1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:09,342 --> 00:00:10,932 Давай, ты должен показать. 3 00:00:12,137 --> 00:00:13,257 Обещай не пугаться. 4 00:00:14,222 --> 00:00:16,392 Ничего не обещаю. 5 00:00:23,189 --> 00:00:24,069 Что? 6 00:00:25,734 --> 00:00:27,494 Как много. 7 00:00:28,570 --> 00:00:29,950 Знал, что испугаешься. 8 00:00:30,030 --> 00:00:30,860 Нет, тату… 9 00:00:31,865 --> 00:00:32,695 …классные. 10 00:00:35,952 --> 00:00:37,752 Стой, откуда у тебя этот шрам? 11 00:00:39,456 --> 00:00:40,496 Военная школа. 12 00:00:40,582 --> 00:00:42,292 Там любят избивать новеньких. 13 00:00:46,421 --> 00:00:48,881 Мать думала, что школа мне поможет, но… 14 00:00:51,634 --> 00:00:52,474 Сочувствую. 15 00:00:54,554 --> 00:00:56,474 Да ладно, зато готовить полюбил. 16 00:00:58,016 --> 00:00:58,886 Ну а у тебя? 17 00:01:00,018 --> 00:01:01,388 Есть татуировки? 18 00:01:01,853 --> 00:01:03,443 Ну, только эта. 19 00:01:03,730 --> 00:01:05,360 Набила вместе с Элоди и Мо. 20 00:01:05,648 --> 00:01:07,568 Прикольно. Треугольник. 21 00:01:07,650 --> 00:01:09,650 Трио, понял. 22 00:01:09,736 --> 00:01:10,566 Ага. 23 00:01:17,243 --> 00:01:18,953 Здорово, что вы снова вместе. 24 00:01:20,955 --> 00:01:21,785 Знаешь, 25 00:01:22,332 --> 00:01:23,882 ей вот это не понравится. 26 00:01:24,834 --> 00:01:27,254 И в чём именно заключается «это»? 27 00:01:30,840 --> 00:01:31,720 Не знаю. 28 00:01:32,634 --> 00:01:33,594 Но мне нравится. 29 00:01:36,137 --> 00:01:36,967 Мне тоже. 30 00:01:41,142 --> 00:01:43,272 А с этим шрамом какая история? 31 00:01:46,106 --> 00:01:46,936 Никакая. 32 00:01:48,024 --> 00:01:49,404 Ну я и сказала: 33 00:01:50,068 --> 00:01:52,898 «Так и сделаешь, если голова на месте». 34 00:01:57,158 --> 00:01:58,028 Табита. 35 00:01:58,618 --> 00:02:01,248 Я всегда говорил, как Брэди повезло с тобой. 36 00:02:01,913 --> 00:02:02,753 Спасибо, пап. 37 00:02:03,164 --> 00:02:04,584 Выглядишь очень красиво. 38 00:02:05,834 --> 00:02:06,674 Спасибо, Трип. 39 00:02:07,502 --> 00:02:08,342 Это правда? 40 00:02:09,838 --> 00:02:11,258 Попробуешь с черной раз… 41 00:02:13,758 --> 00:02:15,838 - Шучу. - Как занятия, Трип? 42 00:02:16,469 --> 00:02:17,799 Один вот в Лиге плюща. 43 00:02:18,388 --> 00:02:19,638 С Брэди пока неясно. 44 00:02:20,223 --> 00:02:23,313 Тяжеловато, но ты меня знаешь: всегда принимаю вызов. 45 00:02:25,520 --> 00:02:27,560 Конечно. Я то же самое говорю. 46 00:02:28,189 --> 00:02:29,729 - Так всегда было. - Да. 47 00:02:32,694 --> 00:02:34,074 Это правильный настрой. 48 00:02:35,905 --> 00:02:38,115 Люблю, когда семья собирается вместе. 49 00:02:38,283 --> 00:02:39,583 Что? Брось, не уходи. 50 00:02:39,659 --> 00:02:41,999 Сегодня День благодарения. Отец едет. 51 00:02:42,078 --> 00:02:42,908 А как же я? 52 00:02:43,580 --> 00:02:46,880 Ты же знаешь мою семью, знаешь, какие они. Ну же, Табита. 53 00:02:47,500 --> 00:02:48,380 Ты нужна мне. 54 00:02:48,459 --> 00:02:50,549 Просто не ведись у них на поводу. 55 00:02:50,628 --> 00:02:51,458 Ладно? 56 00:02:53,339 --> 00:02:55,719 Бросаешь, давая тут еще наставления? 57 00:02:56,259 --> 00:02:58,259 - Нет, Брэди, я не к тому. - Боже, 58 00:02:58,344 --> 00:03:00,014 - какая ты эгоистка! - Брэди! 59 00:03:02,390 --> 00:03:03,270 Что это было? 60 00:03:04,475 --> 00:03:06,475 Брэди. Ты в порядке? 61 00:03:06,978 --> 00:03:07,898 Всё нормально. 62 00:03:09,355 --> 00:03:10,355 Вазу уронил. 63 00:03:21,826 --> 00:03:22,946 Захочешь — скажешь. 64 00:03:31,252 --> 00:03:32,172 Привет, Мо. 65 00:03:33,213 --> 00:03:36,633 - Открой дверь. В туалет хочу. - Стой, ты у моего порога? 66 00:03:36,716 --> 00:03:38,506 Да, хотела заценить новый дом. 67 00:03:39,552 --> 00:03:40,932 Да, сейчас открою. 68 00:03:41,888 --> 00:03:43,678 Так, иди наверх в мою комнату. 69 00:03:47,685 --> 00:03:49,055 Что? Ясненько. 70 00:03:49,270 --> 00:03:53,150 Смотри не зазнайся с таким видом. Место просто улет! 71 00:03:53,566 --> 00:03:54,396 Спасибо. 72 00:03:56,945 --> 00:03:58,855 Ну так что, как дела? 73 00:03:59,864 --> 00:04:01,874 Не знаю. Не очень. 74 00:04:02,492 --> 00:04:06,792 Серьезно, если бы я только могла отмотать назад дурацкий поцелуй, 75 00:04:06,871 --> 00:04:08,751 то не пришлось бы красть тест… 76 00:04:08,831 --> 00:04:09,921 Всё будет хорошо. 77 00:04:09,999 --> 00:04:12,379 - Что сделано, то сделано. - Спасибо. 78 00:04:12,669 --> 00:04:16,129 У меня никогда особо не было друзей, 79 00:04:16,256 --> 00:04:18,546 которые бы мне так помогли, 80 00:04:18,925 --> 00:04:20,045 так что я это ценю. 81 00:04:20,134 --> 00:04:22,724 Кое-кто проникся праздничным духом. 82 00:04:23,012 --> 00:04:27,812 - Что делаешь на День индейки? - Ну, мама проводит День благодарения, 83 00:04:27,892 --> 00:04:30,312 практикуя молчание в Каскадных горах. 84 00:04:30,395 --> 00:04:31,935 Она зазывала меня с собой, 85 00:04:32,438 --> 00:04:34,518 - но я наотрез отказалась. - Почему? 86 00:04:35,692 --> 00:04:39,032 Ну, тут либо три дня молчания и разных чисток, 87 00:04:39,112 --> 00:04:43,532 либо 3 часа с отцом в загородном клубе с важными шишками из Nike. 88 00:04:43,783 --> 00:04:46,123 Во втором случае хотя бы индейка будет. 89 00:04:46,577 --> 00:04:48,617 - Да, понимаю. - Ага. 90 00:04:48,997 --> 00:04:50,997 А я бы убила за тишину и покой. 91 00:04:51,374 --> 00:04:55,384 Серьезно, мама и Бен ругаются без остановки. 92 00:04:55,712 --> 00:04:58,512 Ну, уверена, они помирятся. 93 00:04:58,715 --> 00:04:59,715 Да, кто знает? 94 00:05:00,133 --> 00:05:01,133 Это твоя ванная? 95 00:05:01,843 --> 00:05:03,723 - Да. - Раковина, поди, крутая. 96 00:05:08,891 --> 00:05:11,561 - Вам поступил вызов от… - Дэнни Труакса. 97 00:05:11,644 --> 00:05:14,484 …заключенного из тюрьмы Коламбия Ривер. 98 00:05:14,856 --> 00:05:17,066 Вы готовы оплатить разговор? 99 00:05:21,654 --> 00:05:23,874 Ми амор, с Днем благодарения. 100 00:05:24,198 --> 00:05:25,778 Как ты? Я скучаю. 101 00:05:26,826 --> 00:05:27,826 Сам ведь пропал. 102 00:05:28,328 --> 00:05:29,788 Знаю. Прости. 103 00:05:30,288 --> 00:05:31,288 Сама понимаешь. 104 00:05:31,914 --> 00:05:33,124 Как ма? Как Бен? 105 00:05:33,207 --> 00:05:34,127 Хорошо. 106 00:05:35,043 --> 00:05:35,963 Всё как обычно. 107 00:05:36,711 --> 00:05:38,501 Есть планы на праздник? 108 00:05:39,088 --> 00:05:42,008 Да, просто буду работать. 109 00:05:43,301 --> 00:05:44,141 Сочувствую. 110 00:05:44,719 --> 00:05:47,349 Но слушай, в праздник люди добрее. 111 00:05:47,805 --> 00:05:48,925 Мо, столики ждут. 112 00:05:49,432 --> 00:05:51,232 Пап, мне надо идти. 113 00:05:52,435 --> 00:05:54,305 Что ж, пока ты тут, 114 00:05:55,063 --> 00:05:57,733 мне бы денег на шлёпки и зубную щетку. 115 00:05:57,815 --> 00:05:59,775 Ничего сомнительного, честно. 116 00:06:03,529 --> 00:06:04,409 Ладно. 117 00:06:05,740 --> 00:06:07,200 Да, я… 118 00:06:08,326 --> 00:06:09,576 Пришлю в понедельник. 119 00:06:10,745 --> 00:06:12,535 Спасибо, ми аморсита. 120 00:06:13,081 --> 00:06:15,001 Семья должна держаться вместе. 121 00:06:28,679 --> 00:06:29,929 День дружбодарения. 122 00:06:30,014 --> 00:06:31,224 Что, прости? 123 00:06:31,307 --> 00:06:32,517 Посмотри вокруг! 124 00:06:32,600 --> 00:06:36,270 Блин, сюда так и хочется позвать гостей, а готовит пусть Бен. 125 00:06:36,562 --> 00:06:39,192 Ну же, после этих паршивых пары недель 126 00:06:39,273 --> 00:06:41,533 мы заслужили настоящий праздник. 127 00:06:42,944 --> 00:06:44,904 Ладно. Да. Будет весело. 128 00:06:44,987 --> 00:06:46,027 Да! Позвоню Бену. 129 00:06:46,614 --> 00:06:48,494 Слушай, а что насчет Элоди? 130 00:06:48,866 --> 00:06:49,696 Да. 131 00:06:50,201 --> 00:06:52,371 Знаешь что? Давай сходим за ней. 132 00:07:08,803 --> 00:07:13,723 ДЖИЛИАН: СКОЛЬКО МОЖНО ТОМИТЬ ДЕВУШКУ ОЖИДАНИЕМ? 133 00:07:13,808 --> 00:07:15,808 НЕ ТЕРПИТСЯ УСЛЫШАТЬ ТВОЮ ПЕСНЮ 134 00:07:28,823 --> 00:07:30,783 У моей Элоди есть мелоди. 135 00:07:31,701 --> 00:07:33,041 Мам, что за каламбуры? 136 00:07:39,125 --> 00:07:42,085 - Правило 5 секунд. - Ты не пример для подражания. 137 00:07:43,212 --> 00:07:44,632 Зато ты свет моей жизни. 138 00:07:49,510 --> 00:07:51,890 Пожалуйста, не уходи 139 00:07:51,971 --> 00:07:54,311 Пожалуйста, не уходи 140 00:07:54,682 --> 00:07:59,772 Я не хочу идти спать 141 00:08:06,694 --> 00:08:08,704 Ну что, как дела? 142 00:08:08,779 --> 00:08:11,319 Нормально, работаю над кое-чем. 143 00:08:11,824 --> 00:08:12,784 Звучало хорошо. 144 00:08:14,577 --> 00:08:17,207 Возьмешь перерыв, поможешь нам внизу? 145 00:08:17,455 --> 00:08:19,205 Да. Сейчас спущусь. 146 00:08:19,457 --> 00:08:20,287 Хорошо. 147 00:08:27,089 --> 00:08:28,839 ПОЛУЧАЙ! 148 00:08:29,175 --> 00:08:33,005 Е-Е-Е-Е ТАК ВОЛНУЮСЬ 149 00:08:33,679 --> 00:08:37,019 - Отлично. Как дела? - Хорошо. Но тяжеловато. 150 00:08:38,935 --> 00:08:40,305 - Не дается. - Солнышко. 151 00:08:40,728 --> 00:08:43,728 - Нарежешь пекан для батата? - Хорошо. 152 00:08:43,898 --> 00:08:46,068 В пекане свыше 18 полезных веществ. 153 00:08:48,361 --> 00:08:49,571 Маршмеллоу добавите? 154 00:08:50,112 --> 00:08:53,412 Зачем батату еще сахар? В нём и так природная сладость. 155 00:08:55,535 --> 00:08:56,615 Мама так делала. 156 00:09:00,957 --> 00:09:03,497 - Знаешь, я могу пойти купить. - Да не надо. 157 00:09:03,793 --> 00:09:06,633 «18 полезных веществ» звучит вкусно. 158 00:09:11,342 --> 00:09:12,262 Я открою. 159 00:09:14,804 --> 00:09:16,394 Сюрприз! 160 00:09:16,472 --> 00:09:17,312 Как оно? 161 00:09:17,515 --> 00:09:19,265 - Привет. - Как дела, девчуля? 162 00:09:19,850 --> 00:09:22,520 Привет. Ты пригласила друзей? 163 00:09:23,729 --> 00:09:27,649 Мы пришли просить руки вашей дочери на День дружбодарения. 164 00:09:29,151 --> 00:09:32,741 Ну же, мистер Ди, праздники для того, чтобы люди были вместе. 165 00:09:32,822 --> 00:09:35,532 - Это всё мило, но… - Мистер Дэвис, пожалуйста. 166 00:09:35,783 --> 00:09:38,663 - Элоди нам как родная. Она нужна нам. - Позарез. 167 00:09:38,744 --> 00:09:40,584 Пожалуйста, пап. Можно? 168 00:09:41,539 --> 00:09:44,169 Важно, чтобы мы отпраздновали вместе. 169 00:09:45,167 --> 00:09:47,087 Ну, может, присоединитесь? 170 00:09:47,169 --> 00:09:48,169 Ужин у меня. 171 00:09:48,796 --> 00:09:51,586 Да, конечно. Мужчинкам вход открыт. 172 00:09:53,301 --> 00:09:55,301 - Прости, кому что? - Ничего. 173 00:09:55,970 --> 00:09:57,470 Ну так что скажешь? 174 00:09:59,807 --> 00:10:02,137 По-моему, звучит заманчиво. 175 00:10:07,607 --> 00:10:08,937 У всех есть список? 176 00:10:09,025 --> 00:10:09,855 - Да. - Да. 177 00:10:09,942 --> 00:10:10,902 За покупки. 178 00:10:16,324 --> 00:10:17,534 - Привет. - Привет. 179 00:10:18,576 --> 00:10:21,076 Настоящий звонок. Чем обязан? 180 00:10:21,662 --> 00:10:23,082 Ты же придешь сегодня? 181 00:10:23,372 --> 00:10:24,212 Ага. 182 00:10:24,749 --> 00:10:26,169 Как закончу с родней. 183 00:10:26,250 --> 00:10:31,550 Ладно, хорошо, а то врать не стану: мне не терпится тебя сегодня увидеть. 184 00:10:31,631 --> 00:10:34,471 Взаимно. Ты слишком мила. Всё хорошо? 185 00:10:34,592 --> 00:10:35,432 Да. 186 00:10:35,509 --> 00:10:38,599 Да, праздники делают из всех нюней. 187 00:10:39,347 --> 00:10:40,967 Скоро увидимся, малыш. 188 00:10:41,641 --> 00:10:43,431 Хорошо, малышка. 189 00:11:05,665 --> 00:11:07,535 Никаких пока встреч с друзьями. 190 00:11:07,625 --> 00:11:11,295 - Мы еще не играли в Боггл. - Мам, мы весь день провели вместе. 191 00:11:11,545 --> 00:11:15,295 - Это День благодарения. - Ладно, я исправлюсь на Рождество. 192 00:11:15,383 --> 00:11:19,893 Вообще, я говорила с твоим отцом, и он был бы очень рад, 193 00:11:19,970 --> 00:11:23,100 проведи ты Рождество с ним в Портленде. 194 00:11:24,684 --> 00:11:25,734 Что? Нет. 195 00:11:26,310 --> 00:11:27,480 Это нечестно. 196 00:11:27,561 --> 00:11:29,941 Я не проведу праздники с этой женщиной. 197 00:12:03,347 --> 00:12:05,387 Ты акционер этого магаза, что ли? 198 00:12:05,891 --> 00:12:08,021 Ужин за счет отца, раз он на работе. 199 00:12:08,185 --> 00:12:10,305 - Любовь выражает подарками. - Круто. 200 00:12:10,396 --> 00:12:12,566 А шампунь с кондером не оплатит мне? 201 00:12:12,648 --> 00:12:14,438 Надо укротить гриву. 202 00:12:14,650 --> 00:12:15,860 Да, давай. Кидай. 203 00:12:15,943 --> 00:12:16,783 Супер. 204 00:12:17,820 --> 00:12:18,700 Где ты была? 205 00:12:19,488 --> 00:12:20,608 Захотела газировку. 206 00:12:22,908 --> 00:12:24,948 Но потом передумала. 207 00:12:25,745 --> 00:12:26,615 Ты в порядке? 208 00:12:27,079 --> 00:12:27,909 Да. 209 00:12:29,915 --> 00:12:30,875 Просто… 210 00:12:31,333 --> 00:12:33,463 Это мой первый праздник без мамы. 211 00:12:35,796 --> 00:12:37,166 Мы можем чем-то помочь? 212 00:12:38,132 --> 00:12:40,472 Нет, я просто рада, что мы вместе. 213 00:12:41,260 --> 00:12:42,090 И я. 214 00:12:47,850 --> 00:12:49,730 Сообщение от сраного Брэди. 215 00:12:51,645 --> 00:12:52,605 Что пишет? 216 00:12:52,813 --> 00:12:55,903 «Отправил оценки в Стэнфорд. Без тебя бы не смог». 217 00:12:57,443 --> 00:12:58,693 Вот же говнюк. 218 00:12:58,903 --> 00:13:01,283 Да, Фостер, ну у тебя и вкус на парней. 219 00:13:01,363 --> 00:13:03,073 Может, выберешь уже хорошего? 220 00:13:04,825 --> 00:13:06,485 Как насчет Бена? Он милый. 221 00:13:06,827 --> 00:13:08,907 Господи! Даже не шути. 222 00:13:10,915 --> 00:13:12,535 Что, это настолько бредово? 223 00:13:13,125 --> 00:13:14,075 Посмотрим. 224 00:13:14,418 --> 00:13:16,548 Она переменчива в отношении парней, 225 00:13:16,837 --> 00:13:19,167 а он переменчив в отношении всего. 226 00:13:19,465 --> 00:13:20,545 Плюс он мой брат. 227 00:13:20,966 --> 00:13:22,176 Запретная зона. 228 00:13:22,718 --> 00:13:24,008 Расслабься, Мо. 229 00:13:24,094 --> 00:13:25,304 Он не… 230 00:13:27,139 --> 00:13:28,139 …в моем вкусе. 231 00:13:30,476 --> 00:13:31,886 Шеф-повар прибыл. 232 00:13:34,772 --> 00:13:36,272 - Йоу. - Как дела, сестра? 233 00:13:37,483 --> 00:13:39,903 - За дело. - У нас куча хороших продуктов. 234 00:13:41,070 --> 00:13:42,280 Если честно, Табита, 235 00:13:42,363 --> 00:13:45,623 тебе бы передохнуть с парнями, пока радар не починишь. 236 00:13:46,659 --> 00:13:50,039 Не то чтобы я могла сдать его в сервис. 237 00:13:50,454 --> 00:13:52,334 Твой послужной список кошмарен. 238 00:13:53,040 --> 00:13:55,500 Ну, необязательно меня этим попрекать. 239 00:13:55,709 --> 00:13:57,919 За заботу о тебе не извиняюсь. 240 00:14:06,929 --> 00:14:08,559 Можно было и полегче с ней. 241 00:14:09,014 --> 00:14:10,564 Брось. Переживет. 242 00:14:15,020 --> 00:14:17,190 Значит, любишь козлов? 243 00:14:18,774 --> 00:14:19,864 Перестань. 244 00:14:28,409 --> 00:14:29,409 Прости. 245 00:14:31,328 --> 00:14:34,828 Что мне знать об отношениях? Мы с Ноем всё время расстаемся. 246 00:14:36,834 --> 00:14:37,674 Верно. 247 00:15:25,591 --> 00:15:27,761 Боже ты мой! 248 00:15:31,764 --> 00:15:32,604 Погодите. 249 00:15:34,433 --> 00:15:35,643 Мо, ты всех собрала. 250 00:15:36,977 --> 00:15:38,097 Передаю честь тебе. 251 00:15:38,979 --> 00:15:39,809 Хорошо. 252 00:15:43,776 --> 00:15:47,486 Я никогда бы не подумала, что мне так повезет 253 00:15:47,571 --> 00:15:50,951 нормально провести праздник. 254 00:15:51,241 --> 00:15:52,451 Спасибо, что пришли. 255 00:15:53,243 --> 00:15:55,003 Я вас очень люблю. 256 00:15:56,246 --> 00:15:57,116 Ты рулишь, Мо! 257 00:15:58,165 --> 00:15:59,035 Спасибо. 258 00:16:00,751 --> 00:16:02,251 - Я открою. - Нет, садись. 259 00:16:03,963 --> 00:16:05,553 - Еще друзья? - Да. 260 00:16:05,631 --> 00:16:08,301 - А стулья закончились. - Выглядит вкусно. 261 00:16:08,759 --> 00:16:09,969 Пап, ты приехал. 262 00:16:11,845 --> 00:16:15,175 - Хорошо выглядишь, сынок. - Спасибо. Проходи. 263 00:16:17,434 --> 00:16:18,894 Какая красота. 264 00:16:19,353 --> 00:16:21,773 Дэнни. Что ты здесь делаешь? 265 00:16:22,606 --> 00:16:24,016 Пришел всех удивить. 266 00:16:26,193 --> 00:16:27,323 Мо, иди ко мне. 267 00:16:27,861 --> 00:16:29,031 Обними папу. 268 00:16:30,864 --> 00:16:33,164 Хочу пить. Воды кому? Нет? Только мне? 269 00:16:33,242 --> 00:16:34,082 Хорошо. 270 00:16:34,451 --> 00:16:35,911 Бен, на два слова. 271 00:16:45,045 --> 00:16:46,755 Убила бы тебя сейчас. 272 00:16:46,839 --> 00:16:49,549 - Я не знал, что он придет. - Он сам нас нашел? 273 00:16:49,675 --> 00:16:51,545 Он стал в тюрьме экстрасенсом? 274 00:16:52,052 --> 00:16:53,012 Ладно. 275 00:16:53,679 --> 00:16:56,349 Я не знал, придет ли он. Не стал обнадеживать. 276 00:16:56,432 --> 00:16:58,062 Предупредить-то можно было. 277 00:16:58,475 --> 00:17:01,975 Бен, следовало предупредить сестру. И меня, раз на то пошло. 278 00:17:02,187 --> 00:17:04,937 Но, Мо, ты всегда говорила, что хочешь этого, 279 00:17:05,024 --> 00:17:07,154 и твой отец пришел, он старается, 280 00:17:08,402 --> 00:17:09,902 так извлечем же пользу. 281 00:17:10,946 --> 00:17:13,616 Ладно. Притворюсь, что его тут нет. 282 00:17:14,366 --> 00:17:15,366 Что тут сложного? 283 00:17:21,874 --> 00:17:23,884 Бросьте, Даг, он не такой смешной. 284 00:17:24,418 --> 00:17:26,958 Слушай, Даг, если будешь в Майами… 285 00:17:27,046 --> 00:17:28,586 Снова пустые обещания. 286 00:17:28,672 --> 00:17:31,342 - Пляжи там самые красивые в мире. - Правда? 287 00:17:31,425 --> 00:17:33,925 - Помимо Колумбии, конечно. - Колумбии? 288 00:17:34,136 --> 00:17:35,926 Он был там один раз в 14 лет. 289 00:17:38,140 --> 00:17:40,350 - Бен, я впечатлена ужином. - Спасибо. 290 00:17:40,517 --> 00:17:42,727 - Зайка, передашь масло? - Нет. 291 00:17:46,356 --> 00:17:47,856 Знаете, предлагаю… 292 00:17:48,275 --> 00:17:51,145 …по очереди выразить благодарность. 293 00:17:53,155 --> 00:17:54,275 Я буду первым. 294 00:17:55,699 --> 00:17:59,119 Я благодарен за семью. Особенно за Элоди. 295 00:17:59,787 --> 00:18:03,457 Не всегда было легко, и я горжусь тем, какой путь ты проделала. 296 00:18:04,875 --> 00:18:06,285 Да пустяки. 297 00:18:06,376 --> 00:18:09,666 Нет. Ты проделала работу, и видно, что ты стала лучше. 298 00:18:12,466 --> 00:18:13,296 Спасибо. 299 00:18:13,801 --> 00:18:14,891 Пожалуй, теперь я. 300 00:18:15,427 --> 00:18:17,507 Я благодарна за Элоди и Мо. 301 00:18:18,472 --> 00:18:20,852 Без вас мне бы не дался этот год. 302 00:18:23,268 --> 00:18:25,598 - Я следующий. - Я в предвкушении. 303 00:18:29,441 --> 00:18:30,781 Я благодарен за детей. 304 00:18:32,528 --> 00:18:33,398 Ми фамилиа. 305 00:18:34,154 --> 00:18:36,324 Бен, этот ужин просто… 306 00:18:37,950 --> 00:18:39,410 - Спасибо. - И, Мо… 307 00:18:40,327 --> 00:18:43,537 С каждым днем я всё больше вижу в тебе себя. 308 00:18:45,290 --> 00:18:46,790 Я горжусь вами обоими. 309 00:18:47,084 --> 00:18:47,924 Гордишься? 310 00:18:48,544 --> 00:18:49,754 Ты даже не рядом. 311 00:18:50,671 --> 00:18:51,921 Много в разъездах. 312 00:18:52,339 --> 00:18:54,049 - Вы знаете. - В разъездах? 313 00:18:54,633 --> 00:18:56,593 - Кодовое слово для тюрьмы? - Мо. 314 00:18:56,677 --> 00:18:58,007 Нет, знаешь, ты… 315 00:18:58,929 --> 00:19:02,719 Ты не имеешь права приходить сюда и играть в гордого отца. 316 00:19:03,350 --> 00:19:05,350 Не так работает воспитание детей. 317 00:19:06,395 --> 00:19:10,105 Нельзя просто бросить нас, а потом заскакивать когда вздумается. 318 00:19:16,363 --> 00:19:17,913 Нам лучше пойти домой. 319 00:19:34,464 --> 00:19:35,304 Поговорим? 320 00:19:37,009 --> 00:19:37,839 Нет. 321 00:19:43,098 --> 00:19:45,848 Казалось бы, когда три года отсидел, 322 00:19:45,934 --> 00:19:48,194 первым делом должно захотеться к детям. 323 00:19:50,856 --> 00:19:51,816 Морин, послушай… 324 00:19:51,899 --> 00:19:53,819 Почему меня тебе недостаточно? 325 00:19:54,693 --> 00:19:56,283 Тебя более чем достаточно. 326 00:19:56,361 --> 00:19:57,361 Гон собачий. 327 00:19:58,197 --> 00:19:59,317 Ты вышел на свободу 328 00:19:59,823 --> 00:20:02,533 и даже не попытался исправить… 329 00:20:04,453 --> 00:20:06,413 …что бы это ни было. 330 00:20:06,914 --> 00:20:08,834 - Я написал письмо. - Сожжено. 331 00:20:11,501 --> 00:20:12,341 Чёрт. 332 00:20:16,423 --> 00:20:17,383 Просто сожгла? 333 00:20:17,841 --> 00:20:18,681 Да. 334 00:20:20,427 --> 00:20:22,007 Наверное, хорошая идея. 335 00:20:23,305 --> 00:20:24,555 Не лучшая моя работа. 336 00:20:27,643 --> 00:20:29,023 Но я знаю нужные слова. 337 00:20:31,355 --> 00:20:34,565 Когда я смотрю на тебя, я вижу темпераментную, 338 00:20:35,317 --> 00:20:36,487 чертовски умную, 339 00:20:37,194 --> 00:20:38,204 красивую женщину. 340 00:20:39,696 --> 00:20:41,106 Это наполняет гордостью. 341 00:20:45,953 --> 00:20:47,003 А еще мне больно, 342 00:20:48,956 --> 00:20:50,366 ведь это не моя заслуга. 343 00:20:52,000 --> 00:20:53,500 Ты заслуживаешь большего. 344 00:20:56,421 --> 00:20:57,551 Прости, что обидел. 345 00:21:06,515 --> 00:21:07,345 Люблю тебя. 346 00:21:11,311 --> 00:21:13,481 Мне не стоило объявляться вот так, 347 00:21:14,606 --> 00:21:15,766 поэтому я пойду. 348 00:21:20,654 --> 00:21:21,784 Можно позвоню тебе? 349 00:21:23,282 --> 00:21:24,162 Да. 350 00:21:25,951 --> 00:21:26,791 Позвони. 351 00:21:37,421 --> 00:21:38,551 Мой тебе совет. 352 00:21:40,632 --> 00:21:41,972 Не будь Труакс как я. 353 00:21:43,719 --> 00:21:45,219 Найдешь то, что любишь — 354 00:21:46,847 --> 00:21:47,757 держись за это. 355 00:21:57,107 --> 00:21:57,977 Спасибо. 356 00:22:01,153 --> 00:22:04,913 Я поговорила с твоим отцом. Главное, вернись до 23:00. 357 00:22:07,159 --> 00:22:07,989 Спасибо. 358 00:22:08,827 --> 00:22:11,367 И батат получился очень вкусным. 359 00:22:12,039 --> 00:22:14,209 Оставлю тебе на завтра. 360 00:22:20,088 --> 00:22:21,758 Боже, я так объелся. 361 00:22:25,969 --> 00:22:27,469 Простите за спектакль. 362 00:22:28,138 --> 00:22:28,968 Шутишь? 363 00:22:29,056 --> 00:22:33,436 Наша семья теперь кажется нормальной. Увидимся через пару часов, ладно? 364 00:22:34,186 --> 00:22:35,016 Хорошо. 365 00:22:44,071 --> 00:22:45,161 Ты пришел. 366 00:22:47,699 --> 00:22:48,579 Привет. 367 00:22:48,950 --> 00:22:52,330 Слышал о том, что случилось, и… предложу лишь в этот раз: 368 00:22:52,412 --> 00:22:54,502 можешь зарядить пирогом мне в лицо. 369 00:22:55,791 --> 00:22:57,171 По ТВ выглядит весело. 370 00:22:59,211 --> 00:23:00,631 Я ценю этот жест. 371 00:23:01,171 --> 00:23:04,881 Встречное предложение: съесть его прямо из коробки. 372 00:23:05,217 --> 00:23:06,257 Хорошая идея. 373 00:23:08,261 --> 00:23:10,471 Подруга, во всех пирогах есть глютен. 374 00:23:10,555 --> 00:23:12,765 Смирись уже и давай жить дальше. 375 00:23:14,476 --> 00:23:16,306 Я о себе еще дам знать на Yelp, 376 00:23:17,145 --> 00:23:18,145 «подруга». 377 00:23:20,315 --> 00:23:22,725 - Ого, противная. - Одна из многих. 378 00:23:23,110 --> 00:23:24,570 Что будешь? 379 00:23:24,820 --> 00:23:26,070 Вишневый пирог. 380 00:23:26,321 --> 00:23:27,321 Облом, братан. 381 00:23:27,406 --> 00:23:29,116 Распродан с девяти утра. 382 00:23:29,408 --> 00:23:31,698 - Серьезно? - Да. День благодарения. 383 00:23:32,369 --> 00:23:33,749 Но респект за выбор. 384 00:23:33,829 --> 00:23:36,669 Многие выбирают предсказуемое яблоко. 385 00:23:36,748 --> 00:23:38,788 Да, что и говорить про тыкву. 386 00:23:39,292 --> 00:23:40,792 Тыква так вообще хрень. 387 00:23:41,545 --> 00:23:42,955 Вишня очевидно лучшая. 388 00:23:43,046 --> 00:23:44,166 - Да. - Да. 389 00:23:47,634 --> 00:23:48,844 Учишься в Лейкшоре? 390 00:23:49,594 --> 00:23:50,434 Возможно. 391 00:23:51,513 --> 00:23:54,603 В школу я наведываюсь время от времени. 392 00:23:57,853 --> 00:24:00,903 Скажем, у меня возникнет ЧП, связанное с пирогами. 393 00:24:01,606 --> 00:24:03,276 Я могу набрать твой номер 394 00:24:03,859 --> 00:24:04,689 или написать? 395 00:24:05,527 --> 00:24:07,107 Нет, прости. 396 00:24:07,404 --> 00:24:10,874 Я хожу только в школу и сюда. 397 00:24:11,908 --> 00:24:14,618 - У меня нет времени на что-то еще. - Понимаю. 398 00:24:14,995 --> 00:24:16,075 Школа и кафе? 399 00:24:16,163 --> 00:24:17,463 - Да. - Ясно. 400 00:24:17,914 --> 00:24:18,754 Понял. 401 00:24:22,419 --> 00:24:25,209 Здравствуйте, можно к вам устроиться? 402 00:24:38,643 --> 00:24:40,313 Всё нормально у вас с батей? 403 00:24:41,938 --> 00:24:42,768 Да. 404 00:24:44,274 --> 00:24:45,194 Потенциал есть. 405 00:24:47,235 --> 00:24:50,525 Ну да ладно, Дружбодарение-то я крутое устроила? 406 00:24:51,364 --> 00:24:53,664 Хорошая еда, семейная драма, 407 00:24:54,451 --> 00:24:55,741 даже вишневый пирог. 408 00:24:56,745 --> 00:24:58,205 Очевидно лучший вкус. 409 00:25:09,299 --> 00:25:10,179 Наелся? 410 00:25:11,885 --> 00:25:12,715 Да. 411 00:25:20,310 --> 00:25:24,860 ДЖИЛИАН: ПЕСНЯ ПРОСТО КЛАСС! ОПРЕДЕЛЕННО ПОДАЙСЯ С НЕЙ НА КОНКУРС! 412 00:25:35,325 --> 00:25:36,485 Поможешь с пирогом? 413 00:25:37,994 --> 00:25:39,664 Я знала, этот день настанет. 414 00:25:45,001 --> 00:25:46,421 - Держи. - Спасибо. 415 00:26:01,685 --> 00:26:02,515 Бен. 416 00:26:07,023 --> 00:26:09,403 Ты был сегодня на высоте. 417 00:26:10,360 --> 00:26:11,190 Серьезно? 418 00:26:12,696 --> 00:26:14,816 Мы едва ли общались, а Мо в ярости. 419 00:26:17,450 --> 00:26:20,540 Заляг на дно, пока Мо остывает. 420 00:26:22,330 --> 00:26:24,370 Она придет в себя. Как и обычно. 421 00:26:25,875 --> 00:26:26,705 Спасибо. 422 00:26:35,051 --> 00:26:37,971 Помнишь, ты спросил меня про шрам? 423 00:26:40,849 --> 00:26:42,639 Я получила его 424 00:26:43,643 --> 00:26:45,273 от одного из плохих парней. 425 00:26:48,523 --> 00:26:52,573 Вот прям реально паршивого. 426 00:26:55,447 --> 00:26:56,527 Мне очень жаль. 427 00:26:59,117 --> 00:27:00,487 Просто чтобы ты знал. 428 00:27:03,371 --> 00:27:04,501 Спасибо за доверие. 429 00:27:06,374 --> 00:27:08,174 Я бы никогда тебя не обидел. 430 00:27:09,586 --> 00:27:10,416 Знаю. 431 00:27:14,049 --> 00:27:16,799 С тобой я чувствую себя в безопасности. 432 00:27:20,680 --> 00:27:21,510 Взаимно. 433 00:27:34,653 --> 00:27:36,203 Какого хрена? 434 00:27:37,906 --> 00:27:38,816 Мо, я… 435 00:27:38,907 --> 00:27:40,077 К чёрту вас обоих. 436 00:27:40,867 --> 00:27:41,697 Я ухожу. 437 00:29:15,462 --> 00:29:17,462 Перевод субтитров: Дмитрий Морозов