1 00:00:06,006 --> 00:00:08,336 ‎NETFLIX 原創影集 2 00:00:08,425 --> 00:00:10,835 ‎肖恩女士,我發誓我考試沒作弊 3 00:00:10,927 --> 00:00:13,847 ‎我是優等生,又是校隊隊長 ‎我絕不會做這種事 4 00:00:13,930 --> 00:00:15,810 ‎那為什麼其他學生說你作弊? 5 00:00:15,890 --> 00:00:19,020 ‎我不知道,也許他們誤會我說的話? 6 00:00:19,102 --> 00:00:20,562 ‎那你說了什麼? 7 00:00:21,896 --> 00:00:22,766 ‎好,這個嘛… 8 00:00:23,732 --> 00:00:25,482 ‎我通常不會 9 00:00:25,567 --> 00:00:28,487 ‎肆意散佈謠言 10 00:00:28,903 --> 00:00:32,493 ‎但我聽說很多學生 ‎考前就拿到肖恩女士的考卷 11 00:00:32,574 --> 00:00:34,244 ‎什麼?不可能 12 00:00:34,701 --> 00:00:37,331 ‎對,謠傳說有人偷了考卷傳上網 13 00:00:38,246 --> 00:00:40,576 ‎顯然有人在傳連結 14 00:00:40,665 --> 00:00:42,375 ‎你能給我們看連結嗎? 15 00:00:42,459 --> 00:00:44,669 ‎我說了,我跟這無關 16 00:00:44,753 --> 00:00:46,883 ‎我只是…告訴你們我聽說的事 17 00:00:47,297 --> 00:00:48,877 ‎聽著,你們要是認為我作弊 18 00:00:49,466 --> 00:00:50,926 ‎我很樂意重考 19 00:00:58,266 --> 00:01:00,136 ‎(班:波特蘭美食學院) 20 00:01:00,226 --> 00:01:02,806 ‎(我申請上了!去梅卡多慶祝?) 21 00:01:02,896 --> 00:01:07,436 ‎(太棒了!) 22 00:01:07,525 --> 00:01:11,855 ‎(我晚一點要開會…) 23 00:01:11,946 --> 00:01:14,736 ‎(…不過,好啊) 24 00:01:15,241 --> 00:01:16,661 ‎早安,學生 25 00:01:16,743 --> 00:01:19,083 ‎我們注意到數學期中考 26 00:01:19,162 --> 00:01:22,462 ‎有人違反學術標準 27 00:01:22,540 --> 00:01:26,250 ‎你們要是有資訊,請馬上告知 28 00:01:26,336 --> 00:01:28,336 ‎老兄,那是怎麼回事? 29 00:01:29,756 --> 00:01:31,626 ‎聽起來像有人有麻煩了 30 00:01:31,883 --> 00:01:34,263 ‎好,你把照片寄給諾亞 ‎現在又怎樣? 31 00:01:34,344 --> 00:01:35,854 ‎想害我因為考卷被退學? 32 00:01:35,929 --> 00:01:38,809 ‎我遵守諾言,好嗎? ‎是妳跟肖恩告我的狀 33 00:01:38,890 --> 00:01:40,430 ‎我才沒有告你的狀 34 00:01:40,517 --> 00:01:43,647 ‎是你像白癡一樣 ‎向朋友炫耀提早拿到考題 35 00:01:44,771 --> 00:01:46,061 ‎等等,是諾亞告訴她的? 36 00:01:47,732 --> 00:01:50,322 ‎好,還是一樣,正義得以伸張 37 00:01:50,777 --> 00:01:53,447 ‎你知道我要是被抓,你也會被抓? 38 00:01:53,530 --> 00:01:54,450 ‎我不知道 39 00:01:54,823 --> 00:01:55,783 ‎我會嗎? 40 00:01:55,865 --> 00:01:58,735 ‎因為的確是妳偷考卷的 41 00:01:59,202 --> 00:02:01,372 ‎好,你可以是說是我叫妳偷的 42 00:02:01,454 --> 00:02:03,084 ‎但到頭來就是妳我對質 43 00:02:04,457 --> 00:02:05,997 ‎拜託,他們會相信誰? 44 00:02:06,417 --> 00:02:08,037 ‎對,等肖恩女士重考期中考 45 00:02:08,128 --> 00:02:10,708 ‎看你還能不能進史丹佛 46 00:02:13,716 --> 00:02:15,046 ‎這就是最棒的部分 47 00:02:15,718 --> 00:02:17,718 ‎我兩天前拿到入學許可證明了 48 00:02:18,847 --> 00:02:19,677 ‎所以呢… 49 00:02:21,641 --> 00:02:22,731 ‎祝妳這一切好運 50 00:02:27,856 --> 00:02:28,766 ‎怎麼回事? 51 00:02:28,857 --> 00:02:30,817 ‎又是布雷迪 52 00:02:31,067 --> 00:02:32,567 ‎他以為我告密,說他作弊 53 00:02:33,194 --> 00:02:35,074 ‎對,大家都在討論這事 54 00:02:35,155 --> 00:02:36,445 ‎大醜聞 55 00:02:36,531 --> 00:02:38,661 ‎好,那又怎樣?我們死定了? 56 00:02:38,741 --> 00:02:41,241 ‎我認為只是…聽起來像謠言 57 00:02:41,327 --> 00:02:44,617 ‎我們就否認一切 ‎又沒有證人,沒有… 58 00:02:45,081 --> 00:02:46,041 ‎沒有證據,對吧? 59 00:02:47,667 --> 00:02:48,537 ‎對吧? 60 00:02:48,626 --> 00:02:51,206 ‎對,機器人比賽那時 61 00:02:51,963 --> 00:02:54,383 ‎雀斯…也許在我偷考題時走了進來 62 00:02:54,465 --> 00:02:56,795 ‎也許看到我在用肖恩女士的電腦 63 00:02:56,885 --> 00:02:58,675 ‎莫伊,妳說“也許”是什麼意思? 64 00:02:58,761 --> 00:02:59,971 ‎我是說,他絕對有看到 65 00:03:00,054 --> 00:03:05,734 ‎但我認為他應該沒意會到 ‎也不會記得 66 00:03:05,810 --> 00:03:06,690 ‎妳有跟他談嗎? 67 00:03:06,769 --> 00:03:10,519 ‎沒有,我一直在避著他 68 00:03:12,483 --> 00:03:13,443 ‎妳們兩個低調點 69 00:03:13,526 --> 00:03:14,526 ‎我去跟他談 70 00:03:14,611 --> 00:03:17,361 ‎我會確保一切沒事,一定會沒事的 71 00:03:17,780 --> 00:03:19,620 ‎我們晚點在小偷匿名會見? 72 00:03:19,699 --> 00:03:22,989 ‎我答應班說要去梅卡多吃晚餐 73 00:03:24,245 --> 00:03:26,155 ‎好,沒關係 74 00:03:26,623 --> 00:03:30,793 ‎妳知道,我們會被退學的 ‎我們再傳簡訊給妳 75 00:03:30,877 --> 00:03:32,297 ‎要是很重要,我就不跟他去 76 00:03:32,378 --> 00:03:33,588 ‎我在鬧妳的 77 00:03:34,631 --> 00:03:35,801 ‎妳就做妳的事吧 78 00:03:36,925 --> 00:03:37,755 ‎酷 79 00:03:51,022 --> 00:03:52,022 ‎你好嗎? 80 00:03:52,106 --> 00:03:53,016 ‎“前僅” 81 00:03:54,734 --> 00:03:58,744 ‎我在擬機器人社團的優先聲明稿 82 00:03:59,322 --> 00:04:02,582 ‎現在只是謠言,但謠言會摧毀名譽 83 00:04:02,659 --> 00:04:06,159 ‎我要是跟一丁點學業醜聞沾上關係 84 00:04:06,246 --> 00:04:07,576 ‎我父母會殺了我 85 00:04:07,664 --> 00:04:09,084 ‎他們真的會殺了我 86 00:04:09,165 --> 00:04:11,245 ‎再把屍體藏起來 ‎他們大概也不會有事 87 00:04:11,334 --> 00:04:12,214 ‎好,老兄… 88 00:04:12,919 --> 00:04:16,009 ‎我認為你得低調點,很多點 89 00:04:16,089 --> 00:04:17,799 ‎大家為什麼不把這事看得嚴重點? 90 00:04:17,882 --> 00:04:20,722 ‎這如果真的是機器人社的人幹的 91 00:04:20,802 --> 00:04:22,352 ‎整個團隊就會失去經費 92 00:04:22,762 --> 00:04:24,262 ‎我們就會喪失區域賽頭銜 93 00:04:24,347 --> 00:04:26,597 ‎我就當不了SpaceX的實習生了 94 00:04:28,518 --> 00:04:29,388 ‎那麼… 95 00:04:30,061 --> 00:04:31,271 ‎你認為是誰幹的? 96 00:04:32,689 --> 00:04:35,019 ‎這間學校滿是可惡的壞學生 97 00:04:35,108 --> 00:04:35,978 ‎任誰都有可能 98 00:04:37,110 --> 00:04:40,030 ‎老實說,我只知道不是妳和我幹的 99 00:04:40,780 --> 00:04:41,740 ‎對 100 00:04:43,241 --> 00:04:44,081 ‎對,沒錯 101 00:04:46,202 --> 00:04:48,082 ‎我認為我們該去找肖恩女士 102 00:04:48,162 --> 00:04:49,752 ‎真相站在我們這邊 103 00:04:51,082 --> 00:04:51,922 ‎對 104 00:04:58,256 --> 00:04:59,666 ‎妳在外面做什麼? 105 00:05:00,717 --> 00:05:01,837 ‎搞大絕招 106 00:05:02,593 --> 00:05:05,103 ‎有時候吉莉安會走這條捷徑 107 00:05:06,597 --> 00:05:09,267 ‎所以…妳在跟蹤她 108 00:05:11,644 --> 00:05:14,024 ‎-對 ‎-妳們倆還是不講話? 109 00:05:16,649 --> 00:05:19,149 ‎我不知道要怎麼說服她 ‎我已經不喜歡薩比恩了 110 00:05:23,323 --> 00:05:24,823 ‎別介意,可是… 111 00:05:26,409 --> 00:05:27,239 ‎妳確定嗎? 112 00:05:27,327 --> 00:05:28,367 ‎應該吧 113 00:05:32,290 --> 00:05:33,420 ‎我本來已經忘了她 114 00:05:35,877 --> 00:05:39,417 ‎這樣很討厭 ‎因為本來跟吉莉安好好的 115 00:05:39,505 --> 00:05:43,175 ‎薩比恩突然出現,搞砸了一切 116 00:05:43,259 --> 00:05:45,179 ‎薩比恩就是會重蹈覆轍 117 00:05:47,138 --> 00:05:49,388 ‎但聽起來比較像妳造成的 118 00:05:49,724 --> 00:05:52,694 ‎她邀我今天去她錄音室見她 119 00:05:56,773 --> 00:05:57,733 ‎我知道 120 00:05:59,025 --> 00:05:59,895 ‎我要怎麼辦? 121 00:06:01,277 --> 00:06:02,357 ‎妳可以帶我一起去 122 00:06:03,321 --> 00:06:04,571 ‎妳不是要上課? 123 00:06:05,823 --> 00:06:07,623 ‎感覺今天很適合翹課 124 00:06:08,451 --> 00:06:09,371 ‎而且… 125 00:06:10,161 --> 00:06:12,581 ‎我得確保妳不再進廂型車跟人巡迴 126 00:06:17,043 --> 00:06:20,423 ‎唱片公司說 ‎如果迷你專輯哪首歌像單曲 127 00:06:20,505 --> 00:06:22,665 ‎我就能回來錄整張唱片 128 00:06:23,633 --> 00:06:26,263 ‎但現在這裡蠻酷的 129 00:06:27,428 --> 00:06:29,138 ‎這裡還不賴 130 00:06:29,222 --> 00:06:31,222 ‎對,音場也很棒 131 00:06:32,183 --> 00:06:33,023 ‎那是傑伯 132 00:06:33,101 --> 00:06:34,481 ‎他是12個樂團的成員 133 00:06:34,560 --> 00:06:36,310 ‎他跟凱斯琳漢納一起上高中 134 00:06:36,396 --> 00:06:38,146 ‎真是傳奇,你好嗎,傑伯? 135 00:06:38,815 --> 00:06:40,315 ‎天哪,我得讓妳看東西 136 00:06:40,400 --> 00:06:42,150 ‎我們可能有足夠的三明治能餵… 137 00:06:44,237 --> 00:06:45,067 ‎路卡? 138 00:06:46,322 --> 00:06:47,452 ‎我要走了 139 00:06:52,995 --> 00:06:55,365 ‎路卡,等等,路卡! 140 00:06:55,623 --> 00:06:59,173 ‎我只想知道你為什麼 ‎說那些話後就失蹤 141 00:07:00,086 --> 00:07:02,086 ‎我不知道,事情就… 142 00:07:02,547 --> 00:07:04,047 ‎事情變了,塔比莎 143 00:07:04,132 --> 00:07:05,342 ‎我電話號碼又沒變 144 00:07:05,883 --> 00:07:06,723 ‎我很忙 145 00:07:11,639 --> 00:07:12,519 ‎真不賴的手錶 146 00:07:13,641 --> 00:07:15,481 ‎是不是要1500元啊? 147 00:07:16,936 --> 00:07:18,646 ‎你偷了我的信用卡號碼 148 00:07:20,398 --> 00:07:21,978 ‎所以你才搞失蹤 149 00:07:24,026 --> 00:07:25,646 ‎路卡,你不回答嗎? 150 00:07:25,736 --> 00:07:28,066 ‎我們在小偷匿名會認識 ‎我不知道要說什麼 151 00:07:28,948 --> 00:07:30,198 ‎妳也知道風險的 152 00:07:30,283 --> 00:07:32,793 ‎我本來相信 ‎你是你口中想蛻變而成的那個人 153 00:07:32,869 --> 00:07:33,699 ‎塔比莎 154 00:07:34,620 --> 00:07:36,370 ‎我們只約會了幾週 155 00:07:36,456 --> 00:07:38,036 ‎對,但我跟你很有感覺 156 00:07:38,124 --> 00:07:39,464 ‎我們根本不認識彼此 157 00:07:41,544 --> 00:07:42,714 ‎也許妳不想看清… 158 00:07:44,172 --> 00:07:45,552 ‎但我不太正常 159 00:07:46,507 --> 00:07:47,377 ‎我一直都不正常 160 00:07:48,593 --> 00:07:49,553 ‎真原創 161 00:07:50,636 --> 00:07:52,466 ‎“很抱歉我騙了妳 162 00:07:52,805 --> 00:07:54,175 ‎很抱歉我偷妳東西 163 00:07:54,265 --> 00:07:56,265 ‎我不正常,所以真的,我好可憐”? 164 00:07:56,851 --> 00:07:58,481 ‎知道自己不正常並不夠 165 00:07:58,561 --> 00:08:00,311 ‎你得努力改善 166 00:08:08,613 --> 00:08:10,073 ‎拿去,我要走了 167 00:08:35,890 --> 00:08:38,810 ‎我覺得整間學校 ‎已經視我為偷考卷的人 168 00:08:40,436 --> 00:08:41,686 ‎要經過正當程序才能認定 169 00:08:41,771 --> 00:08:42,941 ‎好,我懂你的意思 170 00:08:43,022 --> 00:08:45,942 ‎但請別額外引人注目了 171 00:08:46,025 --> 00:08:48,485 ‎抱歉,我沒遇過這種事 172 00:08:48,569 --> 00:08:50,449 ‎我們就完全透明吧 173 00:08:50,530 --> 00:08:52,820 ‎也許甚至主動幫忙? 174 00:08:53,366 --> 00:08:55,276 ‎對,我不知道要不要做這麼多 175 00:08:55,368 --> 00:08:57,748 ‎讓我們看起來很絕望,或更糟的是… 176 00:09:00,081 --> 00:09:00,961 ‎像真的偷了考卷 177 00:09:01,666 --> 00:09:02,746 ‎我需要幾分鐘 178 00:09:02,833 --> 00:09:04,673 ‎我可以晚點再進去嗎? 179 00:09:06,003 --> 00:09:07,303 ‎好啊 180 00:09:18,391 --> 00:09:19,351 ‎我們能談談嗎? 181 00:09:19,433 --> 00:09:20,813 ‎我要上課了 182 00:09:20,893 --> 00:09:22,273 ‎不是你想的那樣 183 00:09:22,937 --> 00:09:25,017 ‎我想什麼都不重要了 184 00:09:25,565 --> 00:09:27,895 ‎聽著,諾亞,可以聽我說嗎? 185 00:09:28,568 --> 00:09:29,398 ‎拜託? 186 00:09:32,947 --> 00:09:36,157 ‎整個考卷偷竊的醜聞… 187 00:09:37,159 --> 00:09:38,159 ‎是我幹的 188 00:09:39,328 --> 00:09:40,618 ‎-什麼? ‎-對 189 00:09:40,705 --> 00:09:43,955 ‎布雷迪用那張照片勒索我替他偷考卷 190 00:09:44,041 --> 00:09:45,171 ‎妳幹嘛這樣做? 191 00:09:46,836 --> 00:09:48,046 ‎我犯了個錯 192 00:09:48,879 --> 00:09:50,089 ‎我那時候很難過 193 00:09:50,548 --> 00:09:52,928 ‎因為我以為你跟我分手了,而且… 194 00:09:54,135 --> 00:09:56,095 ‎那只是稍微親吻 195 00:09:56,178 --> 00:09:57,808 ‎沒有任何意義 196 00:09:57,888 --> 00:09:59,638 ‎我不希望被你知道 197 00:10:00,391 --> 00:10:01,811 ‎妳會為了這事被退學的 198 00:10:02,268 --> 00:10:03,848 ‎對,我知道 199 00:10:07,523 --> 00:10:10,233 ‎我能怎麼辦? ‎我大概該告訴肖恩女士我錯了… 200 00:10:10,318 --> 00:10:12,568 ‎諾亞,你什麼都不用說 201 00:10:13,237 --> 00:10:15,027 ‎一切應該都在我控制下 202 00:10:15,656 --> 00:10:16,486 ‎好吧 203 00:10:21,621 --> 00:10:23,331 ‎我希望妳一切沒事 204 00:10:24,081 --> 00:10:25,461 ‎但我不能跟妳在一起 205 00:10:33,758 --> 00:10:35,588 ‎真的,傑伯,你該聽艾洛蒂唱歌的 206 00:10:35,676 --> 00:10:36,966 ‎她會當明星的 207 00:10:37,803 --> 00:10:38,803 ‎我看不出來 208 00:10:39,930 --> 00:10:41,390 ‎-我也看不出來 ‎-才怪 209 00:10:41,474 --> 00:10:42,774 ‎妳只差一首金曲了 210 00:10:43,267 --> 00:10:44,437 ‎妳想錄點什麼歌嗎? 211 00:10:45,519 --> 00:10:47,899 ‎總得有人做真的工作吧 212 00:10:47,980 --> 00:10:48,860 ‎我在休息耶 213 00:10:48,939 --> 00:10:50,519 ‎巡迴很累的 214 00:10:52,151 --> 00:10:53,281 ‎我很高興我回來了 215 00:10:57,448 --> 00:10:58,818 ‎抱歉打擾 216 00:10:59,825 --> 00:11:00,905 ‎我要走了 217 00:11:02,161 --> 00:11:03,501 ‎我們要走了 218 00:11:03,579 --> 00:11:04,579 ‎不,小艾 219 00:11:04,664 --> 00:11:05,964 ‎我只是需要獨處一下 220 00:11:07,708 --> 00:11:08,538 ‎妳確定嗎? 221 00:11:08,626 --> 00:11:09,786 ‎我們晚點再聊 222 00:11:09,877 --> 00:11:12,047 ‎相信我,妳不跟路卡在一起最好 223 00:11:12,213 --> 00:11:13,843 ‎對,他也這樣說 224 00:11:15,257 --> 00:11:16,297 ‎再見 225 00:11:19,178 --> 00:11:21,758 ‎好,我們得提振這裡的氣氛 226 00:11:22,932 --> 00:11:24,352 ‎該展現大驚喜了 227 00:11:25,351 --> 00:11:26,271 ‎替她播放示範帶吧 228 00:11:28,187 --> 00:11:29,857 ‎我等不及了,妳會很愛的 229 00:11:34,735 --> 00:11:37,945 ‎乾熱的日子 230 00:11:38,989 --> 00:11:41,489 ‎讓我腳步不穩 231 00:11:43,369 --> 00:11:46,039 ‎白沙丘 232 00:11:47,665 --> 00:11:49,665 ‎我不想離開 233 00:11:52,044 --> 00:11:54,764 ‎妳是我唯一看見的光亮… 234 00:11:54,839 --> 00:11:55,759 ‎關掉 235 00:11:58,384 --> 00:11:59,644 ‎停,關掉 236 00:12:03,097 --> 00:12:05,807 ‎這是我的歌,妳偷了我的歌 237 00:12:05,891 --> 00:12:08,771 ‎我以為妳會很高興的 ‎而且這是我們的歌 238 00:12:08,853 --> 00:12:10,103 ‎妳寫給我的歌 239 00:12:10,730 --> 00:12:11,810 ‎這首歌不是寫給妳的 240 00:12:11,897 --> 00:12:13,107 ‎我寫的是我的母親 241 00:12:13,190 --> 00:12:14,360 ‎等等,什麼? 242 00:12:14,442 --> 00:12:16,492 ‎妳連這個都不知道 243 00:12:18,237 --> 00:12:19,067 ‎妳也不懂我是誰 244 00:12:20,656 --> 00:12:22,616 ‎拜託,妳真幼稚 245 00:12:22,700 --> 00:12:24,240 ‎我以為妳想要這個 246 00:12:24,326 --> 00:12:25,536 ‎妳想錯了 247 00:12:26,996 --> 00:12:28,536 ‎我不想要妳的任何東西 248 00:12:45,222 --> 00:12:47,982 ‎(霍桑雜貨店) 249 00:13:28,390 --> 00:13:29,730 ‎你不說點什麼嗎? 250 00:13:31,894 --> 00:13:32,734 ‎住手? 251 00:13:54,625 --> 00:13:56,535 ‎真不敢相信你去告發我,老兄 252 00:13:56,627 --> 00:13:57,497 ‎你是12歲嗎? 253 00:13:58,087 --> 00:14:00,547 ‎也許我受夠大家讓你為所欲為了 254 00:14:01,715 --> 00:14:02,835 ‎我又怎麼為所欲為? 255 00:14:03,259 --> 00:14:05,429 ‎懦夫兼騙子 256 00:14:06,345 --> 00:14:07,465 ‎沒事吧? 257 00:14:09,765 --> 00:14:10,595 ‎對 258 00:14:11,433 --> 00:14:12,483 ‎對,沒事 259 00:14:12,977 --> 00:14:15,647 ‎只是我和諾亞在談兄弟守則 260 00:14:18,107 --> 00:14:18,977 ‎我才不是你兄弟 261 00:14:19,066 --> 00:14:21,856 ‎但跑去跟老師告狀還是爛招 262 00:14:21,944 --> 00:14:23,364 ‎你害我差點被退學! 263 00:14:23,445 --> 00:14:24,315 ‎諾亞,真的嗎? 264 00:14:28,367 --> 00:14:29,617 ‎你知道嗎? 265 00:14:30,369 --> 00:14:31,369 ‎我受夠這狗屁了! 266 00:14:44,633 --> 00:14:45,843 ‎感謝妳跟我見面 267 00:14:46,302 --> 00:14:48,392 ‎不過我跟我父母說 ‎我一個鐘頭後就回去 268 00:14:50,347 --> 00:14:51,967 ‎我只想讓妳知道 269 00:14:52,057 --> 00:14:54,307 ‎妳…說得對 270 00:14:54,935 --> 00:14:57,395 ‎我一直怪怪的,因為… 271 00:14:58,606 --> 00:14:59,646 ‎我一直有個問題 272 00:15:00,232 --> 00:15:03,282 ‎聽著,我懂,她很美又有才華又… 273 00:15:03,360 --> 00:15:04,650 ‎這跟薩比恩無關 274 00:15:05,070 --> 00:15:06,700 ‎我有其他事… 275 00:15:07,781 --> 00:15:10,081 ‎還沒告訴妳,而且… 276 00:15:11,452 --> 00:15:12,872 ‎我之前不想說… 277 00:15:14,038 --> 00:15:17,208 ‎因為這很怪,而且… 278 00:15:18,334 --> 00:15:21,094 ‎我…很可恥 279 00:15:22,296 --> 00:15:24,796 ‎我要是… 280 00:15:25,799 --> 00:15:27,129 ‎對妳說出口… 281 00:15:29,053 --> 00:15:29,933 ‎那麼… 282 00:15:32,640 --> 00:15:33,850 ‎沒關係的 283 00:15:34,642 --> 00:15:35,522 ‎妳可以告訴我 284 00:15:50,950 --> 00:15:52,410 ‎我會偷東西 285 00:15:54,328 --> 00:15:55,748 ‎從我母親死後… 286 00:15:56,580 --> 00:15:57,870 ‎就開始偷東西,然後… 287 00:15:59,750 --> 00:16:00,670 ‎我現在就… 288 00:16:01,627 --> 00:16:03,587 ‎一興起就偷東西… 289 00:16:06,715 --> 00:16:09,755 ‎或我…想麻痺時就偷 290 00:16:12,972 --> 00:16:13,932 ‎這… 291 00:16:15,265 --> 00:16:16,555 ‎這是一種癮頭 292 00:16:22,648 --> 00:16:24,818 ‎連我給妳的手鐲都是偷的 293 00:16:28,988 --> 00:16:30,908 ‎我只想跟妳老實說 294 00:16:33,701 --> 00:16:34,871 ‎我很喜歡妳 295 00:16:36,078 --> 00:16:36,908 ‎但是? 296 00:16:37,538 --> 00:16:39,368 ‎我姊姊海瑟… 297 00:16:41,125 --> 00:16:45,545 ‎她會說謊隱瞞自己的癮頭,而且… 298 00:16:47,047 --> 00:16:48,667 ‎我總不知道… 299 00:16:49,717 --> 00:16:50,757 ‎她是在說謊… 300 00:16:51,885 --> 00:16:53,005 ‎還是… 301 00:16:53,804 --> 00:16:55,224 ‎在說實話 302 00:16:56,849 --> 00:16:59,019 ‎所以我只是…我不知道什麼是真的 303 00:17:02,021 --> 00:17:04,021 ‎對不起,我只是…我辦不到 304 00:17:20,956 --> 00:17:22,876 ‎就在這裡,螢幕分享軟體 305 00:17:24,084 --> 00:17:25,254 ‎這是病毒嗎? 306 00:17:25,335 --> 00:17:27,665 ‎不,這是螢幕分享軟體 307 00:17:27,755 --> 00:17:30,165 ‎一定是有人安裝了這個進入妳硬碟 308 00:17:31,633 --> 00:17:33,093 ‎我錯過了什麼嗎? 309 00:17:33,177 --> 00:17:36,507 ‎肖恩女士和我在談 ‎外人可能是怎麼弄到她考卷的 310 00:17:36,597 --> 00:17:37,847 ‎我們應該想出來了 311 00:17:37,931 --> 00:17:39,771 ‎我怎麼知道是誰偷了檔案? 312 00:17:39,850 --> 00:17:43,730 ‎這只有其他人電腦的用戶端 ‎也安裝才能用 313 00:17:44,354 --> 00:17:46,364 ‎我們只要找出誰裝了這軟體 314 00:17:46,440 --> 00:17:48,070 ‎跟妳的硬碟分享了檔案就好 315 00:17:48,317 --> 00:17:49,227 ‎對 316 00:17:49,318 --> 00:17:52,648 ‎但對方大概早就刪除軟體了 317 00:17:53,572 --> 00:17:55,202 ‎好,謝謝你們 318 00:17:55,282 --> 00:17:57,162 ‎我接下來大概得讓IT部門接管這事 319 00:18:01,121 --> 00:18:03,371 ‎烹飪學校有個工讀課程 320 00:18:03,665 --> 00:18:06,585 ‎我能在真正的廚房工作抵學費 321 00:18:07,294 --> 00:18:08,884 ‎-真酷 ‎-對 322 00:18:09,588 --> 00:18:10,418 ‎我是說… 323 00:18:11,131 --> 00:18:12,511 ‎我每天的工時會很長 324 00:18:13,092 --> 00:18:17,892 ‎但也許課後 ‎妳能來實驗廚房品嚐我的創作 325 00:18:22,309 --> 00:18:23,139 ‎怎麼了? 326 00:18:24,103 --> 00:18:24,983 ‎事實上… 327 00:18:25,646 --> 00:18:27,056 ‎我們能坐一下嗎? 328 00:18:27,815 --> 00:18:28,645 ‎好 329 00:18:29,525 --> 00:18:30,355 ‎等等 330 00:18:37,825 --> 00:18:40,285 ‎不管什麼事,吉拿棒都能讓人開心 331 00:18:41,954 --> 00:18:44,584 ‎我發現偷用我信用卡的是誰 332 00:18:47,292 --> 00:18:48,132 ‎是路卡 333 00:18:49,044 --> 00:18:50,004 ‎搞失蹤男孩? 334 00:18:50,587 --> 00:18:52,917 ‎我還以為自己之前不信任人,可是… 335 00:18:53,549 --> 00:18:55,719 ‎在我發現這麼親近我的人… 336 00:18:55,801 --> 00:18:56,931 ‎他真是爛人 337 00:18:58,554 --> 00:19:01,934 ‎只是我一直陷入這種局面 338 00:19:02,015 --> 00:19:05,185 ‎我全心投入,為了他人失去自我 339 00:19:05,519 --> 00:19:06,689 ‎我不是那種人 340 00:19:06,770 --> 00:19:09,150 ‎妳從我九歲就認識我,我很實在的 341 00:19:09,231 --> 00:19:10,271 ‎不,我知道 342 00:19:11,191 --> 00:19:12,031 ‎我真的知道 343 00:19:12,734 --> 00:19:13,574 ‎可是… 344 00:19:14,444 --> 00:19:15,654 ‎我跟人在一起時 345 00:19:16,155 --> 00:19:18,865 ‎我就成為對方要我變成的對象 346 00:19:21,326 --> 00:19:22,696 ‎然後我體認到 347 00:19:23,537 --> 00:19:25,827 ‎這是因為我還不知道自己是誰 348 00:19:25,914 --> 00:19:29,254 ‎而且班,我得瞭解自己 ‎才能跟人交往 349 00:19:31,253 --> 00:19:32,133 ‎連你也一樣 350 00:19:34,548 --> 00:19:35,378 ‎聽著 351 00:19:35,924 --> 00:19:37,094 ‎妳要是需要時間… 352 00:19:38,135 --> 00:19:40,005 ‎妳要是需要空間,好 353 00:19:41,346 --> 00:19:43,216 ‎但是不要這樣 354 00:19:43,307 --> 00:19:45,307 ‎班,你很棒 355 00:19:45,893 --> 00:19:47,443 ‎你也很有才華 356 00:19:50,272 --> 00:19:53,652 ‎看到你想出自己的夢想 357 00:19:53,734 --> 00:19:55,614 ‎而且開始為了夢想改變,真的很棒 358 00:19:57,738 --> 00:19:58,778 ‎我也想要這樣 359 00:20:00,741 --> 00:20:02,031 ‎為了我自己,你懂嗎? 360 00:20:10,667 --> 00:20:13,337 ‎(湖岸中學) 361 00:20:14,922 --> 00:20:17,632 ‎(薩比恩:嘿,搖滾明星!) 362 00:20:18,342 --> 00:20:20,342 ‎(這是妳的歌) 363 00:20:20,844 --> 00:20:22,474 ‎(交給妳了) 364 00:20:22,554 --> 00:20:23,854 ‎(希望妳完成!) 365 00:20:23,931 --> 00:20:25,061 ‎(妳的歌迷,薩比恩) 366 00:20:25,474 --> 00:20:29,734 ‎很可惜,但我認為這樣對我倆都好 367 00:20:30,229 --> 00:20:31,059 ‎等等,怎麼了? 368 00:20:31,688 --> 00:20:33,228 ‎塔比莎跟我哥哥分手了 369 00:20:33,482 --> 00:20:34,782 ‎沒那麼誇張啦 370 00:20:35,400 --> 00:20:38,200 ‎我很感激妳接受這狀況 371 00:20:38,528 --> 00:20:41,738 ‎但我還沒準備好賭上這段關係 372 00:20:41,823 --> 00:20:43,833 ‎因為我連自己在做什麼都不清楚 373 00:20:43,909 --> 00:20:46,579 ‎妳把我男友不絕的好朋友 ‎變到哪去了? 374 00:20:51,875 --> 00:20:52,915 ‎希望大家都渴了 375 00:20:53,001 --> 00:20:54,841 ‎因為我要吐露多汁大秘密了 376 00:20:54,920 --> 00:20:57,920 ‎菲爾莫里亞提第二堂課在辦公室工作 377 00:20:58,006 --> 00:21:00,006 ‎他聽說肖恩女士知道是誰偷考卷的了 378 00:21:00,092 --> 00:21:01,052 ‎哇靠 379 00:21:02,803 --> 00:21:03,643 ‎是誰? 380 00:21:03,720 --> 00:21:05,760 ‎消息來源還沒證實 381 00:21:06,139 --> 00:21:08,139 ‎她跟校長和校園警衛 382 00:21:08,642 --> 00:21:10,522 ‎開了超緊湊的會議 383 00:21:10,602 --> 00:21:13,482 ‎最有可能是布雷迪芬奇 384 00:21:13,563 --> 00:21:15,693 ‎我也聽說可能是自己人幹的 385 00:21:16,149 --> 00:21:19,239 ‎就像足球教練跟球員搞上那種情況 386 00:21:19,319 --> 00:21:20,989 ‎我真愛陰謀論 387 00:21:40,966 --> 00:21:43,136 ‎雀斯,我要你跟我們來 388 00:21:43,218 --> 00:21:44,468 ‎我什麼都沒做 389 00:21:44,553 --> 00:21:46,143 ‎-馬上來 ‎-快點,拿著你的東西 390 00:23:28,907 --> 00:23:30,827 ‎字幕翻譯:陳婷君