1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:19,269 --> 00:00:21,229 ‫"(بايبر تايغر)"‬ 3 00:00:24,899 --> 00:00:27,399 ‫"تهانينا!‬ ‫تم اختيارك في عرض كتابة أغاني الإندي."‬ 4 00:00:27,736 --> 00:00:29,736 ‫تم قبولي؟‬ 5 00:00:31,239 --> 00:00:36,699 ‫- سأغني أغنية! سأغني...‬ ‫- ماذا يحدث بالأعلى؟‬ 6 00:00:36,786 --> 00:00:37,616 ‫لا شيء.‬ 7 00:00:40,790 --> 00:00:42,080 ‫سأغني أغنية.‬ 8 00:00:43,460 --> 00:00:44,920 ‫سأغني أغنية!‬ 9 00:00:47,630 --> 00:00:48,720 ‫مرحبًا!‬ 10 00:00:49,174 --> 00:00:50,474 ‫مرحبًا. كيف حال "هاواي"؟‬ 11 00:00:51,384 --> 00:00:52,804 ‫حسنًا، لا بأس.‬ 12 00:00:53,470 --> 00:00:56,260 ‫يتشاجر والداي مع أختي،‬ 13 00:00:56,347 --> 00:00:59,097 ‫لأنهما يظنان أنها تشرب كثيرًا،‬ 14 00:00:59,726 --> 00:01:02,936 ‫لكننا سنتظاهر بأن كل شيء على ما يُرام‬ ‫وسنذهب إلى حفل "لواو" لاحقًا.‬ 15 00:01:03,021 --> 00:01:03,861 ‫تبًا.‬ 16 00:01:04,773 --> 00:01:05,613 ‫أنا آسفة.‬ 17 00:01:06,566 --> 00:01:07,436 ‫لا بأس.‬ 18 00:01:07,650 --> 00:01:10,990 ‫ما معنى العطلة العائلية‬ ‫من دون دراما عائلية؟‬ 19 00:01:12,072 --> 00:01:14,572 ‫هل تقتلون خنزيرًا في حفل "لواو"؟‬ 20 00:01:14,657 --> 00:01:15,577 ‫نعم.‬ 21 00:01:15,658 --> 00:01:18,498 ‫لكنني آكل قطعة صغيرة فقط‬ ‫كي لا أكون عديمة الشعور ثقافيًا.‬ 22 00:01:18,578 --> 00:01:19,408 ‫كيف حالك؟‬ 23 00:01:20,371 --> 00:01:22,921 ‫قُبلت في عرض كتابة الأغاني‬ ‫في "بايبر تايغر".‬ 24 00:01:22,999 --> 00:01:24,579 ‫ماذا؟ كنت أعلم ذلك!‬ 25 00:01:24,667 --> 00:01:25,787 ‫هل ستكونين قد عدت؟‬ 26 00:01:26,544 --> 00:01:29,804 ‫أجل، سآتي مباشرةً من المطار.‬ 27 00:01:30,131 --> 00:01:31,471 ‫هذا رائع جدًا.‬ 28 00:01:31,549 --> 00:01:32,549 ‫من سيذهب أيضًا؟‬ 29 00:01:32,634 --> 00:01:33,554 ‫حسنًا...‬ 30 00:01:33,760 --> 00:01:36,510 ‫"مو" ضبطت "تابيثا"‬ ‫وهي تقبّل أخاها الأكبر أمس‬ 31 00:01:36,596 --> 00:01:38,926 ‫بعد أن كانا يخرجان سرًا، لذا...‬ 32 00:01:39,307 --> 00:01:40,557 ‫الأمر برمته مأساة.‬ 33 00:01:40,642 --> 00:01:42,642 ‫حسنًا، هذا صعب. أنا آسفة.‬ 34 00:01:43,061 --> 00:01:46,861 ‫أجل، أظن أن الأمر سيستغرق بعض الوقت‬ ‫قبل أن تريدا التواجد معًا في المكان نفسه.‬ 35 00:01:47,190 --> 00:01:51,320 ‫حسنًا، ربما يمكنك وضع خطة لمصالحتهما معًا‬ ‫مثل "بيرنت تراب" أو شيء من هذا القبيل.‬ 36 00:01:53,988 --> 00:01:56,528 ‫الفيلم الذي تؤدّي فيه "ليندسي لوهان"‬ ‫دور التوأم؟‬ 37 00:01:56,616 --> 00:01:57,986 ‫أجل، بالضبط.‬ 38 00:01:58,076 --> 00:01:59,536 ‫لم تشاهديه من قبل، أليس كذلك؟‬ 39 00:02:00,286 --> 00:02:01,116 ‫كلا.‬ 40 00:02:01,204 --> 00:02:03,964 ‫حسنًا، تأهبي واستعدي لتدوين الملاحظات.‬ 41 00:02:04,457 --> 00:02:05,827 ‫ماذا عن حفل "لواو"؟‬ 42 00:02:06,251 --> 00:02:07,591 ‫لن يتحرك الخنزير من مكانه.‬ 43 00:02:08,878 --> 00:02:10,338 ‫"إلى (مو): تركت لك رسالة صوتية.‬ ‫استمعي إليها حين تستطيعين."‬ 44 00:02:10,421 --> 00:02:11,971 ‫"لم أرد أن تعرفي الأمر هكذا."‬ 45 00:02:12,048 --> 00:02:13,298 ‫"أرجوك اتصلي بي. أنا آسفة.‬ ‫أعلم أن هذا كان سيئًا."‬ 46 00:02:13,383 --> 00:02:14,303 ‫"أيمكننا التحدث. أنا آسفة حقًا."‬ 47 00:02:15,677 --> 00:02:16,677 ‫يبدو شعرك رائعًا.‬ 48 00:02:18,888 --> 00:02:19,808 ‫شكرًا.‬ 49 00:02:20,431 --> 00:02:23,101 ‫هل تتذكرين‬ ‫عندما جئنا إلى حفل الأب والابنة هنا؟‬ 50 00:02:24,602 --> 00:02:25,772 ‫في الصف السادس؟‬ 51 00:02:25,854 --> 00:02:28,364 ‫هزمت الآباء الآخرين على حلبة الرقص.‬ 52 00:02:28,439 --> 00:02:29,319 ‫المركز الأول.‬ 53 00:02:30,108 --> 00:02:31,648 ‫كانت جائزة مشاركة.‬ 54 00:02:32,152 --> 00:02:32,992 ‫أجل.‬ 55 00:02:35,530 --> 00:02:36,950 ‫أتعلمين، علينا أن نقوم...‬ 56 00:02:37,949 --> 00:02:39,369 ‫علينا الإكثار من أمور كهذه.‬ 57 00:02:39,868 --> 00:02:43,408 ‫ولهذا السبب أردت رؤيتك اليوم.‬ 58 00:02:45,123 --> 00:02:49,003 ‫كنا نتحدث أنا وأمك عن الحضانة المشتركة.‬ 59 00:02:50,628 --> 00:02:51,498 ‫ماذا قالت؟‬ 60 00:02:51,588 --> 00:02:54,218 ‫قالت إن هذا قرارك، لكنني...‬ 61 00:02:55,466 --> 00:02:58,796 ‫أود حقًا أن نبدأ بقضاء الوقت معًا مجددًا.‬ 62 00:02:59,220 --> 00:03:00,350 ‫لن يغيّر هذا شيئًا.‬ 63 00:03:00,430 --> 00:03:02,430 ‫أبي، تغيّر كل شيء.‬ 64 00:03:02,515 --> 00:03:04,345 ‫أجل، لكن لا داعي لذلك. أعني...‬ 65 00:03:04,434 --> 00:03:08,734 ‫لا يزال بإمكاننا أن نكون كما كنا سابقًا،‬ ‫الفائزان بمسابقة الرقص.‬ 66 00:03:08,813 --> 00:03:10,323 ‫المشاركان.‬ 67 00:03:10,690 --> 00:03:12,280 ‫أبذل قصارى جهدي يا عزيزتي.‬ 68 00:03:12,942 --> 00:03:14,782 ‫اعرف أنك غاضبة مني. ‬ 69 00:03:16,154 --> 00:03:18,204 ‫لقد أوضحت ذلك جيدًا‬ 70 00:03:18,281 --> 00:03:21,081 ‫من خلال الأموال الباهظة‬ ‫التي أنفقتها ببطاقة الائتمان.‬ 71 00:03:23,036 --> 00:03:27,786 ‫ربما أنفقت أكثر مما أنفقه في العادة،‬ ‫لكن لم يكن الأمر بهذا السوء.‬ 72 00:03:27,874 --> 00:03:28,714 ‫كان كثيرًا.‬ 73 00:03:30,126 --> 00:03:32,746 ‫اسمعي، لم أرد أن أذكر الموضوع اليوم.‬ 74 00:03:32,837 --> 00:03:35,047 ‫أجل، لكنك ذكرته، لذا...‬ 75 00:03:37,967 --> 00:03:40,047 ‫سهّلت عليّ القرار، على ما أظن.‬ 76 00:03:40,637 --> 00:03:41,597 ‫أختار أمي.‬ 77 00:03:41,930 --> 00:03:43,850 ‫يمكنك الاحتفاظ بناديك الريفي و...‬ 78 00:03:44,265 --> 00:03:45,515 ‫وبطاقة ائتمانك.‬ 79 00:03:57,737 --> 00:03:59,027 ‫"بن" اللعين.‬ 80 00:03:59,530 --> 00:04:00,450 ‫هل ناديت؟‬ 81 00:04:00,949 --> 00:04:01,949 ‫نعم.‬ 82 00:04:02,033 --> 00:04:03,453 ‫لقد أكلت كل الديك الرومي.‬ 83 00:04:04,160 --> 00:04:05,750 ‫- أجل.‬ ‫- أجل، عظيم! هذا رائع،‬ 84 00:04:05,828 --> 00:04:08,828 ‫كل ما تريده متى شئت ولا بأس إذا جعت أنا.‬ 85 00:04:08,915 --> 00:04:10,995 ‫من أعدّ الديك الرومي لحفل عشائك الصغير؟‬ 86 00:04:12,335 --> 00:04:14,745 ‫لا يتعلق الأمر بالديك الرومي يا "بن"!‬ 87 00:04:14,837 --> 00:04:17,757 ‫أرأيت، لهذا السبب لم نرد أنا و"تابيثا"‬ ‫أن نخبرك بعلاقتنا.‬ 88 00:04:17,840 --> 00:04:19,090 ‫قالت إنك ستفقدين صوابك.‬ 89 00:04:19,175 --> 00:04:21,675 ‫هل تحدثتما عني إذن؟‬ 90 00:04:21,761 --> 00:04:24,601 ‫كانت علاقتكما بمثابة سر سخيف كتمتماه، قلت،‬ 91 00:04:24,681 --> 00:04:26,811 ‫"أجل، لا تخبري (مو) يا (تابيثا)."‬ 92 00:04:27,392 --> 00:04:29,562 ‫"أجل يا (بن)، (مو) مجنونة جدًا."‬ 93 00:04:29,644 --> 00:04:30,694 ‫رباه يا "مو"!‬ 94 00:04:31,354 --> 00:04:33,064 ‫ربما لا يتعلق الأمر بك لمرة واحدة.‬ 95 00:04:33,147 --> 00:04:33,977 ‫لمرة واحدة؟‬ 96 00:04:34,065 --> 00:04:36,645 ‫لا يتعلق الأمر بي أبدًا عندما تكون موجودًا.‬ 97 00:04:36,734 --> 00:04:38,114 ‫ماذا يجري هنا؟‬ 98 00:04:38,194 --> 00:04:39,824 ‫أكل ابنك كل الديك الرومي.‬ 99 00:04:39,904 --> 00:04:43,124 ‫إنه يلتهم كل شيء أمامه ببساطة‬ ‫من دون وضع أي اعتبار لأحد،‬ 100 00:04:43,199 --> 00:04:45,579 ‫كأناني بوشم...‬ 101 00:04:46,744 --> 00:04:47,584 ‫"تي ريكس".‬ 102 00:04:49,956 --> 00:04:50,786 ‫"بن".‬ 103 00:04:51,249 --> 00:04:52,249 ‫أتعرفين؟‬ 104 00:04:53,418 --> 00:04:54,918 ‫استمتعي ببقية بقايا طعامك.‬ 105 00:05:03,469 --> 00:05:05,309 ‫"الجمعة السوداء"‬ 106 00:05:07,849 --> 00:05:08,679 ‫مرحبًا.‬ 107 00:05:08,933 --> 00:05:10,393 ‫شكرًا لمجيئك. كيف حالك؟‬ 108 00:05:10,476 --> 00:05:11,726 ‫سُررت باتصالك.‬ 109 00:05:13,229 --> 00:05:14,439 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 110 00:05:16,107 --> 00:05:18,737 ‫هذا ليس مجرد قضاء بعض الوقت‬ ‫في قاعة الطعام.‬ 111 00:05:19,444 --> 00:05:20,454 ‫هل هذا كمين؟‬ 112 00:05:20,528 --> 00:05:22,778 ‫مفاجأة، أحاول مصالحتكما‬ ‫على غرار "بيرنت تاب".‬ 113 00:05:23,197 --> 00:05:25,657 ‫أتعلمين أن هذا لن يفلح‬ ‫إن أخبرتنا أن هذا ما يحدث؟‬ 114 00:05:25,742 --> 00:05:26,872 ‫سأرحل فحسب.‬ 115 00:05:27,201 --> 00:05:28,041 ‫لا، مهلًا.‬ 116 00:05:29,329 --> 00:05:31,909 ‫لا يمكنكما أن تغضبا من بعضكما بسبب هذا.‬ 117 00:05:32,749 --> 00:05:35,629 ‫أعني، بينكما تاريخ صداقة طويل.‬ 118 00:05:35,710 --> 00:05:37,840 ‫حسنًا، إنها ليست عاطفية تمامًا، لذا...‬ 119 00:05:38,504 --> 00:05:41,094 ‫أجل، وهي لا تعرفني جيدًا كما تدّعي.‬ 120 00:05:41,632 --> 00:05:45,222 ‫حسنًا، ماذا لو استفدنا‬ ‫بتخفيضات "الجمعة السوداء"؟‬ 121 00:05:45,845 --> 00:05:48,135 ‫هلا نتحدى معًا رأسمالية هذا العصر؟‬ 122 00:05:48,222 --> 00:05:49,392 ‫فلتفز السارقة الأفضل!‬ 123 00:05:50,058 --> 00:05:51,598 ‫تفوز "تابيثا" دائمًا.‬ 124 00:05:52,018 --> 00:05:55,558 ‫تأخذ ما تريده لأنها تظن أنه حقها،‬ ‫ويسمح لها الجميع بذلك.‬ 125 00:05:55,646 --> 00:05:58,356 ‫اسمعيني، لم أرد حدوث ذلك. كنا سنخبرك.‬ 126 00:05:58,441 --> 00:06:01,441 ‫حقًا؟ لأن "بن"‬ ‫قال إنك كنت لا تريدين قول شيء‬ 127 00:06:01,527 --> 00:06:03,357 ‫لأنك تظنين أنني مجنونة تمامًا.‬ 128 00:06:03,446 --> 00:06:04,276 ‫ماذا؟‬ 129 00:06:04,364 --> 00:06:06,324 ‫- أخبرتك أنه كان عليك قول شيء.‬ ‫- مهلًا.‬ 130 00:06:07,533 --> 00:06:08,493 ‫هل كنت تعرفين أيضًا؟‬ 131 00:06:09,452 --> 00:06:10,292 ‫أعني، أنا...‬ 132 00:06:10,995 --> 00:06:12,405 ‫من الجيد معرفة موقفنا جميعًا.‬ 133 00:06:14,248 --> 00:06:15,918 ‫- "مو"، أنا آسفة.‬ ‫- لا.‬ 134 00:06:16,000 --> 00:06:17,500 ‫لا تعتذري.‬ 135 00:06:18,920 --> 00:06:21,880 ‫في الحقيقة كانت غلطتي‬ ‫لأنني ظننت أن بإمكاني الوثوق بك مجددًا.‬ 136 00:06:26,052 --> 00:06:26,932 ‫هل أنت سعيدة؟‬ 137 00:06:27,095 --> 00:06:28,755 ‫الآن هي غاضبة من كلينا.‬ 138 00:06:29,639 --> 00:06:31,059 ‫أراك في المدرسة يوم الاثنين.‬ 139 00:06:33,768 --> 00:06:35,308 ‫3 شطائر تاكو نباتية!‬ 140 00:06:40,900 --> 00:06:42,280 ‫- شكرًا.‬ ‫- على الرحب.‬ 141 00:06:49,534 --> 00:06:51,204 ‫أجل يا أبي. أنا قادمة.‬ 142 00:06:52,829 --> 00:06:53,659 ‫إلى اللقاء.‬ 143 00:07:00,711 --> 00:07:02,261 ‫- أجل...‬ ‫- هل ذهبنا إلى هذا؟‬ 144 00:07:02,338 --> 00:07:04,088 ‫أجل، الأشياء الصغيرة.‬ 145 00:07:04,966 --> 00:07:06,966 ‫بدا "بابا نويل" أنحف هذا العام.‬ 146 00:07:07,051 --> 00:07:09,101 ‫- أجل.‬ ‫- أتظنان أنه مصاب بدودة شريطية؟‬ 147 00:07:10,054 --> 00:07:12,354 ‫لا أظن أنه توجد ديدان شريطية‬ ‫في القطب الشمالي.‬ 148 00:08:11,824 --> 00:08:13,454 ‫ظننت أن لديك نوبة ليلية.‬ 149 00:08:14,076 --> 00:08:15,366 ‫لم أخلد للنوم قط.‬ 150 00:08:16,787 --> 00:08:18,077 ‫لم يعد "بن" إلى المنزل.‬ 151 00:08:18,164 --> 00:08:19,174 ‫أين هو؟‬ 152 00:08:19,248 --> 00:08:21,498 ‫كنت سأطرح عليك السؤال نفسه. ألم يتصل بك؟‬ 153 00:08:23,169 --> 00:08:24,549 ‫كل هذا الشجار.‬ 154 00:08:25,087 --> 00:08:27,337 ‫لا أريد أن تكون الأمور بيننا هكذا.‬ 155 00:08:28,341 --> 00:08:32,091 ‫ولا أنا. إنه حقًا...‬ 156 00:08:32,178 --> 00:08:33,008 ‫عنيد؟‬ 157 00:08:33,095 --> 00:08:33,965 ‫أعرف.‬ 158 00:08:35,723 --> 00:08:38,643 ‫أحب كون ولديّ مستقلين.‬ ‫كان لا بد أن تكونا كذلك.‬ 159 00:08:39,852 --> 00:08:42,102 ‫لكنه لم يردّ على المكالمات‬ ‫أو الرسائل النصية.‬ 160 00:08:42,188 --> 00:08:44,108 ‫حتى إنني اتصلت ببعض أصدقائه.‬ 161 00:08:45,608 --> 00:08:47,108 ‫ما خطب الفتى "دايف"؟‬ 162 00:08:47,193 --> 00:08:49,533 ‫لقد تجشّأ في سماعة الهاتف.‬ 163 00:08:50,279 --> 00:08:51,409 ‫سأجد "بن".‬ 164 00:08:52,406 --> 00:08:54,326 ‫خذي قسطًا من الراحة فقط، اتفقنا؟‬ 165 00:08:55,493 --> 00:08:56,333 ‫حسنًا.‬ 166 00:08:57,036 --> 00:08:58,656 ‫لكنني سأترك هاتفي يرنّ،‬ 167 00:08:59,121 --> 00:09:00,831 ‫واتصلي بي إن عرفت شيئًا، اتفقنا؟‬ 168 00:09:00,915 --> 00:09:01,865 ‫بالتأكيد.‬ 169 00:09:09,131 --> 00:09:11,011 ‫"إلى (تابيثا): هل رأيت (بن)؟"‬ 170 00:09:11,092 --> 00:09:13,722 ‫"لم أره منذ (عيد الشكر)."‬ 171 00:09:14,220 --> 00:09:16,810 ‫"هل عدنا نتحدث؟"‬ 172 00:09:18,891 --> 00:09:21,141 ‫"لا."‬ 173 00:09:26,023 --> 00:09:28,073 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 174 00:09:28,526 --> 00:09:29,646 ‫إذن كيف كان المنتجع؟‬ 175 00:09:29,735 --> 00:09:32,025 ‫هل أحضرت أي بلورات؟‬ 176 00:09:32,113 --> 00:09:34,163 ‫كان مذهلًا في الواقع.‬ 177 00:09:36,534 --> 00:09:39,374 ‫الكثير من الصدق.‬ 178 00:09:40,162 --> 00:09:43,002 ‫لكنني لم أكن متأكدة لم كان عليّ‬ ‫الترتيل إلى رحمي.‬ 179 00:09:43,082 --> 00:09:45,712 ‫- أعني، إنه بخير كما هو.‬ ‫- يا للهول يا أمي.‬ 180 00:09:47,503 --> 00:09:50,633 ‫إذن، ماذا يجري بينك وبين أبيك؟‬ 181 00:09:51,132 --> 00:09:52,552 ‫اتصل بي ليقول‬ 182 00:09:52,633 --> 00:09:55,513 ‫إنك لم تلتق به في "عيد الشكر"،‬ ‫وإنه قلق بشأن بطاقتك الائتمانية.‬ 183 00:09:55,595 --> 00:09:59,095 ‫أبي ليس قلقًا سوى بشأن بطاقته الائتمانية.‬ ‫إنه ليس قلقًا بشأني.‬ 184 00:09:59,599 --> 00:10:01,309 ‫عزيزتي، هذا ليس صحيحًا.‬ 185 00:10:01,726 --> 00:10:03,306 ‫إنه يحبك أكثر من أي شيء.‬ 186 00:10:03,394 --> 00:10:06,154 ‫لقد ارتكب بعض الأخطاء فحسب.‬ 187 00:10:07,315 --> 00:10:08,475 ‫ظننت أننا نكرهه.‬ 188 00:10:08,566 --> 00:10:09,936 ‫ربما فعلنا ذلك لفترة،‬ 189 00:10:10,026 --> 00:10:13,106 ‫لكن الشيء الوحيد الذي ستفعله الكراهية‬ ‫هو التهامك.‬ 190 00:10:14,030 --> 00:10:17,660 ‫لذا... ربما حان الوقت لمنحه فرصة أخرى.‬ 191 00:10:18,534 --> 00:10:19,914 ‫كما قالوا في المنتجع.‬ 192 00:10:19,994 --> 00:10:22,964 ‫عندما نتواصل من موضع الحقيقة،‬ 193 00:10:23,247 --> 00:10:24,867 ‫فإننا نفتح آفاق مستقبلنا.‬ 194 00:10:26,459 --> 00:10:28,919 ‫إذن، هل هذا حديث رحمك، أم...‬ 195 00:10:31,881 --> 00:10:36,261 ‫"عرض مؤلّفي أغاني الإندي،‬ ‫السبت في الـ7 مساءً"‬ 196 00:10:40,306 --> 00:10:41,926 ‫اختبار.‬ 197 00:10:42,850 --> 00:10:43,930 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 198 00:10:44,018 --> 00:10:45,058 ‫ما شعورك؟‬ 199 00:10:46,854 --> 00:10:47,774 ‫أشعر بالغثيان.‬ 200 00:10:48,648 --> 00:10:50,358 ‫لهذا أحضرت إليك...‬ 201 00:10:51,442 --> 00:10:52,322 ‫هذه.‬ 202 00:10:52,401 --> 00:10:54,031 ‫هدية من خطوط "ألاسكا" الجوية.‬ 203 00:10:55,071 --> 00:10:56,201 ‫كيس قيء؟‬ 204 00:10:56,739 --> 00:10:57,909 ‫هذا لطيف جدًا.‬ 205 00:10:58,699 --> 00:11:00,699 ‫هل ستأتي "تابيثا" و"مو"؟‬ 206 00:11:01,744 --> 00:11:02,914 ‫نصبت فخًا،‬ 207 00:11:02,995 --> 00:11:04,575 ‫لكنني وقعت في مركزه،‬ 208 00:11:05,122 --> 00:11:07,792 ‫وهذا مضحك حقًا، لأنه كان في مركز تجاري.‬ 209 00:11:08,876 --> 00:11:09,916 ‫أنا آسفة.‬ 210 00:11:11,754 --> 00:11:14,594 ‫أجل، أحضرت لك شيئًا أيضًا في الواقع.‬ 211 00:11:15,549 --> 00:11:19,389 ‫كتعبير عن شكري لكونك رائعة جدًا.‬ 212 00:11:20,638 --> 00:11:21,508 ‫رائع، أنا...‬ 213 00:11:22,098 --> 00:11:23,268 ‫إنه ليس كيس قيء!‬ 214 00:11:23,891 --> 00:11:25,771 ‫- ماذا؟‬ ‫ - لا، أنا فقط...‬ 215 00:11:26,227 --> 00:11:27,977 ‫لم أتلقّ قط هدية من...‬ 216 00:11:28,521 --> 00:11:30,651 ‫كما تعلمين، وهي فاخرة جدًا.‬ 217 00:11:32,316 --> 00:11:33,276 ‫كان عليها تخفيض.‬ 218 00:11:34,110 --> 00:11:35,150 ‫"الجمعة السوداء".‬ 219 00:11:35,861 --> 00:11:39,571 ‫حسنًا أيها المؤدون، إلى الكواليس.‬ ‫ليذهب المؤدون إلى الكواليس.‬ 220 00:11:40,282 --> 00:11:42,372 ‫أشعر بأنني نسيت كيف أتنفس.‬ 221 00:11:42,910 --> 00:11:43,950 ‫ركزي على الموسيقى.‬ 222 00:11:44,912 --> 00:11:46,042 ‫ستكونين رائعة.‬ 223 00:11:46,664 --> 00:11:47,874 ‫مهلًا، أيمكنني تصويرك؟‬ 224 00:11:51,127 --> 00:11:52,127 ‫رائع.‬ 225 00:11:52,795 --> 00:11:53,625 ‫حسنًا.‬ 226 00:11:54,422 --> 00:11:55,262 ‫إلى اللقاء.‬ 227 00:12:03,848 --> 00:12:05,638 ‫أيها الوغد!‬ 228 00:12:06,726 --> 00:12:08,476 ‫أمك قلقة عليك.‬ 229 00:12:08,561 --> 00:12:10,151 ‫- أمهلني دقيقة.‬ ‫- حسنًا.‬ 230 00:12:12,523 --> 00:12:14,283 ‫لا يمكنك أن ترحل فجأةً.‬ 231 00:12:14,817 --> 00:12:17,397 ‫نعود إلى المنزل دائمًا.‬ ‫هذا هو الاتفاق، صحيح؟‬ 232 00:12:17,862 --> 00:12:19,572 ‫أنا لست أبي، حسنًا؟‬ 233 00:12:19,655 --> 00:12:23,695 ‫أجل، لكنك تشاركه استعداده الجيني للرحيل،‬ 234 00:12:23,951 --> 00:12:26,501 ‫لذا افترضت أنك رحلت عن المدينة.‬ 235 00:12:26,579 --> 00:12:27,409 ‫اسمعي.‬ 236 00:12:28,539 --> 00:12:30,619 ‫أنا آسف لأننا كنا نخرج من دون علمك.‬ 237 00:12:31,959 --> 00:12:32,789 ‫أنا فقط...‬ 238 00:12:33,502 --> 00:12:35,212 ‫لم أكن أرغب في زيادة إثارة غضبك.‬ 239 00:12:36,005 --> 00:12:37,755 ‫أعلم أنك ما زلت غاضبة بشأن الأمر الآخر.‬ 240 00:12:38,924 --> 00:12:41,304 ‫لأنك تحملت العواقب من أجلي عندما سرقت.‬ 241 00:12:41,635 --> 00:12:43,045 ‫كنت قد ارتكبت جنحتين بالفعل.‬ 242 00:12:43,137 --> 00:12:44,677 ‫ماذا كان عليّ أن أفعل؟‬ 243 00:12:47,391 --> 00:12:49,601 ‫- أدعك تذهب إلى السجن؟‬ ‫- نعم، حسنًا.‬ 244 00:12:50,936 --> 00:12:52,226 ‫أرسلتني أمي بعيدًا،‬ 245 00:12:52,855 --> 00:12:54,145 ‫وأنت حضرت كل...‬ 246 00:12:54,815 --> 00:12:56,185 ‫اجتماعات السارقين السخيفة.‬ 247 00:12:57,943 --> 00:12:59,493 ‫لم يكن ذلك الجزء سيئًا.‬ 248 00:13:01,155 --> 00:13:02,025 ‫أنا آسف.‬ 249 00:13:03,324 --> 00:13:04,204 ‫اتفقنا؟‬ 250 00:13:04,742 --> 00:13:07,082 ‫لا أريدك أن تظني أنك بمفردك.‬ 251 00:13:08,120 --> 00:13:09,660 ‫وأنه لا يمكنك الوثوق بأي أحد.‬ 252 00:13:10,414 --> 00:13:11,504 ‫أثق بالناس.‬ 253 00:13:13,501 --> 00:13:14,381 ‫بعض الأشخاص.‬ 254 00:13:15,127 --> 00:13:16,797 ‫حسنًا، القليل من الأشخاص.‬ 255 00:13:18,839 --> 00:13:19,719 ‫مثل…‬ 256 00:13:21,175 --> 00:13:23,885 ‫شخص أو 2 على الأقل.‬ 257 00:13:26,472 --> 00:13:28,102 ‫هذا ما يميّز "تابيثا".‬ 258 00:13:28,182 --> 00:13:29,352 ‫يا إلهي!‬ 259 00:13:29,767 --> 00:13:30,637 ‫حقًا؟‬ 260 00:13:30,726 --> 00:13:34,516 ‫إنها لا تعاملني كأنني على حافة الفشل.‬ 261 00:13:36,273 --> 00:13:37,533 ‫وحين تنظر إليّ،‬ 262 00:13:38,359 --> 00:13:40,189 ‫لا ترى...‬ 263 00:13:41,654 --> 00:13:42,664 ‫ماذا كان؟‬ 264 00:13:43,489 --> 00:13:44,779 ‫"تي ريكس" بأوشام؟‬ 265 00:13:45,699 --> 00:13:46,529 ‫أجل.‬ 266 00:13:46,617 --> 00:13:47,657 ‫أنا آسفة.‬ 267 00:13:51,205 --> 00:13:55,035 ‫أظن أنه من اللطيف أنك و"تابيثا"‬ ‫وجدتما بعضكما.‬ 268 00:13:55,125 --> 00:13:56,535 ‫هذا مقرف...‬ 269 00:13:57,503 --> 00:13:58,343 ‫لكن لطيف.‬ 270 00:14:00,256 --> 00:14:01,086 ‫وأنا...‬ 271 00:14:02,341 --> 00:14:03,261 ‫أعتقد أنني...‬ 272 00:14:04,552 --> 00:14:06,682 ‫لديّ شخص كهذا أيضًا...‬ 273 00:14:07,972 --> 00:14:13,232 ‫أرى أفضل نسخة من نفسي في عينيه، و...‬ 274 00:14:15,729 --> 00:14:18,439 ‫هذا يجعلني أريد أن أكون أفضل.‬ 275 00:14:18,524 --> 00:14:19,534 ‫أرأيت؟‬ 276 00:14:20,651 --> 00:14:21,611 ‫هذا جميل.‬ 277 00:14:23,404 --> 00:14:24,664 ‫يا إلهي، انظري إلى حالنا.‬ 278 00:14:25,531 --> 00:14:26,621 ‫أصبحنا نتحدث كناضجين.‬ 279 00:14:32,246 --> 00:14:34,076 ‫"رسالة جديدة من (جيليان)"‬ 280 00:14:34,164 --> 00:14:36,674 ‫"استغاثة. هذه الفتاة الرائعة‬ ‫تحتاج إلى دعمك. (بايبر تايغر)، الآن"‬ 281 00:14:37,585 --> 00:14:39,245 ‫- يجب أن أذهب.‬ ‫- حسنًا.‬ 282 00:14:39,920 --> 00:14:41,130 ‫اتصل بأمي.‬ 283 00:14:42,840 --> 00:14:44,430 ‫سأراك في المنزل.‬ 284 00:14:45,384 --> 00:14:46,224 ‫أحبك.‬ 285 00:14:50,639 --> 00:14:54,599 ‫حسنًا يا رفاق، متسابقتنا التالية‬ ‫على المسرح، "إيلودي دايفس".‬ 286 00:15:12,244 --> 00:15:16,004 ‫"إن يبس القيظ‬ 287 00:15:16,957 --> 00:15:19,377 ‫يكتنفني‬ 288 00:15:21,670 --> 00:15:24,760 ‫قمم الرمال البيضاء‬ 289 00:15:25,883 --> 00:15:28,593 ‫لا أريد الرحيل"‬ 290 00:15:32,306 --> 00:15:33,346 ‫آسفة بشأن هذا.‬ 291 00:15:33,432 --> 00:15:34,482 ‫حسنًا، أنت سيئة.‬ 292 00:15:34,808 --> 00:15:39,858 ‫"أنت النور الوحيد الذي أراه"‬ 293 00:15:43,275 --> 00:15:44,355 ‫هذا محرج.‬ 294 00:15:45,945 --> 00:15:50,025 ‫"أنت النور الوحيد الذي أراه"‬ 295 00:15:55,454 --> 00:15:56,664 ‫مهلًا، إنها "سابين"!‬ 296 00:15:56,747 --> 00:15:58,207 ‫كيف الحال يا سكان "بورتلاند"؟‬ 297 00:16:06,715 --> 00:16:07,875 ‫يمكنك فعلها.‬ 298 00:16:17,601 --> 00:16:22,481 ‫"أنت النور الوحيد الذي أراه‬ 299 00:16:22,564 --> 00:16:26,194 ‫كأنني كنت أقود في الظلام‬ 300 00:16:26,276 --> 00:16:31,236 ‫أنت المرشد الوحيد الذي أحتاج إليه‬ 301 00:16:35,327 --> 00:16:40,207 ‫أنت تجعلني أريد أن أكون شخصًا‬ 302 00:16:44,211 --> 00:16:49,681 ‫لم أعرف قط ما أفضل منه‬ 303 00:16:53,387 --> 00:16:56,847 ‫يمر اليوم ببطء‬ 304 00:16:57,599 --> 00:17:00,599 ‫كأنه خُلق لأجلي‬ 305 00:17:01,937 --> 00:17:06,817 ‫أنت تجعلني أريد أن أكون شخصًا‬ 306 00:17:10,904 --> 00:17:15,624 ‫أنت النور الوحيد الذي أراه‬ 307 00:17:15,701 --> 00:17:19,751 ‫كأنني كنت أقود في الظلام‬ 308 00:17:19,830 --> 00:17:24,420 ‫وأنت المرشد الوحيد الذي أحتاج إليه‬ 309 00:17:27,629 --> 00:17:29,089 ‫في مقعد الراكب..."‬ 310 00:17:29,173 --> 00:17:31,723 ‫- هذا جنوني.‬ ‫- أعرف.‬ 311 00:17:31,800 --> 00:17:37,510 ‫"الآن كأنني لا أريد النوم‬ 312 00:17:37,598 --> 00:17:42,348 ‫أنت النور الوحيد الذي أحتاج إليه‬ 313 00:17:46,523 --> 00:17:51,533 ‫لا أريد النوم‬ 314 00:17:55,407 --> 00:18:01,497 ‫لا أريد النوم‬ 315 00:18:02,456 --> 00:18:04,786 ‫أنت‬ 316 00:18:04,875 --> 00:18:07,035 ‫الوحيد‬ 317 00:18:07,127 --> 00:18:11,047 ‫لا أريد النوم‬ 318 00:18:11,507 --> 00:18:13,467 ‫أرجوك لا ترحل‬ 319 00:18:13,550 --> 00:18:15,970 ‫أرجوك لا ترحل‬ 320 00:18:16,053 --> 00:18:21,483 ‫لا أريد النوم"‬ 321 00:18:35,656 --> 00:18:38,196 ‫يا إلهي، كان ذلك مذهلًا.‬ 322 00:18:38,700 --> 00:18:40,160 ‫لقد أحبوك! لقد أحبونا!‬ 323 00:18:40,661 --> 00:18:41,501 ‫أجل.‬ 324 00:18:41,578 --> 00:18:43,328 ‫بالمناسبة، أكلال جميلة.‬ 325 00:18:44,289 --> 00:18:46,629 ‫- أجل.‬ ‫- كنت أتساءل أين كانت.‬ 326 00:18:49,545 --> 00:18:50,545 ‫مهلًا، لم أنت...‬ 327 00:18:51,255 --> 00:18:54,375 ‫- هل انتهت جولتك الغنائية؟‬ ‫- عدت من أجل "عيد الشكر".‬ 328 00:18:54,466 --> 00:18:57,046 ‫أخبرني صديقي أنك ضمن قائمة المؤدّين.‬ ‫لم أكن لأفوته.‬ 329 00:18:57,553 --> 00:18:59,013 ‫كنت بارعة جدًا.‬ 330 00:19:00,848 --> 00:19:02,178 ‫شكرًا على المساعدة.‬ 331 00:19:03,433 --> 00:19:06,353 ‫هل تريدين الذهاب إلى "روشي"‬ ‫لاحتساء مشروب والاحتفال؟‬ 332 00:19:06,436 --> 00:19:07,396 ‫سيكون الأمر ممتعًا.‬ 333 00:19:08,355 --> 00:19:10,225 ‫لا، يجب أن أبحث عن صديقتي.‬ 334 00:19:16,572 --> 00:19:17,412 ‫إلى اللقاء.‬ 335 00:19:17,906 --> 00:19:18,866 ‫إلى اللقاء.‬ 336 00:19:25,414 --> 00:19:27,504 ‫- كنت مذهلة.‬ ‫- أجل!‬ 337 00:19:28,250 --> 00:19:30,630 ‫لماذا لم تخبرينا أنك ستقدمين عرضك المدهش‬ 338 00:19:30,711 --> 00:19:31,881 ‫- الموسيقي الأول؟‬ ‫- أجل.‬ 339 00:19:32,880 --> 00:19:34,420 ‫أردت إخباركما في مركز التسوق.‬ 340 00:19:34,506 --> 00:19:35,876 ‫لكن كيف عرفتما؟‬ 341 00:19:35,966 --> 00:19:37,506 ‫- "جيليان".‬ ‫- حقًا؟‬ 342 00:19:37,593 --> 00:19:38,683 ‫أين هي؟‬ 343 00:19:39,052 --> 00:19:42,892 ‫أظن أنها رحلت‬ ‫عندما بدأتما عرض "ستار إز بورن".‬ 344 00:19:42,973 --> 00:19:45,183 ‫أجل، أعني يا "إل"، التواصل البصري؟‬ 345 00:19:45,475 --> 00:19:46,475 ‫كان مليئًا بالعواطف.‬ 346 00:19:47,144 --> 00:19:49,904 ‫سأذهب للبحث عنها.‬ ‫لكنني سعيدة جدًا لقدومكما.‬ 347 00:19:50,272 --> 00:19:51,322 ‫- وداعًا!‬ ‫- وداعًا!‬ 348 00:19:51,398 --> 00:19:53,398 ‫- أحسنت يا فتاة.‬ ‫- شكرًا.‬ 349 00:19:54,318 --> 00:19:56,068 ‫- اسمعي، أنا...‬ ‫- أنا فقط...‬ 350 00:19:56,153 --> 00:19:57,533 ‫- حسنًا، ابدئي.‬ ‫- حسنًا.‬ 351 00:19:57,613 --> 00:20:02,333 ‫أردت فقط أن أقول إنني آسفة حقًا‬ ‫لأنني غضبت بشأنك أنت و"بن".‬ 352 00:20:02,409 --> 00:20:04,749 ‫وأنا آسفة لأننا فعلنا ذلك من دون علمك.‬ 353 00:20:05,120 --> 00:20:09,500 ‫أردت أن أخبرك، لكنني لم أردك أن تظني‬ ‫أنني متقلبة في علاقاتي أو أيًا كان.‬ 354 00:20:09,583 --> 00:20:11,753 ‫ربما قليلًا.‬ 355 00:20:12,753 --> 00:20:15,173 ‫لكنك تؤثرين فيه على نحو إيجابيّ.‬ 356 00:20:16,173 --> 00:20:17,343 ‫لذا،‬ 357 00:20:17,424 --> 00:20:20,144 ‫إن كنتما تريدان أن تكونا معًا...‬ 358 00:20:20,219 --> 00:20:21,049 ‫حقًا؟‬ 359 00:20:21,637 --> 00:20:23,847 ‫نعم، بشرط واحد.‬ 360 00:20:24,848 --> 00:20:27,478 ‫ألّا تفسد علاقتكما أي شيء بيني وبينك مجددًا.‬ 361 00:20:29,102 --> 00:20:30,192 ‫فهمت.‬ 362 00:20:30,270 --> 00:20:32,270 ‫كما أنني أدخر هذا من أجل العلاج النفسي،‬ 363 00:20:32,356 --> 00:20:35,356 ‫لكن لا أظن أنه يمكنني تحمّل تخيل أخي‬ ‫كشخص جنسي.‬ 364 00:20:35,442 --> 00:20:36,362 ‫- اتفقنا.‬ ‫- أجل.‬ 365 00:20:36,443 --> 00:20:39,663 ‫الصدق التام من الآن فصاعدًا،‬ ‫من دون تفاصيل محرجة.‬ 366 00:20:39,738 --> 00:20:43,738 ‫- أجل.‬ ‫- لأننا عندما نتواصل من موقع الحقيقة،‬ 367 00:20:43,825 --> 00:20:45,655 ‫فإننا نفتح آفاق مستقبلنا.‬ 368 00:20:45,744 --> 00:20:49,504 ‫- كرري ما قلته مجددًا يا "يودا"؟‬ ‫- إنها عبارة قالتها أمي.‬ 369 00:20:50,332 --> 00:20:51,212 ‫رائع.‬ 370 00:20:54,294 --> 00:20:57,384 ‫مرحبًا، أنا "جيليان".‬ ‫لا أستمع إلى البريد الصوتي. رائع، وداعًا.‬ 371 00:21:03,637 --> 00:21:06,847 ‫مرحبًا، أنا "جيليان".‬ ‫لا أستمع إلى البريد الصوتي. رائع، وداعًا.‬ 372 00:21:12,980 --> 00:21:13,810 ‫تبًا.‬ 373 00:21:15,399 --> 00:21:16,319 ‫هل حظرتني؟‬ 374 00:21:20,946 --> 00:21:21,776 ‫مرحبًا.‬ 375 00:21:26,827 --> 00:21:27,697 ‫لم أحضرت هذه؟‬ 376 00:21:28,453 --> 00:21:30,003 ‫في حال رحلت مرة أخرى،‬ 377 00:21:30,080 --> 00:21:31,710 ‫يمكنك أخذنا معك.‬ 378 00:21:32,791 --> 00:21:33,961 ‫"سبنس".‬ 379 00:21:35,377 --> 00:21:36,337 ‫من أين حصلت عليها؟‬ 380 00:21:36,712 --> 00:21:38,012 ‫سرقتها.‬ 381 00:21:42,342 --> 00:21:44,892 ‫لا يا "سبنسر". لا يُسمح لك بالسرقة.‬ 382 00:21:45,470 --> 00:21:47,060 ‫لم لا؟ أنت تسرقين.‬ 383 00:21:52,019 --> 00:21:53,309 ‫أتمنى لو كنت هناك.‬ 384 00:21:53,812 --> 00:21:56,482 ‫- لقد منحتنا بركتها.‬ ‫- بركة؟‬ 385 00:21:56,565 --> 00:21:59,275 ‫- يبدو هذا جديًا.‬ ‫- أجل، لا تتحمس.‬ 386 00:21:59,943 --> 00:22:02,033 ‫"تابيثا"، أيمكنك النزول من فضلك؟‬ 387 00:22:04,865 --> 00:22:06,115 ‫أيمكنني الاتصال بك لاحقًا؟‬ 388 00:22:06,742 --> 00:22:07,702 ‫- أجل.‬ ‫- رائع.‬ 389 00:22:18,253 --> 00:22:19,673 ‫أمي، ماذا يفعل هنا؟‬ 390 00:22:19,755 --> 00:22:23,585 ‫- الأمر يتعلق بالبطاقة الائتمانية.‬ ‫- أجل، أعدتها، هذه ليست مشكلة.‬ 391 00:22:23,675 --> 00:22:25,295 ‫إلا أنها مشكلة.‬ 392 00:22:25,385 --> 00:22:27,845 ‫اتصل مدير أعمالي للتو. هناك نفقات جديدة.‬ 393 00:22:27,929 --> 00:22:30,889 ‫عشرات الآلاف من الدولارات‬ ‫من النفقات الجديدة.‬ 394 00:22:30,974 --> 00:22:31,854 ‫مهلًا، ماذا؟‬ 395 00:22:31,933 --> 00:22:34,313 ‫حاسوب من "آبل" وملابس من متجر "ماريوز"‬ 396 00:22:34,394 --> 00:22:36,484 ‫وساعة ثمنها 1500 دولار؟‬ 397 00:22:37,064 --> 00:22:38,274 ‫مهلًا، أنا...‬ 398 00:22:38,357 --> 00:22:40,527 ‫كنت أعلم‬ ‫أنك غاضبة من والدك لأنني غاضبة منه،‬ 399 00:22:40,609 --> 00:22:43,779 ‫لكنني لم أدرك أنني شحنتك بالكراهية هكذا.‬ ‫هذا جادّ يا "تابيثا".‬ 400 00:22:43,862 --> 00:22:45,362 ‫اسمعا، لم أفعل هذا.‬ 401 00:22:45,447 --> 00:22:46,867 ‫من فعل هذا إذن؟‬ 402 00:22:46,948 --> 00:22:49,408 ‫ماذا؟ أتعطين رقم بطاقتك الائتمانية‬ ‫لأي من أصدقائك؟‬ 403 00:22:49,493 --> 00:22:50,913 ‫لا، لماذا قد أفعل ذلك؟‬ 404 00:22:50,994 --> 00:22:53,084 ‫لا أعرف لماذا.‬ ‫من يدري لماذا تفعلين أي شيء‬ 405 00:22:53,163 --> 00:22:55,003 ‫- في هذه الأيام؟‬ ‫- حسنًا، هذا يكفي.‬ 406 00:22:55,540 --> 00:22:59,290 ‫نعلم جميعًا أن هناك ثقة يجب إعادة بنائها‬ ‫بيننا جميعًا في هذه العائلة.‬ 407 00:23:01,088 --> 00:23:02,008 ‫لكنني أصدّق ابنتنا.‬ 408 00:23:02,881 --> 00:23:04,171 ‫جعلناها تكابد الكثير،‬ 409 00:23:04,257 --> 00:23:05,677 ‫وهي تحتاج إلينا الآن.‬ 410 00:23:11,098 --> 00:23:11,968 ‫أنت محقة.‬ 411 00:23:13,683 --> 00:23:15,233 ‫سأتصل بشركة بطاقة الائتمان.‬ 412 00:23:16,103 --> 00:23:17,103 ‫إلى اللقاء.‬ 413 00:23:20,107 --> 00:23:21,777 ‫أبي، انتظر.‬ 414 00:23:23,235 --> 00:23:24,275 ‫ربما يمكننا...‬ 415 00:23:25,278 --> 00:23:27,528 ‫تناول العشاء في عطلة نهاية الأسبوع‬ ‫أو ما شابه.‬ 416 00:23:28,448 --> 00:23:31,408 ‫ربما يمكننا الذهاب‬ ‫إلى ذلك المطعم الآسيوي العالمي الذي تحبه.‬ 417 00:23:32,327 --> 00:23:34,407 ‫المطعم الذي يقدّم الـ"شابو شابو"؟‬ 418 00:23:35,539 --> 00:23:36,369 ‫نعم.‬ 419 00:23:38,834 --> 00:23:42,094 ‫"مدرسة (لايك شور) الثانوية"‬ 420 00:23:43,213 --> 00:23:45,223 ‫أنت. هل صححت لك "شو" اختبارك؟‬ 421 00:23:45,841 --> 00:23:47,301 ‫98 بالمئة يا صديقي!‬ 422 00:23:47,384 --> 00:23:48,594 ‫هذا رائع!‬ 423 00:23:48,677 --> 00:23:50,677 ‫يكون أسهل عندما تعرف الإجابات مسبقًا.‬ 424 00:23:50,762 --> 00:23:52,222 ‫اصمت يا صاح، اتفقنا؟‬ 425 00:23:52,305 --> 00:23:55,475 ‫أعلمني إن كان مصدرك‬ ‫يمكنه إخباري بامتحان التاريخ.‬ 426 00:23:55,559 --> 00:23:56,389 ‫مصدري؟‬ 427 00:23:58,937 --> 00:24:00,057 ‫مهلًا.‬ 428 00:24:01,523 --> 00:24:02,733 ‫هذا هو المصدر، حسنًا؟‬ 429 00:24:03,525 --> 00:24:04,565 ‫صحيح؟ هل أنا محق؟‬ 430 00:24:04,651 --> 00:24:06,031 ‫تبًا يا "برادي".‬ 431 00:24:06,111 --> 00:24:06,951 ‫أراك لاحقًا.‬ 432 00:24:08,613 --> 00:24:09,953 ‫مرحبًا يا نجمة الروك.‬ 433 00:24:10,365 --> 00:24:11,445 ‫مرحبًا يا نسيبة المستقبل.‬ 434 00:24:11,533 --> 00:24:12,493 ‫أنت سعيدة.‬ 435 00:24:12,576 --> 00:24:15,116 ‫أجل، أنا مرتاحة جدًا،‬ 436 00:24:15,203 --> 00:24:17,663 ‫لأنني تصالحت مع أخي،‬ 437 00:24:17,747 --> 00:24:18,827 ‫ومعك.‬ 438 00:24:19,249 --> 00:24:21,999 ‫عجبًا. هل هذا ما يشعر به الأصحّاء؟‬ 439 00:24:22,586 --> 00:24:23,586 ‫لا أعرف.‬ 440 00:24:23,670 --> 00:24:25,260 ‫وكنت أفكر كثيرًا‬ 441 00:24:25,338 --> 00:24:28,548 ‫بشأن فكرتك عن الصدق التام، و...‬ 442 00:24:29,342 --> 00:24:31,602 ‫قررت أن أعترف لـ"نواه"،‬ 443 00:24:32,095 --> 00:24:32,965 ‫بعد ظهر اليوم.‬ 444 00:24:34,222 --> 00:24:35,432 ‫- مهلًا، حقًا؟‬ ‫- نعم.‬ 445 00:24:35,849 --> 00:24:37,429 ‫"تشايس" والقبلة...‬ 446 00:24:38,727 --> 00:24:39,847 ‫والابتزاز.‬ 447 00:24:40,270 --> 00:24:43,940 ‫أجل، إن كان "نواه" حبيبي حقًا،‬ ‫فإنه يستحق أن يعرف الحقيقة.‬ 448 00:24:44,441 --> 00:24:46,321 ‫إنها الطريقة الوحيدة للمضي قدمًا.‬ 449 00:24:46,902 --> 00:24:48,072 ‫من الآن فصاعدًا،‬ 450 00:24:48,153 --> 00:24:50,203 ‫ستنظران إلى النسخة الجديدة والمحسّنة منّي.‬ 451 00:24:51,656 --> 00:24:52,776 ‫الإصدار الثاني لـ"مو"!‬ 452 00:25:02,626 --> 00:25:03,456 ‫مرحبًا.‬ 453 00:25:07,214 --> 00:25:12,554 ‫أتساءل فقط عن عدد الرسائل التي عليّ إرسالها‬ ‫قبل أن أتأهل لأصبح مريضة نفسيًا.‬ 454 00:25:15,847 --> 00:25:17,057 ‫أعلم أن ذلك اليوم كان...‬ 455 00:25:17,974 --> 00:25:19,314 ‫محرجًا، لكنني...‬ 456 00:25:19,643 --> 00:25:21,603 ‫أقسم إنني لم أكن أعلم أن "سابين" ستأتي.‬ 457 00:25:21,686 --> 00:25:22,556 ‫محرج؟‬ 458 00:25:23,230 --> 00:25:26,780 ‫المحرج هو مشاهدة "هايدي هوبارت"‬ ‫تفرغ البصاق من بوقها.‬ 459 00:25:27,609 --> 00:25:28,739 ‫جرّبي قول...‬ 460 00:25:29,611 --> 00:25:30,741 ‫مذلّ.‬ 461 00:25:32,155 --> 00:25:32,985 ‫أنا آسفة.‬ 462 00:25:34,908 --> 00:25:36,078 ‫حسنًا، أنا لست آسفة.‬ 463 00:25:36,952 --> 00:25:39,292 ‫حظيت برؤيتكما معًا، و...‬ 464 00:25:40,622 --> 00:25:42,502 ‫وكنتما مدهشتين جدًا معًا.‬ 465 00:25:43,333 --> 00:25:46,383 ‫لا، كنت فقط... كنت متوترة جدًا،‬ 466 00:25:46,461 --> 00:25:49,591 ‫وكنت مشغولة بالأغنية،‬ 467 00:25:50,298 --> 00:25:53,178 ‫لكننا منفصلتان بالتأكيد.‬ 468 00:25:53,260 --> 00:25:54,680 ‫لا توجد أيّ مشاعر بيننا.‬ 469 00:25:55,512 --> 00:25:56,932 ‫لم أشعر وكأنه لا تُوجد مشاعر.‬ 470 00:26:00,183 --> 00:26:01,023 ‫لذا...‬ 471 00:26:01,977 --> 00:26:03,097 ‫حظًا موفقًا.‬ 472 00:26:08,733 --> 00:26:10,903 ‫سيد "فينش"، هل لي بلحظة؟‬ 473 00:26:12,320 --> 00:26:13,700 ‫مرحبًا، ما السبب؟‬ 474 00:26:13,905 --> 00:26:15,445 ‫تعال معي. الآن.‬ 475 00:26:36,094 --> 00:26:38,054 ‫- مرحبًا.‬ ‫ - مرحبًا، ماذا يجري...‬ 476 00:26:40,974 --> 00:26:42,484 ‫ماذا يجري؟‬ 477 00:26:42,851 --> 00:26:46,191 ‫ماذا؟ ألا يمكنني أن أتحمّس‬ ‫لرؤية حبيبي الجذاب؟‬ 478 00:26:46,271 --> 00:26:47,611 ‫أتنعتينني بالحبيب؟‬ 479 00:26:48,023 --> 00:26:48,983 ‫أشعر بالقلق الآن.‬ 480 00:26:49,065 --> 00:26:50,605 ‫ماذا؟ هذا صحيح.‬ 481 00:26:50,692 --> 00:26:54,492 ‫"نواه سيموس" هو حبيبي!‬ 482 00:26:54,571 --> 00:26:56,201 ‫لا أحد يكترث!‬ 483 00:26:57,073 --> 00:27:00,203 ‫جميل. حسنًا، لديّ خبر سيجعل اليوم أفضل.‬ 484 00:27:00,285 --> 00:27:02,325 ‫حسنًا، لديّ الكثير لأخبرك به.‬ 485 00:27:02,412 --> 00:27:04,752 ‫علمت أن "برادي" غش في اختبار الرياضيات،‬ 486 00:27:04,831 --> 00:27:05,961 ‫ووشيت به.‬ 487 00:27:06,458 --> 00:27:07,748 ‫- مهلًا، أنت...‬ ‫- أجل.‬ 488 00:27:07,834 --> 00:27:09,424 ‫والآنسة "شو" غاضبة أيضًا.‬ 489 00:27:09,669 --> 00:27:12,209 ‫لكنه سيدفع ثمن ما فعله أخيرًا، أتعلمين؟‬ 490 00:27:13,381 --> 00:27:14,261 ‫ما الخطب؟‬ 491 00:27:15,216 --> 00:27:17,086 ‫ظننت أنك ستفرحين، أتعلمين؟‬ 492 00:27:17,761 --> 00:27:18,601 ‫سيُعاقب.‬ 493 00:27:19,095 --> 00:27:20,425 ‫أجل، لا، هذا...‬ 494 00:27:21,014 --> 00:27:21,854 ‫مهلًا.‬ 495 00:27:21,931 --> 00:27:23,601 ‫...جزء مما أردت التحدث معك بشأنه.‬ 496 00:27:23,683 --> 00:27:25,643 ‫مهلًا! "برادي" يراسلني الآن.‬ 497 00:27:25,727 --> 00:27:27,267 ‫لا بد أنه متفاجئ تمامًا.‬ 498 00:27:27,354 --> 00:27:28,194 ‫دعيني أرى.‬ 499 00:27:29,939 --> 00:27:30,979 ‫يا إلهي!‬ 500 00:27:34,736 --> 00:27:35,566 ‫ما هذا؟‬ 501 00:27:35,654 --> 00:27:37,954 ‫- الأمر ليس كما يبدو...‬ ‫- أتقبّلين "تشايس راو"؟‬ 502 00:27:38,031 --> 00:27:40,201 ‫- أعرف أن الناس يقولون دائمًا...‬ ‫- أتعلمين؟ لا داعي.‬ 503 00:27:40,283 --> 00:27:42,373 ‫تحمّلت هذا الهراء،‬ 504 00:27:43,078 --> 00:27:43,998 ‫وهذه الأكاذيب...‬ 505 00:27:45,455 --> 00:27:48,325 ‫عدم الولاء لما يكفي من الوقت.‬ 506 00:27:49,542 --> 00:27:50,922 ‫"مو"، اسمعيني.‬ 507 00:27:51,961 --> 00:27:52,801 ‫انتهت علاقتنا.‬ 508 00:27:54,464 --> 00:27:55,884 ‫انتهت علاقتنا.‬ 509 00:29:41,863 --> 00:29:43,873 ‫ترجمة "ساندي حليم"‬