1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:23,356 --> 00:00:24,606 ‫הלימודים תכף מתחילים.‬ 3 00:00:25,442 --> 00:00:27,192 ‫מה יקרה לדעתך?‬ 4 00:00:27,277 --> 00:00:29,397 ‫סוף העולם שהכרנו.‬ 5 00:00:30,363 --> 00:00:31,203 ‫הגיע הזמן.‬ 6 00:00:40,957 --> 00:00:43,917 ‫- יומיים לפני כן -‬ 7 00:00:45,336 --> 00:00:47,586 ‫מיס שו, אני צריכה לדבר איתך.‬ 8 00:00:48,631 --> 00:00:49,631 ‫מה קורה?‬ 9 00:00:49,716 --> 00:00:52,176 ‫הייתה אי־הבנה לגבי המבחן.‬ 10 00:00:53,470 --> 00:00:54,720 ‫צ׳ייס לא עשה את זה.‬ 11 00:00:54,804 --> 00:00:57,564 ‫תאמיני לי, אני מאוכזבת בדיוק כמוך,‬ 12 00:00:57,766 --> 00:01:00,096 ‫אבל כתובת ה־IP הובילה למחשב שלו.‬ 13 00:01:00,560 --> 00:01:03,100 ‫והוא אפילו ניסה להאשים מישהו אחר.‬ 14 00:01:03,480 --> 00:01:05,110 ‫כן, אבל…‬ ‫-באמת, מו.‬ 15 00:01:05,315 --> 00:01:06,775 ‫זה כבר לא קשור אלייך.‬ 16 00:01:13,740 --> 00:01:16,240 ‫- צ׳ייס: תתקשר אליי!!! -‬ 17 00:01:18,453 --> 00:01:19,833 ‫היי, הכול בסדר?‬ 18 00:01:20,497 --> 00:01:21,537 ‫מה לעזאזל?‬ 19 00:01:21,831 --> 00:01:23,961 ‫בריידי, הרסת לצ׳ייס את החיים!‬ 20 00:01:24,042 --> 00:01:25,882 ‫נכון, זו לא התוצאה שרציתי.‬ 21 00:01:25,960 --> 00:01:28,250 ‫הייתי מעדיף לראות אותך מואשמת בזה.‬ 22 00:01:30,840 --> 00:01:32,550 ‫אבל במקומך הייתי סותם את הפה.‬ 23 00:01:32,634 --> 00:01:34,304 ‫למה זה לא מפתיע אותי?‬ 24 00:01:35,678 --> 00:01:36,808 ‫צ׳ייס יהיה בסדר.‬ 25 00:01:37,013 --> 00:01:40,393 ‫טוב? לא ללמוד בקולג׳‬ ‫זה אות כבוד אצל חנונים בעמק הסיליקון.‬ 26 00:01:40,475 --> 00:01:42,805 ‫זה בולשיט. הוא עלול להסתבך באמת.‬ 27 00:01:44,187 --> 00:01:45,147 ‫לא בעיה שלי.‬ 28 00:01:53,947 --> 00:01:56,567 ‫והרי ידיעה שהגיעה זה עתה!‬ 29 00:01:56,658 --> 00:01:58,788 ‫הגיעו התארים של תיכון לייקשור!‬ 30 00:01:58,868 --> 00:02:01,698 ‫תגידו למעודדות לא להשתמש במדפסות הגדולות.‬ 31 00:02:01,788 --> 00:02:03,408 ‫הן חושבות שדיו לא עולה כסף.‬ 32 00:02:03,498 --> 00:02:06,628 ‫ראשל, תרגיעי,‬ ‫אחרת אעניק לך את התואר ״הצווחנית ביותר״.‬ 33 00:02:06,709 --> 00:02:09,169 ‫לא כולנו יכולות להיות ״המושלמות ביותר״.‬ 34 00:02:09,254 --> 00:02:10,304 ‫איזה כבוד.‬ 35 00:02:10,588 --> 00:02:13,218 ‫אנשים לא מחזיקים משלמות,‬ ‫אבל אני חולקת עליהם.‬ 36 00:02:13,299 --> 00:02:14,379 ‫אני מופיע פה?‬ 37 00:02:14,968 --> 00:02:15,888 ‫אולי בשנה הבאה.‬ 38 00:02:16,344 --> 00:02:18,514 ‫קלסי, אמרתי לך להגדיל את הפונט.‬ 39 00:02:18,596 --> 00:02:19,716 ‫שיהיה בהיר, שמח!‬ 40 00:02:19,806 --> 00:02:21,216 ‫בלי כל הסריף הזה!‬ 41 00:02:22,016 --> 00:02:24,886 ‫את יודעת, להיות מושלמת זה לא הכול בחיים.‬ 42 00:02:25,311 --> 00:02:27,021 ‫בשנה שעברה זה היה הכול בשבילי.‬ 43 00:02:27,105 --> 00:02:27,935 ‫ועכשיו?‬ 44 00:02:28,565 --> 00:02:30,975 ‫אני מנסה לא לשים על מה שאחרים חושבים,‬ 45 00:02:31,067 --> 00:02:33,277 ‫ולהתמקד רק במה שאמיתי, וזה…‬ 46 00:02:33,361 --> 00:02:36,161 ‫זה רק מנציח את העמדת הפנים. זאת לא האמת.‬ 47 00:02:36,865 --> 00:02:37,695 ‫את לא טועה.‬ 48 00:02:38,074 --> 00:02:41,294 ‫כתוב פה שצ׳ייס ראו‬ ‫נבחר כבעל הסיכוי הטוב ביותר להצליח.‬ 49 00:02:42,620 --> 00:02:44,620 ‫שמעתי שזה לא היה רק מבחן.‬ 50 00:02:45,456 --> 00:02:47,626 ‫זאת הייתה רשת תרמיות שלמה.‬ 51 00:02:48,793 --> 00:02:51,463 ‫יש כנראה המון דברים‬ ‫שאנחנו לא יודעים על אנשים.‬ 52 00:03:00,430 --> 00:03:01,760 ‫אנחנו צריכות לדבר.‬ 53 00:03:01,848 --> 00:03:04,058 ‫על מה? אם המאמנת תראה שאני לא רצה,‬ 54 00:03:04,142 --> 00:03:06,482 ‫היא תגיד לי לעשות הליכת ברווז. אין מצב.‬ 55 00:03:06,561 --> 00:03:08,401 ‫שמעתי שמועות מטורפות על צ׳ייס.‬ 56 00:03:08,479 --> 00:03:09,609 ‫זה דפוק לגמרי.‬ 57 00:03:09,689 --> 00:03:11,069 ‫אני חייבת להתוודות.‬ 58 00:03:11,149 --> 00:03:13,319 ‫זה יהיה העונש השני שלך. יעיפו אותך.‬ 59 00:03:13,401 --> 00:03:14,901 ‫איזו ברירה יש לי?‬ 60 00:03:17,030 --> 00:03:18,740 ‫טוב… לא עשית את זה לבדך.‬ 61 00:03:18,823 --> 00:03:20,703 ‫אנחנו יכולות לבוא איתך.‬ ‫-לא!‬ 62 00:03:20,783 --> 00:03:23,663 ‫אל, אם אבא שלך יגלה,‬ ‫הוא בטוח ישלח אותך לפנימייה.‬ 63 00:03:24,037 --> 00:03:25,577 ‫אז מה נעשה?‬ 64 00:03:26,080 --> 00:03:27,460 ‫קדימה!‬ 65 00:03:27,540 --> 00:03:28,880 ‫נמצא פתרון, טוב?‬ 66 00:03:28,958 --> 00:03:30,288 ‫ניפגש בקבוצת התמיכה.‬ 67 00:03:39,344 --> 00:03:40,974 ‫קיילה, בריידי עשה לך את זה?‬ 68 00:03:41,930 --> 00:03:42,890 ‫זה כלום, סתם…‬ 69 00:03:43,556 --> 00:03:44,556 ‫נתקלתי בקיר.‬ 70 00:03:52,982 --> 00:03:54,482 ‫גם אני נתקלתי בקיר הזה.‬ 71 00:04:07,121 --> 00:04:08,001 ‫שלום.‬ 72 00:04:08,623 --> 00:04:09,623 ‫היי.‬ 73 00:04:11,834 --> 00:04:12,754 ‫מה שלומך?‬ 74 00:04:13,878 --> 00:04:14,708 ‫אני בסדר.‬ 75 00:04:15,255 --> 00:04:16,125 ‫אני…‬ 76 00:04:16,464 --> 00:04:18,224 ‫יצאתי מהארון.‬ ‫-באמת?‬ 77 00:04:18,466 --> 00:04:20,676 ‫כן. סיפרתי להוריי שאני נמשכת לבנות.‬ 78 00:04:21,469 --> 00:04:23,099 ‫אני לא מאמינה שאמרתי את זה.‬ 79 00:04:23,179 --> 00:04:24,679 ‫וואו. צעד ענקי.‬ 80 00:04:26,015 --> 00:04:26,925 ‫מזל טוב.‬ 81 00:04:27,892 --> 00:04:29,312 ‫אני רוצה שתספרי לי הכול.‬ 82 00:04:29,394 --> 00:04:31,104 ‫כלומר… אם בא לך.‬ 83 00:04:31,646 --> 00:04:33,516 ‫די עשיתי את זה בגללך.‬ 84 00:04:33,606 --> 00:04:34,436 ‫כאילו…‬ 85 00:04:36,484 --> 00:04:38,154 ‫לא עשיתי את זה בשבילך, אבל…‬ 86 00:04:38,820 --> 00:04:40,360 ‫אחרי כל הקטע עם סאבין…‬ 87 00:04:40,780 --> 00:04:42,950 ‫אני מבטיחה לך, זה נגמר.‬ 88 00:04:43,283 --> 00:04:44,583 ‫לא, אני יודעת. פשוט…‬ 89 00:04:45,535 --> 00:04:49,245 ‫נראה לי שפשוט קינאתי בך‬ ‫שיכולת להיות שם איתה,‬ 90 00:04:49,747 --> 00:04:51,457 ‫מחוץ לארון, כאילו כלום.‬ 91 00:04:52,667 --> 00:04:53,997 ‫והבנתי שאני פשוט…‬ 92 00:04:55,003 --> 00:04:56,593 ‫שאני כבר לא רוצה להתחבא.‬ 93 00:04:57,630 --> 00:04:58,630 ‫איך הגיבו הורייך?‬ 94 00:04:59,132 --> 00:05:00,592 ‫אימא שלי עדיין…‬ 95 00:05:01,426 --> 00:05:02,886 ‫בוכה, אבל…‬ 96 00:05:03,636 --> 00:05:05,466 ‫היא לא זרקה אותי מהבית.‬ 97 00:05:06,306 --> 00:05:09,346 ‫זה כנראה פשוט… ייקח זמן.‬ ‫-כן.‬ 98 00:05:10,393 --> 00:05:11,273 ‫אני פשוט…‬ 99 00:05:12,103 --> 00:05:13,863 ‫לא ידעתי איזו הרגשה טובה זאת.‬ 100 00:05:14,355 --> 00:05:16,815 ‫אני מרגישה משוחררת עכשיו, או משהו.‬ 101 00:05:17,233 --> 00:05:18,943 ‫כן. אני ממש שמחה בשבילך.‬ 102 00:05:19,652 --> 00:05:22,072 ‫ושרצית לספר לי.‬ 103 00:05:29,162 --> 00:05:30,042 ‫כדאי ש…‬ 104 00:05:30,955 --> 00:05:32,205 ‫אלך, כי…‬ 105 00:05:32,790 --> 00:05:34,460 ‫המקלחת הזאת לא תעשה את עצמה.‬ 106 00:05:41,341 --> 00:05:44,761 ‫תודה שהפקדת בידינו את הנטל שלך, סיירה.‬ 107 00:05:46,596 --> 00:05:48,506 ‫יש לנו זמן לעוד אחד.‬ 108 00:05:48,931 --> 00:05:50,221 ‫עוד מישהו רוצה…‬ 109 00:05:50,808 --> 00:05:52,018 ‫לפרוק קצת מהעול שלו?‬ 110 00:06:07,033 --> 00:06:08,083 ‫היי, זאת אני.‬ 111 00:06:09,077 --> 00:06:09,907 ‫אלודי.‬ 112 00:06:09,994 --> 00:06:11,624 ‫היי, אלודי.‬ ‫-שוב.‬ 113 00:06:12,330 --> 00:06:14,290 ‫ואני מניחה שפשוט‬ 114 00:06:14,707 --> 00:06:16,627 ‫ממש נמאס לי לעמוד פה,‬ 115 00:06:18,628 --> 00:06:21,548 ‫להתבייש,‬ 116 00:06:28,721 --> 00:06:29,681 ‫אני…‬ 117 00:06:30,139 --> 00:06:31,429 ‫גנבתי בסתר,‬ 118 00:06:33,601 --> 00:06:34,441 ‫ו…‬ 119 00:06:35,269 --> 00:06:36,649 ‫הסודות…‬ 120 00:06:39,399 --> 00:06:41,529 ‫קיבלו חיים משלהם.‬ 121 00:06:44,987 --> 00:06:49,027 ‫פעם הייתי שומרת‬ ‫את כל הדברים שגנבתי במזוודה,‬ 122 00:06:50,535 --> 00:06:51,405 ‫אבל…‬ 123 00:06:52,286 --> 00:06:54,746 ‫החלק הכי כבד בגניבה הוא לא החפצים,‬ 124 00:06:56,040 --> 00:06:56,870 ‫אלא…‬ 125 00:06:58,209 --> 00:06:59,089 ‫השקרים.‬ 126 00:07:04,549 --> 00:07:07,839 ‫ואני כבר לא רוצה לסחוב אותם יותר.‬ 127 00:07:24,819 --> 00:07:27,409 ‫אני יודעת שזה נראה כמו משימה סיזיפית,‬ 128 00:07:29,490 --> 00:07:30,410 ‫אבל זכרי:‬ 129 00:07:31,826 --> 00:07:33,786 ‫גם כשרע לך,‬ 130 00:07:34,537 --> 00:07:38,707 ‫גם כשקשה לך לגלגל את הסלע‬ ‫במעלה הגבעה שוב ושוב…‬ 131 00:07:40,877 --> 00:07:42,547 ‫את תמיד יכולה לשחרר את עצמך.‬ 132 00:07:44,714 --> 00:07:46,134 ‫תתמודדי עם המעשים שלך,‬ 133 00:07:46,924 --> 00:07:48,054 ‫ותתקני את מה שאפשר.‬ 134 00:07:50,386 --> 00:07:51,506 ‫זה כל העניין.‬ 135 00:08:01,063 --> 00:08:02,323 ‫היי. איך היה בפגישה?‬ 136 00:08:03,399 --> 00:08:04,229 ‫בסדר.‬ 137 00:08:04,317 --> 00:08:05,737 ‫טוב, האמת.‬ ‫-יופי.‬ 138 00:08:06,569 --> 00:08:08,029 ‫אתה חושב ש…‬ 139 00:08:08,112 --> 00:08:10,362 ‫תוכל לעזור לי במשהו אחר כך?‬ 140 00:08:10,823 --> 00:08:11,873 ‫כן, בטח.‬ 141 00:09:57,096 --> 00:09:57,926 ‫סליחה.‬ 142 00:10:07,565 --> 00:10:09,275 ‫- לטוס עם סאלי -‬ 143 00:10:15,448 --> 00:10:16,568 ‫לא הבנתי.‬ 144 00:10:16,657 --> 00:10:20,407 ‫את מחזירה, מחליפה, או... מתוודה?‬ 145 00:10:20,620 --> 00:10:22,330 ‫אני רוצה לשלם על זה.‬ 146 00:10:30,546 --> 00:10:31,506 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 147 00:10:33,924 --> 00:10:34,804 ‫אני גאה בך.‬ 148 00:10:35,551 --> 00:10:36,891 ‫זה בטח לא היה קל.‬ 149 00:10:38,971 --> 00:10:39,851 ‫תודה.‬ 150 00:10:47,146 --> 00:10:49,396 ‫האמת שיש עוד משהו.‬ 151 00:10:49,774 --> 00:10:51,984 ‫יש משהו שאני צריכה לספר לך.‬ 152 00:10:56,822 --> 00:10:57,662 ‫טוב.‬ 153 00:11:03,496 --> 00:11:04,326 ‫אני…‬ 154 00:11:06,123 --> 00:11:07,883 ‫קולטת שאני אסירת תודה לך.‬ 155 00:11:14,674 --> 00:11:15,554 ‫טוב…‬ 156 00:11:16,842 --> 00:11:19,012 ‫גם אני אסיר תודה לך.‬ 157 00:11:53,796 --> 00:12:00,756 ‫- מו: מה נעשה לגבי צ׳ייס?‬ ‫אני לא יכולה לחיות ככה. -‬ 158 00:12:02,888 --> 00:12:07,058 ‫- אלודי: זה מעפן. -‬ 159 00:12:13,691 --> 00:12:15,441 ‫גם אתן לא נרדמות?‬ 160 00:12:16,068 --> 00:12:16,898 ‫לא.‬ 161 00:12:18,654 --> 00:12:19,614 ‫ממש חרא לי.‬ 162 00:12:21,949 --> 00:12:23,449 ‫אנחנו חייבות לפתור את זה.‬ 163 00:12:23,909 --> 00:12:25,409 ‫אנחנו חייבות להתוודות.‬ 164 00:12:26,328 --> 00:12:27,578 ‫לא רק בשביל צ׳ייס.‬ 165 00:12:28,873 --> 00:12:29,833 ‫בשבילנו.‬ 166 00:12:30,082 --> 00:12:34,302 ‫זה פשוט אירוני שהיחיד שלא ייענש זה בריידי.‬ 167 00:12:36,255 --> 00:12:37,205 ‫או שלא.‬ 168 00:12:42,720 --> 00:12:45,260 ‫אנחנו באמת עושות את זה?‬ ‫-זה המעשה הנכון.‬ 169 00:12:45,765 --> 00:12:48,475 ‫אם כבר להתרסק, אז שיהיה בלהבות. נכון?‬ 170 00:12:48,559 --> 00:12:49,979 ‫באיזו שעה אנחנו נפגשות?‬ 171 00:12:51,020 --> 00:12:52,100 ‫בשעת הפשע!‬ 172 00:12:53,481 --> 00:12:55,111 ‫את יודעת…בחצות.‬ 173 00:12:57,443 --> 00:12:58,283 ‫זה בסדר?‬ 174 00:12:58,360 --> 00:13:01,860 ‫אם שופכים גופרית שש־פלואורידית למכל,‬ 175 00:13:02,239 --> 00:13:04,369 ‫עצמים קלים יכולים לצוף עליה.‬ 176 00:13:06,410 --> 00:13:09,370 ‫תפתחו ספרים בעמוד 187,‬ 177 00:13:10,498 --> 00:13:12,628 ‫ולכו צעד־צעד עם השותפים שלכם.‬ 178 00:13:16,921 --> 00:13:19,051 ‫- אפשר לדבר? -‬ 179 00:13:22,843 --> 00:13:24,643 ‫עברנו את שלב הפתקים, מו.‬ 180 00:13:25,221 --> 00:13:26,061 ‫בבקשה.‬ 181 00:13:27,014 --> 00:13:28,144 ‫רק דקה אחת.‬ 182 00:13:28,808 --> 00:13:29,638 ‫תקשיב לי.‬ 183 00:13:30,142 --> 00:13:30,982 ‫דקה אחת.‬ 184 00:13:31,393 --> 00:13:32,983 ‫הלוואי שיכולתי להגיד לך‬ 185 00:13:33,562 --> 00:13:37,732 ‫למה אני כזאת גרועה, ולמה אני הורסת דברים.‬ 186 00:13:39,819 --> 00:13:43,239 ‫ואני בטוחה שקשה לך להבין, כי…‬ 187 00:13:44,573 --> 00:13:47,083 ‫אתה חתיכת מלאך.‬ 188 00:13:47,159 --> 00:13:50,369 ‫אולי זה בגלל שאני לא חושבת שאני ראויה‬ 189 00:13:51,163 --> 00:13:52,373 ‫לאהבה שלך.‬ 190 00:13:55,918 --> 00:13:57,038 ‫אבל אני ממש…‬ 191 00:13:59,338 --> 00:14:01,548 ‫אני ממש אשתדל לטפל בזה.‬ 192 00:14:02,424 --> 00:14:04,304 ‫איך אני אמור לבטוח בך שוב?‬ 193 00:14:04,385 --> 00:14:05,335 ‫האמת…‬ 194 00:14:06,428 --> 00:14:07,468 ‫אני לא יודעת.‬ 195 00:14:08,722 --> 00:14:10,472 ‫אבל מה שאני יודעת זה ש…‬ 196 00:14:13,727 --> 00:14:14,557 ‫הערב ההוא,‬ 197 00:14:15,855 --> 00:14:19,355 ‫כשנכנסת ל״פאי של פולה״, זה היה…‬ 198 00:14:20,651 --> 00:14:23,571 ‫הדבר הכי טוב שקרה לי בחיים.‬ 199 00:14:25,364 --> 00:14:26,454 ‫נואה, אני…‬ 200 00:14:28,951 --> 00:14:30,541 ‫פשוט ממש הייתי רוצה ש…‬ 201 00:14:32,288 --> 00:14:34,038 ‫נחזור לרגע ההוא, ו…‬ 202 00:14:36,750 --> 00:14:38,590 ‫פשוט נעשה הכול אחרת.‬ 203 00:14:40,421 --> 00:14:41,761 ‫אנחנו לא יכולים לחזור.‬ 204 00:15:03,611 --> 00:15:04,451 ‫היי.‬ 205 00:15:06,113 --> 00:15:07,703 ‫הבאתי לך משהו.‬ 206 00:15:12,745 --> 00:15:14,365 ‫אני יודעת שזה לא הרבה, אבל…‬ 207 00:15:15,164 --> 00:15:16,874 ‫שילמתי על זה הפעם.‬ 208 00:15:17,374 --> 00:15:20,714 ‫התכוונתי להוסיף קצת ג׳אז‬ ‫לתיק של הקלרינט, אז…‬ 209 00:15:20,794 --> 00:15:22,764 ‫לא לנגן ג׳אז, סתם…‬ 210 00:15:22,838 --> 00:15:24,588 ‫לקשט אותו, שייראה מגניב.‬ 211 00:15:25,299 --> 00:15:27,469 ‫תודה, זה ממש יפה מצדך.‬ 212 00:15:28,385 --> 00:15:31,095 ‫אני לא רוצה להתקיל אותך או משהו, אבל…‬ 213 00:15:32,348 --> 00:15:34,388 ‫אשמח לתת לנו עוד צ׳אנס.‬ 214 00:15:34,934 --> 00:15:36,194 ‫אפשר לחשוב על זה?‬ 215 00:15:38,062 --> 00:15:38,902 ‫כן.‬ 216 00:15:39,772 --> 00:15:40,652 ‫טוב.‬ 217 00:15:41,607 --> 00:15:42,437 ‫טוב.‬ 218 00:15:50,991 --> 00:15:51,831 ‫היי.‬ 219 00:15:52,952 --> 00:15:54,542 ‫בטח שמעת את החדשות הטובות.‬ 220 00:15:56,789 --> 00:15:57,619 ‫מה?‬ 221 00:15:57,706 --> 00:15:58,576 ‫התקבלתי.‬ 222 00:15:59,249 --> 00:16:00,079 ‫סטנפורד.‬ 223 00:16:02,252 --> 00:16:04,592 ‫נראה שהשגת את כל מה שרצית.‬ 224 00:16:08,550 --> 00:16:09,590 ‫לא, לא את הכול.‬ 225 00:16:18,477 --> 00:16:20,267 ‫אין לך משהו להגיד לי?‬ 226 00:16:24,483 --> 00:16:25,323 ‫כן.‬ 227 00:16:33,325 --> 00:16:34,405 ‫לך תזדיין, בריידי.‬ 228 00:16:38,163 --> 00:16:39,673 ‫אני כבר לא מפחדת ממך.‬ 229 00:16:41,709 --> 00:16:42,539 ‫טוב.‬ 230 00:17:09,194 --> 00:17:10,034 ‫אל!‬ 231 00:17:10,946 --> 00:17:11,776 ‫זה כחול כהה?‬ 232 00:17:12,364 --> 00:17:13,994 ‫כן, זה הצבע הכי כהה שהיה לי.‬ 233 00:17:14,074 --> 00:17:16,374 ‫וגם הבאתי, רגע…‬ 234 00:17:18,620 --> 00:17:19,500 ‫את אלה.‬ 235 00:17:22,833 --> 00:17:25,043 ‫כובעי פוסי?‬ ‫-לא יודעת, ג׳נה סרגה אותם.‬ 236 00:17:25,127 --> 00:17:26,207 ‫הם נראו לי חמודים.‬ 237 00:17:26,754 --> 00:17:27,714 ‫לא.‬ ‫-לא.‬ 238 00:17:29,548 --> 00:17:31,718 ‫אל תבואו אליי כשיהיה לכן קר בראש.‬ 239 00:17:49,234 --> 00:17:50,284 ‫טוב…‬ 240 00:17:52,029 --> 00:17:53,159 ‫אני בסדר.‬ 241 00:17:53,989 --> 00:17:54,949 ‫אני בסדר.‬ 242 00:18:08,253 --> 00:18:10,303 ‫זה נמשך נצח, או שאני סתם לחוצה?‬ 243 00:18:10,380 --> 00:18:11,970 ‫זה הכי מהר שאני יכולה.‬ 244 00:18:12,049 --> 00:18:13,129 ‫תמהרי יותר.‬ 245 00:18:13,759 --> 00:18:15,259 ‫לא בא לי להיעצר הלילה.‬ 246 00:18:27,564 --> 00:18:28,944 ‫עשינו את זה!‬ ‫-כן!‬ 247 00:18:29,024 --> 00:18:30,784 ‫מעניין מה יגידו.‬ 248 00:18:31,693 --> 00:18:32,823 ‫בעצם, למי אכפת?‬ 249 00:18:33,737 --> 00:18:36,867 ‫נורא משחרר לא לשים זין.‬ 250 00:18:37,282 --> 00:18:38,912 ‫נשאר לנו עוד דבר אחד לעשות.‬ 251 00:18:49,211 --> 00:18:50,381 ‫כמעט הגענו.‬ 252 00:18:52,297 --> 00:18:53,667 ‫תודה שעשיתן את זה איתי.‬ 253 00:18:54,633 --> 00:18:55,933 ‫היית שם בשבילי,‬ 254 00:18:56,844 --> 00:18:57,934 ‫ואנחנו פה בשבילך.‬ 255 00:18:58,011 --> 00:19:01,101 ‫חוץ מזה, גם ככה אנחנו לא יכולות‬ ‫להיות בבית הספר כרגע.‬ 256 00:19:05,769 --> 00:19:06,599 ‫כבד.‬ 257 00:19:07,062 --> 00:19:09,902 ‫אלוהים.‬ 258 00:19:32,796 --> 00:19:33,796 ‫אוי, שיט!‬ 259 00:19:33,881 --> 00:19:37,181 ‫זה רשמית הביוש הכי מבייש בכל הזמנים.‬ 260 00:19:53,275 --> 00:19:56,695 ‫אנחנו לא מצפות שתאהבו אותנו,‬ ‫או אפילו שתבינו אותנו, אבל…‬ 261 00:19:57,112 --> 00:19:58,612 ‫אנחנו רק רוצות שהאמת תצא.‬ 262 00:19:59,239 --> 00:20:02,659 ‫כי אנחנו אולי גנבות, אבל לא שקרניות.‬ 263 00:20:02,743 --> 00:20:03,993 ‫אנחנו גנבנו את המבחן.‬ 264 00:20:05,245 --> 00:20:06,995 ‫אבל זה חלק מסיפור גדול יותר.‬ 265 00:20:08,165 --> 00:20:09,115 ‫מו.‬ 266 00:20:09,208 --> 00:20:10,078 ‫אלודי.‬ 267 00:20:10,292 --> 00:20:11,132 ‫טבית׳ה.‬ 268 00:20:16,256 --> 00:20:19,466 ‫- איפה את? עם מי? יא זונה.‬ ‫סליחה. תתקשרי. נשבר לי ממך -‬ 269 00:20:41,448 --> 00:20:43,448 ‫את צוחקת עליי?‬ 270 00:20:47,537 --> 00:20:49,077 ‫חבר׳ה, זה לא אמיתי.‬ 271 00:20:49,915 --> 00:20:50,785 ‫טוב?‬ 272 00:20:52,042 --> 00:20:53,462 ‫היי, בייב. ספרי להם.‬ 273 00:20:53,543 --> 00:20:55,553 ‫בריידי, תפסיק. אנחנו נפרדים.‬ 274 00:21:02,094 --> 00:21:04,434 ‫זה דבילי. מה, אתה מאמין לזה?‬ ‫-גבר…‬ 275 00:21:04,930 --> 00:21:06,810 ‫לא, זה…‬ ‫-די.‬ 276 00:21:18,360 --> 00:21:19,820 ‫החברה שלך עשתה את זה?‬ 277 00:21:21,655 --> 00:21:22,905 ‫לא, אתה עשית את זה.‬ 278 00:21:23,615 --> 00:21:25,235 ‫התעסקת עם הבנות הלא־נכונות.‬ 279 00:22:04,364 --> 00:22:05,454 ‫מדהים פה.‬ 280 00:22:07,534 --> 00:22:10,254 ‫אתן מאמינות?‬ ‫פעם ראשונה שאני רואה את האוקיינוס.‬ 281 00:22:11,747 --> 00:22:14,117 ‫אימא שלי ואני היינו אמורות לנסוע יחד.‬ 282 00:22:15,334 --> 00:22:17,544 ‫היא הייתה שמחה לדעת שאני פה איתכן.‬ 283 00:22:18,420 --> 00:22:19,500 ‫אנחנו אוהבות אותך.‬ 284 00:22:22,883 --> 00:22:24,683 ‫חבל שהיא לא הכירה אתכן,‬ 285 00:22:26,219 --> 00:22:28,139 ‫ולא ראתה כמה שיניתן לי את החיים.‬ 286 00:22:29,848 --> 00:22:31,848 ‫הייתי רוצה לחשוב שבעיקר לטובה.‬ 287 00:22:32,684 --> 00:22:33,814 ‫רק לטובה.‬ 288 00:22:41,068 --> 00:22:41,898 ‫את מוכנה?‬ 289 00:23:52,514 --> 00:23:54,604 ‫אם קריירת הפשע שלנו נגמרה,‬ 290 00:23:54,683 --> 00:23:57,023 ‫מה נעשה בכל הזמן הפנוי שלנו?‬ 291 00:23:57,436 --> 00:23:59,346 ‫לא יודעת.‬ ‫-ניבחן לנבחרת המעודדות!‬ 292 00:23:59,688 --> 00:24:00,938 ‫לא.‬ ‫-לא.‬ 293 00:24:01,022 --> 00:24:02,152 ‫זה שלך.‬ 294 00:24:08,238 --> 00:24:10,988 ‫- הפאי של פולה -‬ 295 00:25:04,544 --> 00:25:06,554 ‫תרגום כתוביות: יניב אידלשטיין ‬