> 00:03:38,425 ‫אז מבחני האמצע האלה…‬ 59 00:03:38,509 --> 00:03:41,099 ‫הם ישפיעו מאוד על הקבלה שלי לסטנפורד,‬ 60 00:03:41,179 --> 00:03:42,599 ‫אז אני ממש אשמח‬ 61 00:03:43,514 --> 00:03:47,234 ‫אם ‬ 62 00:03:47,769 --> 00:03:49,689 ‫רובוטים שלכם, או מה שזה לא יהיה.‬ 63 00:03:49,771 --> 00:03:53,271 ‫נאים. אני מעדיפה לאכול את המעיים שלי נאים.‬ 64 00:03:53,358 --> 00:03:55,438 ‫כן, לא… אני מבין לגמרי.‬ 65 00:03:56,861 --> 00:03:59,411 ‫אבל אני חושב שאת חייבת לי.‬ ‫-מצחיק. אני לא.‬ 66 00:04:00,031 --> 00:04:02,581 ‫כבר פתחתי דרופבוקס אנונימי.‬ 67 00:04:02,659 --> 00:04:03,789 ‫טוב? הנה הלינק.‬ 68 00:04:04,244 --> 00:04:07,254 ‫אני יודע דברים שאת לא רוצה שנואה ידע.‬ 69 00:04:09,791 --> 00:04:10,631 ‫תזדיין.‬ 70 00:04:13,169 --> 00:04:14,379 ‫נראה.‬ 71 00:04:23,930 --> 00:04:24,760 ‫המושב פנוי?‬ 72 00:04:24,847 --> 00:04:26,267 ‫כן, צ׳ייס… לא.‬ 73 00:04:26,349 --> 00:04:28,809 ‫אני צריכה קצת מרחב.‬ 74 00:04:28,893 --> 00:04:31,483 ‫בטח, לגמרי. את צריכה להתרכז.‬ 75 00:04:31,562 --> 00:04:33,862 ‫את צריכה להתרכז בתחרות.‬ ‫-כן.‬ 76 00:04:34,274 --> 00:04:35,284 ‫גם אני. אני מבין.‬ 77 00:04:35,858 --> 00:04:37,188 ‫אל תיתני לי להפריע לך.‬ 78 00:04:37,277 --> 00:04:38,697 ‫רק אחרי התחרות.‬ 79 00:04:46,244 --> 00:04:48,964 ‫זה מוזר, ממש לא בא לי לגנוב בזמן האחרון.‬ 80 00:04:49,038 --> 00:04:50,368 ‫אני שמחה לשמוע.‬ ‫-כן,‬ 81 00:04:50,456 --> 00:04:53,916 ‫אני מעסיקה את עצמי עם חברות, ולימודים,‬ 82 00:04:54,544 --> 00:04:57,304 ‫ויש בפייפר טייגר תחרות לכותבי שירים‬ 83 00:04:57,380 --> 00:04:58,590 ‫שאני רוצה להשתתף בה.‬ 84 00:04:59,382 --> 00:05:00,552 ‫להיות יצירתית,‬ 85 00:05:01,009 --> 00:05:04,389 ‫ולתת מעצמך לעולם…‬ ‫זה יכול להיות משחרר מאוד מבחינה רגשית.‬ 86 00:05:05,805 --> 00:05:07,215 ‫לכן התחלתי לעשות קרמיקה.‬ 87 00:05:08,057 --> 00:05:09,767 ‫התקדמת בצעדים?‬ 88 00:05:09,851 --> 00:05:12,651 ‫כן. אני עובדת עליהם.‬ 89 00:05:13,271 --> 00:05:15,401 ‫יש לי מערכת תמיכה טובה יותר עכשיו.‬ 90 00:05:15,815 --> 00:05:16,815 ‫יופי.‬ 91 00:05:18,401 --> 00:05:20,401 ‫אבל לפעמים, בתחילת הגמילה…‬ 92 00:05:21,988 --> 00:05:24,408 ‫קל לחשוב שהמצב טוב יותר ממה שהוא באמת.‬ 93 00:05:25,116 --> 00:05:26,776 ‫אצלנו קוראים לזה ״ענן ורוד״.‬ 94 00:05:28,036 --> 00:05:30,656 ‫לא יזיקו לפורטלנד כמה עננים ורודים.‬ 95 00:05:34,625 --> 00:05:38,245 ‫בגלל שלא תהיי בפגישה,‬ ‫ הבאתי לך את זה, ו…‬ 96 00:05:40,673 --> 00:05:41,923 ‫לא אבכה.‬ 97 00:05:43,217 --> 00:05:44,637 ‫הנה אסימון 30 הימים שלך.‬ 98 00:05:47,263 --> 00:05:49,273 ‫אני ממש גאה בך.‬ 99 00:05:50,016 --> 00:05:51,346 ‫- שלושים יום -‬ 100 00:05:52,268 --> 00:05:53,518 ‫עשית דרך ארוכה,‬ 101 00:05:54,896 --> 00:05:56,356 ‫וזוהי רק ההתחלה.‬ 102 00:06:00,568 --> 00:06:06,908 ‫ברוכים הבאים לתחרות הרובוטיקה האזורית‬ ‫של מחוזות קלאקמס, וושינגטון ומלטנומה!‬ 103 00:06:07,283 --> 00:06:10,703 ‫שנים־עשר צוותים, שלושה סיבובים, מנצח אחד.‬ 104 00:06:10,787 --> 00:06:15,667 ‫אתם מריחים מה הרובוט מבשל?‬ 105 00:06:15,750 --> 00:06:17,170 ‫כבד מדי בצד שמאל!‬ 106 00:06:19,712 --> 00:06:22,172 ‫הקרב הבא: רות בוטר גינסבורג‬ ‫נגד פאלקור!‬ 107 00:06:22,256 --> 00:06:25,386 ‫- בריידי: תארי לך כמה נואה יתבאס‬ ‫כשיראה אותך מתחרמנת על שלדון הצעיר… -‬ 108 00:06:25,468 --> 00:06:26,298 ‫זין עליי.‬ 109 00:06:27,220 --> 00:06:28,810 ‫איך מאזנים את הדבר הזה?‬ 110 00:06:28,888 --> 00:06:30,348 ‫רגע, מה אתה עושה?‬ 111 00:06:30,431 --> 00:06:32,431 ‫חשבת איך זה ישפיע על מרכז הכובד?‬ 112 00:06:32,517 --> 00:06:35,847 ‫כן, חשבתי על זה. זה בסדר.‬ ‫-זה גבוה מדי. זה יתהפך.‬ 113 00:06:35,937 --> 00:06:36,937 ‫נכון, מו?‬ 114 00:06:37,730 --> 00:06:38,860 ‫הלו? מו?‬ 115 00:06:38,940 --> 00:06:39,770 ‫כן…‬ 116 00:06:39,857 --> 00:06:41,147 ‫שיט. ה…‬ 117 00:06:41,234 --> 00:06:44,454 ‫האומים רופפים. אני צריכה להביא את הכבל.‬ ‫אני תכף חוזרת.‬ 118 00:06:45,279 --> 00:06:46,949 ‫מיס שו, הכבל התרופף.‬ 119 00:06:47,031 --> 00:06:48,871 ‫אפשר להביא סט מפתחות אלן מהחדר?‬ 120 00:06:49,659 --> 00:06:50,539 ‫תחזרי מהר.‬ 121 00:07:07,427 --> 00:07:08,257 ‫היי.‬ 122 00:07:08,386 --> 00:07:09,386 ‫היי.‬ ‫-מה את עושה?‬ 123 00:07:09,470 --> 00:07:11,720 ‫אני רק מביאה כבל חדש.‬ 124 00:07:11,806 --> 00:07:13,466 ‫מהמחשב של מיס שו?‬ 125 00:07:13,558 --> 00:07:16,808 ‫כן, רציתי לבדוק שוב את התרשימים.‬ 126 00:07:16,894 --> 00:07:19,314 ‫תקשיבי, ראיתי שאת לא במיטבך.‬ 127 00:07:19,397 --> 00:07:21,607 ‫גם אני לא. אז חשבתי שאולי…‬ 128 00:07:22,066 --> 00:07:23,066 ‫נטהר את האווירה?‬ 129 00:07:23,901 --> 00:07:25,651 ‫את יודעת, לגבי מה שקרה.‬ 130 00:07:26,320 --> 00:07:27,360 ‫עם הפרצופים שלנו.‬ 131 00:07:28,156 --> 00:07:29,316 ‫והלשונות.‬ 132 00:07:29,907 --> 00:07:32,197 ‫אלוהים.‬ ‫-אני יודע, גם אני מרגיש בזה,‬ 133 00:07:32,285 --> 00:07:35,285 ‫אבל אנחנו חייבים להיות ממוקדים היום.‬ 134 00:07:35,371 --> 00:07:37,871 ‫ארמין מיניהן, אויבי המושבע,‬ 135 00:07:37,957 --> 00:07:39,747 ‫בצוות ״קלאקמס עילית״.‬ 136 00:07:40,293 --> 00:07:43,843 ‫הפסדתי לו בשלוש נקודות‬ ‫בקייטנת הרובוטיקה בקיץ שעבר,‬ 137 00:07:43,921 --> 00:07:48,551 ‫ואילו הזזתי את הרובוט שלי בכמה מילימטרים‬ ‫בתחילת הקרב, הייתי מנצח בשש נקודות.‬ 138 00:07:48,634 --> 00:07:50,394 ‫אז הוא לא באמת ניצח!‬ 139 00:07:50,470 --> 00:07:54,810 ‫תקשיבי, אני לא יכול לחזור לקייטנה‬ ‫בלי להביס את ארמין ואת הרובו־סבתא שלו.‬ 140 00:07:55,141 --> 00:07:56,181 ‫אז אני חושב ש…‬ 141 00:07:56,267 --> 00:07:58,437 ‫צריך לשים את זה רגע בצד,‬ 142 00:07:58,519 --> 00:08:00,899 ‫רק עד סוף התחרות, ואחר כך נוכל…‬ 143 00:08:00,980 --> 00:08:02,060 ‫צ׳ייס,‬ 144 00:08:03,357 --> 00:08:04,777 ‫יש לי חבר.‬ 145 00:08:05,610 --> 00:08:06,690 ‫חשבתי שנפרדתם.‬ 146 00:08:06,777 --> 00:08:07,607 ‫גם אני,‬ 147 00:08:08,279 --> 00:08:09,279 ‫אבל לא נפרדנו.‬ 148 00:08:12,658 --> 00:08:13,488 ‫כן.‬ 149 00:08:16,787 --> 00:08:17,997 ‫אז…‬ 150 00:08:18,080 --> 00:08:19,420 ‫אז…‬ 151 00:08:19,499 --> 00:08:20,329 ‫אתה ואני…‬ 152 00:08:21,501 --> 00:08:22,341 ‫ידידים?‬ 153 00:08:23,002 --> 00:08:25,212 ‫זה עדיין שיפור לעומת ״אויבים״.‬ 154 00:08:27,757 --> 00:08:28,837 ‫טוב. כן…‬ 155 00:08:28,925 --> 00:08:31,585 ‫אז אולי תחזור לאולם,‬ 156 00:08:31,677 --> 00:08:33,637 ‫ואני מבטיחה שאנחנו נביס אותו.‬ 157 00:08:33,721 --> 00:08:34,971 ‫הרובו־סבתא שלו…‬ ‫-לא!‬ 158 00:08:35,056 --> 00:08:37,266 ‫לא! בלי הריונות במשמרת שלי!‬ 159 00:08:37,350 --> 00:08:39,020 ‫לא, זה לא מה ש…‬ 160 00:08:39,101 --> 00:08:40,021 ‫תני את המפתחות.‬ 161 00:08:40,102 --> 00:08:42,772 ‫מעכשיו, החדר הוא מחוץ לתחום.‬ ‫-כן, אבל…‬ 162 00:08:42,855 --> 00:08:44,685 ‫קחי את מפתחות האלן וצאי החוצה!‬ 163 00:08:44,774 --> 00:08:46,074 ‫שניכם!‬ 164 00:08:47,360 --> 00:08:48,490 ‫החוצה! עכשיו!‬ 165 00:08:54,951 --> 00:08:56,081 ‫שלושים יום?‬ 166 00:08:56,536 --> 00:08:57,616 ‫זה מדהים.‬ 167 00:08:58,287 --> 00:08:59,657 ‫לא חשבתי שאצליח.‬ 168 00:09:00,164 --> 00:09:01,004 ‫ברוכה הבאה.‬ 169 00:09:02,500 --> 00:09:04,170 ‫העניינים ממש מתחילים להסתדר.‬ 170 00:09:05,753 --> 00:09:06,673 ‫כן.‬ 171 00:09:06,754 --> 00:09:09,974 ‫אם הייתי יכולה להיפגש עם ג׳יליאן‬ ‫במקום שהוא לא שירותים,‬ 172 00:09:10,049 --> 00:09:11,589 ‫החיים היו מושלמים.‬ 173 00:09:11,676 --> 00:09:13,546 ‫למה שלא תזמיני אותה למלון?‬ 174 00:09:14,303 --> 00:09:15,893 ‫אנחנו לא צעירות מדי?‬ 175 00:09:16,847 --> 00:09:17,677 ‫כן…‬ 176 00:09:20,184 --> 00:09:21,694 ‫האמת היא ש…‬ 177 00:09:22,520 --> 00:09:26,270 ‫קצת מלחיץ אותי להיות לבד לגמרי איתה.‬ 178 00:09:27,066 --> 00:09:28,436 ‫מה? למה?‬ 179 00:09:28,734 --> 00:09:31,494 ‫נראה לי שהיא חושבת שאני ממש מנוסה,‬ 180 00:09:31,571 --> 00:09:32,911 ‫בגלל סאבין, ו…‬ 181 00:09:33,948 --> 00:09:36,238 ‫אני קצת חוששת לספר לה שאני לא.‬ 182 00:09:37,118 --> 00:09:38,658 ‫פשוט תגידי לה את האמת.‬ 183 00:09:39,036 --> 00:09:40,036 ‫היא תבין.‬ 184 00:09:41,163 --> 00:09:44,333 ‫האם להקריא את ההודעה מאת בן טרואוקסי?‬ 185 00:09:44,417 --> 00:09:45,247 ‫לא!‬ ‫-כן!‬ 186 00:09:45,334 --> 00:09:47,634 ‫בן טרואוקסי:‬ ‫״בודק מה שלום הלחיים שלך״.‬ 187 00:09:48,087 --> 00:09:48,917 ‫לחיים?‬ 188 00:09:49,005 --> 00:09:49,915 ‫זאת בדיחה.‬ 189 00:09:50,006 --> 00:09:52,466 ‫ושלפת את הכבל כי…?‬ 190 00:09:52,967 --> 00:09:54,217 ‫כי זה שום דבר.‬ 191 00:09:54,760 --> 00:09:57,470 ‫זה היה משכנע יותר‬ ‫אם לא היית מופגזת בהודעות.‬ 192 00:09:59,265 --> 00:10:00,885 ‫אתמול, שנינו היינו עצבניים,‬ 193 00:10:01,392 --> 00:10:02,982 ‫ורעבים, אז אכלנו משהו.‬ 194 00:10:04,061 --> 00:10:05,101 ‫ו…?‬ 195 00:10:05,688 --> 00:10:06,608 ‫דיברנו.‬ 196 00:10:07,064 --> 00:10:09,234 ‫יש בינינו וייב, אבל…כלום לא קרה.‬ 197 00:10:09,900 --> 00:10:11,360 ‫מו יודעת?‬ 198 00:10:12,737 --> 00:10:15,697 ‫תראי, אני מאוהבת בו מאז גיל 11 בערך.‬ 199 00:10:16,866 --> 00:10:17,696 ‫זה שום דבר.‬ 200 00:10:18,326 --> 00:10:19,156 ‫טוב.‬ 201 00:10:20,161 --> 00:10:21,831 ‫אבל אם השום דבר יהפוך למשהו…‬ 202 00:10:22,622 --> 00:10:23,582 ‫תצטרכי לגלות לה.‬ 203 00:10:25,916 --> 00:10:28,456 ‫את יודעת מי אני? אני חברה בצוות.‬ 204 00:10:28,544 --> 00:10:31,174 ‫אז תכיני מפתח, טוב? חדר 334.‬ 205 00:10:31,255 --> 00:10:34,005 ‫צר לי, החדר הזה רשום על שם מיס שו.‬ 206 00:10:34,091 --> 00:10:35,721 ‫מה לגבי חדר 332?‬ 207 00:10:35,801 --> 00:10:37,091 ‫זוזי הצדה בבקשה.‬ 208 00:10:37,178 --> 00:10:39,598 ‫תראי, את לא מבינה. זה מקרה חירום.‬ 209 00:10:39,680 --> 00:10:43,390 ‫העימות הבא הוא בין תיכון מזרח וושינגטון‬ ‫לבין תיכון לייקשור.‬ 210 00:10:43,976 --> 00:10:44,806 ‫שיט!‬ 211 00:10:48,439 --> 00:10:51,229 ‫- תראי כמה הוא שמח.‬ ‫איך הוא ייראה אחרי שהתמונה תתפרסם? -‬ 212 00:10:51,317 --> 00:10:52,937 ‫- יש לך שעתיים -‬ 213 00:10:53,027 --> 00:10:55,147 ‫היי, מו!‬ ‫-תראי, את לא מבינה.‬ 214 00:10:55,237 --> 00:10:57,777 ‫תראי, זה…‬ ‫החיים שלי תלויים בזה, טוב?‬ 215 00:10:57,865 --> 00:11:00,195 ‫ילדה, לא! לא תקבלי ממני שום מפתח!‬ 216 00:11:00,284 --> 00:11:01,664 ‫בחייך!‬ ‫-מו!‬ 217 00:11:03,329 --> 00:11:04,579 ‫היא…‬ 218 00:11:04,664 --> 00:11:06,794 ‫זה בסדר. בואי נלך.‬ 219 00:11:08,918 --> 00:11:10,538 ‫צ׳ייס נישק אותי,‬ 220 00:11:12,171 --> 00:11:14,091 ‫וסוג של נישקתי אותו בחזרה.‬ 221 00:11:14,173 --> 00:11:15,343 ‫צ׳ייס ראו?‬ 222 00:11:16,050 --> 00:11:17,260 ‫למה לא סיפרת לנו?‬ 223 00:11:17,343 --> 00:11:19,513 ‫זה לא בדיוק רגע שאני גאה בו.‬ 224 00:11:20,971 --> 00:11:22,391 ‫וזה עוד הרבה יותר גרוע.‬ 225 00:11:22,473 --> 00:11:24,233 ‫בריידי השיג תמונה שלנו מתנשקים,‬ 226 00:11:24,308 --> 00:11:27,848 ‫ואם לא אשיג לו את מבחן האמצע היום,‬ ‫הוא יראה אותה לנואה.‬ 227 00:11:27,937 --> 00:11:29,937 ‫רגע, בריידי סוחט אותך?‬ 228 00:11:32,483 --> 00:11:34,153 ‫איך יכולתי לתת לזה לקרות?‬ 229 00:11:34,527 --> 00:11:35,527 ‫נואה…‬ 230 00:11:36,696 --> 00:11:39,486 ‫הוא כזה מתוק, וסומך עליי כל כך, ואני…‬ 231 00:11:40,783 --> 00:11:42,913 ‫באמת חשבתי שזה נגמר, ו…‬ 232 00:11:43,577 --> 00:11:47,457 ‫פישלתי בענק קודם. זה יהיה הסוף שלנו.‬ 233 00:11:47,540 --> 00:11:49,830 ‫אני בטוחה בזה.‬ ‫-זה בסדר. בואי.‬ 234 00:11:52,920 --> 00:11:57,340 ‫אבריז מהתחרות ואמצא דרך.‬ ‫-לא, הצוות שלך צריך אותך.‬ 235 00:11:57,425 --> 00:11:59,295 ‫בטח יש דרך לעצור את בריידי,‬ 236 00:11:59,385 --> 00:12:01,215 ‫או לשכנע אותו לרדת מזה, או…‬ 237 00:12:01,303 --> 00:12:04,013 ‫כן, בריידי ידוע כאדם מבין.‬ 238 00:12:07,351 --> 00:12:09,151 ‫אז נגנוב את המבחן במקומך.‬ 239 00:12:11,897 --> 00:12:13,397 ‫אלודי לא יכולה, אבל אני כן.‬ 240 00:12:13,482 --> 00:12:15,532 ‫היא קיבלה את אסימון 30 הימים שלה.‬ 241 00:12:15,985 --> 00:12:16,935 ‫מה?‬ 242 00:12:17,361 --> 00:12:18,611 ‫לא, זה מדהים!‬ 243 00:12:18,696 --> 00:12:20,946 ‫התקדמתן כל כך יפה.‬ 244 00:12:21,031 --> 00:12:21,991 ‫לא, זה…‬ 245 00:12:22,074 --> 00:12:24,954 ‫אסור שתגנבו משהו בשבילי.‬ 246 00:12:25,035 --> 00:12:27,865 ‫אני עירבתי את בריידי בזה,‬ ‫והוא לקח ממך את קוריאה.‬ 247 00:12:27,955 --> 00:12:29,495 ‫לא אתן לו לקחת את נואה.‬ 248 00:12:30,875 --> 00:12:32,835 ‫ואני רוצה לעזור. אני יכולה לסייע.‬ 249 00:12:33,544 --> 00:12:35,304 ‫זה נשמע כמו תחום אפור.‬ 250 00:12:35,963 --> 00:12:37,923 ‫זה אפור, אבל זאת לא גניבה.‬ 251 00:12:39,008 --> 00:12:39,838 ‫מה התכנית?‬ 252 00:12:39,925 --> 00:12:41,255 ‫אין לי מושג.‬ 253 00:12:42,636 --> 00:12:47,306 ‫דלפק הקבלה הוא מבוי סתום, ומיס שו‬ ‫נעלה את כל המפתחות לחדר 334, אז אני…‬ 254 00:12:47,641 --> 00:12:50,271 ‫פתחתי את הדלת מהחדר הסמוך‬ ‫ולא ידעתי מה הלאה.‬ 255 00:12:51,228 --> 00:12:54,768 ‫אם תצליחו להגיע למחשב של מיס שו,‬ ‫אני אמשיך משם.‬ 256 00:12:55,399 --> 00:12:56,899 ‫דלת לא נעולה מהחדר הסמוך.‬ 257 00:12:56,984 --> 00:12:58,944 ‫כן. יש לנו עם מה לעבוד.‬ 258 00:12:59,028 --> 00:13:00,778 ‫כן. בואו נעשה את זה.‬ 259 00:13:00,863 --> 00:13:01,703 ‫בואי.‬ 260 00:13:02,490 --> 00:13:03,320 ‫זה בסדר.‬ 261 00:13:05,701 --> 00:13:07,411 ‫בואי נגנוב מפתח מהמנקה.‬ 262 00:13:07,536 --> 00:13:09,536 ‫המפתחות שלהן מוצמדים להן למותן.‬ 263 00:13:09,622 --> 00:13:11,332 ‫צריך לברר של מי החדר הזה.‬ 264 00:13:16,337 --> 00:13:17,247 ‫איחס, אל!‬ 265 00:13:17,671 --> 00:13:20,591 ‫אם את רעבה עד כדי כך,‬ ‫בטח אפשר לקנות משהו ממכונה.‬ 266 00:13:27,223 --> 00:13:28,183 ‫שירות חדרים.‬ 267 00:13:30,976 --> 00:13:32,136 ‫לא הזמנתי אוכל.‬ 268 00:13:32,228 --> 00:13:34,308 ‫גם ככה השמלה בקושי עולה עליי.‬ 269 00:13:34,396 --> 00:13:36,896 ‫אני לא אוכלת כלום עד אחרי הצילומים,‬ 270 00:13:37,483 --> 00:13:39,493 ‫שהם בעוד רבע שעה. שיט!‬ 271 00:13:47,201 --> 00:13:50,701 ‫אתה אומר שאין מצב להגיע למלטנומה פולס‬ ‫על קורקינט ״בירד״?‬ 272 00:13:51,372 --> 00:13:52,712 ‫מה לגבי ״ליים״?‬ 273 00:13:53,874 --> 00:13:55,384 ‫מה אתה עושה עכשיו…?‬ 274 00:13:59,004 --> 00:14:00,554 ‫- תחרות הרובוטיקה האזורית -‬ 275 00:14:11,350 --> 00:14:12,350 ‫יש!‬ 276 00:14:14,979 --> 00:14:16,109 ‫כן!‬ 277 00:14:25,865 --> 00:14:26,815 ‫תמונות?‬ 278 00:14:46,385 --> 00:14:47,295 ‫סליחה.‬ 279 00:14:49,972 --> 00:14:51,852 ‫את מהצד של החתן או הכלה?‬ 280 00:14:53,517 --> 00:14:54,347 ‫הכלה.‬ 281 00:14:55,811 --> 00:14:57,561 ‫לכן עוד לא הכרנו!‬ 282 00:14:57,646 --> 00:15:00,186 ‫בואי, את חייבת להכיר את כולם.‬ 283 00:15:00,274 --> 00:15:01,534 ‫לא, אני לא יכולה…‬ 284 00:15:12,786 --> 00:15:14,196 ‫יש!‬ 285 00:15:16,582 --> 00:15:18,002 ‫- אוטרמוס פריים לניצחון! -‬ 286 00:15:19,376 --> 00:15:22,086 ‫יש צפי לטבית׳ה?‬ ‫הסיבוב הסופי בעוד עשר דקות.‬ 287 00:15:22,713 --> 00:15:23,803 ‫אלך לבדוק מה איתה.‬ 288 00:15:24,798 --> 00:15:25,798 ‫סליחה…‬ 289 00:15:46,528 --> 00:15:48,358 ‫אקח את זה מכאן.‬ ‫-סוף סוף!‬ 290 00:15:48,447 --> 00:15:50,947 ‫ההפסקה שלי הייתה אמורה‬ ‫להתחיל לפני 14 דקות.‬ 291 00:15:51,116 --> 00:15:52,326 ‫רגע, איפה הווסט שלך?‬ 292 00:15:52,409 --> 00:15:54,239 ‫בעצם… לא אכפת לי.‬ 293 00:15:55,746 --> 00:15:56,576 ‫קחי.‬ 294 00:16:04,964 --> 00:16:06,844 ‫מיני־קיש?‬ ‫-מה המילוי?‬ 295 00:16:07,716 --> 00:16:09,546 ‫גבינה, בעיקר.‬ 296 00:16:09,802 --> 00:16:10,642 ‫סביר להניח.‬ 297 00:16:13,514 --> 00:16:14,394 ‫תני את המפתח.‬ 298 00:16:17,685 --> 00:16:18,515 ‫לחייך!‬ 299 00:16:19,228 --> 00:16:20,058 ‫יופי.‬ 300 00:16:48,132 --> 00:16:49,092 ‫אלודי?‬ 301 00:16:49,174 --> 00:16:51,894 ‫כן. טבית׳ה נואמת בחתונה, אבל אני כאן.‬ 302 00:16:52,094 --> 00:16:53,554 ‫מה עושים?‬ ‫-טוב, כן…‬ 303 00:16:54,138 --> 00:16:56,098 ‫תורידי ״סימולסקרין״.‬ ‫-היכונו!‬ 304 00:16:56,181 --> 00:16:57,641 ‫ההצגה הגדולה מתחילה!‬ 305 00:16:57,725 --> 00:16:59,345 ‫- שיתוף מסכים פשוט -‬ 306 00:16:59,435 --> 00:17:02,855 ‫מי ינצח? אוטרמוס פריים או גרטרוד?‬ 307 00:17:02,938 --> 00:17:04,728 ‫נהגים, בין הקווים!‬ 308 00:17:04,815 --> 00:17:09,025 ‫הסיבוב הסופי מתחיל‬ ‫בעוד 60 מיליארד ננו־שניות!‬ 309 00:17:10,529 --> 00:17:12,239 ‫בוצע.‬ ‫-עכשיו, תעשי ״אפשר״…‬ 310 00:17:12,656 --> 00:17:13,486 ‫רגע.‬ 311 00:17:13,574 --> 00:17:15,164 ‫אני צריכה את זה לרגע.‬ 312 00:17:15,242 --> 00:17:17,662 ‫אבל צריך להגיע למגרש.‬ ‫-כן, אני יודעת, אבל…‬ 313 00:17:17,911 --> 00:17:18,831 ‫צ׳ייס!‬ 314 00:17:19,204 --> 00:17:22,464 ‫אני חושבת שאתה צריך להיות הנהג‬ ‫בסיבוב הזה, ואני אתפעל.‬ 315 00:17:22,541 --> 00:17:24,421 ‫אבל אנחנו נגד קלאקמס עילית בגמר.‬ 316 00:17:24,501 --> 00:17:28,341 ‫הצטיינת כל היום. למה להוסיף משתנה עכשיו?‬ ‫-טוב, צ׳ייס…‬ 317 00:17:28,922 --> 00:17:29,882 ‫יש לך את זה.‬ 318 00:17:30,507 --> 00:17:31,837 ‫תחסל ת׳סבתא הזאת.‬ 319 00:17:34,470 --> 00:17:35,850 ‫אז תן לי את המחשב.‬ 320 00:17:36,305 --> 00:17:37,425 ‫כן.‬ 321 00:17:37,931 --> 00:17:39,271 ‫צ׳ייס טוב.‬ 322 00:17:39,933 --> 00:17:41,773 ‫קח את הג׳ויסטיק.‬ 323 00:17:42,478 --> 00:17:43,478 ‫כן.‬ 324 00:17:43,979 --> 00:17:44,809 ‫יש לך את זה!‬ 325 00:17:44,897 --> 00:17:48,437 ‫שלוש, שתיים, אחת… קדימה!‬ 326 00:17:54,865 --> 00:17:55,865 ‫אלודי, עכשיו.‬ 327 00:17:57,534 --> 00:17:59,874 ‫- להפעיל עם המחשב של שו? -‬ 328 00:17:59,953 --> 00:18:01,623 ‫לא… המטען ממורכז גבוה.‬ 329 00:18:04,249 --> 00:18:05,539 ‫מורידה את הפתח.‬ 330 00:18:05,959 --> 00:18:07,589 ‫סע קדימה!‬ 331 00:18:43,997 --> 00:18:47,917 ‫- לג׳יליאן: חבל שאת לא פה. -‬ 332 00:19:02,141 --> 00:19:05,441 ‫- העברת קבצים בגרירה -‬ 333 00:19:29,751 --> 00:19:30,631 ‫מה פספסתי?‬ 334 00:19:31,670 --> 00:19:33,420 ‫לא הרבה.‬ ‫-מה אתה עושה פה?‬ 335 00:19:33,714 --> 00:19:34,844 ‫עם אלה?‬ 336 00:19:35,382 --> 00:19:36,302 ‫הם בשבילך.‬ 337 00:19:37,718 --> 00:19:38,758 ‫סתם.‬ 338 00:19:39,928 --> 00:19:41,598 ‫אימא שלי שלחה אותם בשביל מו.‬ 339 00:19:41,680 --> 00:19:43,680 ‫היא לא רצתה לפספס את התחרות.‬ 340 00:19:45,434 --> 00:19:46,564 ‫אבל שיט…‬ 341 00:19:46,810 --> 00:19:48,020 ‫שכחתי ללבוש טוקסידו.‬ 342 00:19:48,103 --> 00:19:50,483 ‫כן, טוב… הסתננתי לחתונה.‬ 343 00:19:57,321 --> 00:20:00,201 ‫- ג׳יליאן: אגיע תוך 20 דקות! -‬ 344 00:20:05,245 --> 00:20:07,285 ‫כן! קדימה!‬ 345 00:20:09,124 --> 00:20:10,584 ‫השפיצים לא נפתחים!‬ 346 00:20:12,002 --> 00:20:12,882 ‫קדימה!‬ 347 00:20:13,962 --> 00:20:14,802 ‫נו…‬ 348 00:20:20,052 --> 00:20:21,182 ‫כן!‬ 349 00:20:23,680 --> 00:20:25,180 ‫קפוץ לי, ארמין מינהן!‬ 350 00:20:25,265 --> 00:20:29,305 ‫המנצח הוא אוטרמוס פריים!‬ 351 00:20:29,394 --> 00:20:30,734 ‫תודה שנתת לי לנהוג.‬ 352 00:20:32,773 --> 00:20:34,403 ‫טוב…‬ 353 00:20:38,278 --> 00:20:40,908 ‫תיזהר עם הקופסה. יש סדק בתחתית.‬ 354 00:20:46,620 --> 00:20:47,620 ‫היי!‬ 355 00:20:48,330 --> 00:20:49,620 ‫אתן…‬ 356 00:20:49,706 --> 00:20:50,956 ‫גאונות!‬ 357 00:20:51,041 --> 00:20:54,421 ‫השאלה היחידה שנשארה היא‬ ‫איך להשיג את התמונה בחזרה מבריידי.‬ 358 00:20:54,670 --> 00:20:55,670 ‫לפוצץ את הענן?‬ 359 00:20:56,296 --> 00:20:58,546 ‫כן… יש לי עוד שאלה.‬ 360 00:20:58,632 --> 00:21:00,262 ‫בקיצור, אני…‬ 361 00:21:00,342 --> 00:21:02,892 ‫אולי הזמנתי את ג׳יליאן הנה, בתור בדיחה,‬ 362 00:21:02,970 --> 00:21:05,220 ‫אבל עכשיו היא באמת פה.‬ 363 00:21:06,306 --> 00:21:07,216 ‫מה לעשות?‬ 364 00:21:10,394 --> 00:21:11,404 ‫ווּאלה.‬ 365 00:21:12,145 --> 00:21:14,015 ‫ואם השושבינה תחזור?‬ 366 00:21:14,106 --> 00:21:15,356 ‫מו, אנחנו ממריאים.‬ 367 00:21:16,066 --> 00:21:18,356 ‫טוב… החדר הסמוך ריק.‬ 368 00:21:20,779 --> 00:21:21,699 ‫קדימה!‬ 369 00:21:22,698 --> 00:21:25,408 ‫את יודעת שאתן לא חייבות‬ ‫ללכת עד הסוף מיד, נכון?‬ 370 00:21:27,202 --> 00:21:28,122 ‫אחכה לך.‬ 371 00:21:29,079 --> 00:21:29,909 ‫לכי.‬ 372 00:21:34,459 --> 00:21:35,289 ‫טוב.‬ 373 00:21:37,546 --> 00:21:39,416 ‫היי. מה שלומך?‬ 374 00:21:45,137 --> 00:21:46,177 ‫מה את עושה פה?‬ 375 00:21:47,180 --> 00:21:50,230 ‫חצי שעה רקדתי מקרנה וחיפשתי אותך פה ממול.‬ 376 00:21:51,643 --> 00:21:52,693 ‫מה קרה לשמלה שלך?‬ 377 00:21:52,769 --> 00:21:54,769 ‫היא לא באמת הייתה בסטייל שלי.‬ 378 00:21:57,482 --> 00:21:58,362 ‫זאת עוגה?‬ 379 00:21:58,817 --> 00:22:00,027 ‫כן. רוצה?‬ 380 00:22:00,110 --> 00:22:00,940 ‫כן.‬ 381 00:22:04,906 --> 00:22:07,156 ‫ידעתי שאת לא אחת שמסתננת לחתונות.‬ 382 00:22:08,327 --> 00:22:10,447 ‫ומה עוד אתה יודע עליי?‬ 383 00:22:11,413 --> 00:22:16,003 ‫אני יודע ש״פולי פוקט מיני קניון״‬ ‫היה האהוב עלייך.‬ 384 00:22:16,501 --> 00:22:17,631 ‫אתה זוכר את זה?‬ 385 00:22:18,420 --> 00:22:19,250 ‫כן.‬ 386 00:22:21,089 --> 00:22:24,299 ‫הייתי מאוהב בך מאז שהיינו ילדים.‬ 387 00:22:24,843 --> 00:22:25,683 ‫באמת?‬ 388 00:22:26,428 --> 00:22:27,348 ‫זה מוזר?‬ 389 00:22:29,348 --> 00:22:31,348 ‫יש מצב שגם אני הייתי מאוהבת בך.‬ 390 00:22:40,692 --> 00:22:42,242 ‫שנרקוד?‬ 391 00:23:21,650 --> 00:23:23,740 ‫אני לא מאמינה שאני כאן איתך.‬ 392 00:23:23,819 --> 00:23:24,779 ‫אני יודעת.‬ 393 00:23:30,450 --> 00:23:32,160 ‫עשיתי משהו לא בסדר?‬ 394 00:23:32,244 --> 00:23:33,124 ‫לא.‬ 395 00:23:33,620 --> 00:23:34,540 ‫לא, זה…‬ 396 00:23:36,581 --> 00:23:37,751 ‫זה לא בגללך.‬ 397 00:23:37,958 --> 00:23:38,788 ‫זה פשוט…‬ 398 00:23:40,669 --> 00:23:43,379 ‫היה יום די אינטנסיבי.‬ 399 00:23:45,465 --> 00:23:46,795 ‫בא לך לדבר על זה?‬ 400 00:23:51,054 --> 00:23:52,314 ‫לא ממש.‬ 401 00:23:55,517 --> 00:23:56,847 ‫אני יכולה לעשות משהו?‬ 402 00:23:57,269 --> 00:23:58,229 ‫האמת ש…‬ 403 00:23:59,563 --> 00:24:00,863 ‫לא יזיק לי חיבוק.‬ 404 00:24:08,738 --> 00:24:09,908 ‫כדאי ש…‬ 405 00:24:10,323 --> 00:24:12,583 ‫אספר לך שגם אני בתולה.‬ 406 00:24:15,662 --> 00:24:17,122 ‫את צוחקת עליי?‬ 407 00:24:17,622 --> 00:24:19,292 ‫לא, האמת היא ש…‬ 408 00:24:20,083 --> 00:24:22,043 ‫אני מרגישה הקלה, כי…‬ 409 00:24:22,961 --> 00:24:27,091 ‫נורא נלחצתי שלא אשתווה לאקסית הרוקרית שלך.‬ 410 00:24:35,515 --> 00:24:37,135 ‫אני כל כך שמחה שהכרנו.‬ 411 00:24:37,225 --> 00:24:38,345 ‫גם אני.‬ 412 00:24:49,946 --> 00:24:51,106 ‫טבית׳ה…‬ 413 00:24:52,699 --> 00:24:55,119 ‫אני מקווה שהוא שווה את זה.‬ ‫-אני יודעת.‬ 414 00:24:55,494 --> 00:24:56,334 ‫אני יודעת.‬ 415 00:24:56,411 --> 00:24:57,411 ‫זה גרוע.‬ 416 00:24:58,288 --> 00:24:59,658 ‫איך היה עם ג׳יליאן?‬ 417 00:25:00,582 --> 00:25:02,792 ‫חבל שהיא מיהרה לחזור הביתה, אבל…‬ 418 00:25:04,211 --> 00:25:06,671 ‫אמרתי את האמת, והיא הייתה נהדרת.‬ 419 00:25:08,048 --> 00:25:09,088 ‫לא ככה.‬ 420 00:25:09,174 --> 00:25:10,014 ‫אנחנו לא…‬ 421 00:25:10,634 --> 00:25:12,184 ‫כלומר… לא יכולתי, אחרי…‬ 422 00:25:25,524 --> 00:25:27,114 ‫שוב התחלנו.‬ 423 00:25:32,572 --> 00:25:34,492 ‫תרגום כתוביות: יניב אידלשטיין ‬