1 00:00:06,006 --> 00:00:08,336 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:08,425 --> 00:00:10,835 ‫מיס שו, אני נשבע שלא רימיתי במבחן.‬ 3 00:00:10,927 --> 00:00:13,807 ‫כתלמיד מצטיין וקפטן קבוצה,‬ ‫לא הייתי עושה דבר כזה.‬ 4 00:00:13,888 --> 00:00:15,808 ‫אז למה תלמיד אחר מאשים אותך בזה?‬ 5 00:00:15,890 --> 00:00:19,020 ‫לא יודע.‬ ‫אולי הוא פירש לא נכון את מה שאמרתי?‬ 6 00:00:19,102 --> 00:00:20,562 ‫ומה אמרת?‬ 7 00:00:21,896 --> 00:00:22,766 ‫טוב…‬ 8 00:00:23,732 --> 00:00:25,482 ‫אני בדרך כלל לא טיפוס כזה‬ 9 00:00:25,567 --> 00:00:27,107 ‫שמפיץ שמועות, או…‬ 10 00:00:27,193 --> 00:00:28,493 ‫מרכל על אחרים,‬ 11 00:00:28,945 --> 00:00:32,485 ‫אבל שמעתי שהרבה ילדים‬ ‫השיגו את המבחן של מיס שו.‬ 12 00:00:32,574 --> 00:00:34,244 ‫מה? זה לא יכול להיות.‬ 13 00:00:34,701 --> 00:00:37,331 ‫יש שמועה שמישהו גנב אותו‬ ‫ופרסם אותו באינטרנט.‬ 14 00:00:38,246 --> 00:00:40,576 ‫יש איזה קישור שאנשים מעבירים.‬ 15 00:00:40,665 --> 00:00:42,375 ‫אתה יכול להראות לנו אותו?‬ 16 00:00:42,459 --> 00:00:44,709 ‫כמו שאמרתי, אין לי שום קשר לזה.‬ 17 00:00:44,794 --> 00:00:46,884 ‫אני רק מספר לכם מה שמעתי.‬ 18 00:00:47,380 --> 00:00:48,880 ‫אם אתם חושבים שרימיתי,‬ 19 00:00:49,466 --> 00:00:50,926 ‫אני שמח לגשת למבחן מחדש.‬ 20 00:00:58,266 --> 00:01:02,806 ‫- המכון הקולינרי של פורטלנד.‬ ‫התקבלתי! נצא לחגוג במרקדו? -‬ 21 00:01:03,104 --> 00:01:06,154 ‫- לא מאמינה! -‬ 22 00:01:07,192 --> 00:01:11,862 ‫- יש לי מפגש אחר כך… -‬ 23 00:01:11,946 --> 00:01:14,736 ‫- אבל בסדר. -‬ 24 00:01:15,241 --> 00:01:16,661 ‫בוקר טוב, תלמידים.‬ 25 00:01:16,743 --> 00:01:20,043 ‫נודע לנו על הפרת נהלים אקדמיים‬ 26 00:01:20,121 --> 00:01:22,461 ‫סביב מבחן האמצע במתמטיקה.‬ 27 00:01:22,540 --> 00:01:26,250 ‫כל מי שיש לו מידע בנושא‬ ‫מתבקש לפנות אלינו מיד.‬ 28 00:01:26,336 --> 00:01:28,246 ‫גבר! מה זה היה?‬ 29 00:01:29,756 --> 00:01:31,466 ‫נשמע שמישהו הסתבך בצרות.‬ 30 00:01:31,883 --> 00:01:34,183 ‫אז שלחת לנואה את התמונה, ועכשיו מה?‬ 31 00:01:34,260 --> 00:01:37,470 ‫אתה רוצה שיעיפו אותי בגלל המבחן?‬ ‫-היי, עמדתי במילה שלי.‬ 32 00:01:37,555 --> 00:01:40,055 ‫את הלשנת עליי לשו.‬ ‫-לא הלשנתי עליך.‬ 33 00:01:40,517 --> 00:01:43,727 ‫השווצת לחברים שלך‬ ‫שהשגת את המבחן לפני הזמן, כמו אידיוט.‬ 34 00:01:44,771 --> 00:01:46,061 ‫אז נואה גילה לה?‬ 35 00:01:47,774 --> 00:01:50,244 ‫בכל זאת, הצדק נעשה.‬ 36 00:01:50,777 --> 00:01:53,447 ‫אתה קולט שאם אפול, אתה תיפול יחד איתי?‬ 37 00:01:53,530 --> 00:01:54,450 ‫לא בטוח.‬ 38 00:01:54,823 --> 00:01:55,783 ‫האמנם?‬ 39 00:01:56,199 --> 00:01:58,739 ‫הרי באמת גנבת את המבחן.‬ 40 00:01:59,369 --> 00:02:03,289 ‫כן, את יכולה לנסות לספר שהכרחתי אותך,‬ ‫אבל זו מילה שלך נגד מילה שלי.‬ 41 00:02:04,457 --> 00:02:05,997 ‫ובחייך… למי יאמינו?‬ 42 00:02:06,417 --> 00:02:08,037 ‫נראה אותך מתקבל לסטנפורד‬ 43 00:02:08,128 --> 00:02:10,708 ‫אחרי שמיס שו תכריח את כולם‬ ‫לגשת מחדש למבחן.‬ 44 00:02:13,716 --> 00:02:15,046 ‫זה החלק הכי טוב.‬ 45 00:02:15,760 --> 00:02:17,720 ‫קיבלתי את מכתב הקבלה שלי שלשום.‬ 46 00:02:18,847 --> 00:02:19,677 ‫אז…‬ 47 00:02:21,641 --> 00:02:22,731 ‫בהצלחה בכל זה.‬ 48 00:02:27,939 --> 00:02:28,769 ‫מה קורה?‬ 49 00:02:29,190 --> 00:02:30,820 ‫בריידי, כרגיל.‬ 50 00:02:31,025 --> 00:02:32,565 ‫הוא חושב שהלשנתי עליו.‬ 51 00:02:33,194 --> 00:02:35,074 ‫כן, כולם מדברים על זה.‬ 52 00:02:35,321 --> 00:02:36,451 ‫שערורייה שלמה.‬ 53 00:02:36,531 --> 00:02:38,661 ‫טוב, אז… מה? אנחנו גמורות?‬ 54 00:02:38,741 --> 00:02:41,241 ‫זה נשמע לי כמו סתם שמועות בינתיים.‬ 55 00:02:41,327 --> 00:02:44,287 ‫אז פשוט נכחיש. אין עדים, אין…‬ 56 00:02:45,081 --> 00:02:46,041 ‫אין ראיות, נכון?‬ 57 00:02:47,667 --> 00:02:48,537 ‫נכון?‬ 58 00:02:48,626 --> 00:02:51,206 ‫כן… בתחרות הרובוטיקה,‬ 59 00:02:51,963 --> 00:02:52,883 ‫צ׳ייס…‬ 60 00:02:53,381 --> 00:02:54,421 ‫אולי תפס אותי,‬ 61 00:02:54,507 --> 00:02:56,797 ‫ואולי ראה אותי משתמשת במחשב של מיס שו.‬ 62 00:02:56,885 --> 00:02:58,675 ‫מו, מה זה ״אולי״?‬ 63 00:02:58,761 --> 00:02:59,971 ‫זה בהחלט קרה.‬ 64 00:03:00,054 --> 00:03:03,354 ‫אבל לא נראה לי שזה נקלט אצלו,‬ 65 00:03:03,558 --> 00:03:05,728 ‫או שהוא זוכר את זה בכלל.‬ 66 00:03:05,810 --> 00:03:06,690 ‫דיברת איתו?‬ 67 00:03:06,769 --> 00:03:10,519 ‫לא. די התחמקתי ממנו.‬ 68 00:03:12,483 --> 00:03:14,533 ‫תנמיכו פרופיל, ואני אדבר איתו.‬ 69 00:03:14,611 --> 00:03:17,361 ‫אוודא שהכול סבבה. אני בטוחה שזה בסדר.‬ 70 00:03:17,780 --> 00:03:19,620 ‫ניפגש בקבוצת התמיכה?‬ 71 00:03:19,699 --> 00:03:22,989 ‫הבטחתי לבן להיפגש איתו‬ ‫לארוחת ערב במרקדו.‬ 72 00:03:24,245 --> 00:03:26,155 ‫כן… סבבה.‬ 73 00:03:26,748 --> 00:03:28,828 ‫אם יעיפו אותנו מבית הספר, פשוט…‬ 74 00:03:29,167 --> 00:03:30,787 ‫נסמס לך, או משהו.‬ 75 00:03:30,877 --> 00:03:33,587 ‫אני יכולה לבטל, אם זה חשוב.‬ ‫-אני עובדת עלייך.‬ 76 00:03:34,631 --> 00:03:35,801 ‫תעשי מה שאת צריכה.‬ 77 00:03:36,925 --> 00:03:37,755 ‫סבבה.‬ 78 00:03:51,022 --> 00:03:52,022 ‫מה קורה…‬ 79 00:03:52,440 --> 00:03:53,270 ‫פוואד?‬ 80 00:03:55,068 --> 00:03:58,738 ‫אני מנסה הצהרה מקדימה‬ ‫בשם חוג הרובוטיקה.‬ 81 00:03:59,322 --> 00:04:02,622 ‫בינתיים מדובר רק בשמועות,‬ ‫אבל שמועות יכולות לחסל מוניטין.‬ 82 00:04:02,700 --> 00:04:06,160 ‫ואם שמי ייקשר אפילו ברמיזה‬ ‫לאי־סדרים אקדמיים,‬ 83 00:04:06,246 --> 00:04:07,576 ‫הוריי ירצחו אותי.‬ 84 00:04:07,664 --> 00:04:09,964 ‫באמת ירצחו אותי, ויסתירו את הגופה.‬ 85 00:04:10,166 --> 00:04:11,246 ‫בטח לא יתפסו אותם.‬ 86 00:04:11,334 --> 00:04:12,214 ‫טוב, חבוב…‬ 87 00:04:12,919 --> 00:04:17,799 ‫נראה לי שאתה צריך להרגיע בכמה דרגות.‬ ‫-למה אף אחד אחר לא לוקח את זה ברצינות?‬ 88 00:04:17,882 --> 00:04:22,352 ‫אם מישהו בחוג הרובוטיקה יואשם בזה,‬ ‫עלולים לשלול את המימון לצוות כולו.‬ 89 00:04:22,428 --> 00:04:26,598 ‫אנחנו עלולים לאבד את תואר האליפות,‬ ‫ואוכל לשכוח מההתמחות שלי ב־SpaceX.‬ 90 00:04:28,518 --> 00:04:29,388 ‫אז…‬ 91 00:04:30,144 --> 00:04:31,274 ‫מי לדעתך עשה את זה?‬ 92 00:04:32,689 --> 00:04:35,019 ‫בית הספר הזה מלא בדגנרטים.‬ 93 00:04:35,108 --> 00:04:36,028 ‫אין לדעת מי זה.‬ 94 00:04:37,110 --> 00:04:40,030 ‫אנחנו השניים היחידים‬ ‫שבוודאות לא עשו את זה.‬ 95 00:04:40,780 --> 00:04:41,610 ‫כן.‬ 96 00:04:43,241 --> 00:04:44,081 ‫לגמרי.‬ 97 00:04:46,536 --> 00:04:48,076 ‫אני מציע שנפנה למיס שו.‬ 98 00:04:48,162 --> 00:04:49,752 ‫האמת בצד שלנו.‬ 99 00:04:51,165 --> 00:04:51,995 ‫נכון.‬ 100 00:04:56,004 --> 00:04:56,844 ‫היי.‬ 101 00:04:58,256 --> 00:04:59,466 ‫מה את עושה פה?‬ 102 00:05:00,717 --> 00:05:01,837 ‫מתייאשת.‬ 103 00:05:02,593 --> 00:05:05,103 ‫לפעמים ג׳יליאן עושה קיצור דרך מכאן.‬ 104 00:05:06,597 --> 00:05:07,637 ‫אז…‬ 105 00:05:08,099 --> 00:05:09,269 ‫את אורבת.‬ 106 00:05:11,644 --> 00:05:13,904 ‫כן.‬ ‫-אתן עדיין ברוגז?‬ 107 00:05:16,649 --> 00:05:19,319 ‫אני לא יודעת איך לשכנע אותה‬ ‫שהתגברתי על סאבין.‬ 108 00:05:23,323 --> 00:05:24,823 ‫אני לא רוצה להעליב, אבל…‬ 109 00:05:26,576 --> 00:05:28,366 ‫באמת התגברת עליה?‬ ‫-נראה לי שכן.‬ 110 00:05:32,290 --> 00:05:33,420 ‫לפחות קודם.‬ 111 00:05:35,877 --> 00:05:39,417 ‫זה פשוט מסריח שבדיוק‬ ‫כשהתחיל להיות לי טוב עם ג׳יליאן,‬ 112 00:05:39,505 --> 00:05:43,175 ‫סאבין צצה משומקום וסיבכה הכול.‬ 113 00:05:43,593 --> 00:05:45,183 ‫סאבין זאת סאבין.‬ 114 00:05:47,138 --> 00:05:49,218 ‫אבל נשמע לי שזה תלוי בך.‬ 115 00:05:50,099 --> 00:05:52,809 ‫היא הזמינה אותי להיפגש‬ ‫באולפן ההקלטות שלה היום.‬ 116 00:05:56,773 --> 00:05:57,733 ‫אני יודעת.‬ 117 00:05:59,025 --> 00:05:59,895 ‫מה לעשות?‬ 118 00:06:01,402 --> 00:06:02,362 ‫קחי אותי איתך.‬ 119 00:06:03,321 --> 00:06:04,571 ‫אין לך שיעור?‬ 120 00:06:05,823 --> 00:06:07,623 ‫נראה שזה יום טוב להבריז.‬ 121 00:06:08,451 --> 00:06:09,371 ‫ו…‬ 122 00:06:10,078 --> 00:06:12,578 ‫אני צריכה לוודא‬ ‫שלא תישאבי לעוד סיבוב הופעות.‬ 123 00:06:17,043 --> 00:06:20,423 ‫חברת התקליטים אומרת‬ ‫שאם אחד השירים ב־EP יישמע כמו סינגל,‬ 124 00:06:20,505 --> 00:06:22,665 ‫אוכל לחזור ולהקליט את כל האלבום כאן.‬ 125 00:06:23,633 --> 00:06:26,263 ‫אבל לבינתיים, זה עדיין די מגניב.‬ 126 00:06:27,428 --> 00:06:28,718 ‫המקום הזה רציני.‬ 127 00:06:29,222 --> 00:06:31,222 ‫כן, והאקוסטיקה מדהימה.‬ 128 00:06:32,183 --> 00:06:33,023 ‫זה ג׳ב.‬ 129 00:06:33,101 --> 00:06:34,481 ‫הוא מנגן באיזה 12 להקות,‬ 130 00:06:34,560 --> 00:06:36,310 ‫ולמד בתיכון עם קתלין האנה.‬ 131 00:06:36,396 --> 00:06:38,146 ‫הוא אגדה. מה המצב, ג׳ב?‬ 132 00:06:38,815 --> 00:06:42,145 ‫אלוהים, אני חייבת להראות לך משהו.‬ ‫-הבאתי מספיק כריכים ל…‬ 133 00:06:44,237 --> 00:06:45,067 ‫לוקה?‬ 134 00:06:46,322 --> 00:06:47,452 ‫אני זז.‬ 135 00:06:53,329 --> 00:06:55,369 ‫לוקה! היי, לוקה!‬ 136 00:06:55,623 --> 00:06:58,963 ‫אני רק רוצה לדעת למה‬ ‫אמרת מה שאמרת ואז נעלמת.‬ 137 00:07:00,086 --> 00:07:02,086 ‫לא יודע. העניינים פשוט…‬ 138 00:07:02,547 --> 00:07:04,047 ‫פשוט השתנו, טבית׳ה.‬ 139 00:07:04,132 --> 00:07:05,342 ‫המספר שלי לא השתנה.‬ 140 00:07:05,883 --> 00:07:06,723 ‫הייתי עסוק.‬ 141 00:07:11,639 --> 00:07:12,519 ‫שעון יפה.‬ 142 00:07:13,641 --> 00:07:15,481 ‫הוא עלה 1,500 דולר?‬ 143 00:07:16,936 --> 00:07:18,646 ‫גנבת את פרטי האשראי שלי.‬ 144 00:07:20,398 --> 00:07:21,478 ‫לכן נעלמת לי.‬ 145 00:07:24,026 --> 00:07:25,646 ‫לוקה, אתה מתכוון לענות לי?‬ 146 00:07:25,736 --> 00:07:28,356 ‫נפגשנו בקבוצת תמיכה לקלפטומנים.‬ ‫מה יש להוסיף?‬ 147 00:07:29,031 --> 00:07:30,201 ‫ידעת את הסיכון.‬ 148 00:07:30,283 --> 00:07:32,793 ‫האמנתי שאתה מי שאמרת שאתה רוצה להיות.‬ 149 00:07:32,869 --> 00:07:33,699 ‫טבית׳ה…‬ 150 00:07:34,620 --> 00:07:36,370 ‫היינו יחד כמה שבועות.‬ 151 00:07:36,456 --> 00:07:38,036 ‫כן, אבל היה לי חיבור איתך.‬ 152 00:07:38,124 --> 00:07:39,334 ‫בקושי הכרנו.‬ 153 00:07:41,544 --> 00:07:43,094 ‫אולי לא רצית לראות את זה,‬ 154 00:07:44,172 --> 00:07:45,552 ‫אבל אני די דפוק.‬ 155 00:07:46,507 --> 00:07:47,377 ‫תמיד הייתי.‬ 156 00:07:48,593 --> 00:07:49,553 ‫כמה מקורי.‬ 157 00:07:50,636 --> 00:07:52,466 ‫״סליחה ששיקרתי לך.‬ 158 00:07:52,805 --> 00:07:54,175 ‫סליחה שגנבתי ממך.‬ 159 00:07:54,265 --> 00:07:56,265 ‫אני כזה דפוק, אז בעצם אני מסכן״?‬ 160 00:07:56,851 --> 00:08:00,481 ‫לא מספיק לדעת שאתה מקולקל.‬ ‫אתה צריך לעשות משהו כדי לתקן את זה.‬ 161 00:08:08,613 --> 00:08:09,993 ‫קחי. אני חייב לזוז.‬ 162 00:08:35,890 --> 00:08:38,810 ‫אני מרגיש כאילו כולם בוהים בי,‬ ‫כאילו אני כבר אשם.‬ 163 00:08:40,436 --> 00:08:41,686 ‫זכות להליך הוגן, אחי!‬ 164 00:08:41,771 --> 00:08:42,981 ‫טוב, אני מבינה אותך,‬ 165 00:08:43,064 --> 00:08:45,944 ‫אבל בוא לא נמשוך לעצמנו תשומת לב.‬ 166 00:08:46,025 --> 00:08:48,235 ‫סליחה, פשוט אף פעם לא הייתי במצב כזה.‬ 167 00:08:48,569 --> 00:08:50,449 ‫אני בעד שקיפות מלאה.‬ 168 00:08:50,530 --> 00:08:52,820 ‫אולי אפילו נציע לעזור?‬ 169 00:08:53,366 --> 00:08:55,236 ‫לא בטוח שצריך עד כדי כך.‬ 170 00:08:55,326 --> 00:08:57,746 ‫זה יגרום לנו להיראות נואשים, או גרוע מזה…‬ 171 00:09:00,164 --> 00:09:01,044 ‫אשמים.‬ 172 00:09:01,666 --> 00:09:04,246 ‫אני צריכה רגע. אולי ניפגש שם?‬ 173 00:09:06,003 --> 00:09:07,303 ‫כן, בטח.‬ 174 00:09:17,848 --> 00:09:19,348 ‫היי, אפשר לדבר?‬ 175 00:09:19,433 --> 00:09:20,813 ‫יש לי שיעור.‬ 176 00:09:20,893 --> 00:09:22,273 ‫זה לא מה שאתה חושב.‬ 177 00:09:23,062 --> 00:09:24,652 ‫כבר לא משנה מה אני חושב.‬ 178 00:09:25,565 --> 00:09:27,855 ‫נואה, אתה מוכן להקשיב שנייה?‬ 179 00:09:28,568 --> 00:09:29,398 ‫בבקשה?‬ 180 00:09:32,947 --> 00:09:36,157 ‫כל פרשת גניבת המבחן הזאת…‬ 181 00:09:37,159 --> 00:09:38,159 ‫זאת אני.‬ 182 00:09:39,328 --> 00:09:40,448 ‫מה?‬ ‫-כן.‬ 183 00:09:40,580 --> 00:09:43,960 ‫בריידי סחט אותי באמצעות התמונה‬ ‫כדי שאגנוב את המבחן בשבילו.‬ 184 00:09:44,041 --> 00:09:45,171 ‫למה שתעשי דבר זה?‬ 185 00:09:46,919 --> 00:09:48,049 ‫טעיתי.‬ 186 00:09:48,879 --> 00:09:49,919 ‫הייתי נסערת,‬ 187 00:09:50,548 --> 00:09:52,928 ‫כי חשבתי שנפרדת ממני, ו…‬ 188 00:09:54,135 --> 00:09:56,095 ‫זה פשוט משהו שקרה.‬ 189 00:09:56,178 --> 00:09:57,508 ‫לא הייתה לזה משמעות.‬ 190 00:09:57,888 --> 00:09:59,558 ‫פשוט לא רציתי שתגלה.‬ 191 00:10:00,057 --> 00:10:01,807 ‫יכולים להעיף אותך בכלל זה.‬ 192 00:10:02,268 --> 00:10:03,848 ‫כן. אני יודעת.‬ 193 00:10:07,523 --> 00:10:10,233 ‫מה אני יכול לעשות?‬ ‫אני יכול להגיד למיס שו ש…‬ 194 00:10:10,318 --> 00:10:12,568 ‫לא, אתה לא צריך להגיד כלום.‬ 195 00:10:13,404 --> 00:10:15,034 ‫נראה לי שאני שולטת במצב.‬ 196 00:10:15,656 --> 00:10:16,486 ‫טוב.‬ 197 00:10:21,621 --> 00:10:23,411 ‫אני רוצה שהכול יהיה בסדר איתך,‬ 198 00:10:23,998 --> 00:10:25,248 ‫אבל אני לא יכול ככה.‬ 199 00:10:33,799 --> 00:10:36,969 ‫ברצינות, ג׳ב. כדאי שתשמע את אלודי שרה.‬ ‫היא תהיה כוכבת.‬ 200 00:10:37,720 --> 00:10:38,800 ‫אני לא רואה את זה.‬ 201 00:10:39,930 --> 00:10:41,390 ‫גם אני לא.‬ ‫-שטויות.‬ 202 00:10:41,474 --> 00:10:42,774 ‫את רק צריכה שיר.‬ 203 00:10:43,351 --> 00:10:44,441 ‫רוצה להקליט משהו?‬ 204 00:10:45,519 --> 00:10:47,899 ‫שלפחות מישהו פה יעבוד.‬ 205 00:10:47,980 --> 00:10:50,520 ‫היי, אני בהפסקה! מעייף להופיע בדרכים.‬ 206 00:10:52,151 --> 00:10:53,281 ‫אני שמחה שחזרתי.‬ 207 00:10:55,696 --> 00:10:56,526 ‫היי.‬ 208 00:10:57,448 --> 00:10:58,818 ‫סליחה על ההפרעה.‬ 209 00:10:59,825 --> 00:11:00,905 ‫אני חושבת שאלך.‬ 210 00:11:02,161 --> 00:11:03,501 ‫נראה לי שנלך.‬ 211 00:11:03,579 --> 00:11:05,959 ‫לא, אל. אני צריכה להיות לבד קצת.‬ 212 00:11:07,708 --> 00:11:08,538 ‫את בטוחה?‬ 213 00:11:08,626 --> 00:11:09,626 ‫נדבר אחר כך.‬ 214 00:11:09,877 --> 00:11:12,047 ‫תאמיני לי, יותר טוב לך בלי לוקה.‬ 215 00:11:12,213 --> 00:11:13,843 ‫כן. זה גם מה שהוא אמר.‬ 216 00:11:15,299 --> 00:11:16,299 ‫להתראות.‬ 217 00:11:19,178 --> 00:11:21,758 ‫טוב, צריך לאפס פה את האווירה.‬ 218 00:11:22,932 --> 00:11:24,352 ‫זה הזמן להפתעה הגדולה.‬ 219 00:11:25,267 --> 00:11:26,267 ‫תשמיע לה את הדמו.‬ 220 00:11:28,521 --> 00:11:29,861 ‫את תמותי על זה.‬ 221 00:11:34,735 --> 00:11:37,945 ‫״זה חום יבש‬ 222 00:11:38,989 --> 00:11:41,489 ‫מפיל אותי מהרגליים‬ 223 00:11:43,369 --> 00:11:46,039 ‫פסגות חול לבנות‬ 224 00:11:47,665 --> 00:11:49,665 ‫אני לא רוצה לעזוב‬ 225 00:11:52,044 --> 00:11:54,764 ‫את האור היחיד שאני…״‬ 226 00:11:54,839 --> 00:11:55,759 ‫תכבה את זה.‬ 227 00:11:58,384 --> 00:11:59,644 ‫די, תכבה את זה.‬ 228 00:12:03,097 --> 00:12:05,807 ‫זה השיר שלי. גנבת לי אותו.‬ 229 00:12:05,891 --> 00:12:08,771 ‫חשבתי שתשמחי, וחוץ מזה, זה השיר שלנו.‬ 230 00:12:08,853 --> 00:12:10,103 ‫כתבת אותו עליי.‬ 231 00:12:10,730 --> 00:12:13,110 ‫הוא לא עלייך. כתבתי אותו על אימא שלי.‬ 232 00:12:13,190 --> 00:12:14,360 ‫רגע, מה?‬ 233 00:12:14,442 --> 00:12:16,492 ‫את בכלל לא יודעת כלום על זה.‬ 234 00:12:18,237 --> 00:12:19,067 ‫או עליי.‬ 235 00:12:20,656 --> 00:12:22,616 ‫בחייך, את מתנהגת כמו ילדה.‬ 236 00:12:22,700 --> 00:12:24,240 ‫חשבתי שרצית את זה.‬ 237 00:12:24,326 --> 00:12:25,366 ‫אז טעית.‬ 238 00:12:26,954 --> 00:12:28,544 ‫אני לא רוצה ממך שום דבר. ‬ 239 00:13:28,390 --> 00:13:29,890 ‫אתה לא מתכוון להגיד משהו?‬ 240 00:13:31,936 --> 00:13:32,766 ‫״תפסיקי״?‬ 241 00:13:54,750 --> 00:13:56,540 ‫אני לא מאמין שהלשנת עליי, גבר.‬ 242 00:13:56,627 --> 00:13:57,497 ‫מה אתה, בן 12?‬ 243 00:13:58,087 --> 00:14:00,547 ‫אולי נמאס לי שכולם נותנים לך להיות אתה.‬ 244 00:14:01,715 --> 00:14:02,835 ‫מה זה בדיוק?‬ 245 00:14:03,259 --> 00:14:04,089 ‫פחדן.‬ 246 00:14:04,760 --> 00:14:05,590 ‫ושקרן.‬ 247 00:14:06,220 --> 00:14:07,220 ‫הכול סבבה?‬ 248 00:14:09,765 --> 00:14:10,595 ‫כן.‬ 249 00:14:11,433 --> 00:14:12,483 ‫כן, הכול בסדר.‬ 250 00:14:12,977 --> 00:14:15,647 ‫אני ונואה מדברים קצת על הקוד של החבר׳ה.‬ 251 00:14:18,065 --> 00:14:21,855 ‫אני לא בחבר׳ה שלך.‬ ‫-בכל זאת, זה דפוק שרצת למורה להלשין עליי.‬ 252 00:14:21,944 --> 00:14:23,364 ‫כמעט העיפו אותי בגללו.‬ 253 00:14:23,445 --> 00:14:24,315 ‫נואה, באמת?‬ 254 00:14:28,409 --> 00:14:29,329 ‫אתה יודע מה?‬ 255 00:14:30,536 --> 00:14:31,946 ‫סיימתי עם החרא הזה.‬ 256 00:14:40,921 --> 00:14:41,761 ‫היי.‬ 257 00:14:42,423 --> 00:14:43,593 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 258 00:14:44,633 --> 00:14:48,013 ‫תודה שהסכמת להיפגש איתי.‬ ‫-אמרתי להוריי שאחזור תוך שעה.‬ 259 00:14:50,347 --> 00:14:51,717 ‫רק רציתי שתדעי ש…‬ 260 00:14:52,057 --> 00:14:54,307 ‫צדקת.‬ 261 00:14:54,935 --> 00:14:57,395 ‫לא התנהגתי כרגיל בגלל ש…‬ 262 00:14:58,606 --> 00:14:59,646 ‫משהו קרה איתי.‬ 263 00:14:59,732 --> 00:15:03,282 ‫תראי, אני מבינה.‬ ‫היא יפהפייה, ומוכשרת, ו…‬ 264 00:15:03,360 --> 00:15:04,650 ‫זה לא קשור לסאבין.‬ 265 00:15:05,112 --> 00:15:06,742 ‫יש משהו אחר שאני…‬ 266 00:15:07,781 --> 00:15:10,081 ‫לא סיפרתי לך עליו, ו…‬ 267 00:15:11,452 --> 00:15:12,872 ‫לא רציתי לספר,‬ 268 00:15:14,038 --> 00:15:16,118 ‫בגלל שזה מוזר,‬ 269 00:15:16,582 --> 00:15:17,422 ‫ו…‬ 270 00:15:18,334 --> 00:15:19,254 ‫אני…‬ 271 00:15:20,127 --> 00:15:21,087 ‫מתביישת.‬ 272 00:15:22,296 --> 00:15:23,126 ‫ו…‬ 273 00:15:23,839 --> 00:15:24,799 ‫אם אגיד את זה,‬ 274 00:15:25,799 --> 00:15:27,129 ‫לך, בקול רם,‬ 275 00:15:29,053 --> 00:15:29,933 ‫אז…‬ 276 00:15:32,640 --> 00:15:33,850 ‫זה בסדר.‬ 277 00:15:34,642 --> 00:15:35,732 ‫את יכולה לגלות לי.‬ 278 00:15:50,950 --> 00:15:52,410 ‫אני גונבת.‬ 279 00:15:54,411 --> 00:15:55,751 ‫זה התחיל כש…‬ 280 00:15:56,580 --> 00:15:57,870 ‫אימא שלי מתה, ו…‬ 281 00:15:59,750 --> 00:16:00,670 ‫עכשיו אני פשוט…‬ 282 00:16:01,627 --> 00:16:03,587 ‫עושה את זה, כשאני מרגישה…‬ 283 00:16:06,715 --> 00:16:08,005 ‫או כשאני לא…‬ 284 00:16:08,926 --> 00:16:09,756 ‫רוצה להרגיש.‬ 285 00:16:12,972 --> 00:16:13,932 ‫זאת…‬ 286 00:16:15,265 --> 00:16:16,555 ‫זאת התמכרות.‬ 287 00:16:22,648 --> 00:16:24,818 ‫אפילו הצמיד שנתתי לך… גנבתי אותו.‬ 288 00:16:28,988 --> 00:16:30,908 ‫רק רציתי להיות כנה איתך.‬ 289 00:16:33,701 --> 00:16:34,911 ‫אני באמת מחבבת אותך.‬ 290 00:16:36,078 --> 00:16:36,908 ‫אבל…?‬ 291 00:16:37,538 --> 00:16:39,368 ‫אחותי הגדולה, הת׳ר…‬ 292 00:16:41,125 --> 00:16:42,575 ‫משקרת המון,‬ 293 00:16:43,210 --> 00:16:45,250 ‫כדי להסתיר את ההתמכרות שלה, ו…‬ 294 00:16:47,047 --> 00:16:48,667 ‫ואני אף פעם לא יודעת‬ 295 00:16:49,717 --> 00:16:50,757 ‫מתי היא משקרת,‬ 296 00:16:51,885 --> 00:16:53,005 ‫ומתי היא…‬ 297 00:16:53,804 --> 00:16:55,224 ‫את יודעת, אומרת את האמת.‬ 298 00:16:56,974 --> 00:16:59,024 ‫אז אני לא יודעת מה אמיתי.‬ 299 00:17:02,062 --> 00:17:04,062 ‫מצטערת. אני לא יכולה.‬ 300 00:17:20,956 --> 00:17:22,876 ‫הנה. ״סימולסקרין״.‬ 301 00:17:24,084 --> 00:17:25,254 ‫זה וירוס?‬ 302 00:17:25,335 --> 00:17:27,665 ‫לא, זאת תוכנה לשיתוף מסכים.‬ 303 00:17:27,755 --> 00:17:30,165 ‫מישהו התקין אותה כדי לחדור לכונן שלך.‬ 304 00:17:31,675 --> 00:17:33,085 ‫פספסתי משהו?‬ 305 00:17:33,177 --> 00:17:36,387 ‫מיס שו ואני דיברנו על הדרכים‬ ‫האפשריות להגיע למבחן שלה,‬ 306 00:17:36,472 --> 00:17:37,852 ‫ואני חושב שפתרנו את זה.‬ 307 00:17:37,931 --> 00:17:39,771 ‫אז איך אדע מי העתיק את הקובץ?‬ 308 00:17:39,850 --> 00:17:43,730 ‫התוכנה פועלת רק בשיתוף‬ ‫עם תוכנת לקוח במחשב אחר, אז…‬ 309 00:17:44,354 --> 00:17:46,444 ‫רק צריך לבדוק אצל מי מותקנת התוכנה‬ 310 00:17:46,523 --> 00:17:47,943 ‫שקיבלה קבצים מהכונן שלך.‬ 311 00:17:48,317 --> 00:17:49,227 ‫כן,‬ 312 00:17:49,318 --> 00:17:52,648 ‫אבל הם בטח כבר מחקו את התוכנה.‬ 313 00:17:53,572 --> 00:17:54,992 ‫טוב. תודה לכם.‬ 314 00:17:55,282 --> 00:17:57,412 ‫נראה לי שאנשי התמיכה יטפלו בזה מכאן.‬ 315 00:18:01,121 --> 00:18:04,671 ‫יש לביה״ס הקולינרי תכנית עבודה שבה‬ ‫אני יכול לממן את שכר הלימוד שלי‬ 316 00:18:04,750 --> 00:18:06,590 ‫באמצעות עבודה במטבחים אמיתיים.‬ 317 00:18:07,294 --> 00:18:08,884 ‫מגניב.‬ ‫-כן.‬ 318 00:18:09,588 --> 00:18:10,418 ‫כאילו…‬ 319 00:18:11,131 --> 00:18:12,631 ‫שעות העבודה יהיו פסיכיות,‬ 320 00:18:13,092 --> 00:18:17,892 ‫אבל אולי תוכלי, אחרי הלימודים,‬ ‫לבוא למטבח ולטעום את הבישולים שלי.‬ 321 00:18:22,309 --> 00:18:23,139 ‫מה הולך?‬ 322 00:18:24,061 --> 00:18:24,941 ‫בעצם…‬ 323 00:18:25,562 --> 00:18:26,902 ‫אפשר לשבת רגע?‬ 324 00:18:27,815 --> 00:18:28,645 ‫בטח.‬ 325 00:18:29,525 --> 00:18:30,355 ‫רגע.‬ 326 00:18:37,825 --> 00:18:40,285 ‫בכל מצב, צ׳ורוס תמיד עוזרים.‬ 327 00:18:41,954 --> 00:18:44,584 ‫אז גיליתי מי התלבש על כרטיס האשראי שלי.‬ 328 00:18:47,209 --> 00:18:48,339 ‫לוקה.‬ 329 00:18:49,044 --> 00:18:50,004 ‫ההוא שנעלם?‬ 330 00:18:50,587 --> 00:18:52,917 ‫חשבתי שקודם התקשיתי לבטוח, אבל…‬ 331 00:18:53,549 --> 00:18:55,719 ‫לגלות שזה מישהו קרוב אליי כל כך…‬ 332 00:18:55,801 --> 00:18:56,931 ‫איזה חרא הוא.‬ 333 00:18:58,554 --> 00:19:01,564 ‫אני פשוט כל פעם נכנסת למצבים שבהם…‬ 334 00:19:02,057 --> 00:19:05,187 ‫אני צוללת פנימה ומאבדת את עצמי במישהו אחר.‬ 335 00:19:05,519 --> 00:19:06,689 ‫אני לא כזה.‬ 336 00:19:06,770 --> 00:19:09,150 ‫את מכירה אותי מגיל תשע. אני אמין.‬ 337 00:19:09,231 --> 00:19:10,271 ‫לא, אני יודעת.‬ 338 00:19:11,191 --> 00:19:12,031 ‫באמת.‬ 339 00:19:12,734 --> 00:19:13,574 ‫אבל…‬ 340 00:19:14,444 --> 00:19:15,654 ‫כשאני עם מישהו,‬ 341 00:19:16,155 --> 00:19:18,865 ‫אני נהיית מי שאני חושבת שהוא רוצה שאהיה.‬ 342 00:19:21,326 --> 00:19:22,696 ‫והבנתי ש…‬ 343 00:19:23,537 --> 00:19:25,827 ‫זה בגלל שאני לא באמת יודעת מי אני.‬ 344 00:19:26,248 --> 00:19:29,248 ‫ובן, אני חייבת להבין את זה‬ ‫לפני שאני עם מישהו בכלל.‬ 345 00:19:31,253 --> 00:19:32,133 ‫אפילו איתך.‬ 346 00:19:34,548 --> 00:19:35,378 ‫תראי,‬ 347 00:19:35,924 --> 00:19:37,094 ‫אם את צריכה זמן,‬ 348 00:19:38,135 --> 00:19:40,005 ‫אם את צריכה מרחב, סבבה.‬ 349 00:19:41,346 --> 00:19:43,216 ‫אבל אל תעשי את זה.‬ 350 00:19:43,307 --> 00:19:45,137 ‫בן, אתה מדהים.‬ 351 00:19:46,018 --> 00:19:47,438 ‫ומוכשר בטירוף.‬ 352 00:19:49,229 --> 00:19:50,189 ‫ו…‬ 353 00:19:50,272 --> 00:19:53,652 ‫היה נהדר לראות אותך‬ ‫מגלה מי אתה רוצה להיות‬ 354 00:19:53,734 --> 00:19:55,614 ‫ומתחיל לעשות את השינוי הזה.‬ 355 00:19:57,738 --> 00:19:58,778 ‫זה מה שאני רוצה.‬ 356 00:20:00,574 --> 00:20:01,874 ‫בשביל עצמי. אתה יודע?‬ 357 00:20:14,922 --> 00:20:17,632 ‫- סאבין: היי, כוכבת רוק! -‬ 358 00:20:18,342 --> 00:20:20,342 ‫- הנה השיר שלך. -‬ 359 00:20:20,844 --> 00:20:22,474 ‫- הוא כולו שלך. -‬ 360 00:20:22,554 --> 00:20:25,064 ‫- מקווה שתסיימי אותו!‬ ‫מעריצה שלך, סאבין ♥ -‬ 361 00:20:25,474 --> 00:20:26,604 ‫זה מבאס, אבל…‬ 362 00:20:27,226 --> 00:20:29,726 ‫נראה לי שזה היה הצעד הנכון בשביל שנינו.‬ 363 00:20:30,395 --> 00:20:33,225 ‫רגע, מה קרה?‬ ‫-טבית׳ה נפרדה מאחי.‬ 364 00:20:33,482 --> 00:20:34,782 ‫זה לא היה כזה דרמטי.‬ 365 00:20:35,400 --> 00:20:38,200 ‫ואני מעריכה את העובדה‬ ‫שהשלמת עם מה שזה היה.‬ 366 00:20:38,528 --> 00:20:41,738 ‫אבל לא הייתי מוכנה‬ ‫לסכן את הזוגיות שלי ככה‬ 367 00:20:41,823 --> 00:20:43,833 ‫בלי לדעת באמת מה אני עושה.‬ 368 00:20:44,243 --> 00:20:46,583 ‫מה עשית לקדחת המתוקה שהכרתי?‬ 369 00:20:51,875 --> 00:20:54,835 ‫אני מקווה שכולן צמאות,‬ ‫כי אני עומד לשפוך פה כוס תה.‬ 370 00:20:54,920 --> 00:20:57,840 ‫פיל מוריארטי עבד במשרד בשעה השנייה,‬ 371 00:20:57,923 --> 00:21:00,013 ‫ושמע שמיס שו יודעת מי גנב את המבחן.‬ 372 00:21:00,092 --> 00:21:01,052 ‫הולי שיט.‬ 373 00:21:02,803 --> 00:21:03,643 ‫מי?‬ 374 00:21:03,720 --> 00:21:05,760 ‫המקורות טרם אישרו.‬ 375 00:21:06,139 --> 00:21:08,139 ‫הייתה לה פגישה סוערת עם המנהל,‬ 376 00:21:08,642 --> 00:21:10,522 ‫ועם אחד המאבטחים בקמפוס.‬ 377 00:21:10,602 --> 00:21:13,482 ‫רוב הסיכויים שמדובר בבריידי פינץ׳.‬ 378 00:21:13,563 --> 00:21:15,693 ‫שמעתי שאולי זה תוכנן מבפנים,‬ 379 00:21:16,191 --> 00:21:19,241 ‫כמו מאמני כדורגל שעוזרים לשחקנים.‬ 380 00:21:19,319 --> 00:21:20,989 ‫אני מת על קונספירציות!‬ 381 00:21:41,091 --> 00:21:43,141 ‫צ׳ייס, אני מבקש שתבוא איתנו.‬ 382 00:21:43,218 --> 00:21:44,338 ‫לא עשיתי כלום.‬ 383 00:21:44,428 --> 00:21:46,138 ‫עכשיו.‬ ‫-קום. קח את החפצים שלך.‬ 384 00:22:09,578 --> 00:22:11,498 ‫תרגום כתוביות: יניב אידלשטיין ‬