1 00:00:06,006 --> 00:00:08,336 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:08,425 --> 00:00:10,835 Miss Shaw, esküszöm, nem csaltam. 3 00:00:10,927 --> 00:00:13,847 Eminens diákként és csapatkapitányként sose tennék ilyet. 4 00:00:13,930 --> 00:00:15,850 Miért állítja ezt az egyik diák? 5 00:00:15,932 --> 00:00:19,022 Nem tudom. Talán félreértette, amit mondtam? 6 00:00:19,102 --> 00:00:20,562 Mit mondtál? 7 00:00:21,896 --> 00:00:22,766 Oké, hát... 8 00:00:23,732 --> 00:00:28,492 Általában nem szoktam pletykákat és kétes dolgokat terjeszteni, 9 00:00:28,570 --> 00:00:32,490 de úgy tudom, sok diáknak megvoltak előre Miss Shaw vizsgakérdései. 10 00:00:32,574 --> 00:00:34,244 Tessék? Az lehetetlen. 11 00:00:34,701 --> 00:00:37,501 A pletyka szerint valaki ellopta, és közzétette. 12 00:00:38,246 --> 00:00:40,576 Egy linken keresztül fértek hozzá. 13 00:00:40,665 --> 00:00:42,375 Meg tudod mutatni? 14 00:00:42,459 --> 00:00:44,669 Ahogy mondtam, semmi közöm ehhez. 15 00:00:44,753 --> 00:00:46,883 Csak elmondom, amit hallottam. 16 00:00:47,297 --> 00:00:50,927 Ha azt hiszik, csaltam, szívesen újraírom a dolgozatot. 17 00:00:58,266 --> 00:01:00,346 PORTLAND KONYHAMŰVÉSZETI AKADÉMIA. 18 00:01:00,435 --> 00:01:02,805 BEJUTOTTAM! MEGÜNNEPELJÜK A MERCADÓBAN? 19 00:01:02,896 --> 00:01:07,436 BASSZUS, DE KIRÁLY! 20 00:01:07,525 --> 00:01:11,855 TALÁLKOZÓM VAN KÉSŐBB... 21 00:01:11,946 --> 00:01:14,736 DE OKÉ. 22 00:01:15,241 --> 00:01:16,661 Jó reggelt, diákok! 23 00:01:16,743 --> 00:01:20,253 Tudomásunkra jutott, hogy áthágták a tanulmányi szabályzatot 24 00:01:20,330 --> 00:01:22,540 a félévi matematika vizsgát érintően. 25 00:01:22,624 --> 00:01:26,254 Ha van bármilyen információjuk, azonnal jelezzék! 26 00:01:26,336 --> 00:01:28,336 Haver, ez meg mi volt? 27 00:01:29,714 --> 00:01:31,804 Úgy tűnik, valaki nagy szarban van. 28 00:01:31,883 --> 00:01:34,263 Elküldted Noah-nak a képet, és most? 29 00:01:34,344 --> 00:01:35,854 Kirúgatsz a vizsga miatt? 30 00:01:35,929 --> 00:01:38,809 Megtartottam a szavam, jó? Te köptél be Shaw-nak. 31 00:01:38,890 --> 00:01:40,350 Nem köptelek be. 32 00:01:40,433 --> 00:01:43,653 Hencegtél a barátaidnak, hogy megvolt előre a teszt, te gyökér! 33 00:01:44,771 --> 00:01:46,061 Noah mondta el neki? 34 00:01:47,732 --> 00:01:50,322 Oké, sebaj, elérte a büntetése. 35 00:01:50,777 --> 00:01:53,447 Felfogtad, hogy velem együtt te is megszívod? 36 00:01:53,530 --> 00:01:54,450 Nem is tudom. 37 00:01:54,823 --> 00:01:55,783 Biztos? 38 00:01:55,865 --> 00:01:58,735 Az a helyzet, hogy tényleg elloptad a tesztet. 39 00:01:59,244 --> 00:02:01,374 Elmondhatod, hogy én vettelek rá, 40 00:02:01,454 --> 00:02:03,084 de én mást állítok. 41 00:02:04,457 --> 00:02:06,167 Szerinted kinek fognak hinni? 42 00:02:06,417 --> 00:02:08,037 Sok sikert a Stanfordhoz, 43 00:02:08,128 --> 00:02:10,708 ha Miss Shaw újraíratja velünk a vizsgát. 44 00:02:13,716 --> 00:02:17,716 Ez a legjobb az egészben. Két napja megjött a levél, hogy felvettek. 45 00:02:18,847 --> 00:02:19,677 Szóval... 46 00:02:21,641 --> 00:02:22,731 Sok szerencsét! 47 00:02:27,856 --> 00:02:28,766 Mi folyik itt? 48 00:02:28,857 --> 00:02:30,817 Brady, mint mindig. 49 00:02:30,900 --> 00:02:32,570 Azt hiszi, én nyomtam fel. 50 00:02:33,194 --> 00:02:35,074 Igen, mindenki erről beszél. 51 00:02:35,155 --> 00:02:36,445 Oltári a botrány. 52 00:02:36,531 --> 00:02:38,661 És most mi van? Végünk van? 53 00:02:38,741 --> 00:02:41,241 Azt hiszem... egyelőre csak pletykálnak. 54 00:02:41,327 --> 00:02:42,497 Mindent letagadunk. 55 00:02:42,579 --> 00:02:46,039 Nincsenek szemtanúk, nincs... bizonyíték, ugye? 56 00:02:47,667 --> 00:02:48,537 Ugye? 57 00:02:48,626 --> 00:02:52,666 Hát a robotikaversenyen Chase... 58 00:02:53,381 --> 00:02:56,761 talán rajtakapott Miss Shaw laptopjával a kezemben. 59 00:02:56,843 --> 00:02:58,683 Hogy érted, hogy talán? 60 00:02:58,761 --> 00:02:59,971 Úgy értem, így volt, 61 00:03:00,054 --> 00:03:05,734 de szerintem fel sem tűnt neki, és nem hiszem, hogy emlékszik rá. 62 00:03:05,810 --> 00:03:06,690 Beszéltetek? 63 00:03:06,769 --> 00:03:10,519 Nem, egy ideje kerülöm. 64 00:03:12,400 --> 00:03:16,070 Kerüljétek a feltűnést! Beszélek vele. Csekkolom, minden oké-e. 65 00:03:16,487 --> 00:03:19,617 Szerintem nem lesz gáz. Találkozunk később a gyűlésen? 66 00:03:19,699 --> 00:03:22,989 Megígértem Bennek, hogy együtt vacsorázunk a Mercadóban. 67 00:03:24,204 --> 00:03:26,124 Aha, az király. 68 00:03:26,623 --> 00:03:30,793 Ha kicsapnak minket, majd dobunk egy üzit, vagy ilyesmi. 69 00:03:30,877 --> 00:03:32,297 Lemondom, ha szeretnéd. 70 00:03:32,378 --> 00:03:33,588 Csak szívatlak. 71 00:03:34,547 --> 00:03:35,877 Csináld, ami jól esik. 72 00:03:36,925 --> 00:03:37,755 Király. 73 00:03:51,022 --> 00:03:53,022 Mizu, Előe? 74 00:03:54,734 --> 00:03:58,744 Nyilatkozatot fogalmazok a robotklub nevében. 75 00:03:59,239 --> 00:04:02,579 Egyelőre csak pletyka, de tönkreteheti a jó hírünket, 76 00:04:02,659 --> 00:04:06,159 Ha hírbe hoznak a csalásnak akár csak a gondolatával is, 77 00:04:06,246 --> 00:04:07,576 a szüleim kinyírnak. 78 00:04:07,664 --> 00:04:11,254 Szó szerint, és elrejtik a testem. Szerintem megúsznák. 79 00:04:11,334 --> 00:04:12,214 Oké, haver! 80 00:04:12,919 --> 00:04:16,009 Szerintem nem ártana, ha lehiggadnál, nem kicsit. 81 00:04:16,089 --> 00:04:17,799 Miért nem veszi komolyan senki? 82 00:04:17,882 --> 00:04:22,352 Ha ráfogják valakire a robotklubból, az egész csapat bukhatja a támogatást, 83 00:04:22,428 --> 00:04:24,258 a regionális kitüntetést is, 84 00:04:24,347 --> 00:04:26,597 és lőttek a SpaceX-gyakornokságomnak. 85 00:04:28,518 --> 00:04:29,388 Szóval... 86 00:04:30,061 --> 00:04:31,271 szerinted ki tette? 87 00:04:32,689 --> 00:04:35,979 A suli tele van kibaszott degeneráltakkal. Bárki lehet. 88 00:04:37,110 --> 00:04:40,030 Egyedül kettőnkről tudom, hogy nem mi voltunk. 89 00:04:40,780 --> 00:04:41,740 Igen. 90 00:04:43,241 --> 00:04:44,081 Ja, abszolút. 91 00:04:46,202 --> 00:04:48,042 Beszélnünk kéne Miss Shaw-val. 92 00:04:48,121 --> 00:04:49,751 Az igazság mellettünk szól. 93 00:04:51,082 --> 00:04:51,922 Igen. 94 00:04:56,004 --> 00:04:56,844 Szia! 95 00:04:58,256 --> 00:04:59,666 Mit keresel itt? 96 00:05:00,717 --> 00:05:01,837 Próbálkozom. 97 00:05:02,593 --> 00:05:05,103 Jillian néha erre vágja le az utat. 98 00:05:06,597 --> 00:05:09,267 Szóval üldözöd. 99 00:05:11,644 --> 00:05:14,024 - Igen. - Még mindig nem beszéltek? 100 00:05:16,649 --> 00:05:19,149 Nem tudom meggyőzni, hogy Sabine-nal vége. 101 00:05:23,323 --> 00:05:24,823 Ne vedd zokon, de... 102 00:05:26,409 --> 00:05:27,239 tényleg vége? 103 00:05:27,327 --> 00:05:28,367 Azt hiszem. 104 00:05:32,290 --> 00:05:33,420 Mármint vége volt. 105 00:05:35,877 --> 00:05:39,417 Szívás, hogy amint jó irányt vesznek a dolgok Jilliannel, 106 00:05:39,505 --> 00:05:43,175 Sabine megjelenik a semmiből, és mindent megbonyolít. 107 00:05:43,259 --> 00:05:45,179 Sabine már csak ilyen. 108 00:05:47,138 --> 00:05:49,388 De úgy tűnik, ez inkább rajtad múlik. 109 00:05:49,724 --> 00:05:52,694 Hívott, hogy menjek el ma a hangstúdiójába. 110 00:05:56,773 --> 00:05:57,733 Tudom. 111 00:05:59,025 --> 00:05:59,895 Mit csináljak? 112 00:06:01,361 --> 00:06:02,451 Vigyél magaddal! 113 00:06:03,321 --> 00:06:04,571 Nincs órád? 114 00:06:05,823 --> 00:06:07,623 Ideális a nap a lógáshoz. 115 00:06:08,451 --> 00:06:12,581 És... vigyázok, hogy ne köss ki még egyszer egy turnébuszban. 116 00:06:17,001 --> 00:06:20,421 A kiadó azt mondta, ha van a dalaim között kislemezre való, 117 00:06:20,505 --> 00:06:22,665 felvehetem itt az egész nagylemezt. 118 00:06:23,633 --> 00:06:26,263 De egyelőre ez így is elég menő. 119 00:06:27,428 --> 00:06:28,758 Atom profi hely. 120 00:06:29,222 --> 00:06:31,222 Igen, és lenyűgöző az akusztika. 121 00:06:32,183 --> 00:06:33,023 Ő itt Jeb. 122 00:06:33,101 --> 00:06:36,311 12 bandában játszik. Kathleen Hanna osztálytársa volt. 123 00:06:36,396 --> 00:06:38,146 Egy élő legenda. Mizu, Jeb? 124 00:06:38,815 --> 00:06:40,315 Mutatnom kell valamit. 125 00:06:40,400 --> 00:06:42,150 Ez a sok szendvics bőven... 126 00:06:44,237 --> 00:06:45,067 Luca? 127 00:06:46,322 --> 00:06:47,452 Megyek. 128 00:06:52,995 --> 00:06:55,365 Hé, Luca! 129 00:06:55,540 --> 00:06:59,340 Tudni akarom, miért mondtad azokat a dolgokat, ha aztán leléptél. 130 00:07:00,086 --> 00:07:02,086 Nem tudom, a dolgok... 131 00:07:02,547 --> 00:07:04,047 megváltoztak, Tabitha. 132 00:07:04,132 --> 00:07:05,342 A számom nem. 133 00:07:05,883 --> 00:07:06,843 Sok dolgom volt. 134 00:07:11,639 --> 00:07:12,519 Szép az órád. 135 00:07:13,641 --> 00:07:15,481 1500 dollárba került? 136 00:07:16,853 --> 00:07:18,773 Elloptad a hitelkártyaadataimat. 137 00:07:20,398 --> 00:07:21,978 Ezért szívódtál fel. 138 00:07:24,026 --> 00:07:25,646 Luca, nem válaszolsz? 139 00:07:25,736 --> 00:07:28,066 Kleptománok gyűlésén találkoztunk. Mit mondjak? 140 00:07:28,948 --> 00:07:30,198 Tudtad, hogy rizikós. 141 00:07:30,283 --> 00:07:32,793 Elhittem, hogy az vagy, aki lenni akartál. 142 00:07:32,869 --> 00:07:33,699 Tabitha! 143 00:07:34,620 --> 00:07:36,370 Pár hétig jártunk. 144 00:07:36,456 --> 00:07:38,036 De megvolt az összhang. 145 00:07:38,124 --> 00:07:39,464 Alig ismertük egymást. 146 00:07:41,544 --> 00:07:43,094 Talán nem akartad látni... 147 00:07:44,046 --> 00:07:45,666 de eléggé el vagyok baszva. 148 00:07:46,424 --> 00:07:47,634 Mindig is el voltam. 149 00:07:48,593 --> 00:07:49,553 Milyen eredeti. 150 00:07:50,636 --> 00:07:52,466 „Sajnálom, hogy hazudtam. 151 00:07:52,805 --> 00:07:56,265 Sajnálom, hogy loptam tőled. El vagyok baszva, szegény én!” 152 00:07:56,851 --> 00:08:00,401 Nem elég tudni, hogy sérült vagy. Dolgoznod kell magadon. 153 00:08:08,613 --> 00:08:10,073 Tessék! Mennem kell. 154 00:08:35,890 --> 00:08:38,810 Úgy bámul rám mindenki, mintha én lennék a bűnös. 155 00:08:40,436 --> 00:08:42,936 - Ártatlanság vélelme, tesó! - Értelek, 156 00:08:43,022 --> 00:08:45,942 de talán inkább ne keltsünk még nagyobb feltűnést. 157 00:08:46,025 --> 00:08:48,485 Bocs, még sosem voltam ilyen helyzetben. 158 00:08:48,569 --> 00:08:52,819 A teljes átláthatóságra szavazok. Sőt, ne ajánljuk fel a segítségünket? 159 00:08:53,366 --> 00:08:55,276 Az talán már túlzás lenne. 160 00:08:55,368 --> 00:08:57,748 Kétségbeesettnek tűnnénk, sőt... 161 00:09:00,081 --> 00:09:00,961 bűnösnek. 162 00:09:01,666 --> 00:09:02,746 Kérek egy percet. 163 00:09:02,833 --> 00:09:04,673 Találkozunk bent? 164 00:09:06,003 --> 00:09:07,303 Igen. Persze. 165 00:09:17,848 --> 00:09:19,348 Szia! Beszélhetnénk? 166 00:09:19,433 --> 00:09:22,273 - Órám van. - Nem az van, amire gondolsz. 167 00:09:22,937 --> 00:09:25,017 Már nem számít, mit gondolok. 168 00:09:25,565 --> 00:09:27,895 Noah, figyelnél rám egy pillanatra? 169 00:09:28,568 --> 00:09:29,398 Kérlek! 170 00:09:32,947 --> 00:09:36,157 Az egész lopási botrány a dolgozat körül... 171 00:09:37,159 --> 00:09:38,159 Én voltam. 172 00:09:39,328 --> 00:09:40,618 - Mi van? - Igen. 173 00:09:40,705 --> 00:09:43,955 Brady a képpel zsarolta ki belőlem, hogy ellopjam neki. 174 00:09:44,041 --> 00:09:45,171 Miért tennél ilyet? 175 00:09:46,836 --> 00:09:48,046 Hibáztam. 176 00:09:48,879 --> 00:09:50,089 Ki voltam bukva, 177 00:09:50,548 --> 00:09:52,928 mert azt hittem, szakítottál velem, 178 00:09:54,135 --> 00:09:56,095 és egyszerűen csak megtörtént. 179 00:09:56,178 --> 00:09:57,808 Nem jelentett semmit. 180 00:09:57,888 --> 00:09:59,638 Nem akartam, hogy megtudd. 181 00:10:00,057 --> 00:10:01,807 Emiatt kirúghatnak. 182 00:10:02,268 --> 00:10:03,848 Igen, tudom. 183 00:10:07,523 --> 00:10:10,233 Mit tehetek? Szólhatok Miss Shaw-nak, hogy tévedtem... 184 00:10:10,318 --> 00:10:12,568 Nem kell mondanod semmit. 185 00:10:13,237 --> 00:10:15,027 Kézben tartom a dolgot. 186 00:10:15,656 --> 00:10:16,486 Oké. 187 00:10:21,621 --> 00:10:25,251 Szeretném, ha minden rendben lenne veled, de ez nem fog menni. 188 00:10:33,424 --> 00:10:36,974 Jeb, hallanod kéne Elodie-t énekelni. Sztár lesz belőle. 189 00:10:37,637 --> 00:10:38,797 Nem látom benne. 190 00:10:39,847 --> 00:10:42,767 - Én se. - Hülyeség! Csak egy dal választ el tőle. 191 00:10:43,267 --> 00:10:44,437 Felveszünk valamit? 192 00:10:45,519 --> 00:10:47,899 Valakinek dolgoznia kéne. 193 00:10:47,980 --> 00:10:50,520 Szünetet tartok. A turnézás kimerítő. 194 00:10:52,151 --> 00:10:53,281 Jó itthon lenni. 195 00:10:55,696 --> 00:10:56,526 Helló! 196 00:10:57,448 --> 00:10:58,818 Bocs a zavarásért. 197 00:10:59,784 --> 00:11:00,914 Azt hiszem, megyek. 198 00:11:02,161 --> 00:11:03,501 Mindketten megyünk. 199 00:11:03,579 --> 00:11:05,959 El, most szeretnék kicsit egyedül lenni. 200 00:11:07,708 --> 00:11:08,538 Biztos? 201 00:11:08,626 --> 00:11:09,786 Később beszélünk. 202 00:11:09,877 --> 00:11:12,047 Hidd el, jobb neked Luca nélkül. 203 00:11:12,129 --> 00:11:13,839 Igen. Ő is ezt mondta. 204 00:11:15,257 --> 00:11:16,337 Szia! 205 00:11:19,178 --> 00:11:21,758 Oké, rázzuk fel kicsit a hangulatot! 206 00:11:22,932 --> 00:11:24,392 Jöjjön a nagy meglepetés! 207 00:11:25,351 --> 00:11:26,271 Játszd le! 208 00:11:28,187 --> 00:11:29,857 Alig várom! Imádni fogod. 209 00:11:34,735 --> 00:11:37,945 Tikkasztó a hőség 210 00:11:38,989 --> 00:11:41,489 Elszívja minden erőmet 211 00:11:43,369 --> 00:11:46,039 Fehér homokdűnék 212 00:11:47,665 --> 00:11:49,665 Nem akarok elmenni 213 00:11:52,044 --> 00:11:54,764 Te vagy az egyetlen fény az... 214 00:11:54,839 --> 00:11:55,759 Kapcsold ki! 215 00:11:58,384 --> 00:11:59,644 Elég, kapcsold ki! 216 00:12:03,139 --> 00:12:05,809 Ez az én dalom. Elloptad tőlem. 217 00:12:05,891 --> 00:12:08,811 Azt hittem, imádni fogod. Ráadásul ez a mi dalunk. 218 00:12:08,894 --> 00:12:10,104 Rólam írtad. 219 00:12:10,730 --> 00:12:11,810 Nem rólad szól. 220 00:12:11,897 --> 00:12:13,107 Az édesanyámról. 221 00:12:13,190 --> 00:12:14,360 Mi van? 222 00:12:14,442 --> 00:12:16,492 Semmit nem tudsz az egészről. 223 00:12:18,237 --> 00:12:19,067 Vagy rólam. 224 00:12:20,656 --> 00:12:22,616 Ne már! Gyerekesen viselkedsz. 225 00:12:22,700 --> 00:12:24,240 Azt hittem, ezt akarod. 226 00:12:24,326 --> 00:12:25,536 Hát tévedtél. 227 00:12:26,829 --> 00:12:28,539 Nem akarok tőled semmit. 228 00:13:28,390 --> 00:13:29,730 Nem mond semmit? 229 00:13:31,936 --> 00:13:32,766 Elég? 230 00:13:54,625 --> 00:13:57,495 Nem hiszem el, hogy beköptél. Tizenkét éves vagy? 231 00:13:58,003 --> 00:14:00,553 Talán unom, hogy hagyják, hogy ilyen legyél. 232 00:14:01,715 --> 00:14:02,835 Pontosan milyen is? 233 00:14:03,259 --> 00:14:05,429 Gyáva. És hazug. 234 00:14:06,095 --> 00:14:07,215 Minden oké? 235 00:14:09,765 --> 00:14:10,595 Aha. 236 00:14:11,433 --> 00:14:12,483 Nincs gáz. 237 00:14:12,935 --> 00:14:15,855 Csak megdumáljuk Noah-val, mit nem tesz egy haver. 238 00:14:17,940 --> 00:14:18,980 Nem vagyok a haverod. 239 00:14:19,066 --> 00:14:21,856 Akkor is gáz, hogy megpróbáltál felnyomni. 240 00:14:21,944 --> 00:14:23,364 Majdnem kirúgatott! 241 00:14:23,445 --> 00:14:24,315 Ez komoly? 242 00:14:28,367 --> 00:14:29,617 Tudod, mit? 243 00:14:30,369 --> 00:14:31,369 Elegem van! 244 00:14:40,921 --> 00:14:41,761 Szia! 245 00:14:42,423 --> 00:14:43,593 - Szia! - Szia! 246 00:14:44,633 --> 00:14:45,843 Kösz, hogy eljöttél. 247 00:14:46,302 --> 00:14:48,722 A szüleim egy órán belül várnak haza. 248 00:14:50,347 --> 00:14:51,967 Csak akarom, hogy tudd, 249 00:14:52,057 --> 00:14:54,307 hogy... igazad volt. 250 00:14:54,935 --> 00:14:57,395 Nem voltam önmagam, mert... 251 00:14:58,606 --> 00:15:01,566 - Valamit eltitkoltam. - Figyi, megértem. Sabine... 252 00:15:01,734 --> 00:15:04,654 - gyönyörű, tehetséges, és... - Nem róla van szó. 253 00:15:05,070 --> 00:15:06,700 Van még valami, amiről... 254 00:15:07,781 --> 00:15:10,081 eddig nem beszéltem neked, és... 255 00:15:11,452 --> 00:15:12,872 Nem akartam... 256 00:15:14,038 --> 00:15:17,208 mert fura, és... 257 00:15:18,292 --> 00:15:21,052 Szégyellem magam. 258 00:15:22,296 --> 00:15:24,796 És ha kimondom... 259 00:15:25,799 --> 00:15:27,129 hangosan, neked... 260 00:15:29,053 --> 00:15:29,933 akkor... 261 00:15:32,640 --> 00:15:33,850 Semmi baj. 262 00:15:34,642 --> 00:15:35,522 Elmondhatod. 263 00:15:50,950 --> 00:15:52,410 Ellopok dolgokat. 264 00:15:54,328 --> 00:15:55,868 Akkor kezdődött, amikor... 265 00:15:56,580 --> 00:15:57,920 anyukám meghalt, és... 266 00:15:59,708 --> 00:16:00,668 mostanában... 267 00:16:01,585 --> 00:16:03,585 ezt csinálom, ha az érzéseim... 268 00:16:06,715 --> 00:16:09,755 Vagy ha nem akarok érezni. 269 00:16:12,972 --> 00:16:13,932 Ez... 270 00:16:15,265 --> 00:16:16,555 egy függőség. 271 00:16:22,564 --> 00:16:24,824 A karkötőt, amit adtam, azt is loptam. 272 00:16:28,988 --> 00:16:30,948 Őszinte akartam lenni veled. 273 00:16:33,701 --> 00:16:34,871 Nagyon kedvellek. 274 00:16:36,078 --> 00:16:36,908 De? 275 00:16:37,538 --> 00:16:39,368 A nővérem, Heather... 276 00:16:41,125 --> 00:16:45,545 sokat hazudik, hogy leplezze a függőségét... 277 00:16:47,047 --> 00:16:48,667 Sosem tudom... 278 00:16:49,717 --> 00:16:50,757 mikor hazudik... 279 00:16:51,885 --> 00:16:53,005 vagy mikor... 280 00:16:53,804 --> 00:16:55,224 mikor mond igazat. 281 00:16:56,849 --> 00:16:59,019 És így nem tudom, mi a valóság. 282 00:17:02,021 --> 00:17:04,021 Sajnálom, ez... nem megy. 283 00:17:20,956 --> 00:17:22,876 Ott van. SimulScreen. 284 00:17:24,084 --> 00:17:25,254 Ez egy vírus? 285 00:17:25,335 --> 00:17:27,545 Nem, egy képernyőmegosztó app. 286 00:17:27,629 --> 00:17:30,169 Valaki telepítette, hogy hozzáférjen a merevlemezéhez. 287 00:17:31,633 --> 00:17:33,093 Lemaradtam valamiről? 288 00:17:33,177 --> 00:17:36,507 Arról beszéltünk, hogyan férhettek hozzá a teszthez, 289 00:17:36,597 --> 00:17:37,847 és szerintem megvan. 290 00:17:37,931 --> 00:17:39,771 Hogy derítsem ki, ki tette? 291 00:17:39,850 --> 00:17:43,730 Csak egy másik géppel összekapcsolva szerezhették meg a fájlokat. 292 00:17:44,354 --> 00:17:48,074 Kiderítjük, ki töltötte le a programot, és osztott meg fájlokat a gépével. 293 00:17:48,233 --> 00:17:49,153 Igen! 294 00:17:49,318 --> 00:17:52,648 De valószínűleg mostanra letörölte a programot. 295 00:17:53,572 --> 00:17:55,202 Oké. Köszönöm, srácok! 296 00:17:55,282 --> 00:17:57,162 Innentől átadom az IT-soknak. 297 00:18:01,121 --> 00:18:03,461 A főzősulinak van egy munkaprogramja. 298 00:18:03,540 --> 00:18:06,590 Ledolgozhatom a tandíjat igazi konyhákban. 299 00:18:07,294 --> 00:18:08,884 - Állati jó! - Igen. 300 00:18:09,588 --> 00:18:10,418 Mármint... 301 00:18:11,090 --> 00:18:12,590 a munkaidő brutális lesz. 302 00:18:13,092 --> 00:18:17,892 De suli után eljöhetnél a tesztkonyhába megkóstolni az alkotásaimat. 303 00:18:22,309 --> 00:18:23,139 Mi a baj? 304 00:18:23,685 --> 00:18:24,805 Igazából... 305 00:18:25,479 --> 00:18:26,899 leülünk egy kicsit? 306 00:18:27,815 --> 00:18:28,645 Persze. 307 00:18:29,441 --> 00:18:30,281 Egy pillanat! 308 00:18:37,825 --> 00:18:40,535 Bármiről is legyen szó, a churros mindig segít. 309 00:18:41,954 --> 00:18:44,584 Rájöttem, ki élt vissza a hitelkártyámmal. 310 00:18:47,084 --> 00:18:47,924 Luca. 311 00:18:49,044 --> 00:18:50,054 Aki felszívódott? 312 00:18:50,587 --> 00:18:52,967 Eddig is voltak gondjaim a bizalommal... 313 00:18:53,549 --> 00:18:55,719 erre kiderül, hogy egy hozzám közel álló volt... 314 00:18:55,801 --> 00:18:56,931 Mekkora szarházi! 315 00:18:58,554 --> 00:19:02,774 Folyton abba a helyzetbe kerülök, hogy fejest ugrom, 316 00:19:02,850 --> 00:19:05,190 és elveszítem magam a másik mellett. 317 00:19:05,477 --> 00:19:08,357 Én más vagyok. Kilencéves korom óta ismersz. 318 00:19:08,438 --> 00:19:10,268 - Megbízható vagyok. - Tudom. 319 00:19:11,191 --> 00:19:12,031 Tényleg. 320 00:19:12,734 --> 00:19:13,574 De... 321 00:19:14,444 --> 00:19:16,074 ha együtt vagyok valakivel, 322 00:19:16,155 --> 00:19:18,865 olyanná válok, amilyennek a másik elképzel. 323 00:19:21,326 --> 00:19:22,736 És rájöttem, hogy azért, 324 00:19:23,537 --> 00:19:25,827 mert nem igazán tudom, ki vagyok. 325 00:19:25,914 --> 00:19:29,254 És nem lehetek együtt senkivel, amíg erre nem jövök rá. 326 00:19:31,253 --> 00:19:32,133 Még veled sem. 327 00:19:34,548 --> 00:19:35,378 Nézd! 328 00:19:35,924 --> 00:19:37,264 Ha kell egy kis idő... 329 00:19:38,135 --> 00:19:40,005 vagy egyedüllét, oké. 330 00:19:41,346 --> 00:19:43,216 De ne csináld ezt! 331 00:19:43,307 --> 00:19:45,307 Ben, csodálatos vagy, 332 00:19:45,893 --> 00:19:47,523 és hihetetlenül tehetséges. 333 00:19:49,229 --> 00:19:53,649 És annyira király volt látni, ahogy rájössz, kivé akarsz válni, 334 00:19:53,734 --> 00:19:55,614 és ahogy elindultál az úton. 335 00:19:57,738 --> 00:19:58,778 Ezt akarom. 336 00:20:00,574 --> 00:20:01,874 Magamnak, érted? 337 00:20:10,667 --> 00:20:13,337 LAKESHORE KÖZÉPISKOLA 338 00:20:14,922 --> 00:20:17,632 HÉ, ROCKSZTÁR! 339 00:20:18,342 --> 00:20:20,342 ITT VAN A DALOD. 340 00:20:20,844 --> 00:20:22,474 CSAK A TIÉD. 341 00:20:22,554 --> 00:20:23,894 REMÉLEM, BEFEJEZED! 342 00:20:23,972 --> 00:20:25,062 A RAJONGÓD, SABINE 343 00:20:25,515 --> 00:20:29,725 Szívás, de szerintem mindkettőnknek így a legjobb. 344 00:20:30,395 --> 00:20:33,225 - Mi történt? - Tabitha szakított a bátyámmal. 345 00:20:33,440 --> 00:20:34,780 Nem volt ilyen drámai. 346 00:20:34,858 --> 00:20:38,198 És hálás vagyok, hogy szó nélkül elfogadod. 347 00:20:38,528 --> 00:20:41,738 Képtelen voltam kockára tenni egy ilyen kapcsolatot, 348 00:20:41,823 --> 00:20:43,833 mikor azt sem tudom, mit csinálok. 349 00:20:43,909 --> 00:20:46,579 Hová lett az édes kis szerelempillangóm? 350 00:20:51,875 --> 00:20:54,835 Remélem, felkészültetek, mert szaftos pletykám van. 351 00:20:54,920 --> 00:21:00,010 Phil Moriarty a titkárságon dolgozik. Miss Shaw tudja, ki lopta el a tesztet. 352 00:21:00,092 --> 00:21:01,052 Azt a kurva! 353 00:21:02,803 --> 00:21:03,643 Kicsoda? 354 00:21:03,720 --> 00:21:05,850 A forrásaim még nem erősítették meg. 355 00:21:06,139 --> 00:21:10,519 Komoly megbeszélése volt az igazgatóval és a suli biztonsági őrével. 356 00:21:10,602 --> 00:21:13,482 Esélyes, hogy az álszent Brady Finch volt. 357 00:21:13,563 --> 00:21:15,693 Úgy tudom, belülről segítettek neki. 358 00:21:16,149 --> 00:21:19,239 Mint amikor a fociedzők kivételeznek a játékosokkal. 359 00:21:19,319 --> 00:21:20,989 Imádom az összeesküvéseket. 360 00:21:40,966 --> 00:21:43,136 Chase, velünk kell jönnöd. 361 00:21:43,218 --> 00:21:44,468 Nem csináltam semmit. 362 00:21:44,553 --> 00:21:46,143 - Most. - Hozd a cuccod! 363 00:23:32,702 --> 00:23:34,832 A feliratot fordította: Kiss Orsolya