1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:09,342 --> 00:00:10,927 {\an8}‫هيا، عليك أن تريني.‬ 3 00:00:12,137 --> 00:00:13,263 ‫عديني بأنك لن تفزعي.‬ 4 00:00:14,139 --> 00:00:16,391 ‫لن أعدك بشيء.‬ 5 00:00:23,189 --> 00:00:24,065 ‫ماذا؟‬ 6 00:00:25,734 --> 00:00:27,652 ‫هذا كثير.‬ 7 00:00:28,570 --> 00:00:29,946 ‫كنت أعرف أنك ستفزعين.‬ 8 00:00:30,030 --> 00:00:30,864 ‫لا، إنه...‬ 9 00:00:31,865 --> 00:00:32,699 ‫إنه رائع.‬ 10 00:00:35,952 --> 00:00:37,746 ‫مهلًا، من أين أتت تلك الندبة؟‬ 11 00:00:39,456 --> 00:00:40,498 ‫المدرسة العسكرية.‬ 12 00:00:40,582 --> 00:00:42,417 ‫إنهم يحبون ضرب الجدد.‬ 13 00:00:46,421 --> 00:00:48,882 ‫ظنت أمي أن المدرسة ستساعدني، لكن...‬ 14 00:00:51,634 --> 00:00:52,469 ‫أنا آسفة.‬ 15 00:00:54,512 --> 00:00:56,765 ‫مهلًا، لكنني تعلمت الطهو هناك، صحيح؟‬ 16 00:00:57,932 --> 00:00:58,808 ‫ماذا عنك؟‬ 17 00:01:00,018 --> 00:01:01,394 ‫هل من وشوم؟‬ 18 00:01:01,728 --> 00:01:03,438 ‫حسنًا، لديّ هذا الوشم فقط.‬ 19 00:01:03,521 --> 00:01:05,106 ‫رسمته مع "إيلودي" و"ميل".‬ 20 00:01:05,648 --> 00:01:07,567 ‫جميل. مثلث!‬ 21 00:01:07,650 --> 00:01:09,652 ‫- أجل.‬ ‫- ثلاثي. فهمت.‬ 22 00:01:09,736 --> 00:01:10,570 ‫أجل.‬ 23 00:01:17,118 --> 00:01:19,037 ‫من الرائع أنكما أصبحتما مقربتين مجددًا.‬ 24 00:01:20,955 --> 00:01:21,790 ‫كما تعلمين، ‬ 25 00:01:22,373 --> 00:01:23,875 ‫لن تكون سعيدة بهذا.‬ 26 00:01:24,834 --> 00:01:27,253 ‫وما هذا بالضبط؟‬ 27 00:01:30,840 --> 00:01:31,716 ‫لا أعرف.‬ 28 00:01:32,634 --> 00:01:33,510 ‫لكنه يعجبني.‬ 29 00:01:36,137 --> 00:01:36,971 ‫وأنا أيضًا.‬ 30 00:01:41,142 --> 00:01:43,478 ‫مهلًا، ما قصة هذه الندبة؟‬ 31 00:01:46,106 --> 00:01:46,940 ‫لا شيء.‬ 32 00:01:48,024 --> 00:01:49,400 ‫لذا قلت، ‬ 33 00:01:50,068 --> 00:01:52,904 ‫"ستفعل إن كنت تعرف مصلحتك أيها الشاب."‬ 34 00:01:57,158 --> 00:01:58,034 ‫"تابيثا".‬ 35 00:01:58,618 --> 00:02:01,412 ‫نقول دائمًا كم "برادي" محظوظ‬ ‫لأنه تعرف إليك.‬ 36 00:02:01,913 --> 00:02:02,747 ‫شكرًا يا أبي.‬ 37 00:02:03,164 --> 00:02:04,582 ‫تبدين جميلة جدًا الليلة.‬ 38 00:02:05,834 --> 00:02:06,668 ‫شكرًا يا "تريب".‬ 39 00:02:07,502 --> 00:02:08,336 ‫هل هذا صحيح؟‬ 40 00:02:09,838 --> 00:02:11,297 ‫حين يواعد المرء فتاة سوداء...‬ 41 00:02:13,758 --> 00:02:15,844 ‫- أنا أمزح.‬ ‫- كيف حال دراستك يا "تريب"؟‬ 42 00:02:16,469 --> 00:02:18,096 ‫ابني الملتحق بإحدى جامعات "رابطة اللبلاب".‬ 43 00:02:18,304 --> 00:02:19,639 ‫لم يُقرر أمر "برادي" بعد.‬ 44 00:02:20,223 --> 00:02:21,808 ‫هذا صعب قليلًا، لكنك تعرفينني.‬ 45 00:02:21,891 --> 00:02:23,309 ‫أنا مستعد للتحدي دائمًا.‬ 46 00:02:25,520 --> 00:02:27,564 ‫بالتأكيد. هذا ما أقوله دائمًا.‬ 47 00:02:28,148 --> 00:02:29,732 ‫- لطالما كنت كذلك.‬ ‫- هذا صحيح.‬ 48 00:02:32,694 --> 00:02:33,903 ‫هذا هو السلوك الصحيح.‬ 49 00:02:33,987 --> 00:02:35,822 ‫"من أبي: سأصل خلال 15 دقيقة يا أميرتي"‬ 50 00:02:35,905 --> 00:02:37,907 ‫أحب أن تجتمع العائلة كلها معًا.‬ 51 00:02:38,158 --> 00:02:41,995 ‫- ماذا؟ بحقك. لا يمكنك الذهاب.‬ ‫- "برادي"، إنه عيد الشكر. أبي قادم.‬ 52 00:02:42,078 --> 00:02:42,912 ‫لكن ماذا عني؟‬ 53 00:02:43,496 --> 00:02:46,916 ‫تعرفين عائلتي، إنك تعرفينهم.‬ ‫بحقك يا "تابيثا".‬ 54 00:02:47,375 --> 00:02:48,376 ‫بحقك، أحتاج إليك.‬ 55 00:02:48,459 --> 00:02:50,545 ‫حاول فقط ألا تتجادل معهم في الحديث.‬ 56 00:02:50,628 --> 00:02:51,462 ‫اتفقنا؟‬ 57 00:02:53,339 --> 00:02:56,176 ‫تتخلين عني في البداية، ‬ ‫ثم تخبرينني كيف أتعامل مع عائلتي؟‬ 58 00:02:56,259 --> 00:02:58,261 ‫- لا يا "برادي"، هذا ليس ما أقوله.‬ ‫ - يا إلهي،‬ 59 00:02:58,344 --> 00:03:00,054 ‫- أنت أنانية جدًا!‬ ‫- "برادي"!‬ 60 00:03:02,390 --> 00:03:03,266 ‫ما كان ذلك؟‬ 61 00:03:04,350 --> 00:03:06,519 ‫"برادي". هل أنت بخير؟‬ 62 00:03:06,978 --> 00:03:07,854 ‫أنا بخير يا أمي.‬ 63 00:03:09,355 --> 00:03:10,356 ‫كان مجرد حادث.‬ 64 00:03:21,826 --> 00:03:23,328 ‫يمكنك إخباري عندما تكونين مستعدة.‬ 65 00:03:31,252 --> 00:03:32,170 ‫مرحبًا يا "مو".‬ 66 00:03:33,213 --> 00:03:36,633 ‫- افتحي الباب. أحتاج إلى التبول.‬ ‫- مهلًا، هل أنت في منزلي؟‬ 67 00:03:36,716 --> 00:03:38,593 ‫أجل، أردت تفقّد شقتك الجديدة.‬ 68 00:03:39,552 --> 00:03:41,262 ‫حسنًا، سآتي على الفور.‬ 69 00:03:41,888 --> 00:03:43,890 ‫حسنًا، اصعد إلى الأعلى. إلى غرفتي. هيا.‬ 70 00:03:47,685 --> 00:03:49,062 ‫ماذا؟ حسنًا.‬ 71 00:03:49,145 --> 00:03:53,149 ‫أنت غنية حقًا. هذا المكان رائع!‬ 72 00:03:53,566 --> 00:03:54,400 ‫شكرًا.‬ 73 00:03:56,945 --> 00:03:58,863 ‫إذن، كيف حالك؟‬ 74 00:03:59,864 --> 00:04:01,866 ‫لا أعرف. لست في أفضل حال.‬ 75 00:04:02,492 --> 00:04:03,952 ‫جديًا، إن استطعت...‬ 76 00:04:04,619 --> 00:04:06,746 ‫أن أتراجع عن تلك القبلة الغبية، ‬ 77 00:04:06,829 --> 00:04:09,916 ‫- ما كنا لنسرق ذلك الاختبار، و...‬ ‫- سيكون كل شيء على ما يُرام.‬ 78 00:04:09,999 --> 00:04:11,292 ‫ما حدث قد حدث.‬ 79 00:04:11,376 --> 00:04:12,377 ‫شكرًا.‬ 80 00:04:12,460 --> 00:04:14,045 ‫أتعلمين؟ لم يسبق لي قط...‬ 81 00:04:15,338 --> 00:04:18,549 ‫أن حظيت بأصدقاء يسرعون لنجدتي هكذا، لذا، ‬ 82 00:04:19,050 --> 00:04:20,051 ‫يعني لي الكثير.‬ 83 00:04:20,134 --> 00:04:22,720 ‫حسنًا، شخص ما لديه شعور رائع اليوم.‬ 84 00:04:22,804 --> 00:04:27,809 ‫- ماذا ستفعلين في "عيد الشكر" على أي حال؟‬ ‫- حسنًا، ستقضي أمي عيد الشكر‬ 85 00:04:27,892 --> 00:04:30,311 ‫في منتجع للصمت في جبال "كاسكايد".‬ 86 00:04:30,395 --> 00:04:33,523 ‫توسلت إليّ أن آتي، ‬ ‫لكنني لم أرد ذلك بالتأكيد.‬ 87 00:04:33,982 --> 00:04:35,108 ‫لماذا؟‬ 88 00:04:35,692 --> 00:04:39,612 ‫حسنًا، إما أن أقضي 3 أيام صامتة‬ ‫في المستعمرات، ‬ 89 00:04:39,696 --> 00:04:43,491 ‫أو 3 ساعات مع أبي في النادي الريفي‬ ‫مع بعض مدراء "نايكي".‬ 90 00:04:43,783 --> 00:04:45,994 ‫أعني، على الأقل لدى النادي ديك رومي، صحيح؟‬ 91 00:04:46,577 --> 00:04:48,621 ‫- نعم، أفهم ذلك.‬ ‫- أجل.‬ 92 00:04:48,997 --> 00:04:50,999 ‫كنت أفضّل بعض الراحة والهدوء.‬ 93 00:04:51,082 --> 00:04:53,209 ‫كانت أمي و"بن" يتشاجران طوال الوقت، ‬ 94 00:04:53,293 --> 00:04:55,378 ‫بدون توقف حقًا.‬ 95 00:04:55,712 --> 00:04:58,506 ‫حسنًا، أنا متأكدة أنهما سيحلان الأمر.‬ 96 00:04:58,589 --> 00:04:59,716 ‫أجل، من يدري؟‬ 97 00:05:00,133 --> 00:05:01,134 ‫هل هذا مرحاضك؟‬ 98 00:05:01,843 --> 00:05:03,845 ‫- أجل.‬ ‫- أراهن بأن لديك مغسلة رائعة.‬ 99 00:05:08,891 --> 00:05:11,561 ‫- لديك مكالمة واردة من...‬ ‫- "داني ترواكس".‬ 100 00:05:11,644 --> 00:05:14,480 ‫سجين في إصلاحية "كولومبيا ريفر".‬ 101 00:05:14,772 --> 00:05:17,066 ‫هل تقبلين دفع ثمن المكالمة؟‬ 102 00:05:21,654 --> 00:05:23,865 ‫عزيزتي، عيد شكر سعيد.‬ 103 00:05:24,198 --> 00:05:25,783 ‫كيف حالك؟ اشتقت إليك.‬ 104 00:05:26,826 --> 00:05:27,952 ‫لم أسمع صوتك منذ فترة.‬ 105 00:05:28,328 --> 00:05:29,787 ‫أعرف. أنا آسف.‬ 106 00:05:30,288 --> 00:05:31,289 ‫تعرفين الوضع.‬ 107 00:05:31,914 --> 00:05:33,124 ‫كيف حال أمك و"بن"؟‬ 108 00:05:33,207 --> 00:05:34,125 ‫إنهما بخير.‬ 109 00:05:35,043 --> 00:05:35,960 ‫على حالهما.‬ 110 00:05:36,711 --> 00:05:38,671 ‫هل من خطط مهمة لـ"عيد الشكر "؟‬ 111 00:05:39,088 --> 00:05:42,008 ‫أجل، سأعمل فحسب.‬ 112 00:05:43,301 --> 00:05:44,135 ‫آسف.‬ 113 00:05:44,719 --> 00:05:47,305 ‫لكن على الأقل يكون الناس ألطف‬ ‫في هذا الوقت من العام.‬ 114 00:05:47,847 --> 00:05:48,931 ‫"مو"، طاولاتك بحاجة إليك.‬ 115 00:05:49,432 --> 00:05:51,309 ‫أبي، ربما عليّ الذهاب.‬ 116 00:05:52,435 --> 00:05:54,312 ‫حسنًا، قبل أن تقطعي الاتصال، ‬ 117 00:05:55,063 --> 00:05:57,732 ‫أحتاج إلى بعض النقود‬ ‫لشراء نعلين وفرشاة أسنان.‬ 118 00:05:57,815 --> 00:05:59,817 ‫لا شيء مريب. صدقيني.‬ 119 00:06:03,529 --> 00:06:04,405 ‫أجل.‬ 120 00:06:05,740 --> 00:06:07,200 ‫أجل. سوف...‬ 121 00:06:08,326 --> 00:06:09,744 ‫سأرسل بعض المال يوم الاثنين.‬ 122 00:06:10,745 --> 00:06:12,538 ‫شكرًا لك يا عزيزتي.‬ 123 00:06:13,081 --> 00:06:14,999 ‫من المهم أن تتآزر العائلات معًا.‬ 124 00:06:26,803 --> 00:06:27,637 ‫أنت!‬ 125 00:06:28,679 --> 00:06:29,931 ‫"عيد شكر الأصدقاء".‬ 126 00:06:30,014 --> 00:06:32,517 ‫- مهلًا، المعذرة؟‬ ‫- أجل، انظري إلى هذا المكان!‬ 127 00:06:32,600 --> 00:06:34,936 ‫يا فتاة، لديك مكان مثالي لاستضافة العيد، ‬ 128 00:06:35,019 --> 00:06:36,270 ‫ويمكن أن يطهو "بن".‬ 129 00:06:36,354 --> 00:06:39,190 ‫بحقك. بعد ما حدث‬ ‫في هذه الأسابيع القليلة الماضية السيئة، ‬ 130 00:06:39,273 --> 00:06:41,526 ‫نستحق احتفالًا حقيقيًا.‬ 131 00:06:42,944 --> 00:06:46,030 ‫- حسنًا. أجل. قد يكون الأمر ممتعًا.‬ ‫- أجل! حسنًا، سأتصل بـ"بن".‬ 132 00:06:46,614 --> 00:06:48,491 ‫في الواقع، ماذا عن "إيلودي"؟‬ 133 00:06:48,866 --> 00:06:49,700 ‫نعم.‬ 134 00:06:50,201 --> 00:06:52,370 ‫أتعلمين؟ لنذهب ونحضرها.‬ 135 00:07:08,803 --> 00:07:13,724 ‫"(جيليان): حتى متى ستجعلينني أنتظر؟"‬ 136 00:07:13,808 --> 00:07:15,810 ‫"أتحرّق شوقًا لسماع آخر أغنية لك"‬ 137 00:07:28,823 --> 00:07:30,783 ‫ألّفت عزيزتي "إيلودي" لحنًا.‬ 138 00:07:31,742 --> 00:07:33,035 ‫أمي، لا تكوني مبتذلة.‬ 139 00:07:39,125 --> 00:07:40,293 ‫قاعدة الـ5 ثوان.‬ 140 00:07:40,376 --> 00:07:42,086 ‫أنت قدوة مريعة.‬ 141 00:07:43,171 --> 00:07:44,714 ‫وأنت نور حياتي.‬ 142 00:07:49,510 --> 00:07:51,888 ‫"أرجوك لا ترحل‬ 143 00:07:51,971 --> 00:07:54,307 ‫أرجوك لا ترحل‬ 144 00:07:54,682 --> 00:07:59,770 ‫لا أريد الخلود إلى النوم"‬ 145 00:08:06,486 --> 00:08:08,696 ‫مرحبًا. كيف حالك؟‬ 146 00:08:08,779 --> 00:08:11,324 ‫بخير، أعمل على بعض الأمور.‬ 147 00:08:11,824 --> 00:08:12,783 ‫بدت الأغنية جيدة.‬ 148 00:08:14,577 --> 00:08:17,205 ‫أتريدين أخذ استراحة والقدوم لمساعدتنا؟‬ 149 00:08:17,288 --> 00:08:19,373 ‫بالتأكيد. نعم، سأنزل في الحال.‬ 150 00:08:19,457 --> 00:08:20,291 ‫حسنًا.‬ 151 00:08:27,089 --> 00:08:29,091 ‫"ها هو!"‬ 152 00:08:29,175 --> 00:08:33,012 ‫"أنا متوترة جدًا"‬ 153 00:08:33,679 --> 00:08:35,389 ‫هذا رائع. كيف الحال؟‬ 154 00:08:35,765 --> 00:08:37,016 ‫جيد. إنه صعب قليلًا.‬ 155 00:08:38,935 --> 00:08:40,186 ‫- صعب.‬ ‫- مرحبًا يا فتاة.‬ 156 00:08:40,728 --> 00:08:43,731 ‫- أتريدين تقطيع بعض البقان من أجل البطاطا؟‬ ‫- بالطبع.‬ 157 00:08:43,814 --> 00:08:46,067 ‫يحتوي البقان‬ ‫على أكثر من 18 فيتامينًا ومعدنًا.‬ 158 00:08:48,277 --> 00:08:49,570 ‫هل ستستخدمون حلوى الخطمي؟‬ 159 00:08:50,112 --> 00:08:52,156 ‫لم قد تضيفين السكر إلى البطاطا الحلوة؟‬ 160 00:08:52,240 --> 00:08:53,407 ‫إنها حلوة بطبيعتها.‬ 161 00:08:55,493 --> 00:08:56,619 ‫هذا ما كانت تفعله أمي.‬ 162 00:09:00,957 --> 00:09:02,959 ‫أتعلمين؟ يمكنني أن أذهب وأحضر بعضًا منه.‬ 163 00:09:03,042 --> 00:09:06,837 ‫لا، لا بأس. يبدو 18 فيتامينًا ومعدنًا شهيًا.‬ 164 00:09:11,259 --> 00:09:12,301 ‫سأفتح الباب.‬ 165 00:09:14,804 --> 00:09:16,389 ‫مفاجأة!‬ 166 00:09:16,472 --> 00:09:17,306 ‫كيف الحال؟‬ 167 00:09:17,390 --> 00:09:19,141 ‫- مرحبًا.‬ ‫- ما الأمر يا صديقتي؟‬ 168 00:09:19,850 --> 00:09:22,520 ‫مرحبًا. هل دعوت صديقتيك؟‬ 169 00:09:23,729 --> 00:09:27,817 ‫جئنا لنطلب يد ابنتك‬ ‫إلى "عيد شكر الأصدقاء".‬ 170 00:09:29,151 --> 00:09:32,738 ‫بحقك يا سيد "دي".‬ ‫تتعلق الأعياد بوجود الناس معًا.‬ 171 00:09:32,822 --> 00:09:34,365 ‫هذا لطيف جدًا، لكن...‬ 172 00:09:34,448 --> 00:09:37,535 ‫أرجوك يا سيد "دايفس".‬ ‫"إيلودي" فرد من عائلتنا. نحتاج إليها.‬ 173 00:09:37,618 --> 00:09:38,661 ‫نحتاج إليها حقًا.‬ 174 00:09:38,744 --> 00:09:40,580 ‫أرجوك يا أبي؟ أيمكنني الذهاب؟‬ 175 00:09:41,539 --> 00:09:44,166 ‫من المهم أن نقضي الأعياد معًا.‬ 176 00:09:45,167 --> 00:09:47,086 ‫حسنًا، ما رأيكم أن تأتوا؟‬ 177 00:09:47,169 --> 00:09:48,170 ‫سيُقام في منزلي.‬ 178 00:09:48,838 --> 00:09:51,591 ‫أجل، لا، تمامًا.‬ ‫الكبار الأخّاذين مرحّب بهم دائمًا.‬ 179 00:09:53,301 --> 00:09:54,802 ‫آسف، لكن ما معنى أخّاذ؟‬ 180 00:09:54,885 --> 00:09:55,720 ‫لا شيء.‬ 181 00:09:55,928 --> 00:09:57,513 ‫ما رأيك إذن؟‬ 182 00:09:59,807 --> 00:10:02,143 ‫أظن أن هذا يبدو جيدًا.‬ 183 00:10:07,607 --> 00:10:08,941 ‫هل أحضر الجميع قوائمهم؟‬ 184 00:10:09,025 --> 00:10:09,859 ‫- نعم.‬ ‫- نعم.‬ 185 00:10:09,942 --> 00:10:10,901 ‫فلندخل إذن.‬ 186 00:10:16,324 --> 00:10:17,658 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 187 00:10:18,576 --> 00:10:21,287 ‫مكالمة حقيقية. إلام أدين بهذا الشرف؟‬ 188 00:10:21,662 --> 00:10:23,289 ‫ما زلت ستأتي الليلة، صحيح؟‬ 189 00:10:23,372 --> 00:10:24,206 ‫نعم.‬ 190 00:10:24,749 --> 00:10:28,794 ‫- حالما أنتهي من الاحتفال مع عائلتي.‬ ‫- حسنًا، جيد، لأنني لن أكذب، ‬ 191 00:10:28,878 --> 00:10:31,547 ‫أنا متحمسة جدًا لرؤيتك.‬ 192 00:10:31,631 --> 00:10:34,467 ‫وأنا أيضًا. تتصرفين بلطف شديد.‬ ‫هل أنت بخير؟‬ 193 00:10:34,550 --> 00:10:38,596 ‫نعم، تساعد الأعياد الناس‬ ‫على التعبير عن مشاعرهم.‬ 194 00:10:39,347 --> 00:10:40,973 ‫أراك لاحقًا يا عزيزي.‬ 195 00:10:41,641 --> 00:10:43,643 ‫حسنًا يا عزيزتي.‬ 196 00:11:05,665 --> 00:11:07,583 ‫مستحيل أن تقضي الوقت مع أصدقائك.‬ 197 00:11:07,667 --> 00:11:09,335 ‫لم نلعب "بوغل" بعد.‬ 198 00:11:09,418 --> 00:11:11,295 ‫أمي، قضينا اليوم بأكمله معًا.‬ 199 00:11:11,379 --> 00:11:13,172 ‫- إنه "عيد الشكر".‬ ‫ - حسنًا،‬ 200 00:11:13,255 --> 00:11:15,299 ‫سأعوضك في "عيد الميلاد".‬ 201 00:11:15,383 --> 00:11:18,135 ‫في الواقع، تحدثت مع والدك، ‬ 202 00:11:18,219 --> 00:11:23,099 ‫وسيعني له الكثير‬ ‫إن قضيت عيد الميلاد معه في "بورتلاند".‬ 203 00:11:24,684 --> 00:11:25,726 ‫ماذا؟ لا.‬ 204 00:11:26,310 --> 00:11:27,478 ‫هذا ليس عدلًا.‬ 205 00:11:27,561 --> 00:11:29,939 ‫لن أقضي عطلتي مع تلك المرأة.‬ 206 00:12:03,347 --> 00:12:05,391 ‫هل لديك أسهم في هذا المتجر؟‬ 207 00:12:05,891 --> 00:12:08,227 ‫اضطر أبي إلى العمل‬ ‫لذا قال إن العشاء على حسابه.‬ 208 00:12:08,310 --> 00:12:10,312 ‫- لحسن الحظ، الهدايا هي لغة حبه.‬ ‫- رائع.‬ 209 00:12:10,396 --> 00:12:12,565 ‫هل تظنين أنه قد يموّل بعض الشامبو والبلسم؟‬ 210 00:12:12,648 --> 00:12:14,442 ‫أحتاج إلى ترويض هذا الشعر.‬ 211 00:12:14,525 --> 00:12:15,860 ‫أجل، بالتأكيد. ضعيهما.‬ 212 00:12:15,943 --> 00:12:16,777 ‫رائع.‬ 213 00:12:17,820 --> 00:12:18,696 ‫إلى أين ذهبت؟‬ 214 00:12:19,488 --> 00:12:20,614 ‫أردت مشروبًا غازيًا.‬ 215 00:12:22,908 --> 00:12:24,952 ‫لكنني غيرت رأيي.‬ 216 00:12:25,745 --> 00:12:26,620 ‫هل أنت بخير؟‬ 217 00:12:27,079 --> 00:12:27,913 ‫نعم، أنا بخير.‬ 218 00:12:28,914 --> 00:12:30,499 ‫إنها...‬ 219 00:12:31,333 --> 00:12:34,128 ‫أول عطلة لي من دون أمي، لذا…‬ 220 00:12:35,796 --> 00:12:37,506 ‫هل يمكننا فعل أي شيء؟‬ 221 00:12:38,132 --> 00:12:40,468 ‫لا، أنا سعيدة أننا معًا.‬ 222 00:12:41,260 --> 00:12:42,094 ‫وأنا أيضًا.‬ 223 00:12:48,100 --> 00:12:49,727 ‫راسلني "برادي" اللعين للتو.‬ 224 00:12:51,645 --> 00:12:52,730 ‫ماذا قال؟‬ 225 00:12:52,813 --> 00:12:55,900 ‫"أرسلت درجاتي إلى (ستانفورد).‬ ‫ما كنت لأفعل ذلك من دونك."‬ 226 00:12:57,443 --> 00:12:58,819 ‫إنه حقير.‬ 227 00:12:58,903 --> 00:13:01,280 ‫أجل يا "فوستر"، إنك تسيئين اختيارك لخلّانك.‬ 228 00:13:01,363 --> 00:13:03,073 ‫ماذا عن شاب لطيف في المرة القادمة؟‬ 229 00:13:04,742 --> 00:13:06,494 ‫ماذا عن "بن"؟ إنه لطيف.‬ 230 00:13:06,827 --> 00:13:08,913 ‫يا إلهي! لا تمزحي.‬ 231 00:13:10,915 --> 00:13:12,500 ‫ماذا؟ هل هذا جنوني جدًا؟‬ 232 00:13:13,125 --> 00:13:14,084 ‫دعيني أخبرك.‬ 233 00:13:14,418 --> 00:13:16,545 ‫إنها متقلبة حيال الصبية، لا أقصد الإهانة، ‬ 234 00:13:16,629 --> 00:13:19,173 ‫وهو متقلب حيال كل شيء.‬ 235 00:13:19,256 --> 00:13:20,674 ‫كما أنه أخي.‬ 236 00:13:20,758 --> 00:13:22,176 ‫ثمة أسرار لا يمكن كشفها.‬ 237 00:13:22,718 --> 00:13:24,011 ‫اهدئي يا "مو".‬ 238 00:13:24,094 --> 00:13:25,304 ‫إنه ليس...‬ 239 00:13:27,139 --> 00:13:28,140 ‫نوعي المفضل.‬ 240 00:13:30,267 --> 00:13:31,894 ‫وصل الطاهي.‬ 241 00:13:34,730 --> 00:13:36,190 ‫- مرحبًا.‬ ‫- كيف حالك يا أختي؟‬ 242 00:13:37,399 --> 00:13:38,526 ‫لنبدأ.‬ 243 00:13:38,609 --> 00:13:40,110 ‫أحضرنا الكثير من الطعام الجيد.‬ 244 00:13:41,028 --> 00:13:42,279 ‫بصراحة يا "تابيثا"، ‬ 245 00:13:42,363 --> 00:13:45,616 ‫أظن أن عليك التوقف عن المواعدة‬ ‫إلى أن تصلحي مجسات اختيار الخلّان.‬ 246 00:13:46,408 --> 00:13:50,037 ‫ليس الأمر كما لو أنني أستطيع أخذها‬ ‫إلى مركز مساعدة تقنية وأصلحها يا "مو".‬ 247 00:13:50,454 --> 00:13:52,331 ‫حسنًا، سجلّك سيئ.‬ 248 00:13:53,040 --> 00:13:55,501 ‫أجل، ليس عليك أن تزيدي من شعوري بالسوء‬ ‫حيال الأمر.‬ 249 00:13:55,584 --> 00:13:57,920 ‫لن أتأسف. لكنني أبالي بأمرك.‬ 250 00:14:06,929 --> 00:14:08,639 ‫كان يجب ألّا تقسي عليها هكذا.‬ 251 00:14:08,973 --> 00:14:10,683 ‫بحقك. يمكنها تقبّل النقد.‬ 252 00:14:14,854 --> 00:14:17,189 ‫إذن أنت تحبين الرجال السيئين؟‬ 253 00:14:18,774 --> 00:14:19,859 ‫توقف.‬ 254 00:14:28,325 --> 00:14:29,410 ‫أنا آسفة.‬ 255 00:14:31,328 --> 00:14:35,124 ‫ماذا أعرف عن العلاقات؟‬ ‫ننفصل أنا و"نواه" كل 5 دقائق.‬ 256 00:14:36,834 --> 00:14:37,668 ‫هذا صحيح.‬ 257 00:15:25,382 --> 00:15:28,010 ‫يا إلهي!‬ 258 00:15:31,639 --> 00:15:32,473 ‫مهلًا.‬ 259 00:15:34,433 --> 00:15:35,643 ‫"مو"، تحقّق هذا اليوم بفضلك.‬ 260 00:15:36,977 --> 00:15:38,228 ‫عليك أن تقومي بهذا الشرف.‬ 261 00:15:38,979 --> 00:15:39,813 ‫حسنًا.‬ 262 00:15:43,817 --> 00:15:47,488 ‫لم أظن قط أنني سأكون محظوظة كفاية لأحظى‬ 263 00:15:47,571 --> 00:15:50,950 ‫بعطلة طبيعية، لذا، ‬ 264 00:15:51,033 --> 00:15:52,451 ‫شكرًا لكم على قدومكم.‬ 265 00:15:53,118 --> 00:15:54,995 ‫أحبكم كثيرًا.‬ 266 00:15:56,246 --> 00:15:57,331 ‫أنت رائعة يا "مو"!‬ 267 00:15:58,165 --> 00:15:59,041 ‫شكرًا.‬ 268 00:16:00,751 --> 00:16:02,378 ‫- سأفتح.‬ ‫- لا، سأفعل هذا.‬ 269 00:16:03,963 --> 00:16:07,174 ‫- هل هناك المزيد من الأصدقاء؟‬ ‫- نعم. وليس لدينا مقاعد...‬ 270 00:16:07,257 --> 00:16:08,342 ‫يبدو الطعام شهيًا جدًا.‬ 271 00:16:08,759 --> 00:16:09,969 ‫أبي، تمكنت من القدوم.‬ 272 00:16:11,845 --> 00:16:13,722 ‫- تبدو بحال جيدة يا بنيّ.‬ ‫- شكرًا.‬ 273 00:16:14,223 --> 00:16:15,182 ‫هيا. ادخل.‬ 274 00:16:17,351 --> 00:16:18,894 ‫هذا جميل.‬ 275 00:16:19,353 --> 00:16:20,270 ‫"داني".‬ 276 00:16:20,938 --> 00:16:21,981 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 277 00:16:22,606 --> 00:16:24,024 ‫أفاجئ الجميع.‬ 278 00:16:26,193 --> 00:16:27,319 ‫"مو"، اقتربي.‬ 279 00:16:27,861 --> 00:16:29,029 ‫عانقي والدك.‬ 280 00:16:30,739 --> 00:16:33,158 ‫أحتاج إلى الماء. هل يريد أحد الماء؟‬ ‫لا؟ أنا فقط؟‬ 281 00:16:33,242 --> 00:16:34,076 ‫رائع.‬ 282 00:16:34,451 --> 00:16:35,911 ‫"بن"، أتسمح لي بكلمة؟‬ 283 00:16:45,004 --> 00:16:46,797 ‫يحق لي أن أقتلك الآن.‬ 284 00:16:46,880 --> 00:16:48,007 ‫لم أعلم أنه قادم.‬ 285 00:16:48,090 --> 00:16:49,508 ‫إذن كان يعرف مكاننا؟‬ 286 00:16:49,591 --> 00:16:51,552 ‫ماذا؟ هل منحه السجن قوى روحية؟‬ 287 00:16:52,052 --> 00:16:53,012 ‫حسنًا، لا بأس.‬ 288 00:16:53,804 --> 00:16:56,348 ‫لم أكن أعلم إن كان سيأتي حقًا، ‬ ‫ولم أرد أن أرفع من آمالك، ‬ 289 00:16:56,432 --> 00:16:58,392 ‫ما زلت أستحق بعض التحذير.‬ 290 00:16:58,475 --> 00:17:01,854 ‫"بن"، كان عليك تحذير شقيقتك، ‬ ‫وبصراحة، تحذيري أيضًا.‬ 291 00:17:02,187 --> 00:17:04,940 ‫لكن يا "مو"، ‬ ‫هذا ما تقولين إنك تريدينه دائمًا، ‬ 292 00:17:05,024 --> 00:17:07,401 ‫ووالدك هنا، إنه يبذل جهدًا...‬ 293 00:17:08,402 --> 00:17:09,903 ‫لذا لنحسن استغلال هذه الفرصة.‬ 294 00:17:10,946 --> 00:17:11,780 ‫حسنًا.‬ 295 00:17:12,156 --> 00:17:13,490 ‫سأتظاهر بأنه ليس هنا.‬ 296 00:17:14,366 --> 00:17:15,492 ‫الأمر في غاية السهولة!‬ 297 00:17:21,874 --> 00:17:23,876 ‫بحقك يا "دوغ"، إنه ليس مضحكًا.‬ 298 00:17:24,418 --> 00:17:26,962 ‫اسمع يا "دوغ"، إن ذهبت إلى "ميامي" يومًا...‬ 299 00:17:27,046 --> 00:17:30,215 ‫- رائع، المزيد من الوعود الكاذبة.‬ ‫- فيها أفضل شواطئ في العالم.‬ 300 00:17:30,632 --> 00:17:31,467 ‫حقًا؟‬ 301 00:17:31,550 --> 00:17:32,926 ‫باستثناء "كولومبيا" بالطبع.‬ 302 00:17:33,093 --> 00:17:35,929 ‫"كولومبيا"؟ ذهب إلى هناك مرة واحدة‬ ‫حين كان في الـ14.‬ 303 00:17:38,140 --> 00:17:40,392 ‫- "بن"، أنا منبهرة جدًا بالعشاء.‬ ‫- شكرًا يا أمي.‬ 304 00:17:40,476 --> 00:17:42,728 ‫- أيمكنك إعطائي الزبدة يا صغيرتي؟‬ ‫- لا.‬ 305 00:17:46,356 --> 00:17:47,858 ‫أتعلمون؟ أنا...‬ 306 00:17:48,233 --> 00:17:51,320 ‫أظن أن علينا جميعًا‬ ‫أن نتشارك بقول ما نحن ممتنون من أجله.‬ 307 00:17:53,155 --> 00:17:54,281 ‫سأبدأ أولًا.‬ 308 00:17:55,491 --> 00:17:56,617 ‫أنا ممتن جدًا من أجل عائلتي.‬ 309 00:17:58,160 --> 00:17:59,119 ‫خاصةً "إيلودي".‬ 310 00:17:59,828 --> 00:18:03,290 ‫أعلم أن الأمر لم يكن سهلًا دائمًا، ‬ ‫وأنا فخور جدًا بما وصلت إليه.‬ 311 00:18:04,875 --> 00:18:06,293 ‫ليس بالأمر الجلل.‬ 312 00:18:06,376 --> 00:18:09,671 ‫بلى، إنه كذلك. لقد بذلت جهدًا لتتحسني، ‬ ‫وهذا واضح.‬ 313 00:18:12,466 --> 00:18:13,300 ‫شكرًا.‬ 314 00:18:13,801 --> 00:18:14,927 ‫أظن أنني سأتكلم تاليًا.‬ 315 00:18:15,427 --> 00:18:17,513 ‫أنا ممتنة من أجل "إيلودي" و"مو".‬ 316 00:18:17,971 --> 00:18:21,058 ‫لا أظن أنني كنت سأتجاوز هذا العام‬ ‫من دونكما يا رفيقتيّ.‬ 317 00:18:23,268 --> 00:18:25,604 ‫- أنا التالي.‬ ‫- سيكون هذا جيدًا.‬ 318 00:18:29,525 --> 00:18:30,776 ‫أنا ممتن من أجل ولديّ.‬ 319 00:18:32,528 --> 00:18:33,403 ‫عائلتي.‬ 320 00:18:33,946 --> 00:18:36,698 ‫أعني، "بن"، هذه الوجبة...‬ 321 00:18:37,950 --> 00:18:39,409 ‫- شكرًا.‬ ‫- و"مو"...‬ 322 00:18:40,327 --> 00:18:41,161 ‫أنا فقط...‬ 323 00:18:41,829 --> 00:18:43,539 ‫أرى الكثير مني فيك مع مرور الأيام.‬ 324 00:18:45,290 --> 00:18:46,792 ‫كلاكما تجعلانني فخورًا جدًا.‬ 325 00:18:46,875 --> 00:18:47,709 ‫فخور؟‬ 326 00:18:48,544 --> 00:18:49,753 ‫أنت لم تكن متواجدًا حتى.‬ 327 00:18:50,671 --> 00:18:52,256 ‫على الطريق كثيرًا مؤخرًا.‬ 328 00:18:52,339 --> 00:18:54,049 ‫- بعضكم يعرف.‬ ‫- على الطريق؟‬ 329 00:18:54,633 --> 00:18:56,593 ‫- هل أصبحنا ندعو السجن هكذا؟‬ ‫- "مو".‬ 330 00:18:56,677 --> 00:18:58,011 ‫لا، أتعلم، أنت...‬ 331 00:18:58,929 --> 00:19:02,724 ‫لا يمكنك أن تأتي إلى هنا‬ ‫لتلعب دور الأب الفخور.‬ 332 00:19:03,350 --> 00:19:05,352 ‫لا تسير التربية على هذا النحو.‬ 333 00:19:06,228 --> 00:19:08,480 ‫لا يمكنك أن تتخلى عنا ببساطة ثم...‬ 334 00:19:08,564 --> 00:19:10,065 ‫تأتي متى شئت.‬ 335 00:19:16,363 --> 00:19:17,906 ‫أظن أن علينا الذهاب.‬ 336 00:19:34,464 --> 00:19:35,299 ‫أتريدين التحدث؟‬ 337 00:19:36,967 --> 00:19:37,801 ‫لا.‬ 338 00:19:43,056 --> 00:19:45,934 ‫أتعلم، قد تظن أنك بعد أن سُجنت لـ3 سنوات، ‬ 339 00:19:46,018 --> 00:19:48,353 ‫أول شيء قد ترغب به هو أن ترى طفليك.‬ 340 00:19:50,856 --> 00:19:51,815 ‫"مورين"، اسمعي...‬ 341 00:19:51,899 --> 00:19:53,817 ‫لم لست كافية لك؟‬ 342 00:19:54,693 --> 00:19:56,278 ‫أنت أكثر من كافية.‬ 343 00:19:56,361 --> 00:19:57,362 ‫هراء.‬ 344 00:19:58,238 --> 00:19:59,323 ‫لقد خرجت، ‬ 345 00:19:59,823 --> 00:20:02,534 ‫ولم تحاول قط إصلاح...‬ 346 00:20:04,411 --> 00:20:06,413 ‫هذا الوضع أيًا كان.‬ 347 00:20:06,914 --> 00:20:07,789 ‫كتبت رسالة.‬ 348 00:20:07,873 --> 00:20:08,832 ‫أحرقتها.‬ 349 00:20:11,501 --> 00:20:12,336 ‫تبًا!‬ 350 00:20:16,340 --> 00:20:17,382 ‫أحرقتها، حقًا؟‬ 351 00:20:17,841 --> 00:20:18,675 ‫نعم.‬ 352 00:20:20,344 --> 00:20:22,012 ‫كانت تلك فكرة جيدة على الأرجح.‬ 353 00:20:23,347 --> 00:20:24,598 ‫لم تكن أفضل أعمالي.‬ 354 00:20:27,643 --> 00:20:29,478 ‫لكنني أعرف ما كان يجب أن تقول.‬ 355 00:20:31,355 --> 00:20:32,606 ‫عندما أنظر إليك.‬ 356 00:20:33,190 --> 00:20:34,566 ‫أرى تلك المرأة المشاكسة، ‬ 357 00:20:35,317 --> 00:20:36,485 ‫ومتقدة الذكاء، ‬ 358 00:20:37,194 --> 00:20:38,195 ‫والجميلة...‬ 359 00:20:39,613 --> 00:20:41,114 ‫وهذا يملأني بالفخر.‬ 360 00:20:45,953 --> 00:20:46,995 ‫لكن يؤلمني أيضًا...‬ 361 00:20:48,956 --> 00:20:50,374 ‫لأنني أعرف أنني لم أفعل هذا.‬ 362 00:20:51,917 --> 00:20:53,627 ‫أعرف أنك تستحقين أفضل مني.‬ 363 00:20:56,296 --> 00:20:57,381 ‫أنا آسف لأنني جرحتك.‬ 364 00:21:06,473 --> 00:21:07,557 ‫أحبك.‬ 365 00:21:11,228 --> 00:21:13,480 ‫ما كان يجب أن أحضر بهذا الشكل، لذا…‬ 366 00:21:14,648 --> 00:21:15,816 ‫أعتقد أنني سأذهب.‬ 367 00:21:20,654 --> 00:21:21,905 ‫أيمكنني الاتصال بك هذا الأسبوع؟‬ 368 00:21:23,282 --> 00:21:24,157 ‫نعم.‬ 369 00:21:25,951 --> 00:21:26,785 ‫بالتأكيد.‬ 370 00:21:37,421 --> 00:21:38,547 ‫إليك نصيحة صغيرة...‬ 371 00:21:40,632 --> 00:21:42,342 ‫لا تكوني كفرد من آل "ترواكس" على طريقتي.‬ 372 00:21:43,719 --> 00:21:45,387 ‫إن عثرت على ما تحبّين...‬ 373 00:21:46,847 --> 00:21:47,764 ‫فعليك التمسك به.‬ 374 00:21:56,982 --> 00:21:58,066 ‫شكرًا.‬ 375 00:22:01,153 --> 00:22:02,279 ‫تحدثت إلى والدك.‬ 376 00:22:02,654 --> 00:22:04,906 ‫عودي إلى المنزل عند الساعة الـ11.‬ 377 00:22:07,159 --> 00:22:07,993 ‫شكرًا.‬ 378 00:22:08,827 --> 00:22:11,371 ‫وكانت البطاطا الحلوة لذيذة حقًا.‬ 379 00:22:12,039 --> 00:22:14,207 ‫سأحفظ لك بعض بقايا الطعام.‬ 380 00:22:20,088 --> 00:22:22,090 ‫رباه، لقد أكلت كثيرًا.‬ 381 00:22:25,969 --> 00:22:27,596 ‫آسفة على العرض الذي صاحب العشاء.‬ 382 00:22:27,971 --> 00:22:30,474 ‫هل تمزحين؟‬ ‫هذا جعل عائلتنا تبدو طبيعية جدًا.‬ 383 00:22:31,808 --> 00:22:33,435 ‫سنراك بعد ساعتين، اتفقنا؟‬ 384 00:22:34,061 --> 00:22:35,020 ‫حسنًا.‬ 385 00:22:44,071 --> 00:22:45,364 ‫لقد أتيت.‬ 386 00:22:48,950 --> 00:22:51,536 ‫سمعت بما حدث، و...‬ 387 00:22:51,953 --> 00:22:54,498 ‫عرض لمرة واحدة، ‬ ‫يمكنك إلقاء هذه الفطيرة على وجهي.‬ 388 00:22:55,832 --> 00:22:57,209 ‫يبدو ممتعًا جدًا على التلفاز.‬ 389 00:22:59,211 --> 00:23:00,629 ‫أقدّر مشاعرك.‬ 390 00:23:01,171 --> 00:23:02,255 ‫عرض منافس...‬ 391 00:23:03,340 --> 00:23:04,883 ‫سنأكلها مباشرةً من العلبة.‬ 392 00:23:04,966 --> 00:23:06,259 ‫تعجبني طريقة تفكيرك.‬ 393 00:23:08,220 --> 00:23:10,472 ‫عزيزتي، تحتوي كل الفطائر على الغلوتين.‬ 394 00:23:10,555 --> 00:23:12,766 ‫اقبلي الأمر كي نتمكن كلانا من المضي قدمًا.‬ 395 00:23:14,434 --> 00:23:16,311 ‫ستقرئين تقييمي على "يلب"، ‬ 396 00:23:17,145 --> 00:23:18,146 ‫يا "عزيزتي".‬ 397 00:23:20,315 --> 00:23:22,818 ‫- يا إلهي، إنها سيئة.‬ ‫- أجل، واحدة من بين الكثيرين.‬ 398 00:23:23,110 --> 00:23:24,569 ‫ماذا أحضر لك؟‬ 399 00:23:24,653 --> 00:23:26,071 ‫أحتاج إلى فطيرة كرز.‬ 400 00:23:26,321 --> 00:23:27,322 ‫هذا غير ممكن يا أخي.‬ 401 00:23:27,406 --> 00:23:29,116 ‫لقد نفدت منذ الـ9 صباحًا...‬ 402 00:23:29,408 --> 00:23:30,784 ‫- حقًا؟‬ ‫- نعم.‬ 403 00:23:30,867 --> 00:23:31,701 ‫"عيد الشكر".‬ 404 00:23:32,369 --> 00:23:33,745 ‫لكن أحترمك لاختيارك الكرز.‬ 405 00:23:33,829 --> 00:23:36,665 ‫معظم الناس يبحثون عن فطيرة التفاح‬ ‫التي يسهل توقّعها.‬ 406 00:23:36,748 --> 00:23:38,792 ‫أجل، ولا تجعلينني أبدأ بفطيرة اليقطين.‬ 407 00:23:39,292 --> 00:23:40,794 ‫فطائر اليقطين سيئة.‬ 408 00:23:41,545 --> 00:23:42,963 ‫فطائر الكرز هي الأفضل قطعًا.‬ 409 00:23:43,046 --> 00:23:44,172 ‫- أجل.‬ ‫- أجل.‬ 410 00:23:47,592 --> 00:23:49,010 ‫هل ترتادين مدرسة "لايك شور"؟‬ 411 00:23:49,594 --> 00:23:50,429 ‫ربما.‬ 412 00:23:51,513 --> 00:23:54,599 ‫المدرسة مكان أتسلّى فيه من آن لآخر.‬ 413 00:23:57,853 --> 00:24:00,897 ‫إذن، في حال تعرضت لحالة طارئة خطيرة جدًا‬ ‫بشأن فطيرة.‬ 414 00:24:01,606 --> 00:24:03,275 ‫هل هناك رقم يمكنني الاتصال به، ‬ 415 00:24:03,859 --> 00:24:04,818 ‫أو أرسل رسالة نصية؟‬ 416 00:24:05,527 --> 00:24:07,112 ‫لا، أنا آسفة.‬ 417 00:24:07,195 --> 00:24:10,866 ‫أذهب إلى المدرسة وآتي إلى هنا فقط. أنا...‬ 418 00:24:11,908 --> 00:24:14,619 ‫- ليس لديّ وقت لشيء آخر.‬ ‫- أجل، فهمت.‬ 419 00:24:15,036 --> 00:24:16,079 ‫إذن المدرسة وهنا؟‬ 420 00:24:16,163 --> 00:24:17,456 ‫- نعم.‬ ‫- حسنًا.‬ 421 00:24:17,914 --> 00:24:18,748 ‫فهمتك.‬ 422 00:24:22,419 --> 00:24:25,213 ‫مرحبًا، أيمكنني الحصول على طلب عمل من فضلك؟‬ 423 00:24:38,643 --> 00:24:40,353 ‫هل كل شيء على ما يُرام مع والدك؟‬ 424 00:24:41,938 --> 00:24:42,772 ‫نعم.‬ 425 00:24:44,316 --> 00:24:45,192 ‫ربما.‬ 426 00:24:47,235 --> 00:24:48,111 ‫لكن على أي حال...‬ 427 00:24:48,862 --> 00:24:50,530 ‫هل حظيت بـ"عيد شكر أصدقاء" رائع؟‬ 428 00:24:51,323 --> 00:24:53,658 ‫طعام جيد ودراما عائلية...‬ 429 00:24:54,242 --> 00:24:55,535 ‫وفطيرة كرز أيضًا.‬ 430 00:24:56,745 --> 00:24:58,330 ‫من الواضح أنها أفضل نكهة.‬ 431 00:25:09,299 --> 00:25:10,175 ‫هل شبعت؟‬ 432 00:25:11,885 --> 00:25:12,719 ‫نعم.‬ 433 00:25:20,310 --> 00:25:24,856 ‫"(جيليان): أغنيتك رائعة!‬ ‫قدّميها بالتأكيد إلى عرض (بايبر تايغر)"‬ 434 00:25:33,865 --> 00:25:34,699 ‫مرحبًا.‬ 435 00:25:35,242 --> 00:25:36,493 ‫أتريدين المساعدة في إنهاء فطيرة؟‬ 436 00:25:38,078 --> 00:25:39,663 ‫لطالما عرفت أن هذا اليوم سيأتي.‬ 437 00:25:45,001 --> 00:25:46,419 ‫- تفضلي.‬ ‫- شكرًا.‬ 438 00:26:01,685 --> 00:26:02,519 ‫مرحبًا.‬ 439 00:26:07,023 --> 00:26:09,401 ‫أبليت بلاءً حسنًا الليلة.‬ 440 00:26:10,360 --> 00:26:11,194 ‫حقًا؟‬ 441 00:26:12,696 --> 00:26:14,823 ‫بالكاد تحدثت إليّ، و"مو" غاضبة.‬ 442 00:26:17,450 --> 00:26:20,537 ‫ابعد عن الأنظار قليلًا حتى تهدأ "مو".‬ 443 00:26:22,330 --> 00:26:24,374 ‫ستعود إلى طبيعتها. كما تفعل دائمًا.‬ 444 00:26:25,875 --> 00:26:26,710 ‫شكرًا.‬ 445 00:26:35,051 --> 00:26:38,179 ‫أتذكر عندما سألتني عن ندبتي؟‬ 446 00:26:40,849 --> 00:26:42,642 ‫إنها بسبب...‬ 447 00:26:43,643 --> 00:26:45,186 ‫أحد أولئك الخلّان السيئين.‬ 448 00:26:48,523 --> 00:26:50,400 ‫حبيب...‬ 449 00:26:51,818 --> 00:26:52,652 ‫سيئ جدًا.‬ 450 00:26:55,447 --> 00:26:56,531 ‫أنا آسف جدًا.‬ 451 00:26:59,117 --> 00:27:00,493 ‫أردت أن تعرف فحسب.‬ 452 00:27:03,371 --> 00:27:04,664 ‫شكرًا على ثقتك بي.‬ 453 00:27:06,291 --> 00:27:08,209 ‫لن أمسّك بأذى أبدًا.‬ 454 00:27:09,544 --> 00:27:10,378 ‫أعرف.‬ 455 00:27:14,049 --> 00:27:16,801 ‫أنت... تجعلني أشعر بالأمان.‬ 456 00:27:20,680 --> 00:27:21,514 ‫وأنت أيضًا.‬ 457 00:27:34,653 --> 00:27:36,196 ‫ما هذا بحق السماء؟‬ 458 00:27:37,739 --> 00:27:38,823 ‫"مو"، أنا...‬ 459 00:27:38,907 --> 00:27:40,075 ‫تبًا لكما.‬ 460 00:27:40,867 --> 00:27:41,701 ‫سأرحل.‬ 461 00:29:14,043 --> 00:29:15,962 ‫ترجمة "ساندي حليم"‬