1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:23,314 --> 00:00:24,824 Mindjárt kezdődik a suli. 3 00:00:25,442 --> 00:00:27,192 Szerintetek mi fog történni? 4 00:00:27,277 --> 00:00:29,397 Az általunk ismert világ vége. 5 00:00:30,030 --> 00:00:31,200 Épp ideje. 6 00:00:40,957 --> 00:00:43,917 KÉT NAPPAL KORÁBBAN 7 00:00:45,336 --> 00:00:47,586 Miss Shaw, beszélnünk kell. 8 00:00:48,631 --> 00:00:49,631 Mi a baj? 9 00:00:49,716 --> 00:00:52,176 Félreértés van a teszttel kapcsolatban. 10 00:00:53,470 --> 00:00:54,720 Nem Chase volt. 11 00:00:54,804 --> 00:00:57,684 Hidd el, ugyanolyan csalódott vagyok, mint te, 12 00:00:57,766 --> 00:01:00,266 de az IP-cím az ő számítógépéhez vezetett. 13 00:01:00,560 --> 00:01:03,100 Ráadásul megpróbálta rákenni valaki másra. 14 00:01:03,480 --> 00:01:05,190 - Igen, de... - Komolyan, Moe. 15 00:01:05,273 --> 00:01:06,943 Téged nem érint a dolog. 16 00:01:13,740 --> 00:01:16,240 HÍVJ FEL! 17 00:01:18,453 --> 00:01:19,833 Minden rendben? 18 00:01:20,497 --> 00:01:21,537 Mi a fasz? 19 00:01:21,831 --> 00:01:23,961 Brady, tönkretetted Chase életét. 20 00:01:24,042 --> 00:01:25,882 Tény, hogy nem ezt akartam. 21 00:01:25,960 --> 00:01:28,340 Jobban tetszett volna, ha te szívod meg. 22 00:01:30,882 --> 00:01:32,552 De a helyedben kussolnék. 23 00:01:32,634 --> 00:01:34,304 Ez miért nem lep meg? 24 00:01:35,678 --> 00:01:37,008 Chase rendben lesz. 25 00:01:37,097 --> 00:01:40,387 A Szilícium-völgyben pluszpont, ha nem jártál egyetemre. 26 00:01:40,475 --> 00:01:42,805 Ez baromság. Nagy bajba kerülhet. 27 00:01:44,187 --> 00:01:45,147 Nem az én bajom. 28 00:01:53,947 --> 00:01:56,567 Friss hírek miatt megszakítjuk adásunkat. 29 00:01:56,658 --> 00:01:58,788 Összeállt a gimis legek listája! 30 00:01:58,868 --> 00:02:01,828 Szóltok a pomponlányoknak, hogy ne nyomtatgassanak? 31 00:02:01,913 --> 00:02:03,413 Nincs ingyen a tinta. 32 00:02:03,498 --> 00:02:06,628 Rachelle, nyugi, vagy kinevezlek Legtöbbet rinyálónak. 33 00:02:06,709 --> 00:02:09,169 Nem mindenkit szavaznak meg a Harmadév sztárjának. 34 00:02:09,254 --> 00:02:10,674 Micsoda megtiszteltetés! 35 00:02:10,755 --> 00:02:13,215 Állítólag a tökéletességet túlértékelik, de kétlem. 36 00:02:13,299 --> 00:02:14,429 Rajta vagyok? 37 00:02:14,968 --> 00:02:16,048 Talán jövőre. 38 00:02:16,261 --> 00:02:19,721 Kelsey! Mondtam, hogy nagyobb és vidámabb betűk kellenek! 39 00:02:19,806 --> 00:02:21,216 Azonnal cseréld le! 40 00:02:21,975 --> 00:02:24,885 Van annál rosszabb, minthogy tökéletesnek hisznek. 41 00:02:25,311 --> 00:02:27,021 Tavaly sokat jelentett volna. 42 00:02:27,105 --> 00:02:27,935 És most? 43 00:02:28,565 --> 00:02:30,935 Próbálok nem törődni mások véleményével, 44 00:02:31,025 --> 00:02:35,105 és a valóságra koncentrálni. Ez... csak fenntartja a látszatot. 45 00:02:35,196 --> 00:02:36,156 Nem igaz. 46 00:02:36,865 --> 00:02:37,695 Nem hülyeség. 47 00:02:37,782 --> 00:02:41,292 Például Chase Rao lett a Jövő nagy reménysége. 48 00:02:42,620 --> 00:02:47,630 Állítólag nem csak egy tesztről van szó. Egy egész csaló hálózatról. 49 00:02:48,626 --> 00:02:51,046 Sok mindent nem tudunk egymásról. 50 00:03:00,430 --> 00:03:01,760 Beszélnünk kell. 51 00:03:01,848 --> 00:03:02,718 Miről? 52 00:03:02,807 --> 00:03:06,437 Ha nem futok, guggolva járást kell csinálnom, és ma kizárt. 53 00:03:06,519 --> 00:03:09,609 Durva pletykákat hallottam Chase-ről. Nagyon para. 54 00:03:09,689 --> 00:03:11,069 El kell mondanom az igazat. 55 00:03:11,149 --> 00:03:13,319 Ez lesz a második húzásod. Kirúgnak. 56 00:03:13,401 --> 00:03:14,901 Van más választásom? 57 00:03:17,030 --> 00:03:18,740 Nem egyedül csináltad. 58 00:03:18,823 --> 00:03:20,703 - Mi is színt vallunk. - Nem! 59 00:03:20,783 --> 00:03:23,953 El, ha apád rájön, tuti elküld abba az intézetbe. 60 00:03:24,037 --> 00:03:25,707 Akkor mit tegyünk? 61 00:03:26,080 --> 00:03:27,460 Gyerünk, srácok! 62 00:03:27,540 --> 00:03:28,880 Kitaláljuk, oké? 63 00:03:28,958 --> 00:03:30,338 A gyűlésen találkozunk. 64 00:03:39,344 --> 00:03:41,054 Kayla, Brady tette ezt veled? 65 00:03:41,930 --> 00:03:42,930 Ez semmi, csak... 66 00:03:43,556 --> 00:03:44,766 nekimentem a falnak. 67 00:03:52,941 --> 00:03:54,861 Annak a falnak én is nekimentem. 68 00:04:07,038 --> 00:04:07,908 Helló! 69 00:04:08,623 --> 00:04:09,673 Szia! 70 00:04:10,083 --> 00:04:10,963 Szóval... 71 00:04:11,834 --> 00:04:12,754 Hogy vagy? 72 00:04:13,878 --> 00:04:14,708 Jól vagyok. 73 00:04:15,255 --> 00:04:16,125 Én... 74 00:04:16,214 --> 00:04:17,094 előbújtam. 75 00:04:17,548 --> 00:04:18,378 Komolyan? 76 00:04:18,466 --> 00:04:20,926 Elmondtam a szüleimnek, hogy a lányokat szeretem. 77 00:04:21,511 --> 00:04:23,051 Még mindig alig hiszem el. 78 00:04:23,137 --> 00:04:24,677 Hű, ez óriási! 79 00:04:26,015 --> 00:04:26,925 Gratulálok! 80 00:04:27,892 --> 00:04:29,312 Mesélj el mindent! 81 00:04:29,394 --> 00:04:31,104 Persze csak ha szeretnéd. 82 00:04:31,646 --> 00:04:33,516 Végül is miattad tettem. 83 00:04:33,606 --> 00:04:34,436 Mármint... 84 00:04:35,650 --> 00:04:37,570 Nem érted, de... 85 00:04:38,903 --> 00:04:42,953 - mikor láttalak Sabine-nal... - Esküszöm, hogy annak vége. 86 00:04:43,283 --> 00:04:44,583 Tudom, csak... 87 00:04:45,201 --> 00:04:49,251 Féltékeny voltam, hogy ott állsz vele a színpadon, 88 00:04:49,747 --> 00:04:51,457 mintha nem lenne nagy dolog. 89 00:04:52,625 --> 00:04:54,125 És rájöttem, hogy én... 90 00:04:55,003 --> 00:04:56,593 nem akarok többé bujkálni. 91 00:04:57,630 --> 00:04:59,050 Hogy fogadták a szüleid? 92 00:04:59,132 --> 00:05:00,762 Hát, anyukám azóta is... 93 00:05:01,342 --> 00:05:02,892 sír, de legalább... 94 00:05:03,636 --> 00:05:05,466 nem rúgott ki otthonról. 95 00:05:06,306 --> 00:05:09,346 - Szerintem kell neki egy kis idő. - Igen. 96 00:05:10,393 --> 00:05:13,863 Én... nem tudtam, hogy ennyire jó érzés lesz. 97 00:05:14,355 --> 00:05:16,815 Mintha szabadabb lennék vagy ilyesmi. 98 00:05:16,899 --> 00:05:18,939 Igen. Nagyon örülök neked, 99 00:05:19,527 --> 00:05:22,067 és annak, hogy megosztottad velem. 100 00:05:29,162 --> 00:05:30,042 Most már... 101 00:05:30,955 --> 00:05:34,205 mennem kéne, mert vár rám a zuhany. 102 00:05:41,341 --> 00:05:44,801 Köszönjük, hogy megosztottad velünk a nehézségeidet, Sierra! 103 00:05:46,596 --> 00:05:48,506 Még egyvalakire van időnk. 104 00:05:48,598 --> 00:05:51,888 Szeretne még valaki... könnyíteni a terhein? 105 00:06:07,033 --> 00:06:08,413 Sziasztok, én vagyok... 106 00:06:09,077 --> 00:06:09,907 Elodie. 107 00:06:09,994 --> 00:06:11,624 - Szia, Elodie! - Megint. 108 00:06:12,330 --> 00:06:14,290 És azt hiszem, 109 00:06:14,374 --> 00:06:16,634 belefáradtam, hogy itt állok... 110 00:06:18,503 --> 00:06:21,673 és szégyellem magam. 111 00:06:28,721 --> 00:06:31,431 Mostanában loptam titokban. 112 00:06:33,601 --> 00:06:34,441 És... 113 00:06:35,269 --> 00:06:36,649 ezek a titkok... 114 00:06:39,315 --> 00:06:41,525 önálló életre keltek. 115 00:06:44,904 --> 00:06:49,124 Egy bőröndben tartottam a dolgokat, amiket elloptam. 116 00:06:50,535 --> 00:06:51,405 De... 117 00:06:52,203 --> 00:06:55,043 nem a gyakorlati rész a legnehezebb a lopásban... 118 00:06:56,040 --> 00:06:56,870 Hanem... 119 00:06:58,209 --> 00:06:59,089 a hazugságok. 120 00:07:04,549 --> 00:07:07,839 Ezeket már nem akarom tovább cipelni. 121 00:07:24,819 --> 00:07:27,409 Tudom, hogy sziszifuszi munkának tűnik. 122 00:07:29,490 --> 00:07:30,620 De ne feledjétek... 123 00:07:31,826 --> 00:07:33,786 bármennyire is rossz érzés, 124 00:07:34,537 --> 00:07:38,707 vagy bármennyire is nehéz újra és újra felfelé görgetni a sziklát... 125 00:07:40,877 --> 00:07:42,917 bármikor felszabadíthatjátok magatokat. 126 00:07:44,714 --> 00:07:48,054 Nézz szembe a tetteiddel, és hozd helyre, amit tudsz! 127 00:07:50,386 --> 00:07:51,926 Ez a jóvátétel lényege. 128 00:08:00,980 --> 00:08:02,730 Szia! Milyen volt a gyűlés? 129 00:08:02,815 --> 00:08:03,895 Semmi extra. 130 00:08:04,275 --> 00:08:05,895 - Igazából jó volt. - Remek! 131 00:08:06,611 --> 00:08:10,361 Tudnál segíteni később valamiben? 132 00:08:10,448 --> 00:08:11,528 Igen, persze. 133 00:09:57,096 --> 00:09:57,926 Sajnálom. 134 00:10:15,448 --> 00:10:16,568 Nem értem. 135 00:10:16,657 --> 00:10:20,537 Ki akarod cserélni, vagy ez egy vallomás? 136 00:10:20,620 --> 00:10:22,330 Igazából szeretném kifizetni. 137 00:10:30,546 --> 00:10:31,506 - Szia! - Szia! 138 00:10:33,924 --> 00:10:35,014 Büszke vagyok rád. 139 00:10:35,551 --> 00:10:36,931 Biztos nem volt könnyű. 140 00:10:38,971 --> 00:10:39,851 Köszi! 141 00:10:47,146 --> 00:10:49,686 Igazából van még valami. 142 00:10:49,774 --> 00:10:51,984 Valamit el kell mondanom. 143 00:10:56,697 --> 00:10:57,527 Oké. 144 00:11:03,496 --> 00:11:04,326 Csak... 145 00:11:06,123 --> 00:11:07,883 rájöttem, mennyire hálás vagyok érted. 146 00:11:14,674 --> 00:11:15,554 Hát... 147 00:11:16,842 --> 00:11:19,012 én is hálás vagyok érted. 148 00:11:53,796 --> 00:12:00,756 MIT KEZDJÜNK A CHASE-DOLOGGAL? NEM TUDOK EGYÜTT ÉLNI EZZEL. 149 00:12:02,722 --> 00:12:07,062 EZ SZÍVÁS. 150 00:12:13,691 --> 00:12:15,441 Ti se tudtok aludni? 151 00:12:16,068 --> 00:12:16,898 Nem. 152 00:12:18,612 --> 00:12:19,862 Szörnyen érzem magam. 153 00:12:21,949 --> 00:12:23,579 Helyre kell hoznunk. 154 00:12:23,868 --> 00:12:25,538 El kell mondanunk az igazat. 155 00:12:26,328 --> 00:12:27,578 Nem csak Chase miatt. 156 00:12:28,873 --> 00:12:29,833 Miattunk. 157 00:12:29,957 --> 00:12:34,337 Csak ironikus, hogy Brady az egyetlen, aki sértetlenül megússza. 158 00:12:36,255 --> 00:12:37,205 Talán mégsem. 159 00:12:42,720 --> 00:12:45,260 - Tényleg megcsináljuk? - Ez a helyes lépés. 160 00:12:45,765 --> 00:12:48,475 Ha már elbukunk, csináljuk látványosan, nem? 161 00:12:48,559 --> 00:12:49,979 Mikor is találkozunk? 162 00:12:51,020 --> 00:12:52,100 A bűn órájában! 163 00:12:53,439 --> 00:12:55,109 Tudod, éjfélkor. 164 00:12:57,443 --> 00:12:58,283 Megvan? 165 00:12:58,360 --> 00:13:02,160 Ha kén-hexafluoridot öntünk egy tartályba, 166 00:13:02,239 --> 00:13:04,489 a könnyű tárgyak lebegnek a felszínén. 167 00:13:06,410 --> 00:13:09,370 Nyissák ki a tankönyvet a 187. oldalon! 168 00:13:10,372 --> 00:13:12,672 Kövessék a lépéseket a társukkal! 169 00:13:16,921 --> 00:13:19,051 BESZÉLHETNÉNK? 170 00:13:22,885 --> 00:13:24,885 A Post-itek itt már nem segítenek. 171 00:13:25,221 --> 00:13:26,061 Kérlek! 172 00:13:27,014 --> 00:13:28,144 Csak egy perc. 173 00:13:28,808 --> 00:13:29,638 Hallgass meg! 174 00:13:30,142 --> 00:13:30,982 Egy perc. 175 00:13:31,393 --> 00:13:32,983 Bárcsak elmondhatnám, 176 00:13:33,562 --> 00:13:37,732 miért vagyok ilyen szörnyű, és miért cseszem el a dolgokat. 177 00:13:39,819 --> 00:13:43,319 És tudom, hogy nehéz lehet ezt megértened, 178 00:13:44,573 --> 00:13:47,083 mert te egy kibaszott angyal vagy. 179 00:13:47,159 --> 00:13:50,369 Talán azért van, mert nem érzem magam méltónak 180 00:13:51,038 --> 00:13:52,368 a szeretetedre. 181 00:13:55,835 --> 00:13:57,035 De én tényleg... 182 00:13:59,338 --> 00:14:01,548 tényleg megpróbálok változtatni ezen. 183 00:14:02,424 --> 00:14:04,304 Hogy bízhatnék meg benned újra? 184 00:14:04,385 --> 00:14:05,465 Őszintén szólva... 185 00:14:06,428 --> 00:14:07,468 nem tudom. 186 00:14:08,722 --> 00:14:10,472 De azt tudom... 187 00:14:13,727 --> 00:14:14,807 hogy aznap este... 188 00:14:15,855 --> 00:14:19,355 amikor bejöttél Paula Bisztrójába... 189 00:14:20,651 --> 00:14:23,571 a legjobb dolog volt, ami valaha történt velem. 190 00:14:25,364 --> 00:14:26,454 Noah, én csak... 191 00:14:28,951 --> 00:14:30,541 annyira szeretném, ha... 192 00:14:32,288 --> 00:14:34,038 visszaugorhatnánk oda... 193 00:14:36,750 --> 00:14:38,590 és mindent másképp csinálnék. 194 00:14:40,337 --> 00:14:41,757 Nem mehetünk vissza. 195 00:15:03,527 --> 00:15:04,357 Szia! 196 00:15:06,113 --> 00:15:07,703 Hoztam neked valamit. 197 00:15:12,745 --> 00:15:14,365 Tudom, nem nagy szám, de... 198 00:15:15,164 --> 00:15:16,874 ezt tényleg kifizettem. 199 00:15:17,374 --> 00:15:20,714 Szerettem volna feldobni a klarinéttokomat. 200 00:15:20,794 --> 00:15:22,764 Semmi extra, csak... 201 00:15:22,838 --> 00:15:24,588 hogy vagányabb legyen. 202 00:15:25,299 --> 00:15:27,469 Köszi, nagyon figyelmes tőled. 203 00:15:28,385 --> 00:15:31,095 Nem akarlak most sarokba szorítani, de... 204 00:15:32,348 --> 00:15:34,388 szeretném, ha újra megpróbálnánk. 205 00:15:34,934 --> 00:15:36,194 Átgondolhatom? 206 00:15:38,062 --> 00:15:38,902 Igen. 207 00:15:39,772 --> 00:15:40,652 Oké. 208 00:15:41,607 --> 00:15:42,437 Oké. 209 00:15:50,991 --> 00:15:51,831 Szia! 210 00:15:52,910 --> 00:15:54,580 Biztos hallottad a jó hírt. 211 00:15:56,789 --> 00:15:57,619 Micsodát? 212 00:15:57,706 --> 00:15:58,576 Felvettek. 213 00:15:59,249 --> 00:16:00,079 A Stanfordra. 214 00:16:02,252 --> 00:16:04,762 Úgy tűnik, mindent megkaptál, amit akartál. 215 00:16:08,509 --> 00:16:09,719 Nem mindent. 216 00:16:18,352 --> 00:16:20,982 Nem akarsz valamit mondani nekem? 217 00:16:24,400 --> 00:16:25,230 De. 218 00:16:33,325 --> 00:16:34,325 Baszd meg, Brady! 219 00:16:38,163 --> 00:16:39,753 Már nem félek tőled. 220 00:16:41,792 --> 00:16:42,632 Oké. 221 00:17:09,153 --> 00:17:09,993 El! 222 00:17:10,946 --> 00:17:11,776 Ez sötétkék? 223 00:17:12,364 --> 00:17:13,994 Ez a legsötétebb ruhám. 224 00:17:14,074 --> 00:17:16,374 És hoztam... várjatok csak! 225 00:17:18,620 --> 00:17:19,500 Ilyeneket. 226 00:17:22,833 --> 00:17:25,173 - Cicasapi? - Nem tudom, Jenna csinálta. 227 00:17:25,252 --> 00:17:26,302 Szerintem cuki. 228 00:17:26,754 --> 00:17:27,714 - Nem. - Nem. 229 00:17:29,506 --> 00:17:31,756 Ne sírjatok, ha majd fázik a fejetek! 230 00:17:45,731 --> 00:17:46,771 Ez az! 231 00:17:49,234 --> 00:17:50,284 Oké. 232 00:17:52,029 --> 00:17:53,159 Megvagyok. 233 00:17:53,864 --> 00:17:54,954 Jól vagyok. 234 00:18:08,170 --> 00:18:10,300 Rohadt lassú, vagy csak beparáztam? 235 00:18:10,380 --> 00:18:11,970 Ennél gyorsabban nem megy. 236 00:18:12,049 --> 00:18:15,259 Próbáld meg! Nem akarom, hogy letartóztassanak. 237 00:18:27,564 --> 00:18:28,944 - Megcsináltuk. - Igen! 238 00:18:29,024 --> 00:18:31,194 Kíváncsi vagyok, mit szólnak majd. 239 00:18:31,652 --> 00:18:32,902 Igazából kit érdekel? 240 00:18:33,695 --> 00:18:36,865 Baromi felszabadító, ha szarsz mások véleményére. 241 00:18:36,949 --> 00:18:38,989 Még egy dolog maradt hátra. 242 00:18:49,211 --> 00:18:50,461 Mindjárt ott vagyunk. 243 00:18:52,297 --> 00:18:53,967 Kösz, hogy eljöttetek velem! 244 00:18:54,633 --> 00:18:55,933 Számíthattunk rád. 245 00:18:56,844 --> 00:18:57,934 Ez kölcsönös. 246 00:18:58,011 --> 00:19:01,141 És amúgy sem lehetnénk most ott a suliban. 247 00:19:05,769 --> 00:19:06,599 Durva! 248 00:19:07,062 --> 00:19:09,902 Te jó ég! 249 00:19:10,649 --> 00:19:11,899 Mekkora seggfej! 250 00:19:32,796 --> 00:19:33,796 A picsába! 251 00:19:33,881 --> 00:19:37,181 Ez a leggázabb dolog, amit valaha láttam. 252 00:19:53,275 --> 00:19:56,695 Nem várjuk el, hogy kedveljetek, vagy megértsetek minket, 253 00:19:56,778 --> 00:19:58,738 de szeretnénk elmondani az igazat. 254 00:19:59,239 --> 00:20:02,779 Mert lehet, hogy tolvajok vagyunk, de nem vagyunk hazugok. 255 00:20:02,868 --> 00:20:03,988 Mi loptuk el a tesztet. 256 00:20:05,245 --> 00:20:07,245 De ez egy hosszabb történet része. 257 00:20:08,165 --> 00:20:09,115 Moe. 258 00:20:09,208 --> 00:20:10,078 Elodie. 259 00:20:10,167 --> 00:20:11,127 Tabitha. 260 00:20:16,256 --> 00:20:17,716 HOL A FASZBAN VAGY? ROHADT KURVA! 261 00:20:17,799 --> 00:20:19,469 SAJNÁLOM, HÍVJ FEL! VÉGEZTÜNK 262 00:20:41,448 --> 00:20:43,448 Szórakozol velem, baszki? 263 00:20:47,537 --> 00:20:49,077 Srácok, ez nem igaz. 264 00:20:49,915 --> 00:20:50,785 Oké? 265 00:20:52,042 --> 00:20:53,462 Mondd el nekik, bébi! 266 00:20:53,543 --> 00:20:55,553 Brady, elég! Végeztünk. 267 00:21:02,094 --> 00:21:04,434 - Ez hülyeség. Nem hiheted el. - Haver! 268 00:21:04,930 --> 00:21:06,810 - Nem, ez... - Elég! 269 00:21:08,350 --> 00:21:09,230 Bassza meg! 270 00:21:18,235 --> 00:21:20,025 A kibaszott barátnőd csinálta? 271 00:21:21,655 --> 00:21:22,905 Nem, te csináltad. 272 00:21:23,699 --> 00:21:25,239 Rossz csajokkal kezdtél. 273 00:22:04,281 --> 00:22:05,451 Lenyűgöző! 274 00:22:07,534 --> 00:22:10,334 El tudjátok hinni? Most látom először az óceánt. 275 00:22:11,747 --> 00:22:13,667 Anyával együtt jöttünk volna el. 276 00:22:15,334 --> 00:22:17,544 Szerintem örülne, hogy veletek vagyok itt. 277 00:22:18,420 --> 00:22:19,460 Szeretünk. 278 00:22:22,883 --> 00:22:24,683 Bár láthatott volna titeket... 279 00:22:26,094 --> 00:22:28,224 és hogy megváltoztattátok az életem. 280 00:22:29,765 --> 00:22:31,845 Remélem, főleg jó irányba. 281 00:22:32,684 --> 00:22:33,814 Csakis jó irányba. 282 00:22:40,942 --> 00:22:41,902 Készen állsz? 283 00:23:52,514 --> 00:23:54,604 Most, hogy végeztünk a bűnözéssel, 284 00:23:54,683 --> 00:23:57,273 mihez kezdünk a sok szabadidőnkkel? 285 00:23:57,352 --> 00:23:59,442 - Nem tudom. - Pomponlányok leszünk! 286 00:23:59,688 --> 00:24:00,938 - Nem. - Nem. 287 00:24:01,022 --> 00:24:02,272 Neked tökéletes lesz. 288 00:24:08,238 --> 00:24:10,988 PAULA BISZTRÓJA 289 00:26:27,919 --> 00:26:30,089 A feliratot fordította: Kiss Orsolya