1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:15,473 --> 00:00:17,726 ‫لقد صممت كل شبر في ذلك المنزل.‬ 3 00:00:17,809 --> 00:00:19,060 ‫لماذا تريدين الانتقال؟‬ 4 00:00:19,519 --> 00:00:20,937 ‫البيت يثير ذكريات كثيرة.‬ 5 00:00:21,938 --> 00:00:23,398 ‫حان الوقت لبدء حياة جديدة.‬ 6 00:00:24,983 --> 00:00:26,568 ‫سأختار بعض الوسائد،‬ 7 00:00:26,651 --> 00:00:28,987 ‫وأجد شيئًا لجعل غرفة المعيشة أكثر جاذبية.‬ 8 00:00:29,529 --> 00:00:30,989 ‫ألوان ترابية ربما.‬ 9 00:00:41,416 --> 00:00:42,792 ‫لم أرك هنا من قبل.‬ 10 00:00:43,334 --> 00:00:45,462 ‫هل تبحثين عن شيء محدد؟‬ 11 00:00:46,296 --> 00:00:47,422 ‫لا، ألقي نظرة فحسب.‬ 12 00:01:15,325 --> 00:01:16,910 ‫وصلتنا هذه البضاعة هذا الصباح.‬ 13 00:01:18,328 --> 00:01:20,371 ‫إنها باهظة الثمن.‬ 14 00:01:21,206 --> 00:01:22,040 ‫رائع.‬ 15 00:01:37,931 --> 00:01:38,765 ‫يا آنسة.‬ 16 00:01:39,849 --> 00:01:41,392 ‫أريدك أن تفرغي جيوبك.‬ 17 00:01:41,476 --> 00:01:43,603 ‫المعذرة؟ كنت أضع هاتفي في جيبي.‬ 18 00:01:43,686 --> 00:01:45,438 ‫أفرغي جيوبك.‬ 19 00:01:45,522 --> 00:01:46,356 ‫هل أنت جادة؟‬ 20 00:01:46,439 --> 00:01:49,192 ‫كنت تلاحقينني طوال الوقت.‬ ‫إن كنت قد سرقت شيئًا،‬ 21 00:01:49,275 --> 00:01:51,277 ‫- فأنا متأكدة أنك كنت ستعلمين.‬ ‫- ما الخطب؟‬ 22 00:01:51,361 --> 00:01:52,862 ‫إنها تتجول في المتجر للسرقة.‬ 23 00:01:52,946 --> 00:01:54,823 ‫والآن ترفض أن تفرغ جيوبها.‬ 24 00:01:56,157 --> 00:01:58,952 ‫يا آنسة، سأحتاج لرؤية ما في جيوبك.‬ 25 00:01:59,035 --> 00:02:01,663 ‫هذا جنون! لم أفعل شيئًا!‬ ‫تحققا من الكاميرات.‬ 26 00:02:01,746 --> 00:02:02,831 ‫ماذا يحدث هنا؟‬ 27 00:02:03,748 --> 00:02:05,750 ‫نحن نسيطر على الموقف.‬ 28 00:02:08,128 --> 00:02:10,922 ‫هذه السيدة تتبعني منذ أن أتينا إلى هنا.‬ 29 00:02:11,005 --> 00:02:12,590 ‫لدينا سبب للاعتقاد...‬ 30 00:02:12,674 --> 00:02:14,843 ‫سببك الوحيد هو العنصرية. هيا بنا!‬ 31 00:02:24,435 --> 00:02:26,980 ‫اسمعي يا أمي، أؤكّد لك إنني لم أسرق.‬ 32 00:02:27,063 --> 00:02:27,981 ‫أعرف.‬ 33 00:02:29,232 --> 00:02:30,066 ‫أصدقك.‬ 34 00:02:30,608 --> 00:02:31,442 ‫اقتربي.‬ 35 00:02:34,028 --> 00:02:35,989 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أجل، أنا بخير.‬ 36 00:02:37,031 --> 00:02:39,617 ‫بخلاف الرغبة في تحطيم المتجر بأكمله بمضرب.‬ 37 00:02:40,034 --> 00:02:41,286 ‫أجل، أعرف هذا الشعور.‬ 38 00:02:43,413 --> 00:02:44,581 ‫هل حدث هذا لك؟‬ 39 00:02:44,664 --> 00:02:45,874 ‫بالطبع.‬ 40 00:02:46,916 --> 00:02:48,459 ‫كان يحدث طوال الوقت.‬ 41 00:02:50,253 --> 00:02:51,212 ‫تلك المرة،‬ 42 00:02:52,463 --> 00:02:53,715 ‫كنت أعيش في "نيويورك".‬ 43 00:02:54,257 --> 00:02:55,300 ‫أعرض الأزياء.‬ 44 00:02:55,550 --> 00:02:57,677 ‫أجني مالًا أكثر مما أعرف كيف أنفقه.‬ 45 00:02:57,760 --> 00:02:59,512 ‫دخلت إلى هذا المتجر في "سوهو"‬ 46 00:02:59,596 --> 00:03:02,390 ‫وطلبوا منّي أن أفرغ حقيبتي،‬ 47 00:03:03,057 --> 00:03:05,351 ‫ولم أكن قد وصلت إلى غرفة قياس الملابس بعد.‬ 48 00:03:05,727 --> 00:03:06,686 ‫ماذا فعلت إذن؟‬ 49 00:03:06,769 --> 00:03:07,937 ‫تعرضت للإهانة.‬ 50 00:03:09,731 --> 00:03:10,565 ‫لكن،‬ 51 00:03:10,648 --> 00:03:12,150 ‫بدلًا من الخروج‬ 52 00:03:12,734 --> 00:03:14,319 ‫ورأسي مرفوع،‬ 53 00:03:15,820 --> 00:03:16,821 ‫تغاضيت عن الأمر،‬ 54 00:03:17,405 --> 00:03:19,449 ‫وأنفقت 5 آلاف دولار في المتجر.‬ 55 00:03:19,532 --> 00:03:21,868 ‫كما تعلمين، لإثبات وجهة نظري، لأريهم فقط.‬ 56 00:03:23,036 --> 00:03:25,538 ‫لم أرتد ما اشتريته حتى. هذا غباء.‬ 57 00:03:25,622 --> 00:03:26,998 ‫أمي، لم تخبريني قط.‬ 58 00:03:29,167 --> 00:03:30,877 ‫كنت آمل أن تكون الأمور مختلفة معك.‬ 59 00:03:31,920 --> 00:03:33,213 ‫أجل، لكنها ليست كذلك.‬ 60 00:03:34,672 --> 00:03:35,506 ‫أعرف.‬ 61 00:03:37,634 --> 00:03:38,509 ‫ماذا سنفعل إذن؟‬ 62 00:03:39,928 --> 00:03:40,762 ‫بصدق،‬ 63 00:03:41,429 --> 00:03:42,263 ‫لا أعرف.‬ 64 00:03:50,730 --> 00:03:52,565 ‫هيا. أحتاج إليها.‬ 65 00:03:53,942 --> 00:03:56,277 ‫حفلة غريبة، صحيح؟‬ 66 00:03:57,612 --> 00:03:59,489 ‫هؤلاء المهووسون يتمادون.‬ 67 00:04:00,448 --> 00:04:01,449 ‫"هؤلاء المهووسون"؟‬ 68 00:04:02,450 --> 00:04:04,369 ‫بدا أنك و"تشايس" تستمتعان بوقتكما.‬ 69 00:04:04,452 --> 00:04:05,286 ‫بحقك.‬ 70 00:04:05,912 --> 00:04:06,746 ‫"نواه".‬ 71 00:04:07,830 --> 00:04:10,541 ‫- لا تظل غاضبًا، إنه حفل واحد.‬ ‫- لا يتعلق الأمر بالحفل.‬ 72 00:04:11,918 --> 00:04:12,752 ‫لا يتعلق به.‬ 73 00:04:16,881 --> 00:04:19,008 ‫أتمنى لو نستطيع أن نكون ثنائيًا حقيقيًا.‬ 74 00:04:19,467 --> 00:04:20,301 ‫مهلًا.‬ 75 00:04:21,010 --> 00:04:22,679 ‫أريد أن نكون ثنائيًا حقيقيًا.‬ 76 00:04:23,930 --> 00:04:24,764 ‫أجل.‬ 77 00:04:26,599 --> 00:04:28,893 ‫هل تريد الذهاب إلى السينما معًا؟‬ 78 00:04:29,686 --> 00:04:32,563 ‫هناك فيلم جديد عن جرارات ناطقة،‬ 79 00:04:32,939 --> 00:04:35,441 ‫ويبدو رائعًا.‬ 80 00:04:35,858 --> 00:04:38,361 ‫أتعرفين ما الذي سيكون رائعًا؟‬ ‫لو أنك تدعمينني فحسب.‬ 81 00:04:39,153 --> 00:04:40,154 ‫أحيانًا فقط.‬ 82 00:04:40,238 --> 00:04:41,197 ‫أنا هنا الآن.‬ 83 00:04:42,949 --> 00:04:45,159 ‫- أنا مستعدة.‬ ‫- اسمعي، لا يمكنني الآن.‬ 84 00:04:45,243 --> 00:04:46,995 ‫غدًا، سيأتي المتعاقدون إلى المباراة.‬ 85 00:04:47,078 --> 00:04:49,372 ‫إنه أمر مهم جدًا.‬ 86 00:04:49,998 --> 00:04:52,125 ‫وهناك الكثير من الضغط، لذا لا أستطيع...‬ 87 00:04:53,084 --> 00:04:54,294 ‫أحتاج الآن إلى التركيز.‬ 88 00:04:54,919 --> 00:04:56,379 ‫أرجوك، اتفقنا؟ أرجوك.‬ 89 00:05:01,384 --> 00:05:02,260 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 90 00:05:02,343 --> 00:05:04,721 ‫- كيف تسير الأمور مع "نواه"؟‬ ‫- ليست رائعة.‬ 91 00:05:04,804 --> 00:05:08,057 ‫هل فاتني يوم في المدرسة‬ ‫حيث تعلم الجميع معنى أن تكون الفتاة حبيبة؟‬ 92 00:05:08,808 --> 00:05:10,935 ‫سأزورك بعد المدرسة وأعلّمك.‬ 93 00:05:11,019 --> 00:05:13,438 ‫يمكنني أخيرًا‬ ‫الاستفادة من معرفتي عن الحبيبات.‬ 94 00:05:18,318 --> 00:05:19,777 ‫مهلًا، هل هو مع "كايلا" الآن؟‬ 95 00:05:20,153 --> 00:05:21,446 ‫يا له من أحمق.‬ 96 00:05:24,615 --> 00:05:25,700 ‫مهلًا، هل أنت بخير؟‬ 97 00:05:28,036 --> 00:05:30,163 ‫ماذا لو فعل بها ما فعله بي؟‬ 98 00:05:33,082 --> 00:05:34,959 ‫لا أعرف إن كان عليّ إخبار أحد أم لا.‬ 99 00:05:35,043 --> 00:05:38,171 ‫أنا أشجّعك على إخبار "كايلا" عن ذلك الوغد.‬ 100 00:05:39,630 --> 00:05:44,093 ‫لكنني أعرف أيضًا أنه ليس من السهل عليك‬ ‫أن تتحدثي عما حدث.‬ 101 00:05:47,347 --> 00:05:48,181 ‫إنه قرارك.‬ 102 00:05:50,933 --> 00:05:51,768 ‫لا تنسوا،‬ 103 00:05:51,851 --> 00:05:54,562 ‫يجب تسليم مخططات الروبوت للحكام غدًا.‬ 104 00:05:54,645 --> 00:05:56,147 ‫خدمات لوجستية. سأتولى الأمر.‬ 105 00:05:59,901 --> 00:06:00,943 ‫مرحبًا.‬ 106 00:06:01,027 --> 00:06:02,612 ‫أعلم أننا بدأنا بشكل خاطئ،‬ 107 00:06:02,695 --> 00:06:05,114 ‫لكن لما كان الفريق ليقوم بذلك من دونك.‬ 108 00:06:05,615 --> 00:06:08,076 ‫لنـ"تقم" ونفوز!‬ 109 00:06:09,202 --> 00:06:12,705 ‫بابتسامة متكلفة على دعاباتك الرهيبة،‬ ‫لا بأس بك.‬ 110 00:06:13,331 --> 00:06:14,165 ‫شكرًا.‬ 111 00:06:15,875 --> 00:06:17,418 ‫الآن وقد أصبحت علاقتنا رائعة،‬ 112 00:06:17,502 --> 00:06:19,295 ‫أيمكنك مساعدتي لإنهاء تلك المخططات؟‬ 113 00:06:19,379 --> 00:06:21,130 ‫كي لا أظل مستيقظًا طوال الليل.‬ 114 00:06:22,131 --> 00:06:23,299 ‫سأتحقق من جدول مواعيدي.‬ 115 00:06:27,178 --> 00:06:28,346 ‫- مرحبًا!‬ ‫- مرحبًا!‬ 116 00:06:30,223 --> 00:06:31,057 ‫إذن...‬ 117 00:06:32,725 --> 00:06:34,060 ‫هل قد تودين...‬ 118 00:06:35,853 --> 00:06:37,397 ‫الخروج في وقت ما؟‬ 119 00:06:38,481 --> 00:06:39,649 ‫كأن...‬ 120 00:06:40,817 --> 00:06:42,819 ‫نذهب إلى مكان ما، فقط...‬ 121 00:06:43,569 --> 00:06:44,654 ‫أنا وأنت؟‬ 122 00:06:45,238 --> 00:06:48,324 ‫أتطلبين مني الخروج في موعد؟‬ 123 00:06:48,825 --> 00:06:49,784 ‫أجل.‬ 124 00:06:51,536 --> 00:06:52,370 ‫لكنني...‬ 125 00:06:52,870 --> 00:06:54,664 ‫معاقبة،‬ 126 00:06:55,039 --> 00:06:56,082 ‫إلى أجل غير محدد‬ 127 00:06:56,249 --> 00:06:57,500 ‫في الوقت الحالي. لذا...‬ 128 00:06:58,334 --> 00:07:00,545 ‫هل أنت متفرغة على الغداء؟‬ 129 00:07:01,838 --> 00:07:04,424 ‫حسنًا، آكل في غرفة الموسيقى عادةً،‬ 130 00:07:04,799 --> 00:07:05,633 ‫إذا...‬ 131 00:07:06,008 --> 00:07:06,843 ‫إذا كنت لا تمانعين؟‬ 132 00:07:07,260 --> 00:07:08,094 ‫رائع.‬ 133 00:07:08,177 --> 00:07:10,388 ‫رائع، أجل. يمكنني التأقلم مع ذلك.‬ 134 00:07:10,721 --> 00:07:11,556 ‫أنا مرنة.‬ 135 00:07:11,848 --> 00:07:12,682 ‫أعني…‬ 136 00:07:13,474 --> 00:07:15,268 ‫ليس هكذا، لكن...‬ 137 00:07:16,561 --> 00:07:17,687 ‫تعرفين ما أعنيه.‬ 138 00:07:18,229 --> 00:07:19,063 ‫حسنًا إذن.‬ 139 00:07:19,897 --> 00:07:21,524 ‫- رائع، أجل.‬ ‫- رائع، حسنًا.‬ 140 00:07:22,608 --> 00:07:23,443 ‫إلى اللقاء.‬ 141 00:07:23,568 --> 00:07:25,445 ‫- حسنًا، سأذهب من هذا الطريق.‬ ‫- آسفة.‬ 142 00:07:25,820 --> 00:07:28,322 ‫- "راشيل"، ستصوّرين مشاهير الخرّيجين.‬ ‫- رائع.‬ 143 00:07:28,406 --> 00:07:30,491 ‫"إيدي"، ستصوّرين طلاب السنة الأخيرة.‬ 144 00:07:30,783 --> 00:07:32,326 ‫وأنا سأصوّر المنظمات الطلابية.‬ 145 00:07:32,410 --> 00:07:33,369 ‫هل فهم الجميع؟‬ 146 00:07:33,619 --> 00:07:35,997 ‫جيد. الكفاءة هي مفتاح النجاح.‬ ‫ابدؤوا العمل.‬ 147 00:07:39,041 --> 00:07:42,003 ‫أود حقًا أن تغطّي مباراة كرة القدم غدًا.‬ 148 00:07:42,545 --> 00:07:45,089 ‫ستضيف صورك‬ ‫بعض اللمسات الفنية التي نحتاج إليها.‬ 149 00:07:45,381 --> 00:07:46,466 ‫أجل، حسنًا.‬ 150 00:07:48,176 --> 00:07:49,010 ‫ما الأمر؟‬ 151 00:07:50,595 --> 00:07:51,512 ‫لا شيء.‬ 152 00:07:52,096 --> 00:07:53,556 ‫يخبرني وجهك بشيء مختلف.‬ 153 00:07:54,390 --> 00:07:55,349 ‫الأمر وما فيه هو...‬ 154 00:07:56,225 --> 00:07:59,228 ‫أن بعض الناس محدودو التفكير في هذا العالم.‬ 155 00:08:00,229 --> 00:08:01,481 ‫هل هذا كل ما ستخبريني به؟‬ 156 00:08:02,315 --> 00:08:03,149 ‫اسمعي.‬ 157 00:08:04,066 --> 00:08:10,281 ‫هناك الكثير "منا" في هذه المدرسة، ‬ ‫يجب أن نكون قادرين على التحدث مع بعضنا.‬ 158 00:08:16,871 --> 00:08:18,831 ‫اتهمتني بائعة بيضاء‬ 159 00:08:19,207 --> 00:08:21,083 ‫بالسرقة البارحة.‬ 160 00:08:22,043 --> 00:08:25,129 ‫هذا يفاجئني لأن لون بشرتك فاتح‬ ‫ومقبول بمعيار الكيس الورقي.‬ 161 00:08:25,213 --> 00:08:27,256 ‫- المعذرة؟‬ ‫- لونك أفتح من الكيس الورقي.‬ 162 00:08:28,591 --> 00:08:30,051 ‫التمييز بحسب اللون حقيقي يا سيدتي.‬ 163 00:08:30,134 --> 00:08:32,595 ‫أجل، وفي أوجّه في "بورتلاند" على ما يبدو.‬ 164 00:08:33,513 --> 00:08:34,639 ‫جديًا.‬ 165 00:08:35,056 --> 00:08:37,475 ‫تنتشر لافتات "حياة السود مهمة"‬ ‫في كل مكان، لكن...‬ 166 00:08:37,558 --> 00:08:39,268 ‫أين هؤلاء السود؟‬ 167 00:08:39,352 --> 00:08:40,353 ‫لا، إنه هراء.‬ 168 00:08:40,436 --> 00:08:42,813 ‫يجب أن نكون قادرين‬ ‫على دخول هذه المساحات البيضاء‬ 169 00:08:42,897 --> 00:08:44,815 ‫بوجوهنا السوداء بلا خجل.‬ 170 00:08:45,358 --> 00:08:47,818 ‫من دون كتمان، يجب أن نريهم من نحن.‬ 171 00:08:47,902 --> 00:08:51,197 ‫واسمع، من دون ازدراء،‬ ‫لكنني لا أريد أن أملس شعري لأرضي الآخرين.‬ 172 00:08:51,697 --> 00:08:52,532 ‫هذا صحيح.‬ 173 00:08:52,615 --> 00:08:53,574 ‫في الواقع،‬ 174 00:08:54,784 --> 00:08:56,285 ‫أفكر في شيء أكثر جرأة.‬ 175 00:09:05,044 --> 00:09:06,254 ‫أيمكنني طرح سؤال عليك؟‬ 176 00:09:06,712 --> 00:09:09,131 ‫ألم تخشي إطلاقًا من الهرب من المنزل؟‬ 177 00:09:10,841 --> 00:09:13,135 ‫صدّقيني، هذه ليست طبيعتي.‬ 178 00:09:14,095 --> 00:09:16,973 ‫حسنًا، كيف كان شعورك في الجولة؟‬ ‫ هل كل شيء حقًا…‬ 179 00:09:17,306 --> 00:09:18,891 ‫حفلات وتجمعات جامحة؟‬ 180 00:09:19,725 --> 00:09:20,726 ‫لا بد أنني...‬ 181 00:09:21,102 --> 00:09:22,937 ‫فوّت ذلك الجزء من الجولة. كنت...‬ 182 00:09:23,020 --> 00:09:25,356 ‫عالقة في بيع الأزرار على طاولة المبيعات.‬ 183 00:09:26,941 --> 00:09:27,775 ‫أيضًا...‬ 184 00:09:28,276 --> 00:09:29,193 ‫حسنًا...‬ 185 00:09:29,569 --> 00:09:31,696 ‫أما زلت على اتصال بها؟‬ 186 00:09:33,155 --> 00:09:33,990 ‫لا.‬ 187 00:09:34,615 --> 00:09:37,201 ‫تبين أنني أفضّل الغناء في الحمام.‬ 188 00:09:38,619 --> 00:09:40,121 ‫حسنًا، أراهن أنك بارعة في ذلك.‬ 189 00:09:40,580 --> 00:09:41,414 ‫الغناء؟‬ 190 00:09:41,497 --> 00:09:43,666 ‫لا بأس بأدائي، لكن شكرًا.‬ 191 00:09:43,916 --> 00:09:45,459 ‫حسنًا، لا، أنا...‬ 192 00:09:45,543 --> 00:09:46,794 ‫قصدت الاستحمام، لكن...‬ 193 00:09:57,930 --> 00:09:58,764 ‫أنا....‬ 194 00:09:59,140 --> 00:10:01,142 ‫آسفة، عليّ الذهاب.‬ 195 00:10:10,943 --> 00:10:11,777 ‫مرحبًا.‬ 196 00:10:12,194 --> 00:10:14,989 ‫ما كل هذا؟‬ 197 00:10:15,072 --> 00:10:16,282 ‫نجاتك.‬ 198 00:10:16,365 --> 00:10:17,742 ‫يا إلهي!‬ 199 00:10:17,825 --> 00:10:20,620 ‫حسنًا، سأحتاج إلى بعض الطعام الجيد‬ ‫كي أنجو من هذا.‬ 200 00:10:20,703 --> 00:10:22,913 ‫سأطلب طعامًا من "مكدونالدز". هل تريدين؟‬ 201 00:10:23,873 --> 00:10:24,707 ‫نعم.‬ 202 00:10:28,544 --> 00:10:29,503 ‫أنت تبلين حسنًا.‬ 203 00:10:31,339 --> 00:10:33,841 ‫حمدًا لله أن "بن" ليس هنا ويراني أفعل هذا.‬ 204 00:10:34,675 --> 00:10:35,509 ‫أين هو؟‬ 205 00:10:36,010 --> 00:10:37,345 ‫تشاجر هو وأمي،‬ 206 00:10:37,428 --> 00:10:39,597 ‫لذا غادر كي يهدأ.‬ 207 00:10:40,014 --> 00:10:43,601 ‫تجبره على الذهاب إلى اجتماع في المدرسة‬ ‫لكي يحصل على شهادة التطوير العام.‬ 208 00:10:44,435 --> 00:10:46,228 ‫إذن سيغيب طوال فترة بعد الظهر؟‬ 209 00:10:46,312 --> 00:10:47,271 ‫نعم.‬ 210 00:10:47,813 --> 00:10:51,192 ‫آمل أن يعني هذا أنني لن أعود مضطرة‬ ‫إلى سماعهما يتشاجران بشأن هذا.‬ 211 00:10:52,902 --> 00:10:53,986 ‫أجل!‬ 212 00:10:58,115 --> 00:11:00,368 ‫- مرحبًا.‬ ‫- شكرًا. الإكرامية على التطبيق.‬ 213 00:11:00,701 --> 00:11:01,702 ‫حسنًا، شكرًا.‬ 214 00:11:06,916 --> 00:11:07,875 ‫أشعر بتحسّن.‬ 215 00:11:08,918 --> 00:11:10,169 ‫لكن لا يزال هذا غبيًا.‬ 216 00:11:10,252 --> 00:11:13,005 ‫أجل، صحيح. لكن سيفعل "نواه" ذلك من أجلك.‬ 217 00:11:13,089 --> 00:11:15,591 ‫كما أنك تكسبين نقاطًا أساسية كحبيبة.‬ 218 00:11:15,675 --> 00:11:16,759 ‫لأنني الأكثر لمعانًا؟‬ 219 00:11:16,842 --> 00:11:18,719 ‫لا، لدعمه.‬ 220 00:11:18,803 --> 00:11:22,014 ‫سيخبره هذا بأنك تهتمين‬ ‫بالأمور التي يهتم بها.‬ 221 00:11:22,098 --> 00:11:23,599 ‫حسنًا، لكن لماذا ملصق؟‬ 222 00:11:24,058 --> 00:11:25,518 ‫ألا يمكنني أن أقول هذا له؟‬ 223 00:11:25,601 --> 00:11:29,063 ‫ولن أقول أبدًا "أرهم إبداع كرة القدم"‬ ‫في الحياة الواقعية.‬ 224 00:11:30,398 --> 00:11:33,025 ‫لكن الملصق يخبر الجميع أنك معجبة به.‬ 225 00:11:33,109 --> 00:11:34,276 ‫كما،‬ 226 00:11:34,360 --> 00:11:36,153 ‫سيجعله هذا يشعر بأهميته.‬ 227 00:11:36,237 --> 00:11:37,154 ‫صدقيني.‬ 228 00:11:38,364 --> 00:11:39,615 ‫أحيانًا أرى...‬ 229 00:11:40,116 --> 00:11:42,952 ‫أنني و"نواه" كنا أفضل‬ ‫عندما كنا نتواعد سرًا.‬ 230 00:11:43,536 --> 00:11:45,788 ‫حسنًا، أجل، لأنك ترهبين الالتزام بالعلاقات.‬ 231 00:11:48,040 --> 00:11:49,834 ‫تتحدثين كأنك متقلبة سرًا.‬ 232 00:11:50,751 --> 00:11:51,711 ‫ماذا؟‬ 233 00:11:51,794 --> 00:11:52,670 ‫متقلبة.‬ 234 00:11:53,754 --> 00:11:55,548 ‫متقلبة، أي تذهبين من فتى إلى الآخر.‬ 235 00:11:56,048 --> 00:11:58,801 ‫أجل. في الصف الثامن كان "نيك بالمر"،‬ 236 00:11:58,884 --> 00:12:02,096 ‫ثم "كورت لاستغاردن" ثم "برادي" ثم "لوكا".‬ 237 00:12:02,179 --> 00:12:03,681 ‫حسنًا، اسمعي.‬ 238 00:12:04,890 --> 00:12:05,975 ‫أجل، فهمت.‬ 239 00:12:09,019 --> 00:12:10,146 ‫يجب أن أذهب.‬ 240 00:12:10,229 --> 00:12:12,064 ‫إلى أين ستذهبين؟ لإيجاد حبيب جديد؟‬ 241 00:12:12,148 --> 00:12:13,774 ‫لأجد علاجًا لتقلباتي.‬ 242 00:12:29,665 --> 00:12:30,541 ‫مرحبًا.‬ 243 00:12:30,624 --> 00:12:33,002 ‫أتيت لأن لديّ موعد مع "كيشا".‬ 244 00:12:33,335 --> 00:12:34,170 ‫"تابيثا"؟‬ 245 00:12:34,545 --> 00:12:36,922 ‫مرحبًا! أخبرني "ماركيز" عنك.‬ 246 00:12:37,298 --> 00:12:39,300 ‫ادخلي. مرحبًا بك في صالوني.‬ 247 00:12:39,383 --> 00:12:40,384 ‫هيا، اجلسي.‬ 248 00:12:40,468 --> 00:12:42,178 ‫يقول إنك الأفضل في البلدة.‬ 249 00:12:42,261 --> 00:12:44,638 ‫يقول هذا فقط لأنني خالته المفضلة،‬ 250 00:12:45,055 --> 00:12:46,182 ‫ولأن هذا صحيح.‬ 251 00:12:47,516 --> 00:12:49,351 ‫لا تقلقي، أنت بين يدين أمينتين.‬ 252 00:12:53,272 --> 00:12:54,106 ‫أجل.‬ 253 00:12:57,401 --> 00:12:59,653 ‫سيستغرق الأمر بعض الوقت، لكنه يستحق.‬ 254 00:13:00,070 --> 00:13:02,281 ‫غيّري تصفيفة شعرك وستتغير حياتك.‬ 255 00:13:02,615 --> 00:13:03,574 ‫أأنا محقة يا سيدات؟‬ 256 00:13:04,116 --> 00:13:05,326 ‫- أجل!‬ ‫- هذا صحيح!‬ 257 00:13:26,639 --> 00:13:27,556 ‫هل أنت بخير؟‬ 258 00:13:28,516 --> 00:13:29,642 ‫ماذا حدث منذ قليل؟‬ 259 00:13:30,893 --> 00:13:32,645 ‫- لا شيء.‬ ‫- لقد...‬ 260 00:13:33,187 --> 00:13:35,272 ‫رحلت وأنا ظننت أننا كنا...‬ 261 00:13:38,567 --> 00:13:39,610 ‫أظن أنني...‬ 262 00:13:39,985 --> 00:13:41,278 ‫أسأت قراءة الموقف.‬ 263 00:13:43,531 --> 00:13:44,365 ‫أنا آسفة.‬ 264 00:13:45,908 --> 00:13:46,867 ‫انتظري، أنا...‬ 265 00:13:49,453 --> 00:13:50,496 ‫الحقيقة هي أنني...‬ 266 00:13:51,622 --> 00:13:52,748 ‫لم أفصح عن ميولي بعد.‬ 267 00:13:53,624 --> 00:13:54,458 ‫الأمر فقط...‬ 268 00:13:56,627 --> 00:13:59,338 ‫كل ما في الأمر‬ ‫أنني لست متأكدة إن كنت مثلية أم...‬ 269 00:13:59,755 --> 00:14:01,715 ‫كما تعلمين، لم...‬ 270 00:14:02,049 --> 00:14:04,009 ‫لكنني أريد أن أعلم.‬ 271 00:14:04,718 --> 00:14:06,554 ‫لكن في السر.‬ 272 00:14:10,516 --> 00:14:13,143 ‫لست متأكدة من أنني أريد أن أكون سر شخص ما.‬ 273 00:14:23,195 --> 00:14:24,905 ‫أريد أن أرى الصور.‬ 274 00:14:27,199 --> 00:14:29,451 ‫مهلًا، هل أرسل لك فجأةً على بريدك الخاص؟‬ 275 00:14:30,327 --> 00:14:31,537 ‫إنه مثير.‬ 276 00:14:32,162 --> 00:14:33,789 ‫لا، إنه حثالة.‬ 277 00:14:34,164 --> 00:14:37,376 ‫لقد اكتشفت أن طوال الوقت‬ ‫الذي كان يحاول فيه التقرب مني‬ 278 00:14:37,668 --> 00:14:39,670 ‫كانت لديه حبيبة.‬ 279 00:14:39,753 --> 00:14:41,338 ‫- لا!‬ ‫- لقد تركته.‬ 280 00:14:41,714 --> 00:14:43,716 ‫لكن هل أخبرت حبيبته التي يواعدها؟‬ 281 00:14:43,799 --> 00:14:45,634 ‫لا! هذا ليس دوري.‬ 282 00:14:46,218 --> 00:14:47,553 ‫لا أحتاج إلى تلك الدراما.‬ 283 00:14:47,636 --> 00:14:50,556 ‫لا أريد أن تشفق عليّ امرأة‬ ‫بينما يمكننا أن نكون كلانا أفضل حالًا.‬ 284 00:14:50,639 --> 00:14:53,684 ‫بالضبط. أعني، لو كنت مكانها،‬ ‫لأردت أن أعرف أيضًا.‬ 285 00:14:53,767 --> 00:14:55,185 ‫كنت أعرف أنك ستروقين لي.‬ 286 00:15:14,747 --> 00:15:16,081 ‫يبدو إطار سيارتك مرتخيًا.‬ 287 00:15:16,373 --> 00:15:19,501 ‫- هل توقفت لتسخري مني؟‬ ‫- يمكنني مساعدتك في إصلاحه.‬ 288 00:15:19,585 --> 00:15:21,378 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل، ماذا يمكنني أن أقول؟‬ 289 00:15:21,670 --> 00:15:22,922 ‫أنا امرأة من عصر النهضة.‬ 290 00:15:23,297 --> 00:15:24,256 ‫افتح صندوق سيارتك.‬ 291 00:15:28,552 --> 00:15:29,428 ‫"أتاك أون تايتن"؟‬ 292 00:15:30,262 --> 00:15:32,097 ‫- هل أنت من المعجبين؟‬ ‫- ومن ليس كذلك؟‬ 293 00:15:32,181 --> 00:15:34,391 ‫إنه أفضل أنيمي يُبث في آخر 5 سنوات.‬ 294 00:15:34,475 --> 00:15:38,187 ‫أعرف يا صاح! ذلك التسلسل الدرامي‬ ‫في الموسم الماضي! لم أتوقع ذلك.‬ 295 00:15:39,146 --> 00:15:40,814 ‫ربما لست رائعة جدًا في النهاية.‬ 296 00:15:40,898 --> 00:15:43,609 ‫- هل تنعتني بالمهووسة؟‬ ‫- إن كانت "قبعة السحرة" تناسبك.‬ 297 00:15:43,692 --> 00:15:45,027 ‫أتمزج القصص الشهيرة الآن؟‬ 298 00:15:45,110 --> 00:15:46,028 ‫بدأت تفهمين.‬ 299 00:15:46,946 --> 00:15:50,157 ‫- سيبقى هذا سرًا بيننا.‬ ‫- أستنتج أن "نواه" لا يحب الرسوم المتحركة.‬ 300 00:15:50,616 --> 00:15:51,867 ‫لا أدري.‬ 301 00:15:51,951 --> 00:15:54,078 ‫لم أخبر أحدًا آخر عن هذا.‬ 302 00:15:54,161 --> 00:15:56,789 ‫لا يمكنني تخيّل مواعدة شخص‬ ‫لا يشاركني اهتماماتي.‬ 303 00:15:58,248 --> 00:16:02,586 ‫- على أي حال، أشكرك على مساعدتي.‬ ‫- على الرحب، أتمنى أن تنتبه.‬ 304 00:16:02,670 --> 00:16:06,006 ‫- ستفعل ذلك في المرة القادمة.‬ ‫- بالتأكيد سأتصل بخدمة السيارات.‬ 305 00:16:06,715 --> 00:16:09,635 ‫لا تنسي،‬ ‫قلت إنك ستساعدينني بعد المباراة.‬ 306 00:16:09,718 --> 00:16:12,262 ‫أجل، ما دمت ستقلّني إلى المدرسة.‬ 307 00:16:12,721 --> 00:16:14,056 ‫هذا أقل ما يمكنني فعله،‬ 308 00:16:14,765 --> 00:16:15,933 ‫لزميلة "رافينكلو".‬ 309 00:16:31,073 --> 00:16:31,907 ‫رائع.‬ 310 00:16:32,324 --> 00:16:35,494 ‫تبًا! إنه يعجبني أيضًا!‬ ‫هل هذا هو المكان الذي ذهبت إليه البارحة؟‬ 311 00:16:35,577 --> 00:16:37,037 ‫- لمدة 8 ساعات.‬ ‫- 8؟‬ 312 00:16:37,121 --> 00:16:39,039 ‫- نعم.‬ ‫- ماذا ألهمك لهذا المظهر الجديد؟‬ 313 00:16:39,456 --> 00:16:43,585 ‫حان الوقت كي أقرر من أريد أن أكون،‬ ‫بدلًا من أن أدع الناس يقررون لأجلي.‬ 314 00:16:43,669 --> 00:16:45,671 ‫هذه الضفائر؟ تعبّر عني تمامًا.‬ 315 00:16:47,214 --> 00:16:48,048 ‫أفهم ذلك.‬ 316 00:16:48,132 --> 00:16:50,926 ‫مهلًا، حسنًا. إنه رائع.‬ 317 00:16:54,596 --> 00:16:58,267 ‫"إلى (جيليان):‬ ‫هل يمكننا أن نلتقي بعد المدرسة؟"‬ 318 00:16:59,143 --> 00:17:01,145 ‫هيا يا "أوترز"!‬ 319 00:17:23,208 --> 00:17:24,209 ‫"رقم 4 يحمّس الجماهير"‬ 320 00:17:24,293 --> 00:17:25,294 ‫"أنا أشدّ معجبي (ديلان)"‬ 321 00:17:25,377 --> 00:17:27,963 ‫تبًا!‬ 322 00:17:28,380 --> 00:17:29,715 ‫أيتها اللعينة!‬ 323 00:17:29,798 --> 00:17:30,883 ‫تبًا!‬ 324 00:17:38,974 --> 00:17:40,559 ‫لا!‬ 325 00:17:41,310 --> 00:17:42,144 ‫تبًا!‬ 326 00:17:42,478 --> 00:17:43,312 ‫هيا.‬ 327 00:17:54,198 --> 00:17:55,991 ‫مهلًا! "نواه"!‬ 328 00:17:56,700 --> 00:17:59,078 ‫- إنهم يتفوقون عليك.‬ ‫- ماذا؟ أنا بخير.‬ 329 00:17:59,620 --> 00:18:01,121 ‫- سأتولى الأمر، اتفقنا؟‬ ‫- حقًا؟‬ 330 00:18:01,205 --> 00:18:02,039 ‫نعم.‬ 331 00:18:02,456 --> 00:18:05,084 ‫- لا يمكنك حتى التعامل مع حبيبتك.‬ ‫- لا تقحم "مو" في هذا.‬ 332 00:18:05,167 --> 00:18:07,795 ‫لا تقحم "مو" في الأمر‬ ‫وإلا ستقع مشاجرة كبيرة بيننا.‬ 333 00:18:07,878 --> 00:18:08,796 ‫ركّز على المباراة!‬ 334 00:18:08,879 --> 00:18:10,047 ‫لن أجادلك يا صاح.‬ 335 00:18:10,130 --> 00:18:11,256 ‫لكن هؤلاء المتعاقدون،‬ 336 00:18:11,340 --> 00:18:13,967 ‫لا يهتمون بمأساة حياتك العاطفية،‬ 337 00:18:14,510 --> 00:18:15,427 ‫بل بطريقة لعبك.‬ 338 00:18:27,606 --> 00:18:28,440 ‫مرحبًا.‬ 339 00:18:29,650 --> 00:18:30,776 ‫شكرًا لمقابلتي.‬ 340 00:18:32,069 --> 00:18:33,487 ‫على الرحب، ما الأمر؟‬ 341 00:18:34,696 --> 00:18:35,739 ‫بشأن البارحة...‬ 342 00:18:38,367 --> 00:18:39,618 ‫لم يكن لديّ أفضل...‬ 343 00:18:40,202 --> 00:18:41,662 ‫رد فعل على ما قلته.‬ 344 00:18:43,831 --> 00:18:44,665 ‫فقط...‬ 345 00:18:45,124 --> 00:18:46,625 ‫فُوجئت بكلامك.‬ 346 00:18:47,835 --> 00:18:48,669 ‫أجل، أنا…‬ 347 00:18:49,378 --> 00:18:51,296 ‫كان عليّ أن أخبرك من قبل. أنا فقط...‬ 348 00:18:51,922 --> 00:18:53,340 ‫لم أكن أعلم جيدًا كيف أخبرك.‬ 349 00:18:54,716 --> 00:18:55,551 ‫ثم أنا...‬ 350 00:18:55,926 --> 00:18:57,594 ‫فاجأتك في غرفة التدريب.‬ 351 00:18:58,720 --> 00:18:59,888 ‫حركة جيدة يا "إيلودي".‬ 352 00:19:00,806 --> 00:19:01,682 ‫حسنًا، أنا...‬ 353 00:19:02,141 --> 00:19:04,017 ‫رحلت فجأةً في منتصف المواعدة، لذا…‬ 354 00:19:07,146 --> 00:19:08,397 ‫أجل، أود أن أقول إنني...‬ 355 00:19:08,939 --> 00:19:11,567 ‫أعرف ما تمرين به، لكنني في الواقع....‬ 356 00:19:11,984 --> 00:19:13,443 ‫لم أُضطر إلى الإفصاح عن ميولي.‬ 357 00:19:14,403 --> 00:19:15,737 ‫لطالما عرفت أنني مثلية.‬ 358 00:19:16,655 --> 00:19:17,781 ‫وكذلك أمي وأبي.‬ 359 00:19:18,782 --> 00:19:20,284 ‫يبدو كحلم.‬ 360 00:19:20,659 --> 00:19:21,493 ‫حسنًا،‬ 361 00:19:21,827 --> 00:19:23,203 ‫ما زال أمامي الكثير لأفهمه.‬ 362 00:19:25,747 --> 00:19:26,582 ‫ونحن...‬ 363 00:19:26,915 --> 00:19:29,501 ‫يمكننا اختيار من نريد أن نكون، صحيح؟‬ 364 00:19:31,962 --> 00:19:33,463 ‫جميعنا في طور العمل.‬ 365 00:19:35,924 --> 00:19:38,552 ‫ربما يمكننا العمل معًا؟‬ 366 00:19:44,266 --> 00:19:45,475 ‫هل أنت متأكدة من هذا؟‬ 367 00:20:08,457 --> 00:20:09,499 ‫مرحبًا يا "كايلا".‬ 368 00:20:11,210 --> 00:20:12,711 ‫أيمكنني التحدث معك للحظة؟‬ 369 00:20:13,545 --> 00:20:14,880 ‫بالكاد عرفتك.‬ 370 00:20:17,216 --> 00:20:18,050 ‫بالتأكيد.‬ 371 00:20:21,553 --> 00:20:23,388 ‫أسرعي، عليّ أن أبدل ثيابي.‬ 372 00:20:23,472 --> 00:20:25,057 ‫سأخرج مع "برادي" بعد المباراة.‬ 373 00:20:25,140 --> 00:20:26,975 ‫هذا ما أردت التحدث معك بشأنه.‬ 374 00:20:28,143 --> 00:20:30,812 ‫اسمعي، أعرف كيف يتصرف "برادي"‬ ‫عندما يكون بمفرده.‬ 375 00:20:32,522 --> 00:20:36,068 ‫- أحيانًا يكون قاسيًا أو عدوانيًا.‬ ‫- توقفي!‬ 376 00:20:37,402 --> 00:20:38,570 ‫ما كان ليؤذيني أبدًا،‬ 377 00:20:39,029 --> 00:20:42,282 ‫لأنه على عكسك،‬ ‫فأنت رفعت عليه سكينًا بدون مبالغة،‬ 378 00:20:42,616 --> 00:20:44,034 ‫أنا لست مجنونة.‬ 379 00:20:47,537 --> 00:20:50,582 ‫"كايلا"، اسمعي، أنا متاحة إن أردت التحدث،‬ ‫حسنًا؟‬ 380 00:20:51,833 --> 00:20:52,668 ‫لا، شكرًا.‬ 381 00:21:04,638 --> 00:21:05,847 ‫لا تفسد هذا.‬ 382 00:21:06,056 --> 00:21:06,890 ‫اغرب عن وجهي!‬ 383 00:21:09,518 --> 00:21:10,727 ‫"المضيف 1، الضيف 2"‬ 384 00:21:22,614 --> 00:21:24,908 ‫يمكنك فعلها!‬ 385 00:21:31,707 --> 00:21:32,749 ‫تبًا!‬ 386 00:21:43,635 --> 00:21:44,469 ‫مرحبًا.‬ 387 00:21:50,726 --> 00:21:51,810 ‫ماذا فعلت؟‬ 388 00:21:51,893 --> 00:21:53,770 ‫كنت أشجعك فحسب.‬ 389 00:21:53,854 --> 00:21:56,231 ‫لا يُفترض بك أن تصيحي أثناء ركلة جزاء!‬ 390 00:21:56,315 --> 00:21:59,401 ‫أردت أن أكون هنا من أجلك.‬ ‫انظر، لقد أعددت لك لافتة.‬ 391 00:22:00,819 --> 00:22:02,070 ‫إنها قصة طويلة.‬ 392 00:22:02,154 --> 00:22:03,697 ‫أجل، لديك دائمًا عذر.‬ 393 00:22:03,780 --> 00:22:04,865 ‫اسمع، أنا آسفة.‬ 394 00:22:04,948 --> 00:22:07,743 ‫لن أكون حبيبة مثالية للاعب كرة قدم،‬ 395 00:22:07,826 --> 00:22:11,455 ‫- لكن كنت أحاول أن أدعمك.‬ ‫- يجب ألا يكون ذلك بهذه الصعوبة!‬ 396 00:22:11,538 --> 00:22:12,664 ‫ماذا تريدني أن أفعل؟‬ 397 00:22:12,748 --> 00:22:13,707 ‫- أنا...‬ ‫- طفح كيلي.‬ 398 00:22:25,093 --> 00:22:25,927 ‫مرحبًا.‬ 399 00:22:26,928 --> 00:22:27,763 ‫هل أنت بخير؟‬ 400 00:22:32,267 --> 00:22:34,686 ‫ما أنا متيقنة منه‬ ‫هو أن حبيبي انفصل عني للتو.‬ 401 00:22:38,357 --> 00:22:39,775 ‫أتودين التحدث بشأن الأمر؟‬ 402 00:22:42,652 --> 00:22:44,279 ‫أيمكننا القيام بشيء يتعلق بالروبوتات؟‬ 403 00:22:44,654 --> 00:22:45,489 ‫بالطبع.‬ 404 00:22:47,949 --> 00:22:48,784 ‫"تابيثا".‬ 405 00:22:49,242 --> 00:22:50,077 ‫مرحبًا.‬ 406 00:22:51,119 --> 00:22:52,412 ‫شعرك رائع.‬ 407 00:22:53,622 --> 00:22:54,498 ‫شكرًا.‬ 408 00:22:56,833 --> 00:22:57,667 ‫هل أنت بخير؟‬ 409 00:22:58,335 --> 00:22:59,169 ‫نعم.‬ 410 00:22:59,836 --> 00:23:01,463 ‫مهلًا. ماذا تفعل هنا؟‬ 411 00:23:02,172 --> 00:23:05,550 ‫- كنت في اجتماع بشأن شهادة التطوير العام.‬ ‫- أخبرتني "مو". كيف سار؟‬ 412 00:23:06,593 --> 00:23:07,594 ‫إنه مضيعة للوقت.‬ 413 00:23:08,178 --> 00:23:09,262 ‫"مو" تحب الدراسة،‬ 414 00:23:09,971 --> 00:23:10,806 ‫لكن ليس أنا.‬ 415 00:23:11,306 --> 00:23:12,974 ‫لم لا تقوم باهتماماتك إذن؟‬ 416 00:23:13,392 --> 00:23:14,393 ‫لا أعرف ما هي.‬ 417 00:23:14,976 --> 00:23:17,854 ‫أنت تحب الطهو، فلم لا تذهب إلى مدرسة طهو؟‬ 418 00:23:20,273 --> 00:23:21,691 ‫تعجبني طريقة تفكيرك.‬ 419 00:23:22,442 --> 00:23:24,277 ‫رئيس الطهاة "نيك" لقب جميل.‬ 420 00:23:25,320 --> 00:23:27,489 ‫يا إلهي، مرت أمي بمرحلة الطهو‬ 421 00:23:27,572 --> 00:23:31,034 ‫حيث التحقت بكل دروس الطهو‬ ‫التي تمكنت من إيجادها.‬ 422 00:23:31,118 --> 00:23:34,204 ‫- كانت "كريسي تايغن" مصدر إلهامها.‬ ‫- تُنطق "تيغن".‬ 423 00:23:34,287 --> 00:23:35,414 ‫تُنطق "تايغن".‬ 424 00:23:35,997 --> 00:23:37,249 ‫سأرسل لك بعض الروابط.‬ 425 00:23:38,041 --> 00:23:39,501 ‫رائع، شكرًا!‬ 426 00:23:39,668 --> 00:23:41,670 ‫لكن بمجرد أن تصبح طاهيًا فاخرًا،‬ 427 00:23:42,129 --> 00:23:43,922 ‫فيجب أن تدعوني إلى الافتتاح الكبير.‬ 428 00:23:44,464 --> 00:23:45,298 ‫بالتأكيد.‬ 429 00:23:45,465 --> 00:23:46,591 ‫سأبقي لك أفضل مقعد.‬ 430 00:23:46,675 --> 00:23:47,717 ‫وحتى ذلك الحين،‬ 431 00:23:48,343 --> 00:23:49,803 ‫أحتاج إلى تناول طعام حقيقي.‬ 432 00:23:49,886 --> 00:23:50,720 ‫أتضور جوعًا.‬ 433 00:23:50,804 --> 00:23:51,847 ‫وأنا أيضًا.‬ 434 00:23:52,222 --> 00:23:53,306 ‫أعرف مطعمًا جيدًا.‬ 435 00:23:54,099 --> 00:23:55,225 ‫هل أنت موافقة؟‬ 436 00:23:55,684 --> 00:23:56,518 ‫بالتأكيد.‬ 437 00:23:56,852 --> 00:23:57,686 ‫لم لا؟‬ 438 00:24:00,313 --> 00:24:03,024 ‫ظننت أن بإمكاني تشجيعه عن قرب،‬ 439 00:24:03,108 --> 00:24:04,651 ‫لكن سار كل شيء على نحو خاطئ.‬ 440 00:24:06,278 --> 00:24:07,696 ‫أشعر بأنني غبية.‬ 441 00:24:08,321 --> 00:24:10,740 ‫إذن أنت فاشلة في أن تكوني عادية؟‬ 442 00:24:11,032 --> 00:24:12,742 ‫أعني، لا يريد أحد أن يكون عاديًا،‬ 443 00:24:13,243 --> 00:24:15,370 ‫إلا إذا كانت هذه حدود قدراته.‬ 444 00:24:17,873 --> 00:24:22,586 ‫"مو"، أنت أروع‬ ‫من كل من حضروا مباراة كرة القدم.‬ 445 00:24:24,087 --> 00:24:25,088 ‫أنت مذهلة.‬ 446 00:24:26,465 --> 00:24:28,091 ‫لماذا تعاملني بلطف؟‬ 447 00:24:28,425 --> 00:24:30,010 ‫لا أعاملك بلطف،‬ 448 00:24:31,636 --> 00:24:32,679 ‫لكن أعاملك بصدق.‬ 449 00:24:43,815 --> 00:24:44,900 ‫ماذا فعلت؟‬ 450 00:24:50,238 --> 00:24:53,909 ‫"عجبًا يا (برادي). أيمكنك تصديق ذلك؟"‬ 451 00:26:21,121 --> 00:26:23,748 ‫ترجمة "ساندي حليم"‬