1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:23,356 --> 00:00:26,109 ‫أريدك أن تريني كيف أفعل ذلك حقًا.‬ 3 00:00:26,192 --> 00:00:27,652 ‫أنا أيضًا، لكن ليس هنا.‬ 4 00:00:28,111 --> 00:00:28,945 ‫حسنًا.‬ 5 00:00:31,781 --> 00:00:32,991 ‫"أحبي جسدك"‬ 6 00:00:33,867 --> 00:00:35,994 ‫أتظنين أن بإمكاني‬ ‫أن أجعل دبابيس شعر الفراشة رائجة؟‬ 7 00:00:36,745 --> 00:00:40,290 ‫بدء صيحة موضة جديدة‬ ‫سيدفعني طبقتين اجتماعيتين.‬ 8 00:00:40,373 --> 00:00:42,500 ‫أتذكرين حين أعادت "كايلا"‬ ‫ربطات الشعر القماشية؟‬ 9 00:00:43,251 --> 00:00:44,252 ‫عبقري.‬ 10 00:00:44,669 --> 00:00:48,173 ‫أتمنى لو كان هناك مكان يمكننا الذهاب إليه‬ ‫بمفردنا حيث لا أحد يتبول.‬ 11 00:01:12,739 --> 00:01:13,573 ‫ما هذا؟‬ 12 00:01:14,032 --> 00:01:15,700 ‫حلوى "ريس" كعرض سلام.‬ 13 00:01:15,784 --> 00:01:16,618 ‫عجبًا.‬ 14 00:01:18,328 --> 00:01:20,455 ‫لم أظن حتى أنك ستتحدث إليّ.‬ 15 00:01:22,707 --> 00:01:23,541 ‫أنا...‬ 16 00:01:26,127 --> 00:01:27,754 ‫بالغت في رد فعلي خلال المباراة.‬ 17 00:01:29,255 --> 00:01:31,049 ‫كنت منفعلًا جدًا، ‬ 18 00:01:31,716 --> 00:01:34,344 ‫ومع وجود المتعاقدين وكل تلك الأمور...‬ 19 00:01:35,470 --> 00:01:36,304 ‫أنا...‬ 20 00:01:38,681 --> 00:01:40,558 ‫لكن لم يكن يحق لي التحدث إليك هكذا.‬ 21 00:01:42,227 --> 00:01:44,354 ‫أعلم أنك كنت تحاولين دعمي.‬ 22 00:01:45,313 --> 00:01:46,189 ‫أنا آسف.‬ 23 00:01:49,317 --> 00:01:50,693 ‫أنا آسفة جدًا أيضًا.‬ 24 00:01:59,035 --> 00:02:00,161 ‫الخبر الجيد هو...‬ 25 00:02:00,662 --> 00:02:02,622 ‫أن المتعاقدين سيحضرون‬ ‫المباراة نصف النهائية، ‬ 26 00:02:03,414 --> 00:02:05,083 ‫لذا سأحظى بفرصة ثانية.‬ 27 00:02:06,459 --> 00:02:08,294 ‫سأحرص على إحضار بوقي.‬ 28 00:02:08,378 --> 00:02:09,420 ‫وإصبع مرن كبير.‬ 29 00:02:10,588 --> 00:02:11,548 ‫أجل.‬ 30 00:02:14,467 --> 00:02:15,552 ‫إذن، هل نحن على وفاق؟‬ 31 00:02:18,596 --> 00:02:20,056 ‫نحن...‬ 32 00:02:21,432 --> 00:02:22,725 ‫على وفاق تام.‬ 33 00:02:28,690 --> 00:02:31,693 ‫"إلى (بن): كان يومًا ممتعًا.‬ ‫لا تزال وجنتاي تؤلمانني من كثرة الضحك"‬ 34 00:02:31,776 --> 00:02:33,695 ‫"وأنا أيضًا"‬ 35 00:02:33,778 --> 00:02:37,365 {\an8}‫"بالمناسبة، تبدو روابط تعليم الطهو‬ ‫التي أرسلتها مذهلة"‬ 36 00:02:37,448 --> 00:02:38,575 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 37 00:02:39,450 --> 00:02:40,285 ‫من تراسلين؟‬ 38 00:02:40,368 --> 00:02:44,539 ‫لا أحد. حسنًا إذن، موعد اجتماع "إيلودي"‬ ‫مع راعيها في الـ10:30، ‬ 39 00:02:44,622 --> 00:02:48,418 ‫مما يعني أننا قد نتأخر قليلًا‬ ‫على مسابقة الروبوتات.‬ 40 00:02:48,501 --> 00:02:51,713 ‫يا صديقتي، لا، ليس عليك القدوم حقًا.‬ 41 00:02:51,796 --> 00:02:54,382 ‫لا، لن أفوّته. كما أنني أحب الروبوتات.‬ 42 00:02:54,465 --> 00:02:55,800 ‫لا، لا تحبينها.‬ 43 00:02:59,304 --> 00:03:00,430 ‫"إيل"؟‬ 44 00:03:01,973 --> 00:03:04,392 ‫أصبحت علاقتي حرفيًا في المرحاض الآن.‬ 45 00:03:05,476 --> 00:03:06,519 ‫ماذا؟‬ 46 00:03:07,520 --> 00:03:10,607 ‫"أوتيرموس" سيدمر "غيرترود" بالتأكيد.‬ 47 00:03:10,690 --> 00:03:12,358 ‫من يدعو روبوت "غيرترود"؟‬ 48 00:03:12,442 --> 00:03:15,111 ‫لا يحتوي على تلاعب بالكلمات حتى، صحيح؟‬ 49 00:03:15,904 --> 00:03:16,905 ‫هل فاتني معنى النكتة؟‬ 50 00:03:16,988 --> 00:03:18,907 ‫لا، إنه مجرد اسم سخيف. مثل "أرمين".‬ 51 00:03:18,990 --> 00:03:20,992 ‫دعا روبوته في المعسكر "إيديث".‬ 52 00:03:21,075 --> 00:03:22,994 ‫من الواضح أن المسنات يثرنه.‬ 53 00:03:24,162 --> 00:03:25,288 ‫يا إلهي.‬ 54 00:03:25,747 --> 00:03:27,081 ‫- متسلل!‬ ‫- "مو".‬ 55 00:03:27,832 --> 00:03:29,292 ‫تسرّني رؤيتك.‬ 56 00:03:29,918 --> 00:03:31,586 ‫أريدك أن تسدي لي معروفًا.‬ 57 00:03:31,669 --> 00:03:33,880 ‫أفضّل أن آكل قولوني على مساعدتك.‬ 58 00:03:35,089 --> 00:03:36,007 ‫إهانة جيدة.‬ 59 00:03:37,133 --> 00:03:38,509 ‫هذه الاختبارات النصفية إذن، ‬ 60 00:03:38,593 --> 00:03:41,095 ‫لها أهمية كبيرة في طلبي لجامعة "ستانفورد"، ‬ 61 00:03:41,179 --> 00:03:42,597 ‫لذا أود حقًا...‬ 62 00:03:43,514 --> 00:03:45,892 ‫أن تسرقي اختبار الآنسة "شو"‬ ‫من حاسوبها اليوم‬ 63 00:03:45,975 --> 00:03:49,687 ‫بينما تحركون روبوتاتكم الصغيرة أو أيًا كان.‬ 64 00:03:49,771 --> 00:03:51,189 ‫"رو".‬ 65 00:03:51,606 --> 00:03:53,274 ‫أفضّل تناول قولوني النيء.‬ 66 00:03:53,358 --> 00:03:55,443 ‫أجل، لا، أنا أفهم تمامًا...‬ 67 00:03:56,861 --> 00:03:59,405 ‫- لكنني أظن أنك مدينة لي.‬ ‫- هذا مضحك، لست مدينة لك.‬ 68 00:04:00,031 --> 00:04:02,575 ‫اسمعي، أعددت بالفعل حسابًا مجهولًا‬ ‫على "دروب بوكس".‬ 69 00:04:02,659 --> 00:04:03,785 ‫حسنًا؟ ها هو الرابط.‬ 70 00:04:04,244 --> 00:04:07,247 ‫أعرف أشياء لا تريدين أن يعرفها "نواه".‬ 71 00:04:09,791 --> 00:04:10,625 ‫تبًا لك.‬ 72 00:04:12,835 --> 00:04:13,836 ‫أجل، سنرى.‬ 73 00:04:23,638 --> 00:04:24,764 ‫هل هذا المقعد محجوز؟‬ 74 00:04:24,847 --> 00:04:28,810 ‫أجل يا "تشايس"، لا، أحتاج إلى بعض المساحة.‬ 75 00:04:28,893 --> 00:04:31,479 ‫بالطبع! أجل، بالتأكيد! عليك التركيز.‬ 76 00:04:31,562 --> 00:04:33,856 ‫- عليك التركيز على المنافسة.‬ ‫- أجل.‬ 77 00:04:33,940 --> 00:04:35,233 ‫وأنا أيضًا. فهمت.‬ 78 00:04:35,858 --> 00:04:38,695 ‫لا تدعيني أشتت انتباهك...‬ ‫حتى انتهاء المسابقة.‬ 79 00:04:45,743 --> 00:04:48,955 ‫هذا غريب، لم أشعر برغبة في السرقة مؤخرًا.‬ 80 00:04:49,038 --> 00:04:50,373 ‫يسرّني جدًا سماع ذلك.‬ 81 00:04:50,456 --> 00:04:54,085 ‫أجل، كنت منشغلة مع الأصدقاء والمدرسة، ‬ 82 00:04:54,544 --> 00:04:58,589 ‫وستجري "بايبر تايغر" منافسة كتابة أغاني‬ ‫أريد تجربة الانضمام إليها.‬ 83 00:04:59,382 --> 00:05:00,925 ‫أن تكوني مبدعة، ‬ 84 00:05:01,009 --> 00:05:04,387 ‫وأن تشاركي العالم بأفكارك قد يحررك عاطفيًا.‬ 85 00:05:05,763 --> 00:05:07,265 ‫لهذا السبب اخترت صناعة الفخار.‬ 86 00:05:08,057 --> 00:05:09,767 ‫كيف يسير تعافيك؟‬ 87 00:05:09,851 --> 00:05:12,645 ‫جيد. أعمل عليه.‬ 88 00:05:13,271 --> 00:05:16,482 ‫- لديّ نظام دعم أكثر الآن.‬ ‫- هذا رائع.‬ 89 00:05:18,401 --> 00:05:20,403 ‫لكن أحيانًا في مرحلة التعافي المبكّر...‬ 90 00:05:21,988 --> 00:05:24,407 ‫قد تبدو الأمور أفضل مما هي عليه حقًا.‬ 91 00:05:25,116 --> 00:05:26,784 ‫هذا ما نسميه "سحابة وردية".‬ 92 00:05:28,036 --> 00:05:30,663 ‫تحتاج "بورتلاند" إلى بضع غيوم زهرية.‬ 93 00:05:34,625 --> 00:05:38,254 ‫بما أنك لن تحضري الاجتماع لاحقًا، ‬ ‫أحضرت لك هذا، و…‬ 94 00:05:40,673 --> 00:05:41,924 ‫لن أبكي.‬ 95 00:05:43,259 --> 00:05:44,552 ‫ها هي شريحة الـ30 يومًا.‬ 96 00:05:47,263 --> 00:05:49,515 ‫أنا فخورة جدًا بك.‬ 97 00:05:50,016 --> 00:05:51,351 ‫"30 يومًا"‬ 98 00:05:52,268 --> 00:05:53,519 ‫لقد نضجت كثيرًا...‬ 99 00:05:54,896 --> 00:05:56,356 ‫وهذه ليست سوى البداية.‬ 100 00:06:00,568 --> 00:06:07,200 ‫أهلًا بكم في مسابقة "(كلاكاماس) و(واشنطن)‬ ‫ومقاطعة (مولتنوما) الروبوتية الإقليمية"!‬ 101 00:06:07,283 --> 00:06:10,703 ‫12 فريقًا، 3 جولات، وفائز واحد.‬ 102 00:06:10,787 --> 00:06:15,666 ‫أيمكنكم أن تشمّوا ما يطهوه الروبوت؟‬ 103 00:06:15,750 --> 00:06:17,168 ‫إنه ثقيل جدًا على اليسار!‬ 104 00:06:19,670 --> 00:06:22,131 ‫المباراة التالية بين "روث غينسبرغ بوتر"‬ ‫و"فالكور"!‬ 105 00:06:22,215 --> 00:06:25,551 ‫"من (برادي): تخيلي كم سينزعج (نواه)‬ ‫حين يراك تقبّلين الشاب (شيلدون)"‬ 106 00:06:25,635 --> 00:06:26,469 ‫تبًا!‬ 107 00:06:27,220 --> 00:06:28,805 ‫كيف أوازن هذا الشيء؟‬ 108 00:06:28,888 --> 00:06:30,348 ‫مهلًا، ماذا تفعل؟‬ 109 00:06:30,431 --> 00:06:32,433 ‫هل فكرت كيف سيؤثّر ذلك على مركز الجاذبية؟‬ 110 00:06:32,517 --> 00:06:34,602 ‫أجل، فكرت كيف سيؤثر عليه. لا بأس.‬ 111 00:06:34,685 --> 00:06:35,853 ‫نحن مرتفعون جدًا، سيميل.‬ 112 00:06:35,937 --> 00:06:36,938 ‫صحيح يا "مو"؟‬ 113 00:06:37,730 --> 00:06:38,856 ‫مرحبًا؟ "مو"!‬ 114 00:06:38,940 --> 00:06:41,150 ‫أجل، تبًا. الـ...‬ 115 00:06:41,234 --> 00:06:43,528 ‫البراغي مفككة. عليّ إحضار السلك.‬ 116 00:06:43,611 --> 00:06:44,445 ‫سأعود على الفور.‬ 117 00:06:45,238 --> 00:06:48,866 ‫آنسة "شو"، براغي السلك مرتخية.‬ ‫أيمكنني الذهاب لإحضار عدة الربط من الغرفة؟‬ 118 00:06:49,659 --> 00:06:50,535 ‫لا تتأخري.‬ 119 00:07:07,427 --> 00:07:08,845 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 120 00:07:08,928 --> 00:07:11,722 ‫- ماذا تفعلين؟‬ ‫- أجلب سلكًا جديدًا.‬ 121 00:07:11,806 --> 00:07:13,474 ‫من حاسوب الآنسة "شو"؟‬ 122 00:07:13,558 --> 00:07:16,811 ‫نعم، أردت التأكد من المخططات.‬ 123 00:07:16,894 --> 00:07:19,313 ‫اسمعي، كان واضحًا‬ ‫أنك لست مرتاحة في المسابقة، ‬ 124 00:07:19,397 --> 00:07:22,900 ‫وأنا أيضًا.‬ ‫لذا، كنت أفكر في أن نحاول نوضح الأمور...‬ 125 00:07:23,901 --> 00:07:25,653 ‫بشأن ما حدث...‬ 126 00:07:26,320 --> 00:07:27,280 ‫بوجهينا...‬ 127 00:07:28,156 --> 00:07:29,323 ‫ولسانينا؟‬ 128 00:07:29,657 --> 00:07:30,491 ‫يا إلهي!‬ 129 00:07:30,575 --> 00:07:32,243 ‫أعلم، أشعر بذلك أيضًا!‬ 130 00:07:32,326 --> 00:07:35,288 ‫لكن علينا‬ ‫التركيز على الفوز بالجائزة اليوم.‬ 131 00:07:35,371 --> 00:07:37,874 ‫"أرمين مينيهان"، المعروف أيضًا بعدّوي، ‬ 132 00:07:37,957 --> 00:07:39,750 ‫مع فريق "آبر كلاكامس".‬ 133 00:07:40,293 --> 00:07:43,838 ‫خسرت بفارق 3 نقاط أمامه‬ ‫في مخيم الروبوتات في الصيف الماضي، ‬ 134 00:07:43,921 --> 00:07:46,966 ‫ولو أنني حسّنت روبوتي قليلًا قبل المباراة، ‬ 135 00:07:47,049 --> 00:07:48,551 ‫كنت لأفوز بـ6 نقاط.‬ 136 00:07:48,634 --> 00:07:50,386 ‫لذا فهو لم يفز حتى!‬ 137 00:07:50,470 --> 00:07:55,057 ‫اسمعي، لا يمكنني العودة إلى المخيم‬ ‫إلا إذا دمرنا "أرمين" وروبوته المسنة!‬ 138 00:07:55,141 --> 00:07:56,184 ‫لذا أظن...‬ 139 00:07:56,267 --> 00:07:58,436 ‫أن علينا أن نرجئ هذا الأمر، ‬ 140 00:07:58,519 --> 00:08:00,897 ‫خلال المسابقة فحسب، ثم بعدها، يمكننا...‬ 141 00:08:00,980 --> 00:08:02,064 ‫"تشايس"...‬ 142 00:08:03,357 --> 00:08:04,775 ‫لديّ حبيب.‬ 143 00:08:05,610 --> 00:08:06,694 ‫ظننت أنكما انفصلتما.‬ 144 00:08:06,777 --> 00:08:09,280 ‫وأنا أيضًا، لكننا لم ننفصل.‬ 145 00:08:12,658 --> 00:08:13,493 ‫أجل.‬ 146 00:08:16,787 --> 00:08:17,997 ‫إذن...‬ 147 00:08:18,080 --> 00:08:19,415 ‫إذن...‬ 148 00:08:19,499 --> 00:08:20,333 ‫أنت وأنا...‬ 149 00:08:21,501 --> 00:08:22,335 ‫صديقان؟‬ 150 00:08:23,002 --> 00:08:25,213 ‫لكن هذا أفضل من أن نكون عدوين.‬ 151 00:08:27,757 --> 00:08:28,841 ‫حسنًا. أجل.‬ 152 00:08:28,925 --> 00:08:31,594 ‫لذا لم لا تعود إلى المباراة، ‬ 153 00:08:31,677 --> 00:08:33,638 ‫وأعدك بأننا سنسحق هذا الرجل.‬ 154 00:08:33,721 --> 00:08:34,972 ‫- روبوته العجوز سوف...‬ ‫- لا!‬ 155 00:08:35,056 --> 00:08:37,266 ‫لا! لن تحبل فتاة في أثناء وجودي.‬ 156 00:08:37,350 --> 00:08:39,018 ‫حسنًا، لا، ليس هذا ما...‬ 157 00:08:39,101 --> 00:08:42,021 ‫أعطيني مفاتيحك.‬ ‫لن يتواجد أحد في غرفتي منذ الآن فصاعدًا.‬ 158 00:08:42,104 --> 00:08:44,690 ‫- أجل، لكنني...‬ ‫- أحضري لي المفاتيح السداسية واخرجا!‬ 159 00:08:44,774 --> 00:08:46,067 ‫كلاكما!‬ 160 00:08:47,360 --> 00:08:48,486 ‫اخرجا! الآن!‬ 161 00:08:54,825 --> 00:08:56,077 ‫30 يومًا؟‬ 162 00:08:56,536 --> 00:08:57,620 ‫هذا مذهل.‬ 163 00:08:58,287 --> 00:08:59,664 ‫لم أظن قط أنني سأفعلها.‬ 164 00:09:00,164 --> 00:09:00,998 ‫على الرحب!‬ 165 00:09:02,500 --> 00:09:04,669 ‫بدأت الأمور تتحقق.‬ 166 00:09:05,753 --> 00:09:06,671 ‫أجل.‬ 167 00:09:06,754 --> 00:09:09,840 ‫إن استطعت الخروج مع "جيليان"‬ ‫في مكان غير المرحاض، ‬ 168 00:09:09,924 --> 00:09:11,592 ‫فستكون الحياة مثالية.‬ 169 00:09:11,676 --> 00:09:13,553 ‫حسنًا، لم لا تدعينها إلى الفندق؟‬ 170 00:09:14,303 --> 00:09:15,888 ‫ألسنا أصغر من أن نحجز غرفة؟‬ 171 00:09:16,847 --> 00:09:17,682 ‫صحيح.‬ 172 00:09:20,184 --> 00:09:21,686 ‫بصراحة، أنا...‬ 173 00:09:22,520 --> 00:09:26,274 ‫متوترة قليلًا لأنني سأكون معها بمفردي.‬ 174 00:09:27,066 --> 00:09:28,442 ‫ماذا؟ لماذا؟‬ 175 00:09:28,734 --> 00:09:32,905 ‫أعتقد أنها تظن أن لديّ خبرة كبيرة‬ ‫بسبب "سابين"، وأنا...‬ 176 00:09:33,948 --> 00:09:36,659 ‫أخشى أن أخبرها أنني لست كذلك.‬ 177 00:09:36,742 --> 00:09:38,202 ‫حسنًا، كوني صادقة معها.‬ 178 00:09:38,286 --> 00:09:40,288 ‫ستتفهم الأمر.‬ 179 00:09:41,163 --> 00:09:44,333 ‫هل تريدينني أن أقرأ رسالة من "بن ترواكس"؟‬ 180 00:09:44,417 --> 00:09:45,251 ‫- لا!‬ ‫- أجل!‬ 181 00:09:45,334 --> 00:09:47,628 ‫يقول "بن ترواكس"، ‬ ‫"أريد الاطمئنان على وجنتيك."‬ 182 00:09:48,045 --> 00:09:48,921 ‫"وجنتيك"؟‬ 183 00:09:49,005 --> 00:09:49,922 ‫إنها نكتة.‬ 184 00:09:50,006 --> 00:09:52,466 ‫وقد فصلت الاتصال لأنه...‬ 185 00:09:52,967 --> 00:09:54,677 ‫لأنه أمر تافه.‬ 186 00:09:54,760 --> 00:09:57,471 ‫كنت لأقتنع‬ ‫لو لم يكن يتلقّى هاتفك رسائل بدون توقف.‬ 187 00:09:59,265 --> 00:10:02,977 ‫في ذلك اليوم، كنا  مستاءين وجائعين، ‬ ‫وتناولنا بعدها الطعام.‬ 188 00:10:04,061 --> 00:10:05,104 ‫و...‬ 189 00:10:05,688 --> 00:10:06,939 ‫تبادلنا أطراف الحديث.‬ 190 00:10:07,064 --> 00:10:09,817 ‫كانت بيننا بعض المشاعر، لكن لم يحدث شيء.‬ 191 00:10:09,900 --> 00:10:11,360 ‫هل تعرف "مو"؟‬ 192 00:10:12,737 --> 00:10:15,698 ‫اسمعي، أنا معجبة به منذ أن كنت في الـ11.‬ 193 00:10:16,866 --> 00:10:17,700 ‫هذا لا شيء.‬ 194 00:10:18,326 --> 00:10:19,160 ‫حسنًا.‬ 195 00:10:20,161 --> 00:10:23,539 ‫لكن إذا تحوّل اللا شيء إلى شيء، ‬ ‫فسيتعين عليك إخبارها.‬ 196 00:10:25,916 --> 00:10:28,461 ‫هل تعرفين من أكون؟ أنا سفيرة الطلاب.‬ 197 00:10:28,544 --> 00:10:31,172 ‫لذا أعطيني المفتاح، اتفقنا؟ غرفة رقم 334.‬ 198 00:10:31,255 --> 00:10:34,008 ‫أنا آسفة، ‬ ‫تلك الغرفة مسجلة باسم الآنسة "شو" فقط.‬ 199 00:10:34,091 --> 00:10:35,718 ‫حسنًا، ماذا عن الغرفة 332؟‬ 200 00:10:35,801 --> 00:10:37,094 ‫عليك التنحي جانبًا.‬ 201 00:10:37,178 --> 00:10:39,597 ‫حسنًا، اسمعي، أنت لا تفهمين.‬ ‫هذه حالة طارئة.‬ 202 00:10:39,680 --> 00:10:40,973 ‫ستكون المباراة التالية‬ 203 00:10:41,057 --> 00:10:43,893 ‫بين ثانوية "إيست واشنطن"‬ ‫ومدرسة "لايك شور" الثانوية.‬ 204 00:10:43,976 --> 00:10:44,810 ‫تبًا.‬ 205 00:10:45,603 --> 00:10:46,520 ‫مرحبًا، كيف حالك؟‬ 206 00:10:48,439 --> 00:10:51,359 {\an8}‫"يبدو حبيبك مبتهجًا.‬ ‫كيف سيبدو في رأيك بعد أن تنتشر الصورة؟"‬ 207 00:10:51,442 --> 00:10:52,943 {\an8}‫"أمامك ساعتان"‬ 208 00:10:53,027 --> 00:10:55,154 ‫- مرحبًا يا "مو".‬ ‫- اسمعي، أنت لا تفهمين.‬ 209 00:10:55,237 --> 00:10:57,782 ‫حسنًا، اسمعي، هذا...‬ ‫حياتي على المحك، اتفقنا؟ أرجوك.‬ 210 00:10:57,865 --> 00:11:00,201 ‫لا يا فتاة. لن أعطيك أي مفاتيح.‬ 211 00:11:00,284 --> 00:11:01,786 ‫- بحقك.‬ ‫- "مو".‬ 212 00:11:03,329 --> 00:11:04,580 ‫إنها... أنا...‬ 213 00:11:04,664 --> 00:11:06,791 ‫لا بأس. لا بأس. هيا بنا.‬ 214 00:11:08,918 --> 00:11:10,544 ‫"تشايس" قبّلني...‬ 215 00:11:12,171 --> 00:11:14,090 ‫وأنا قبّلته.‬ 216 00:11:14,173 --> 00:11:15,341 ‫"تشايس راو"؟‬ 217 00:11:16,050 --> 00:11:17,259 ‫لماذا لم تخبرينا؟‬ 218 00:11:17,343 --> 00:11:19,512 ‫لم أكن فخورة جدًا بما فعلته.‬ 219 00:11:20,971 --> 00:11:22,390 ‫ويزداد الأمر سوءًا. اسمعا، ‬ 220 00:11:22,473 --> 00:11:24,225 ‫لدى "برادي" صورة لنا ونحن نتبادل القبل، ‬ 221 00:11:24,308 --> 00:11:26,519 ‫وإن لم أسرق امتحان نصف العام له اليوم، ‬ 222 00:11:26,852 --> 00:11:27,853 ‫فسيريها لـ"نواه".‬ 223 00:11:27,937 --> 00:11:29,939 ‫مهلًا، هل يبتزك "برادي" الآن؟‬ 224 00:11:32,483 --> 00:11:34,193 ‫كيف تركت الأمر يصل إلى هذا الحد؟‬ 225 00:11:34,527 --> 00:11:35,528 ‫"نواه"...‬ 226 00:11:36,696 --> 00:11:39,990 ‫إنه لطيف جدًا ويثق بي كثيرًا، وأنا...‬ 227 00:11:40,783 --> 00:11:42,910 ‫ظننت حقًا أن الأمر انتهى، ويا رفيقتيّ...‬ 228 00:11:43,577 --> 00:11:47,456 ‫لقد أخفقت كثيرًا من قبل. سينهي هذا علاقتنا.‬ 229 00:11:47,540 --> 00:11:49,834 ‫- أعرف ذلك.‬ ‫- لا بأس، اقتربي.‬ 230 00:11:52,920 --> 00:11:55,965 ‫لن أحضر المنافسة وسأجد حلًا.‬ 231 00:11:56,048 --> 00:11:57,466 ‫لا، يحتاج فريقك إليك. أعني، ‬ 232 00:11:57,550 --> 00:12:01,220 ‫من المؤكد أن هناك طريقة ما لردع "برادي"، ‬ ‫أو إقناعه بالعدول عن الأمر، أو...‬ 233 00:12:01,303 --> 00:12:04,014 ‫أجل، من المعروف أن "برادي" متفهم جدًا.‬ 234 00:12:07,351 --> 00:12:09,145 ‫حسنًا، سنسرق الاختبار من أجلك.‬ 235 00:12:10,396 --> 00:12:12,940 ‫أنا... حسنًا، "إيلودي" لا تستطيع، ‬ ‫لكنني أستطيع.‬ 236 00:12:13,482 --> 00:12:15,526 ‫حصلت على رقاقة الـ30 يومًا للتو.‬ 237 00:12:15,609 --> 00:12:16,569 ‫ماذا؟‬ 238 00:12:17,027 --> 00:12:18,612 ‫لا، هذا مذهل.‬ 239 00:12:18,696 --> 00:12:20,948 ‫أنتما تبليان بشكل رائع.‬ 240 00:12:21,031 --> 00:12:24,952 ‫لا! لا! يجب ألا تسرقا شيئًا من أجلي.‬ 241 00:12:25,035 --> 00:12:27,955 ‫سمحت لـ"برادي" بالتدخّل، ‬ ‫وحرمك الذهاب إلى "كوريا".‬ 242 00:12:28,038 --> 00:12:29,498 ‫لن أدعه يأخذ منك "نواه".‬ 243 00:12:30,875 --> 00:12:32,835 ‫أجل، وأريد المساعدة. يمكنني أن أتدخل.‬ 244 00:12:33,544 --> 00:12:35,296 ‫لا أدري، إنها منطقة ضبابية.‬ 245 00:12:35,963 --> 00:12:37,923 ‫إنها ضبابية، لكنها ليست سرقة.‬ 246 00:12:38,632 --> 00:12:39,842 ‫ما الخطة؟‬ 247 00:12:39,925 --> 00:12:41,594 ‫لا أعرف حتى.‬ 248 00:12:42,553 --> 00:12:44,054 ‫محاولة مكتب الاستقبال بلا أمل، ‬ 249 00:12:44,138 --> 00:12:47,308 ‫وقد وضعت الآنسة "شو" مفاتيح الغرفة 334‬ ‫في الأمانات، لذا أنا...‬ 250 00:12:47,391 --> 00:12:50,269 ‫فتحت الباب المجاور‬ ‫وكنت أحاول تدبر الأمر من تلك الغرفة.‬ 251 00:12:51,228 --> 00:12:54,774 ‫اسمعي، سيمكنني تولّي الأمر‬ ‫إن استطعتما الوصول إلى حاسوب الآنسة "شو".‬ 252 00:12:55,399 --> 00:12:56,859 ‫باب مجاور مفتوح.‬ 253 00:12:56,942 --> 00:12:58,944 ‫أجل، يمكننا العمل على ذلك.‬ 254 00:12:59,028 --> 00:13:00,780 ‫أجل، لنقم بالأمر.‬ 255 00:13:00,863 --> 00:13:03,115 ‫اقتربي. لا بأس.‬ 256 00:13:05,701 --> 00:13:07,411 ‫يجب أن نسرق مفتاح عاملة النظافة.‬ 257 00:13:07,495 --> 00:13:09,538 ‫يربطن مفاتيحهن حرفيًا بأوراكهم.‬ 258 00:13:09,622 --> 00:13:11,332 ‫يجب أن نعرف من في تلك الغرفة.‬ 259 00:13:16,337 --> 00:13:17,254 ‫هذا مقرف يا "إل"!‬ 260 00:13:17,338 --> 00:13:20,591 ‫إن كنت جائعة إلى هذا الحد، ‬ ‫فأنا واثقة أن هناك آلة بيع أو ما شابه.‬ 261 00:13:27,223 --> 00:13:28,182 ‫خدمة الغرف.‬ 262 00:13:30,976 --> 00:13:34,313 ‫لم أطلب أي طعام.‬ ‫بالكاد أستطيع ارتداء هذا الفستان كما هو.‬ 263 00:13:34,396 --> 00:13:36,899 ‫لن آكل شيئًا بالتأكيد إلا بعد التقاط الصور، ‬ 264 00:13:37,483 --> 00:13:39,485 ‫بعد 15 دقيقة. تبًا!‬ 265 00:13:47,201 --> 00:13:50,704 ‫أتقول لي إنني لا أستطيع الذهاب‬ ‫إلى شلالات "مولتنوما" على دراجة "بيرد"؟‬ 266 00:13:51,372 --> 00:13:52,748 ‫حسنًا، ماذا عن دراجة "لايم"؟‬ 267 00:13:53,874 --> 00:13:55,376 ‫ماذا تفعل الآن؟ هل...‬ 268 00:13:59,004 --> 00:14:00,548 ‫"مسابقة الروبوتات الإقليمية"‬ 269 00:14:11,350 --> 00:14:12,351 ‫أجل!‬ 270 00:14:14,979 --> 00:14:16,105 ‫أجل! أجل!‬ 271 00:14:25,865 --> 00:14:26,824 ‫صور؟‬ 272 00:14:46,385 --> 00:14:47,303 ‫المعذرة.‬ 273 00:14:49,972 --> 00:14:51,849 ‫هل أنت من ضيوف العريس أم العروس؟‬ 274 00:14:53,517 --> 00:14:54,351 ‫العروس.‬ 275 00:14:55,811 --> 00:14:57,563 ‫لهذا لم نلتق!‬ 276 00:14:57,646 --> 00:15:00,190 ‫تعالي، يجب أن أعرّفك بالجميع.‬ 277 00:15:00,274 --> 00:15:01,525 ‫لا، لا أستطيع...‬ 278 00:15:12,786 --> 00:15:14,204 ‫أجل!‬ 279 00:15:16,582 --> 00:15:18,000 ‫"الفوز لـ(أوتيرمس برايم)"‬ 280 00:15:19,376 --> 00:15:22,087 ‫هل من أخبار عن موعد وصول "تابيثا"؟‬ ‫ستبدأ الجولة النهائية بعد 10 دقائق.‬ 281 00:15:22,713 --> 00:15:24,131 ‫حسنًا، سأذهب لأطمئن عليها.‬ 282 00:15:24,548 --> 00:15:25,799 ‫المعذرة.‬ 283 00:15:46,528 --> 00:15:48,364 ‫- سآخذها من هنا.‬ ‫- أخيرًا!‬ 284 00:15:48,447 --> 00:15:50,658 ‫كان يُفترض أن أكون في استراحة منذ 14 دقيقة.‬ 285 00:15:51,200 --> 00:15:52,326 ‫مهلًا، أين سترتك؟‬ 286 00:15:52,409 --> 00:15:54,286 ‫في الواقع، لا أكترث.‬ 287 00:15:55,245 --> 00:15:56,288 ‫تفضلي.‬ 288 00:16:04,964 --> 00:16:06,840 ‫- معجنات صغيرة؟‬ ‫- علام تحتوي؟‬ 289 00:16:07,716 --> 00:16:09,551 ‫يحتوي معظمها على الجبن.‬ 290 00:16:09,802 --> 00:16:10,636 ‫على الأرجح.‬ 291 00:16:13,514 --> 00:16:14,390 ‫أعطيني المفتاح.‬ 292 00:16:17,142 --> 00:16:18,519 ‫حسنًا، ابتسموا.‬ 293 00:16:19,228 --> 00:16:20,062 ‫كان ذلك رائعًا.‬ 294 00:16:48,132 --> 00:16:49,091 ‫"إيلودي"؟‬ 295 00:16:49,174 --> 00:16:51,885 ‫نعم، سترفع "تابيثا" نخب زفاف، لكنني هنا.‬ 296 00:16:52,094 --> 00:16:53,554 ‫- ماذا أفعل؟‬ ‫ - حسنًا، نعم،‬ 297 00:16:54,138 --> 00:16:58,851 ‫- قومي بتحميل "سايمول سكرين"...‬ ‫- استعدوا يا رفاق! حان وقت العرض الكبير!‬ 298 00:16:59,435 --> 00:17:02,855 ‫هل سيفوز فريق "أوتيرموس برايم"‬ ‫أم "غيرترود"؟‬ 299 00:17:02,938 --> 00:17:04,732 ‫أيها السائقون، خذوا مواقعكم.‬ 300 00:17:04,815 --> 00:17:09,028 ‫ستبدأ الجولة النهائية‬ ‫بعد 60 مليار نانو ثانية!‬ 301 00:17:10,529 --> 00:17:12,239 ‫- انتهيت.‬ ‫ - اضغطي على الموافقة...‬ 302 00:17:12,656 --> 00:17:13,490 ‫مهلًا.‬ 303 00:17:13,574 --> 00:17:15,159 ‫أحتاج إلى هذا بسرعة.‬ 304 00:17:15,242 --> 00:17:17,244 ‫- لكن علينا الذهاب إلى الحلبة.‬ ‫ - أجل، أعلم، لكن...‬ 305 00:17:17,911 --> 00:17:18,829 ‫يا "تشايس"!‬ 306 00:17:19,204 --> 00:17:22,458 ‫أظن أنه يُجدر بك أن تقود في هذه الجولة، ‬ ‫بينما سأقوم أنا بالإدارة.‬ 307 00:17:22,541 --> 00:17:24,418 ‫لكنه "آبر كلاكامس" وهذه المباراة النهائية.‬ 308 00:17:24,501 --> 00:17:26,462 ‫أبدعت طوال اليوم،  فلم تضيفين متغيرًا الآن؟‬ 309 00:17:26,545 --> 00:17:27,379 ‫حسنًا، "تشايس"...‬ 310 00:17:27,463 --> 00:17:28,338 ‫"تشايس".‬ 311 00:17:28,922 --> 00:17:29,882 ‫أنت لها.‬ 312 00:17:30,507 --> 00:17:31,842 ‫اقض على العجوز.‬ 313 00:17:34,470 --> 00:17:35,846 ‫الآن، أعطني الحاسوب.‬ 314 00:17:36,305 --> 00:17:37,431 ‫أجل.‬ 315 00:17:37,931 --> 00:17:39,349 ‫أحسنت يا "تشايس".‬ 316 00:17:39,933 --> 00:17:41,769 ‫وأمسك بعصا التحكم.‬ 317 00:17:42,478 --> 00:17:43,479 ‫أجل.‬ 318 00:17:43,562 --> 00:17:44,813 ‫أنت لها!‬ 319 00:17:44,897 --> 00:17:48,442 ‫3، 2، 1، هيا!‬ 320 00:17:54,865 --> 00:17:55,866 ‫"إيلودي"، الآن.‬ 321 00:17:57,534 --> 00:17:59,870 ‫"بدء المحاكاة مع حاسوب (شو)؟ قبول"‬ 322 00:17:59,953 --> 00:18:01,622 ‫لا. الحمولة على أعلى المنتصف.‬ 323 00:18:04,249 --> 00:18:05,542 ‫أسقطت الحمولة.‬ 324 00:18:05,959 --> 00:18:07,586 ‫تابع التقدم.‬ 325 00:18:43,997 --> 00:18:47,918 ‫"إلى (جيليان): ليتك كنت هنا!"‬ 326 00:19:02,141 --> 00:19:05,435 ‫"(فايل دروب)‬ ‫أرسل الملفات إلى أي شخص في أي مكان."‬ 327 00:19:09,731 --> 00:19:10,566 ‫حسنًا.‬ 328 00:19:29,751 --> 00:19:30,627 ‫ماذا فاتني؟‬ 329 00:19:31,670 --> 00:19:34,840 ‫- لا شيء مهم.‬ ‫ - ماذا تفعل هنا بهذه الزهور؟‬ 330 00:19:35,382 --> 00:19:36,300 ‫إنها لك.‬ 331 00:19:37,718 --> 00:19:38,760 ‫أنا أمزح.‬ 332 00:19:39,887 --> 00:19:41,597 ‫أرسلتها أمي معي لـ"مو".‬ 333 00:19:41,680 --> 00:19:43,682 ‫إنها تشعر بالسوء لأنها فوتت مسابقتها.‬ 334 00:19:45,434 --> 00:19:48,020 ‫لكن تبًا، لقد نسيت بزتي.‬ 335 00:19:48,103 --> 00:19:50,480 ‫أجل، حسنًا، كان لديّ التطفّل على حفل زفاف.‬ 336 00:19:57,321 --> 00:20:00,199 ‫"من (جيليان): سآتي في غضون 20 دقيقة!"‬ 337 00:20:01,200 --> 00:20:02,576 ‫العودة!‬ 338 00:20:05,245 --> 00:20:07,289 ‫أجل! هيا!‬ 339 00:20:09,124 --> 00:20:10,584 ‫الشوكات لا تفتح!‬ 340 00:20:12,002 --> 00:20:12,878 ‫هيا!‬ 341 00:20:13,962 --> 00:20:14,796 ‫هيا.‬ 342 00:20:20,052 --> 00:20:21,178 ‫أجل!‬ 343 00:20:23,680 --> 00:20:25,182 ‫تبًا لك يا "أرمين مينيهان"!‬ 344 00:20:25,265 --> 00:20:29,311 ‫الفائز هو "أوتيرموس برايم"!‬ 345 00:20:29,394 --> 00:20:30,812 ‫شكرًا على السماح لي بالقيادة.‬ 346 00:20:32,773 --> 00:20:34,399 ‫حسنًا.‬ 347 00:20:38,278 --> 00:20:40,906 ‫انتبه لذلك الصندوق. هناك شق في الأسفل.‬ 348 00:20:46,620 --> 00:20:47,621 ‫مرحبًا!‬ 349 00:20:48,330 --> 00:20:50,958 ‫أنتما... عبقريتان!‬ 350 00:20:51,041 --> 00:20:54,336 ‫الآن، أظن أن السؤال الوحيد‬ ‫هو كيف سنستعيد الصورة من "برادي"؟‬ 351 00:20:54,670 --> 00:20:55,671 ‫نمحو الـ"كلاود"؟‬ 352 00:20:56,255 --> 00:20:58,548 ‫صحيح. لديّ سؤال آخر.‬ 353 00:20:58,632 --> 00:21:02,886 ‫في الواقع، ربما دعوت "جيليان" إلى هنا‬ ‫على سبيل المزاح، ‬ 354 00:21:02,970 --> 00:21:05,222 ‫لكنها أتت إلى هنا بالفعل.‬ 355 00:21:06,306 --> 00:21:07,224 ‫ماذا سأفعل؟‬ 356 00:21:10,394 --> 00:21:11,395 ‫ها هي.‬ 357 00:21:12,145 --> 00:21:14,022 ‫ماذا لو عادت الإشبينة؟‬ 358 00:21:14,106 --> 00:21:15,357 ‫"مو"، سنغادر.‬ 359 00:21:16,066 --> 00:21:18,360 ‫حسنًا، الغرفة المجاورة فارغة.‬ 360 00:21:20,696 --> 00:21:21,697 ‫هيا بنا!‬ 361 00:21:22,489 --> 00:21:24,616 ‫تعرفين أنه ليس عليك فعل كل شيء‬ ‫دفعة واحدة، صحيح؟‬ 362 00:21:27,202 --> 00:21:28,120 ‫سأنتظرك.‬ 363 00:21:29,037 --> 00:21:29,913 ‫اذهبي.‬ 364 00:21:34,459 --> 00:21:35,294 ‫حسنًا.‬ 365 00:21:37,546 --> 00:21:39,423 ‫مرحبًا. كيف حالك؟‬ 366 00:21:45,137 --> 00:21:46,179 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ 367 00:21:47,180 --> 00:21:50,225 ‫أمضيت 30 دقيقة وأنا أرقص "ماكارينا"‬ ‫باحثًا عنك في الغرفة المجاورة.‬ 368 00:21:51,643 --> 00:21:52,686 ‫ماذا حل بفستانك؟‬ 369 00:21:52,769 --> 00:21:54,771 ‫لم يكن نوعي المفضل.‬ 370 00:21:57,482 --> 00:21:58,358 ‫هل هذه كعكة؟‬ 371 00:21:58,775 --> 00:22:00,027 ‫أجل. أتريدين القليل؟‬ 372 00:22:00,110 --> 00:22:00,944 ‫أجل.‬ 373 00:22:04,906 --> 00:22:07,159 ‫كنت أعرف أنك لست من متطفلي حفلات الزفاف.‬ 374 00:22:08,327 --> 00:22:10,454 ‫إذن، ماذا تعرف عني أيضًا؟‬ 375 00:22:11,413 --> 00:22:16,001 ‫أعلم أن متجر "بولي بوكيت ميني مول إسكايب"‬ ‫كان المفضل لديك.‬ 376 00:22:16,501 --> 00:22:17,627 ‫أتذكر ذلك؟‬ 377 00:22:18,420 --> 00:22:19,254 ‫نعم.‬ 378 00:22:21,089 --> 00:22:24,301 ‫أنا معجب بك منذ كنا طفلين.‬ 379 00:22:24,843 --> 00:22:25,677 ‫حقًا؟‬ 380 00:22:26,428 --> 00:22:27,346 ‫هل هذا غريب؟‬ 381 00:22:29,348 --> 00:22:31,350 ‫ربما كنت معجبة بك أيضًا.‬ 382 00:22:40,692 --> 00:22:42,235 ‫هل تسمحين لي بهذه الرقصة؟‬ 383 00:23:21,650 --> 00:23:23,735 ‫لا أصدق أنني هنا معك حقًا.‬ 384 00:23:23,819 --> 00:23:24,778 ‫أعرف.‬ 385 00:23:30,450 --> 00:23:32,160 ‫هل اقترفت أي خطأ؟‬ 386 00:23:32,244 --> 00:23:33,120 ‫لا.‬ 387 00:23:33,620 --> 00:23:34,538 ‫لا، الأمر فقط...‬ 388 00:23:36,289 --> 00:23:37,165 ‫أنت لم تخطئي.‬ 389 00:23:37,958 --> 00:23:38,834 ‫كل ما في الأمر...‬ 390 00:23:40,669 --> 00:23:43,797 ‫لقد كان يومًا عصيبًا.‬ 391 00:23:43,880 --> 00:23:44,714 ‫حسنًا...‬ 392 00:23:45,465 --> 00:23:46,800 ‫هل تريدين التحدث عن الأمر؟‬ 393 00:23:51,054 --> 00:23:52,305 ‫ليس حقًا.‬ 394 00:23:53,849 --> 00:23:54,683 ‫حسنًا...‬ 395 00:23:55,517 --> 00:23:56,852 ‫أهناك ما يمكنني فعله؟‬ 396 00:23:57,269 --> 00:23:58,228 ‫أنا...‬ 397 00:23:59,563 --> 00:24:00,856 ‫بحاجة إلى عناق.‬ 398 00:24:08,738 --> 00:24:09,906 ‫يجب...‬ 399 00:24:09,990 --> 00:24:12,576 ‫أن أخبرك أنني عذراء أيضًا.‬ 400 00:24:15,620 --> 00:24:17,122 ‫هل تضحكين عليّ؟‬ 401 00:24:17,622 --> 00:24:19,291 ‫لا. أنا في الواقع...‬ 402 00:24:20,083 --> 00:24:22,043 ‫أشعر بارتياح شديد في الواقع، لأنني...‬ 403 00:24:22,961 --> 00:24:27,424 ‫كنت متوترة جدًا لأنني ظننت أنني لن أجاري‬ ‫مهارات حبيبتك السابقة مغنية الإندي روك.‬ 404 00:24:35,515 --> 00:24:37,142 ‫أنا مسرورة جدًا لأنني التقيتك.‬ 405 00:24:37,225 --> 00:24:38,351 ‫وأنا أيضًا.‬ 406 00:24:49,946 --> 00:24:51,114 ‫يا إلهي يا "تابيثا"...‬ 407 00:24:52,491 --> 00:24:53,783 ‫يُجدر أن يكون مستحقًا لذلك.‬ 408 00:24:54,242 --> 00:24:56,328 ‫أعرف.‬ 409 00:24:56,411 --> 00:24:57,412 ‫هذا سيئ.‬ 410 00:24:58,288 --> 00:24:59,664 ‫كيف سار الأمر مع "جيليان"؟‬ 411 00:25:00,540 --> 00:25:02,792 ‫أتمنى لو لم يكن عليها العودة سريعًا‬ ‫إلى المنزل، لكن...‬ 412 00:25:04,211 --> 00:25:06,671 ‫كنت صادقة، وهي كانت رائعة.‬ 413 00:25:08,048 --> 00:25:09,090 ‫الأمر ليس كما تظنين.‬ 414 00:25:09,174 --> 00:25:10,008 ‫لم نقم بالأمر.‬ 415 00:25:10,634 --> 00:25:12,177 ‫أعني، لم أستطع بعد...‬ 416 00:25:25,524 --> 00:25:27,108 ‫والآن سنبدأ من جديد.‬ 417 00:26:51,985 --> 00:26:53,987 ‫ترجمة "ساندي حليم"‬