1 00:01:35,512 --> 00:01:37,848 CONCIENCIA CULTURAL 2 00:01:37,931 --> 00:01:40,684 SEXO: ¿UNA SONRISA ES UNA INVITACIÓN? 3 00:04:13,962 --> 00:04:14,963 ¡No! 4 00:04:25,807 --> 00:04:28,602 Gracias, Boris. Puedes tomar asiento. 5 00:04:40,364 --> 00:04:41,365 Ahora... 6 00:04:43,283 --> 00:04:45,410 ¿Alguien puede decirme 7 00:04:45,869 --> 00:04:48,247 lo que Boris hizo mal? 8 00:05:13,105 --> 00:05:14,106 ¿Sabes? 9 00:05:16,275 --> 00:05:19,820 Había mejor señal en medio del Mediterráneo. 10 00:05:23,740 --> 00:05:26,702 Ahí en la colina tienen... 11 00:05:28,370 --> 00:05:29,371 ¿Cómo se dice? 12 00:05:30,622 --> 00:05:32,583 Las cosas de viento. 13 00:05:33,917 --> 00:05:36,420 Subes la colina y hay señal. 14 00:05:36,503 --> 00:05:38,130 El único lugar de la isla. 15 00:05:40,424 --> 00:05:42,050 Yo voy una vez a la semana. 16 00:05:44,011 --> 00:05:46,054 El gato pequeño. 17 00:05:47,639 --> 00:05:48,932 ¿Cómo se dice? 18 00:05:55,105 --> 00:05:56,899 -Gatito. -Gatito, sí. 19 00:05:57,232 --> 00:06:00,777 Sigo a gatitos muy bonitos en Instagram. 20 00:06:01,862 --> 00:06:03,071 Klaus. 21 00:06:03,780 --> 00:06:06,158 El gatito Klaus. Muy lindo. 22 00:06:06,450 --> 00:06:07,910 Muy muy lindo el gatito. 23 00:06:09,077 --> 00:06:10,204 Buen gatito. 24 00:06:15,501 --> 00:06:16,877 Ya vuelvo. Ya vuelvo. 25 00:06:21,256 --> 00:06:24,343 Amigo, ¿por qué lloras todos los días? 26 00:06:24,426 --> 00:06:26,220 ¡Todos los días lloras! 27 00:06:26,386 --> 00:06:27,387 Ven, ven. 28 00:06:27,471 --> 00:06:29,765 Oye, ayúdame, amigo. Por favor, ayúdame. 29 00:06:30,641 --> 00:06:31,683 ¿Por qué lloras? 30 00:06:33,268 --> 00:06:34,561 ¿Por qué lloras todos los días? 31 00:06:36,855 --> 00:06:37,856 Pasa tú. 32 00:06:38,148 --> 00:06:39,608 ¿Lloras todo el tiempo? 33 00:06:40,859 --> 00:06:41,985 Pasa tú, pasa. 34 00:07:58,562 --> 00:08:00,147 -Hola. -Hola, mamá. 35 00:08:00,606 --> 00:08:02,274 ¿Quién habla? ¿Omar? 36 00:08:02,441 --> 00:08:03,442 Hola, mamá. 37 00:08:03,775 --> 00:08:05,611 ¡Khalid, Omar está al teléfono! 38 00:08:05,819 --> 00:08:07,654 -¿Cómo estás, mamá? -¿Dónde estás? 39 00:08:08,530 --> 00:08:10,449 ¿Cómo va todo? ¿Cómo está todo en Estambul? 40 00:08:10,616 --> 00:08:12,659 No te preocupes por nosotros, estamos bien. 41 00:08:13,410 --> 00:08:15,746 ¿Cómo estás? ¿Qué noticias tienes? ¿Dónde estás? 42 00:08:15,829 --> 00:08:18,207 -Estoy en Escocia. -¿En Escocia? 43 00:08:18,415 --> 00:08:19,875 En alguna isla de Escocia. 44 00:08:19,958 --> 00:08:22,461 ¡Khalid! ¡Está en una isla de Escocia! 45 00:08:22,836 --> 00:08:24,296 Creí que te ibas a Londres. 46 00:08:24,379 --> 00:08:26,965 Sí, ese era el plan, pero... 47 00:08:27,382 --> 00:08:28,550 ¿Estás trabajando? 48 00:08:31,178 --> 00:08:34,515 Mamá, ya te dije. No puedo trabajar sin asilo. 49 00:08:35,390 --> 00:08:38,101 ¿Y cuánto tiempo tomará? 50 00:08:40,479 --> 00:08:41,480 ¿Y bien? 51 00:08:42,688 --> 00:08:43,690 No lo sé. 52 00:08:44,733 --> 00:08:46,401 Unos meses o más. 53 00:08:46,485 --> 00:08:49,655 ¿Más? ¿Y si te dicen que no? 54 00:08:49,988 --> 00:08:52,032 ¿Qué hay de Alemania o Suecia? 55 00:08:52,157 --> 00:08:54,535 Oí que son más amables con los sirios ahí. 56 00:08:54,785 --> 00:08:56,537 Mamá, pero yo hablo inglés. 57 00:08:57,996 --> 00:08:59,164 ¿Qué dices? 58 00:08:59,873 --> 00:09:02,209 Tu papá pregunta si es como Guantánamo. 59 00:09:02,292 --> 00:09:04,837 No, no es nada de eso. 60 00:09:05,337 --> 00:09:06,672 ¿Tienes suficiente dinero? 61 00:09:09,758 --> 00:09:10,759 Dime. 62 00:09:11,844 --> 00:09:12,845 Estoy bien. 63 00:09:13,178 --> 00:09:15,430 Me dan un poco para sobrevivir. 64 00:09:17,349 --> 00:09:18,892 ¡No voy a preguntarle eso! 65 00:09:19,142 --> 00:09:20,143 ¿Qué ocurre? 66 00:09:21,270 --> 00:09:22,688 Tu papá pregunta 67 00:09:23,981 --> 00:09:25,399 si puedes enviarnos dinero. 68 00:09:25,482 --> 00:09:27,901 Mamá... no tengo nada. 69 00:09:29,194 --> 00:09:30,404 ¿Necesitan dinero? 70 00:09:31,446 --> 00:09:32,614 Yo no tengo suficiente. 71 00:09:32,698 --> 00:09:36,159 No, no, estamos bien. Es solo... 72 00:09:37,452 --> 00:09:40,622 ¿Comes suficiente? Quizá pueda enviarte makdús. 73 00:09:40,706 --> 00:09:41,999 Dime cómo hacerlos. 74 00:09:43,083 --> 00:09:45,043 Casi lo olvido, ¿cómo está tu mano? 75 00:09:45,127 --> 00:09:46,170 ¿Te quitaste el yeso? 76 00:09:47,004 --> 00:09:48,005 Todavía no. 77 00:09:48,922 --> 00:09:50,549 Debería ir a que lo revisen. 78 00:09:51,675 --> 00:09:53,510 Omar, ¿sabes algo de Nabil? 79 00:09:58,390 --> 00:09:59,391 Dime. 80 00:10:00,809 --> 00:10:01,810 No. 81 00:10:03,145 --> 00:10:04,146 ¿Y tú? 82 00:10:04,521 --> 00:10:06,648 No desde que te fuiste. 83 00:10:07,566 --> 00:10:08,859 Omar, ¿cómo está el laúd? 84 00:10:09,026 --> 00:10:10,235 ¿Tu mano está mejor? 85 00:10:10,360 --> 00:10:12,613 No lo sé, no he tocado desde... 86 00:10:12,696 --> 00:10:14,865 Necesitas seguir practicando, Omar. 87 00:10:14,948 --> 00:10:17,326 Puedes tocar en la calle, ganar algo de dinero. 88 00:10:17,409 --> 00:10:18,911 A la gente aquí no le importa el laúd. 89 00:10:20,204 --> 00:10:21,622 Entonces ven a Turquía. 90 00:10:22,539 --> 00:10:24,124 Toca en la calle conmigo. 91 00:10:25,792 --> 00:10:27,169 ¿Tocas en la calle? 92 00:10:29,129 --> 00:10:31,340 Sí, bueno... 93 00:10:33,258 --> 00:10:34,259 Papá... 94 00:11:20,013 --> 00:11:21,014 ¡Oye! 95 00:11:21,932 --> 00:11:23,433 ¿Qué hay en la caja, amigo? 96 00:11:26,270 --> 00:11:27,980 ¿Eres uno de los refugiados? 97 00:11:29,314 --> 00:11:30,607 ¿Hablas inglés, amigo? 98 00:11:31,942 --> 00:11:32,943 Sí. 99 00:11:41,368 --> 00:11:42,452 Oye, 100 00:11:42,536 --> 00:11:45,873 más vale que no planees ninguna mierda de Al Qaeda o ISIS, ¿sí? 101 00:11:45,956 --> 00:11:48,750 Yo vi un programa sobre terroristas. 102 00:11:49,418 --> 00:11:52,546 Hay clubes donde duermen, se juntan y construyen bombas y eso. 103 00:11:52,629 --> 00:11:53,839 ¿Clubes donde duermen? 104 00:11:53,964 --> 00:11:55,632 ¿Hacen guerra de almohadas en calzones? 105 00:11:55,716 --> 00:11:57,092 ¿Construyes bombas, amigo? 106 00:11:57,176 --> 00:11:59,261 Tal vez por eso los trajeron a todos aquí. 107 00:11:59,636 --> 00:12:01,346 Les importa una mierda si nos vuelan. 108 00:12:01,430 --> 00:12:02,848 Él no volará a nadie. 109 00:12:02,931 --> 00:12:05,142 Escuché que violan a las personas. 110 00:12:05,225 --> 00:12:06,393 Hablas con tus labios mayores. 111 00:12:06,476 --> 00:12:08,187 ¿Qué? Eso fue lo que oí. 112 00:12:08,478 --> 00:12:10,439 Es como un pasatiempo para ellos. Como... 113 00:12:10,731 --> 00:12:12,357 -El tenis. -Sí. 114 00:12:12,858 --> 00:12:14,026 El tenis o... 115 00:12:14,109 --> 00:12:15,652 -Los gatos. -Sí. 116 00:12:15,736 --> 00:12:17,988 -Los gatos no son un pasatiempo. -Si me toca, 117 00:12:18,071 --> 00:12:19,156 le cortaré las bolas. 118 00:12:19,281 --> 00:12:21,325 Probablemente se le caerían si te desflora. 119 00:12:21,783 --> 00:12:22,868 Vete a la mierda, Plug. 120 00:12:22,951 --> 00:12:24,661 Bien, cállense todos ustedes. 121 00:12:25,370 --> 00:12:26,538 ¿Cómo te llamas, amigo? 122 00:12:28,790 --> 00:12:29,791 Omar. 123 00:12:30,125 --> 00:12:31,376 Muy bien, Omar. 124 00:12:31,668 --> 00:12:33,504 Te estaré vigilando. Así que no... 125 00:12:34,296 --> 00:12:39,009 Carajo... No explotes nada ni violes a nadie. ¿Sí? 126 00:12:41,220 --> 00:12:42,221 ¿Sí, amigo? 127 00:12:44,014 --> 00:12:45,015 Bien. 128 00:12:45,098 --> 00:12:48,018 Quizá deberíamos llevarlo. Parece que va a llover. 129 00:12:49,520 --> 00:12:50,562 Bien. 130 00:12:51,522 --> 00:12:53,232 ¿Quieres que te lleve a la ciudad? 131 00:12:53,357 --> 00:12:54,942 No querrás que te sorprenda la lluvia. 132 00:12:57,819 --> 00:12:58,987 ¿Qué le pasó a tu mano? 133 00:12:59,071 --> 00:13:01,573 De tanto jalársela. Nos pasa a los mejores, ¿no? 134 00:13:01,657 --> 00:13:02,908 Carajo, Stevie. 135 00:13:05,827 --> 00:13:06,828 ¿Te lo firmo? 136 00:13:27,808 --> 00:13:29,101 BIENVENIDOS, REFUGIADOS 137 00:13:29,685 --> 00:13:32,145 No creo que jamás me haya sonreído una mujer. 138 00:13:33,856 --> 00:13:34,857 ¿Nunca te casaste? 139 00:13:37,484 --> 00:13:38,485 No. 140 00:13:39,903 --> 00:13:41,071 ¿Qué hay de tu mamá? 141 00:13:47,953 --> 00:13:48,954 Hola. 142 00:13:54,168 --> 00:13:56,628 Pero ¿las mujeres no se cubren la cara en Afganistán? 143 00:13:57,254 --> 00:13:58,255 Sí. 144 00:13:59,256 --> 00:14:01,383 Pero puedes saber todo por los ojos. 145 00:14:02,301 --> 00:14:04,261 Feliz, triste. 146 00:14:05,012 --> 00:14:06,013 Todo. 147 00:14:07,181 --> 00:14:08,182 Mira. 148 00:14:10,267 --> 00:14:11,351 Adivina. 149 00:14:12,603 --> 00:14:13,645 No sé. 150 00:14:18,650 --> 00:14:19,651 ¿Y tú? 151 00:14:27,868 --> 00:14:29,077 Sin sonrisa. 152 00:14:30,579 --> 00:14:31,580 ¿Ves? 153 00:14:32,623 --> 00:14:33,999 SERIE FRIENDS TEMPORADA 1 154 00:14:34,249 --> 00:14:35,250 Oigan... 155 00:14:43,884 --> 00:14:48,680 No había tocado esto, mi temas, para nadie jamás. 156 00:14:48,931 --> 00:14:52,267 Y es importante que ustedes entiendan que es como... 157 00:14:53,852 --> 00:14:55,687 Omar, usaré tu abrigo mañana. 158 00:14:55,771 --> 00:14:57,064 Comunico emociones íntimas. 159 00:14:58,690 --> 00:15:00,692 Consigues Friends en el centro de donación, 160 00:15:00,776 --> 00:15:02,069 pero ¿no un abrigo? 161 00:15:03,487 --> 00:15:04,947 El abrigo tiene mucha demanda. 162 00:15:06,532 --> 00:15:07,824 El correo llega mañana. 163 00:15:09,451 --> 00:15:10,744 No recibiremos nada. 164 00:15:12,996 --> 00:15:14,790 Espero que te deporten. 165 00:15:16,124 --> 00:15:18,168 Quizá sea mejor que estar atrapado aquí 166 00:15:18,836 --> 00:15:20,045 contigo, hermano. 167 00:15:23,715 --> 00:15:25,300 Joey es tan gracioso. 168 00:15:27,094 --> 00:15:28,804 ¿Qué harán si los dejan quedarse? 169 00:15:30,848 --> 00:15:31,974 Iré a Londres. 170 00:15:33,350 --> 00:15:34,893 Jugaré en el Chelsea Football Club. 171 00:15:35,686 --> 00:15:38,480 Qué bueno que Dios hizo que soñar fuera gratis. 172 00:15:39,147 --> 00:15:40,774 Yo puedo ser el agente de Wasef. 173 00:15:41,316 --> 00:15:43,610 Como Tom Cruise en Jerry Maguire. 174 00:15:47,948 --> 00:15:51,201 ¿Saben que nos pusieron en medio de la nada para intentar quebrarnos? 175 00:15:54,830 --> 00:15:55,956 ¿A qué te refieres? 176 00:15:58,458 --> 00:16:00,878 Y tratan de que nos vayamos voluntariamente a casa. 177 00:16:03,547 --> 00:16:04,673 Somos solteros, 178 00:16:05,757 --> 00:16:06,758 hombres, 179 00:16:07,467 --> 00:16:08,886 de prioridad baja. 180 00:16:09,094 --> 00:16:10,637 Pasó nuestro mejor momento. 181 00:16:13,473 --> 00:16:14,474 Vamos... 182 00:16:14,850 --> 00:16:18,020 Afganistán caducó en 2003. 183 00:16:18,645 --> 00:16:19,646 Sudán 184 00:16:19,855 --> 00:16:21,565 caducó en 2006. 185 00:16:22,149 --> 00:16:23,150 Irak 186 00:16:23,775 --> 00:16:25,277 caducó en 2005. 187 00:16:27,154 --> 00:16:28,155 Pero... 188 00:16:30,866 --> 00:16:33,285 Creí que les darían un trato especial a los sirios. 189 00:16:37,831 --> 00:16:38,957 Tal vez 190 00:16:40,042 --> 00:16:41,877 llegaste un año tarde. 191 00:17:38,100 --> 00:17:39,101 ¿Por qué rosa? 192 00:17:40,018 --> 00:17:41,019 Porque 193 00:17:41,937 --> 00:17:43,188 se acabaron las azules. 194 00:17:45,190 --> 00:17:46,733 Huele a gato muerto. 195 00:17:48,694 --> 00:17:49,903 Necesito que lo revisen. 196 00:17:50,404 --> 00:17:51,405 ¿Hace cuánto lo tienes? 197 00:17:52,447 --> 00:17:53,448 Algunos meses. 198 00:17:54,116 --> 00:17:55,868 ¿Y si olvidas cómo tocar? 199 00:17:57,327 --> 00:17:59,246 En Afganistán tenemos una historia 200 00:17:59,329 --> 00:18:01,248 sobre un pájaro que olvida cómo cantar. 201 00:18:02,749 --> 00:18:03,750 ¿Qué le pasa? 202 00:18:06,086 --> 00:18:08,463 Muere... de tristeza. 203 00:18:18,265 --> 00:18:19,516 Es como tu pasión, ¿no? 204 00:18:20,809 --> 00:18:21,810 El laúd. 205 00:18:23,270 --> 00:18:24,271 ¿Mi pasión? 206 00:18:25,063 --> 00:18:26,064 Sí. 207 00:18:26,690 --> 00:18:28,984 Las personas tienen pasiones. 208 00:18:29,985 --> 00:18:30,986 ¿Cuál es la tuya? 209 00:18:41,663 --> 00:18:42,664 ¿Freddie Mercury? 210 00:18:43,749 --> 00:18:44,750 Es mi héroe. 211 00:18:47,336 --> 00:18:48,587 Me enseñó inglés. 212 00:18:51,006 --> 00:18:52,466 Tenemos el mismo bigote 213 00:18:53,300 --> 00:18:54,927 y es zoroastriano, como yo. 214 00:18:55,552 --> 00:18:58,180 ¿Qué es...? ¿Qué es zoroas...? 215 00:18:58,555 --> 00:18:59,556 Una religión. 216 00:19:00,849 --> 00:19:02,100 No somos muchos. 217 00:19:05,729 --> 00:19:06,730 ¿Te gusta estar aquí? 218 00:19:10,150 --> 00:19:11,944 Es mejor que el campamento de Calais. 219 00:19:16,114 --> 00:19:17,699 ¿En Siria tocas el laúd? 220 00:19:20,035 --> 00:19:21,036 Sí. 221 00:19:21,912 --> 00:19:23,163 ¿Eras famoso? 222 00:19:28,377 --> 00:19:29,545 No lo sé. 223 00:19:31,839 --> 00:19:32,840 Tal vez un poco. 224 00:19:34,967 --> 00:19:36,718 Mi abuelo era más famoso. 225 00:19:38,345 --> 00:19:39,346 Era de él. 226 00:19:41,181 --> 00:19:42,891 Él fue quien me enseñó a tocar. 227 00:19:43,475 --> 00:19:44,768 ¿Qué tan famoso? 228 00:19:48,105 --> 00:19:49,398 ¿Como Donny Osmond? 229 00:19:49,940 --> 00:19:51,900 -No. -¿Umm Kulthum? 230 00:19:52,526 --> 00:19:53,527 Nadie es... 231 00:20:04,246 --> 00:20:05,247 Nadie es... 232 00:20:23,390 --> 00:20:26,393 Nadie es tan famoso como Umm Kulthum. 233 00:20:28,896 --> 00:20:29,897 Oye... 234 00:20:30,397 --> 00:20:32,357 Tal vez también podría ser tu agente. 235 00:20:34,318 --> 00:20:35,360 ¿Sí? 236 00:20:38,447 --> 00:20:39,448 ¿Qué dice ahí? 237 00:20:41,241 --> 00:20:42,618 No es nada, es... 238 00:20:45,704 --> 00:20:47,831 Mi hermano lo escribió antes de que me fuera. 239 00:20:50,250 --> 00:20:51,251 ¿Dónde está ahora? 240 00:20:53,754 --> 00:20:54,755 No... 241 00:20:57,216 --> 00:20:58,217 No lo sé. 242 00:20:59,092 --> 00:21:00,177 ¿Qué quieres decir? 243 00:21:01,470 --> 00:21:02,763 Quiero decir... 244 00:21:04,598 --> 00:21:06,558 Creo que aún está en Siria. 245 00:21:08,393 --> 00:21:09,937 Quería quedarse a pelear. 246 00:21:22,658 --> 00:21:24,034 ¿Cuánto tiempo has esperado? 247 00:21:27,454 --> 00:21:29,873 Treinta y dos meses y cinco días. 248 00:21:34,962 --> 00:21:36,004 Pero... 249 00:21:37,089 --> 00:21:38,257 La carta llegará. 250 00:24:44,234 --> 00:24:46,278 Omar, escucha esto. 251 00:24:47,196 --> 00:24:48,197 Cuando... 252 00:24:48,822 --> 00:24:51,533 Cuando me agobia la debilidad, envuelvo mi corazón 253 00:24:52,242 --> 00:24:57,414 con las raíces congeladas de los árboles en diciembre, 254 00:24:59,416 --> 00:25:04,588 árboles que han prometido florecer en primavera. 255 00:25:37,704 --> 00:25:39,081 ¡Ahí está! 256 00:25:42,960 --> 00:25:44,336 ¡Te queremos, Omar! 257 00:25:50,217 --> 00:25:53,262 Se les pedirá a todos que cuenten historias 258 00:25:53,345 --> 00:25:55,722 o que se inspiren en experiencias de su pasado. 259 00:25:56,390 --> 00:25:58,517 Pensamos que el término 260 00:25:58,600 --> 00:26:01,061 "yo solía" les puede resultar útil. 261 00:26:01,186 --> 00:26:04,106 Por ejemplo: "Antes de venir aquí, 262 00:26:04,898 --> 00:26:07,526 "yo solía tener una perra 263 00:26:08,735 --> 00:26:10,195 "llamada Snoftemolle, 264 00:26:10,904 --> 00:26:12,489 "pero le dio rabia. 265 00:26:13,407 --> 00:26:14,783 "Y tuve que matarla". 266 00:26:17,619 --> 00:26:18,704 PRETÉRITO YO SOLÍA... 267 00:26:18,787 --> 00:26:21,039 Boris solía trabajar 268 00:26:21,540 --> 00:26:24,418 en la oficina de turismo antes de que cerrara. 269 00:26:24,501 --> 00:26:27,546 Un consejo: Si tienen la suerte de estar aquí en invierno, 270 00:26:27,963 --> 00:26:30,174 tal vez vean la aurora boreal. 271 00:26:30,424 --> 00:26:32,926 Una vista espectacular. 272 00:26:33,010 --> 00:26:36,388 Dicen que son los espíritus visitantes de los seres queridos. 273 00:26:37,431 --> 00:26:39,766 Es una experiencia única en la vida. 274 00:26:39,850 --> 00:26:42,853 Claro. Entonces, Boris ha preparado 275 00:26:43,145 --> 00:26:44,688 algunos ejemplos para nosotros... 276 00:26:44,771 --> 00:26:45,981 Sí. 277 00:26:46,315 --> 00:26:48,734 Con "yo solía". 278 00:27:00,037 --> 00:27:01,955 "Yo solía ir en elefante al trabajo". 279 00:27:04,458 --> 00:27:06,585 "Yo solía tener una hermosa casa 280 00:27:06,668 --> 00:27:09,296 "antes de que la volaran las fuerzas de la coalición". 281 00:27:11,089 --> 00:27:13,675 -"Yo solía"... -Bien. Gracias, Boris. 282 00:27:14,343 --> 00:27:15,344 Entonces... 283 00:27:16,303 --> 00:27:18,805 ¿Alguien quiere intentarlo? 284 00:27:19,723 --> 00:27:20,807 ¿Abdul? 285 00:27:26,772 --> 00:27:29,149 Yo solía ser feliz 286 00:27:29,650 --> 00:27:32,069 antes de venir aquí. 287 00:27:32,986 --> 00:27:37,491 Yo solía llorar hasta dormirme todas las noches, 288 00:27:38,867 --> 00:27:39,910 pero ahora... 289 00:27:40,661 --> 00:27:44,998 Pero ahora, ya no me quedan lágrimas. 290 00:27:49,044 --> 00:27:50,128 Brillante. 291 00:27:59,930 --> 00:28:03,684 Abdul, acabas de pasar a la siguiente lección 292 00:28:03,934 --> 00:28:06,061 sobre "yo solía ser". 293 00:28:07,396 --> 00:28:09,314 Creo que mereces una estrella dorada. 294 00:28:10,524 --> 00:28:13,902 CENTRO DE SALUD 295 00:28:14,611 --> 00:28:15,612 Está cerrado. 296 00:28:19,992 --> 00:28:21,076 ¿Dónde conseguiste eso? 297 00:28:21,785 --> 00:28:22,995 En el centro de donación. 298 00:28:23,871 --> 00:28:25,956 -¿Qué es? -Pimpón. 299 00:28:27,666 --> 00:28:29,251 Eso no es pimpón, Farhad. 300 00:28:29,668 --> 00:28:32,087 Sí, pim-pon, pim-pon. 301 00:28:33,964 --> 00:28:35,090 ¿Conseguiste un abrigo? 302 00:28:36,466 --> 00:28:37,467 No. 303 00:28:40,846 --> 00:28:41,847 ¿Qué dice? 304 00:28:44,266 --> 00:28:47,102 "El médico solo viene una vez al mes 305 00:28:47,978 --> 00:28:50,981 "si el clima lo permite". 306 00:29:02,993 --> 00:29:06,246 Rellena las berenjenas con pimiento rojo. 307 00:29:09,583 --> 00:29:10,918 Nueces picadas. 308 00:29:13,003 --> 00:29:14,129 Ajo. 309 00:29:16,089 --> 00:29:18,383 Pimienta roja triturada. 310 00:29:19,510 --> 00:29:20,511 Sal y pimienta. 311 00:29:22,012 --> 00:29:23,472 Y mi ingrediente especial... 312 00:29:24,056 --> 00:29:26,683 Pero no se lo digas a nadie, ¿sí? 313 00:29:27,059 --> 00:29:28,519 Es entre tú y yo. 314 00:29:28,936 --> 00:29:30,187 ¿De acuerdo? 315 00:29:31,230 --> 00:29:33,148 Está bien, no lo diré. 316 00:29:34,191 --> 00:29:37,110 Sumac. Dos cucharaditas. 317 00:29:37,194 --> 00:29:40,239 Le da un sabor intenso. Puedes hacerlo sin eso, pero... 318 00:29:40,364 --> 00:29:42,991 No, quiero que sepa exactamente como el tuyo. 319 00:29:43,075 --> 00:29:44,493 Entonces necesitas sumac. 320 00:29:44,952 --> 00:29:47,788 Una vez que llenes los frascos, debes dejarlo 321 00:29:47,871 --> 00:29:50,999 en conserva al menos una semana, ¿de acuerdo? 322 00:29:52,501 --> 00:29:55,379 Bien, excelente. 323 00:29:57,047 --> 00:30:00,759 Omar, ¿sabes algo de Nabil? 324 00:30:04,221 --> 00:30:05,222 No, mamá. 325 00:30:07,057 --> 00:30:10,102 Es tan valiente por haberse quedado. 326 00:30:10,978 --> 00:30:13,522 Omar, sé que ustedes tuvieron sus diferencias, 327 00:30:14,064 --> 00:30:16,650 -pero... -Mamá, por favor. 328 00:30:18,527 --> 00:30:20,863 No quiero que tengas un mal recuerdo de él. 329 00:30:21,989 --> 00:30:22,990 Bien. 330 00:30:24,116 --> 00:30:25,993 ¿Cambias tus sábanas? 331 00:30:26,702 --> 00:30:28,954 Una vez a la semana, recuérdalo. 332 00:30:29,037 --> 00:30:30,205 Mamá, por favor. 333 00:30:31,498 --> 00:30:33,000 Logré llegar a Escocia, ¿no? 334 00:30:34,459 --> 00:30:35,836 Puedo cuidarme solo. 335 00:30:44,678 --> 00:30:48,182 ABIERTO 336 00:31:01,695 --> 00:31:04,323 Oye, amigo, ¿quieres un folleto? 337 00:31:04,865 --> 00:31:07,117 ¿Quieres ver a nuestra celebridad local? 338 00:31:07,367 --> 00:31:08,619 PASEO CON DELFINES 339 00:31:08,702 --> 00:31:10,120 Derek, el delfín. 340 00:31:15,292 --> 00:31:17,628 -Descuento con el folleto. -Gracias. 341 00:31:24,927 --> 00:31:26,970 Él no es un turista, Margaret. 342 00:31:27,054 --> 00:31:28,931 Pero no es de por aquí, ¿o sí? 343 00:31:30,182 --> 00:31:32,893 Apuesto a que nunca pensaste que terminarías aquí, ¿o sí? 344 00:31:33,393 --> 00:31:37,314 Hay un aumento de la población del 25 % con la llegada de todos ustedes. 345 00:31:37,397 --> 00:31:40,150 Sí, pero recuerda que Davie McEwan falleció la semana pasada. 346 00:31:40,234 --> 00:31:42,986 -Es uno menos. -Tal vez sea mejor así. 347 00:31:43,111 --> 00:31:45,697 No diría que el enano Davie era racista, solo que... 348 00:31:46,156 --> 00:31:49,368 No le gustaban los negros ni los pakis. Sin ofender. 349 00:31:51,078 --> 00:31:53,121 -¿Qué es un paki? -Es como... 350 00:31:53,247 --> 00:31:55,749 Es alguien bronceado, pero no de España, ya sabes, 351 00:31:55,958 --> 00:31:57,960 como la gente de la India y de... 352 00:31:59,628 --> 00:32:02,381 -Pakistán. -Sí, sí. 353 00:32:02,714 --> 00:32:04,174 Pakistán. 354 00:32:04,424 --> 00:32:07,344 Al enano Davie no le gustaba la gente que no era de por aquí. 355 00:32:07,427 --> 00:32:09,763 La leyenda dice que una vez vino un turista 356 00:32:09,847 --> 00:32:11,890 y tuvo un enfrentamiento con el enano Davie. 357 00:32:12,182 --> 00:32:13,934 Davie le arrancó el dedo de un mordisco. 358 00:32:14,017 --> 00:32:15,435 El pequeño, el meñique. 359 00:32:15,686 --> 00:32:17,855 Y lo escupió en la pinta del muchacho. 360 00:32:17,938 --> 00:32:20,899 -Sí, es cierto. -En fin, no te preocupes. 361 00:32:20,983 --> 00:32:22,901 Ese Davie ya está en el infierno. 362 00:32:22,985 --> 00:32:24,903 Así que estarás bien. 363 00:32:28,198 --> 00:32:29,199 Bien. 364 00:32:29,658 --> 00:32:30,659 Gracias. 365 00:32:30,993 --> 00:32:33,203 Oye, amigo. ¡Amigo! 366 00:32:33,954 --> 00:32:35,831 Si quieres ganar dinero extra, 367 00:32:35,914 --> 00:32:39,084 la planta procesadora de pescado busca gente como tú. 368 00:32:39,668 --> 00:32:42,796 Te diré, será más dinero que los centavos que tienes ahora. 369 00:32:43,589 --> 00:32:44,840 No se me permite trabajar. 370 00:32:45,257 --> 00:32:47,509 Oye, oye, es en efectivo. 371 00:32:48,051 --> 00:32:49,928 Puedes enviar dinero a casa para la familia. 372 00:32:50,012 --> 00:32:51,471 Ya sabes, cosas así. 373 00:32:51,722 --> 00:32:58,687 PLANTA PESQUERA D. MUIR 374 00:33:52,991 --> 00:33:54,701 ¡Ahí está! 375 00:33:56,036 --> 00:33:57,037 Omar. 376 00:33:58,121 --> 00:33:59,122 Te queremos, Omar. 377 00:34:00,415 --> 00:34:02,501 -¡Eres un mentiroso! -Abedi loco. 378 00:34:02,626 --> 00:34:05,045 -No tienes respeto. -Mumu, eres un idiota. 379 00:34:05,295 --> 00:34:07,214 ¿Yo? ¿Yo? ¿Yo? ¿Soy un idiota? 380 00:34:09,257 --> 00:34:10,842 Ross no engañó a Rachel. 381 00:34:10,926 --> 00:34:12,886 Rachel claramente rompió con él. 382 00:34:13,053 --> 00:34:15,806 No, no, no. 383 00:34:16,098 --> 00:34:20,686 Verás, una ruptura es muy diferente a una pausa, ¿sí? 384 00:34:20,811 --> 00:34:22,813 ¡No habían pasado ni 12 horas! 385 00:34:22,896 --> 00:34:24,231 Sí, fue muy pronto. 386 00:34:24,313 --> 00:34:25,815 Aun así, mi amigo no es infiel. 387 00:34:25,899 --> 00:34:27,234 ¡Es un sucio infiel! 388 00:34:27,568 --> 00:34:29,862 Ella dijo: "Deberíamos tomarnos una pausa". 389 00:34:29,945 --> 00:34:31,071 Una pausa. 390 00:34:31,154 --> 00:34:32,989 No, tú eres estúpido. 391 00:34:33,114 --> 00:34:36,159 Eres tonto como el esperma de un elefante infértil. 392 00:34:36,243 --> 00:34:38,245 No lo entiendes porque también eres infiel. 393 00:34:38,328 --> 00:34:39,871 -¿Soy infiel? ¿Soy infiel? -Sí. 394 00:34:39,955 --> 00:34:41,998 -Tu padre. -La razón por la que sigues aquí 395 00:34:42,165 --> 00:34:44,042 es debido a mí, ¿sí? 396 00:34:44,126 --> 00:34:46,378 No les importas tú ni tus estúpidas historias. 397 00:34:46,460 --> 00:34:49,005 Mira dónde estamos ahora. 398 00:34:49,380 --> 00:34:51,967 ¿Cómo me encontrarán aquí los cazatalentos del Chelsea? 399 00:35:08,859 --> 00:35:12,821 NO SON BIENVENIDOS, REFUGIADOS 400 00:35:35,969 --> 00:35:37,763 Migrantes económicos. 401 00:35:40,516 --> 00:35:42,267 ¿Qué son migrantes económicos? 402 00:35:53,237 --> 00:35:55,489 HAY TALENTO NOCHE DE MICRÓFONO ABIERTO 403 00:35:55,572 --> 00:35:57,366 TODA CLASE DE PREMIOS 404 00:35:57,449 --> 00:36:00,035 Helga y yo interpretamos muy bien a Sonny y Cher. 405 00:36:00,827 --> 00:36:01,828 ¿O no, Helga? 406 00:36:02,454 --> 00:36:04,873 Y pueden ganar toda clase de premios. 407 00:36:04,957 --> 00:36:07,960 Alan McPherson de Strachanbrech ganó una cabra 408 00:36:08,168 --> 00:36:11,129 por su interpretación de "All the single ladies". 409 00:36:11,880 --> 00:36:14,216 ¿Tú solías ser músico, Omar? 410 00:36:14,341 --> 00:36:15,467 Omar es famoso. 411 00:36:16,093 --> 00:36:17,094 ¿Famoso? 412 00:36:18,637 --> 00:36:19,805 Como Donny Osmond. 413 00:36:21,348 --> 00:36:23,100 Yo soy su agente y mánager. 414 00:36:24,268 --> 00:36:25,269 Donny Osmond... 415 00:36:26,395 --> 00:36:27,729 Dime, ¿qué instrumento es ese? 416 00:36:28,230 --> 00:36:29,231 Un laúd. 417 00:36:29,815 --> 00:36:31,275 Es como una guitarra. 418 00:36:31,817 --> 00:36:33,318 ¿Y lo trajiste desde Siria? 419 00:36:33,402 --> 00:36:35,320 Bien, cuando te quiten el yeso, 420 00:36:35,404 --> 00:36:37,364 hay que organizar un concierto. 421 00:36:37,447 --> 00:36:38,532 Qué maravillosa idea. 422 00:36:38,824 --> 00:36:40,826 Música siria en la isla. 423 00:36:41,034 --> 00:36:43,370 Y en el intermedio haremos un bufé de bocadillos. 424 00:36:43,453 --> 00:36:44,997 Con gelatina y... 425 00:36:45,289 --> 00:36:47,040 -Hummus. -¡Hummus! 426 00:36:48,125 --> 00:36:50,002 -Baba ganoush. -Baba... ¿qué? 427 00:36:50,294 --> 00:36:51,545 En nombre de mi cliente, 428 00:36:52,796 --> 00:36:54,089 creo que es muy buena idea. 429 00:36:55,757 --> 00:36:56,758 ¿Omar? 430 00:37:07,769 --> 00:37:09,229 Ofertas especiales de la semana. 431 00:37:09,354 --> 00:37:10,355 CONDIMENTOS CÁTSUP 432 00:37:10,439 --> 00:37:12,399 Jammy Dodgers, dos por uno. 433 00:37:12,482 --> 00:37:15,652 McCoy Jumbos, dos por uno. 434 00:37:15,736 --> 00:37:16,737 MOSTAZA 435 00:37:16,820 --> 00:37:18,614 Wee Willie Winkies, rebaja de una libra. 436 00:37:19,031 --> 00:37:21,491 Nuggets de pollo a mitad de precio. 437 00:37:21,867 --> 00:37:24,745 Wafles Tatty, 99 centavos. 438 00:37:25,245 --> 00:37:27,623 Pechugas de pollo extra jugosas, 3,50 libras. 439 00:37:27,873 --> 00:37:29,166 ESPECIAS 440 00:37:31,043 --> 00:37:32,211 ¿Eres musulmán? 441 00:37:36,882 --> 00:37:37,883 Sí. 442 00:37:39,927 --> 00:37:41,094 No hay nada halal. 443 00:37:43,805 --> 00:37:44,806 Bien. 444 00:37:45,307 --> 00:37:46,475 Productos de belleza. 445 00:37:47,100 --> 00:37:50,354 Crema humectante diaria para hombres, 2,50 libras. 446 00:37:50,521 --> 00:37:52,439 Champú anticaspa... 447 00:37:52,856 --> 00:37:53,857 ¿De dónde eres? 448 00:38:00,155 --> 00:38:01,198 De Siria. 449 00:38:02,074 --> 00:38:03,825 -¿Tú? -De Glasgow. 450 00:38:05,410 --> 00:38:07,913 Bueno, ¿no eres paki? 451 00:38:10,541 --> 00:38:11,542 Claro. 452 00:38:12,543 --> 00:38:13,752 Ven aquí. 453 00:38:21,927 --> 00:38:22,928 Deja eso. 454 00:38:26,557 --> 00:38:27,558 Vamos. 455 00:38:31,186 --> 00:38:32,187 Lee el anuncio. 456 00:38:35,607 --> 00:38:37,568 "Por favor, absténgase 457 00:38:38,360 --> 00:38:40,320 "de orinar en el pasillo del congelador". 458 00:38:40,612 --> 00:38:41,780 Yo no hice eso. 459 00:38:43,407 --> 00:38:44,992 No ese, aquel. 460 00:38:45,075 --> 00:38:46,410 SIN RACISMO PALABRAS PROHIBIDAS 461 00:38:46,493 --> 00:38:50,706 ¿Qué sentirías si yo te llamara "camellero" o "huevos arenosos", 462 00:38:51,248 --> 00:38:52,457 "coge cabras", 463 00:38:52,833 --> 00:38:54,084 "piloto de alfombras"? 464 00:38:54,376 --> 00:38:55,711 ¿Qué te parece? 465 00:38:58,589 --> 00:38:59,590 No lo sabía. 466 00:39:00,007 --> 00:39:01,049 Está bien. 467 00:39:01,133 --> 00:39:03,594 Más vale que aprendas cómo funcionan las cosas aquí. 468 00:39:04,303 --> 00:39:05,304 Lo siento. 469 00:39:05,762 --> 00:39:08,432 Esto es una advertencia, ya que no eres de por aquí. 470 00:39:08,807 --> 00:39:09,808 Y francamente, 471 00:39:09,892 --> 00:39:12,853 no sé si es racista cuando viene de otra persona morena. 472 00:39:13,061 --> 00:39:14,730 Esa situación no está bien definida. 473 00:39:14,938 --> 00:39:18,817 Como cuando la gente de color en la tele se llama de forma despectiva. 474 00:39:21,028 --> 00:39:22,029 ¿Has visto The Wire? 475 00:39:24,740 --> 00:39:26,867 ¿Tienes... sumac? 476 00:39:27,242 --> 00:39:28,243 ¿Qué es eso? 477 00:39:28,577 --> 00:39:29,578 Una especia. 478 00:39:30,454 --> 00:39:32,122 Tengo cátsup y mostaza. 479 00:39:32,915 --> 00:39:35,083 Y salsa de soja. ¿Cómo dijiste que se llamaba? 480 00:39:35,167 --> 00:39:37,044 -Sumac. -No. 481 00:39:37,628 --> 00:39:39,004 Ni siquiera he oído de ella. 482 00:39:43,550 --> 00:39:44,551 ¿Adónde me llevas? 483 00:39:47,721 --> 00:39:48,764 Ya verás. 484 00:39:51,391 --> 00:39:52,726 ¿Dónde conseguiste la bicicleta? 485 00:39:55,521 --> 00:39:57,356 En el centro de donación. 486 00:40:06,448 --> 00:40:07,991 Ahí es donde dan huevos gratis. 487 00:40:09,201 --> 00:40:10,369 ¿Qué es un "huevo de corral"? 488 00:40:11,870 --> 00:40:13,413 ¿Es mi turno con el abrigo o el tuyo? 489 00:40:15,374 --> 00:40:16,375 Es mi abrigo, Farhad. 490 00:40:16,917 --> 00:40:18,961 Pero dijiste que lo compartiríamos. 491 00:40:20,671 --> 00:40:22,798 Sí, cuando no lo necesite. 492 00:40:24,550 --> 00:40:25,884 Son hermosos. 493 00:40:32,182 --> 00:40:34,643 En Afganistán, tengo un pollo muy especial. 494 00:40:37,020 --> 00:40:38,272 Se llamaba Freddie. 495 00:40:41,275 --> 00:40:42,526 ¿Como Freddie Mercury? 496 00:40:46,029 --> 00:40:47,698 ¿Ves ese pollo de ahí? 497 00:40:51,493 --> 00:40:52,494 Es nuevo en el grupo... 498 00:40:55,080 --> 00:40:56,331 Es muy especial. 499 00:40:57,416 --> 00:40:58,667 Me agrada mucho. 500 00:41:00,210 --> 00:41:01,545 Creo que también le agrado. 501 00:41:03,797 --> 00:41:04,965 ¿Cómo sabes que es nuevo? 502 00:41:07,718 --> 00:41:09,970 Se nota que a los otros pollos no les agrada. 503 00:41:11,430 --> 00:41:13,765 Si pones a un pollo nuevo en el grupo, 504 00:41:14,474 --> 00:41:15,767 no es seguro. 505 00:41:16,810 --> 00:41:19,146 Habrá muchas peleas y picotazos. 506 00:41:20,689 --> 00:41:23,984 Los otros pollos se sienten amenazados o asustados 507 00:41:24,610 --> 00:41:26,069 y atacan al pollo nuevo. 508 00:41:27,821 --> 00:41:29,489 A veces, hasta lo matan. 509 00:41:33,493 --> 00:41:35,704 Pero si viene el lobo, 510 00:41:37,206 --> 00:41:39,541 no le importa qué pollo es mejor. 511 00:41:41,877 --> 00:41:43,504 Todos son iguales para el lobo. 512 00:42:01,396 --> 00:42:02,439 ¿Te la sabes? 513 00:42:05,108 --> 00:42:06,109 Sí. 514 00:42:32,261 --> 00:42:34,596 Hola, ¿cuál es el propósito de su llamada? 515 00:42:34,680 --> 00:42:37,140 PREPARÁNDOSE PARA SU FUTURO CÓMO CONSEGUIR TRABAJO Y MANTENERLO 516 00:42:37,224 --> 00:42:38,851 Usa tus notas, Abedi. 517 00:42:39,351 --> 00:42:40,352 Las notas. 518 00:42:47,818 --> 00:42:48,986 ¿Cómo está? 519 00:42:49,361 --> 00:42:52,072 ¿Ustedes buscan personal de limpieza? 520 00:42:53,365 --> 00:42:55,617 Ah, sí. Así es. 521 00:42:55,868 --> 00:42:56,869 Soy de limpieza. 522 00:42:57,286 --> 00:42:58,662 Me llamo Abedi. 523 00:42:59,246 --> 00:43:00,581 Hola, Abedi. 524 00:43:00,789 --> 00:43:02,708 ¿Tienes experiencia? 525 00:43:03,000 --> 00:43:04,001 No. 526 00:43:04,751 --> 00:43:08,755 Bueno, no es problema, aquí damos capacitación completa. 527 00:43:09,006 --> 00:43:11,884 ¿Cuándo estarías disponible para una entrevista? 528 00:43:12,551 --> 00:43:15,888 Estoy disponible cuando usted me diga. 529 00:43:16,221 --> 00:43:18,724 Está muy bien, Abedi. 530 00:43:19,099 --> 00:43:21,310 ¿Qué tal mañana a las 3:00? 531 00:43:23,353 --> 00:43:24,730 Déjeme revisar mi agenda. 532 00:43:34,406 --> 00:43:35,991 Debo reprogramar unas cosas, 533 00:43:36,074 --> 00:43:38,160 pero puedo estar ahí a esa hora. 534 00:43:38,452 --> 00:43:40,287 Es excelente, Abedi. 535 00:43:40,370 --> 00:43:41,955 Nos vemos mañana a las 3:00 p. m. 536 00:43:42,080 --> 00:43:44,833 Muy bien. Gracias. Adiós. 537 00:43:44,917 --> 00:43:46,251 -Adiós. -Adiós. 538 00:43:52,674 --> 00:43:54,843 -¿Farhad? -¿Consiguió el trabajo? 539 00:43:54,927 --> 00:43:57,095 Bueno, no lo sé. 540 00:43:57,179 --> 00:43:58,347 La entrevista es mañana. 541 00:43:58,764 --> 00:44:00,557 ¿Cómo creen que le fue a Abedi? 542 00:44:03,268 --> 00:44:04,269 ¿Wasef? 543 00:44:08,899 --> 00:44:10,901 Creo que fue un asco y no conseguirá el puesto. 544 00:44:11,735 --> 00:44:12,736 Bueno... 545 00:44:12,903 --> 00:44:14,196 Podrías tratar de darle a tu hermano 546 00:44:14,279 --> 00:44:17,407 una devolución más constructiva, Wasef. 547 00:44:17,824 --> 00:44:19,535 ¿Quieres venir aquí e intentarlo? 548 00:44:19,743 --> 00:44:21,203 ¿Y si no quiero ser de limpieza? 549 00:44:21,537 --> 00:44:23,330 Nadie dijo que debías ser de limpieza. 550 00:44:23,497 --> 00:44:26,333 Puedes ser lo que quieras mientras trabajes duro. 551 00:44:28,210 --> 00:44:29,336 ¿De verdad cree eso? 552 00:44:32,297 --> 00:44:33,423 Eso espero. 553 00:44:34,007 --> 00:44:35,968 Dime, ¿tú qué quieres ser, Wasef? 554 00:44:43,517 --> 00:44:44,852 Quiero ser futbolista. 555 00:44:49,314 --> 00:44:51,191 Quiero jugar en el Chelsea Football Club. 556 00:44:51,775 --> 00:44:52,776 Número 11. 557 00:44:54,361 --> 00:44:55,612 Bueno, eso 558 00:44:56,947 --> 00:44:58,574 es muy ambicioso, 559 00:44:58,782 --> 00:45:00,284 -pero... -Pero es posible. 560 00:45:01,577 --> 00:45:02,828 No es imposible. 561 00:45:02,911 --> 00:45:04,288 Es imposible para él. 562 00:45:04,371 --> 00:45:05,789 ¿Por qué es imposible para mí? 563 00:45:06,832 --> 00:45:08,667 Iluso. Eres un iluso. 564 00:45:08,750 --> 00:45:10,169 Buena palabra, Abedi. 565 00:45:11,003 --> 00:45:12,671 -¿Qué es "iluso"? -Es como 566 00:45:13,964 --> 00:45:15,549 si tuvieras un chivo castrado 567 00:45:16,633 --> 00:45:19,678 y aun así creyeras que puede tener un cabrito 568 00:45:19,761 --> 00:45:20,846 con una cabra. 569 00:45:20,929 --> 00:45:22,806 ¿Dices que soy un chivo castrado? 570 00:45:22,890 --> 00:45:25,184 No, digo que eres el dueño de las cabras. 571 00:45:25,267 --> 00:45:27,102 Pero no tengo un chivo castrado. 572 00:45:27,186 --> 00:45:29,730 -Sí, pero si lo tuvieras... -Pero no es así. 573 00:45:29,813 --> 00:45:30,898 Mira. 574 00:45:30,981 --> 00:45:32,941 Lo que digo es que eres muy viejo 575 00:45:33,025 --> 00:45:34,818 y ni siquiera tan bueno en el fútbol. 576 00:45:35,068 --> 00:45:37,029 Y que nunca jugarás en el Chelsea 577 00:45:37,237 --> 00:45:38,906 ni en ningún otro club de fútbol. 578 00:45:39,364 --> 00:45:40,824 Harás limpieza, como yo. 579 00:45:54,838 --> 00:45:56,423 Muy bien, bueno... 580 00:45:56,507 --> 00:46:00,260 Alguien donó una caja de gorros de lana. 581 00:46:00,427 --> 00:46:02,554 Creo que cuando consiga asilo, 582 00:46:03,263 --> 00:46:06,266 me gustaría usar traje y trabajar en una oficina. 583 00:46:06,725 --> 00:46:09,353 Por la mañana, me pondría camisa y corbata 584 00:46:09,436 --> 00:46:11,396 y bebería una taza de café negro 585 00:46:11,480 --> 00:46:13,607 y comería huevos estrellados. 586 00:46:14,650 --> 00:46:18,070 Tendría escritorio, computadora y teléfono. 587 00:46:18,195 --> 00:46:19,613 Y contestaría el teléfono 588 00:46:19,821 --> 00:46:23,158 y diría: "Hola...". 589 00:46:23,325 --> 00:46:24,451 Algo así. 590 00:46:25,118 --> 00:46:26,119 En este país, 591 00:46:26,578 --> 00:46:29,498 creo que le agradas más a la gente si usas traje. 592 00:46:31,375 --> 00:46:32,960 Y tú serás famoso otra vez. 593 00:46:33,377 --> 00:46:34,795 Como músico en Siria. 594 00:47:31,226 --> 00:47:33,562 Noche de música siria con el famoso Omar. 595 00:47:39,818 --> 00:47:40,986 ¿Cómo es? 596 00:47:42,571 --> 00:47:44,281 Estar frente al público, 597 00:47:44,448 --> 00:47:45,657 con todos mirando. 598 00:47:49,828 --> 00:47:50,829 ¿Estás bien? 599 00:47:51,413 --> 00:47:52,414 ¡Omar! 600 00:47:53,123 --> 00:47:54,124 Te queremos, Omar. 601 00:47:57,920 --> 00:48:00,005 No recuerdas cómo tocar, ¿verdad? 602 00:48:15,229 --> 00:48:16,396 No es eso, Farhad. 603 00:48:21,151 --> 00:48:22,319 ¿Tu mano está bien? 604 00:48:29,409 --> 00:48:30,410 Sí. 605 00:48:35,916 --> 00:48:36,917 Sí. 606 00:48:40,337 --> 00:48:41,547 No lo sé. 607 00:48:49,513 --> 00:48:50,514 No suena bien. 608 00:49:42,691 --> 00:49:43,775 A mí me suena bien. 609 00:49:50,908 --> 00:49:53,202 Es el jardín de nuestra casa en primavera. 610 00:50:02,044 --> 00:50:03,045 Ese de ahí. 611 00:50:09,134 --> 00:50:10,135 Ahí puedes verlo. 612 00:50:11,220 --> 00:50:13,555 Estos son los pájaros en los árboles de jazmín, 613 00:50:14,890 --> 00:50:16,350 y esa es la fuente del centro. 614 00:50:20,854 --> 00:50:23,190 Sí, Damasco es más hermosa en primavera. 615 00:50:41,834 --> 00:50:43,043 Chet Baker, ¿te la sabes? 616 00:50:54,304 --> 00:50:55,639 Después de la primavera, 617 00:50:56,473 --> 00:50:58,725 los albaricoques empiezan a crecer en el jardín. 618 00:51:00,435 --> 00:51:02,729 Mi mamá los usa para hacer amardeen. 619 00:51:05,482 --> 00:51:06,483 Es como 620 00:51:07,276 --> 00:51:08,986 una pasta dulce de albaricoque. 621 00:51:16,618 --> 00:51:18,495 En árabe tenemos un dicho, es... 622 00:51:22,583 --> 00:51:24,293 Es... Significa: 623 00:51:24,918 --> 00:51:26,670 "Mañana habrá albaricoques". 624 00:51:27,087 --> 00:51:29,715 Pero lo usas para algo que nunca pasará, 625 00:51:29,882 --> 00:51:31,049 como... 626 00:51:33,218 --> 00:51:34,219 Como... 627 00:51:34,303 --> 00:51:35,804 -En tus sueños. -Sí. 628 00:51:39,266 --> 00:51:40,267 Sí. 629 00:51:42,186 --> 00:51:45,022 Pero nunca lo entendí, porque siempre teníamos albaricoques. 630 00:52:00,078 --> 00:52:01,079 ¡Ahí está! 631 00:52:01,622 --> 00:52:03,707 ¡Omar! Te queremos, Omar. 632 00:52:27,940 --> 00:52:29,608 ¿Wasef y tú aún no se hablan? 633 00:52:57,511 --> 00:52:58,971 ¿Sabes cómo nos conocimos? 634 00:53:02,474 --> 00:53:03,475 ¿No son...? 635 00:53:05,185 --> 00:53:06,311 ¿No son hermanos? 636 00:53:09,189 --> 00:53:10,190 No. 637 00:53:11,275 --> 00:53:13,110 Él viene de Nigeria. 638 00:53:13,652 --> 00:53:15,028 Yo vengo de Ghana. 639 00:53:16,154 --> 00:53:18,532 Quedé aplastado debajo de él en el bote de Libia. 640 00:53:20,200 --> 00:53:22,286 En la noche, el bote se incendió. 641 00:53:23,829 --> 00:53:25,372 Yo no podía salir. 642 00:53:27,958 --> 00:53:29,835 Estaba listo para morir y entonces... 643 00:53:31,795 --> 00:53:34,548 Wasef llegó, me agarró y me sacó. 644 00:53:36,884 --> 00:53:40,137 En serio, yo ya había vivido un infierno. 645 00:53:44,683 --> 00:53:47,144 No estaría aquí si no fuera por él. 646 00:53:52,941 --> 00:53:55,819 Y me pidió que fingiera ser su hermano menor. 647 00:53:58,405 --> 00:54:01,158 Dijo que tendría más posibilidades como mi tutor. 648 00:54:06,622 --> 00:54:07,623 Había... 649 00:54:09,833 --> 00:54:11,585 Había algo especial... 650 00:54:18,008 --> 00:54:19,259 Él sí creía. 651 00:54:21,678 --> 00:54:22,679 ¿Sabes? 652 00:54:25,015 --> 00:54:28,143 En cuanto a mí, yo probaba suerte. 653 00:54:32,189 --> 00:54:35,609 Él buscaba una oportunidad para mejorar su vida. 654 00:54:40,489 --> 00:54:41,573 De verdad lo creía. 655 00:54:49,998 --> 00:54:51,124 ¿Qué edad tienes? 656 00:54:57,047 --> 00:54:58,215 Diecisiete. 657 00:55:05,430 --> 00:55:07,224 Quizá él esté perdiendo la esperanza. 658 00:56:06,658 --> 00:56:07,826 ¡No! Freddie. 659 00:56:08,202 --> 00:56:09,703 Freddie. 660 00:56:11,747 --> 00:56:14,958 ¡Freddie Júnior! Ven, ven. 661 00:56:25,928 --> 00:56:27,012 Farhad. 662 00:56:28,180 --> 00:56:30,474 Quiero presentarles a nuestro nuevo compañero. 663 00:56:32,518 --> 00:56:34,353 Él es Freddie Júnior. 664 00:56:35,771 --> 00:56:38,732 ¿Qué estás haciendo? ¡Saca... sácalo de aquí! 665 00:56:38,815 --> 00:56:40,817 -Es un pollo. -¿Te asustan los pollos? 666 00:56:40,901 --> 00:56:42,486 No, no me asustan los... Solo, yo... 667 00:56:42,569 --> 00:56:43,862 ¿Robaste ese pollo, Farhad? 668 00:56:45,113 --> 00:56:46,156 Farhad. 669 00:56:46,949 --> 00:56:48,033 Debes devolverlo. 670 00:56:48,116 --> 00:56:49,451 Ellos tienen muchos pollos. 671 00:56:49,535 --> 00:56:51,161 -No notarán que falta uno. -Si lo notan, 672 00:56:51,245 --> 00:56:54,373 el primer lugar donde buscarán es con los migrantes sin dinero ni moral. 673 00:56:54,456 --> 00:56:55,832 -Sí tenemos moral. -Lo sé. 674 00:56:55,916 --> 00:56:57,251 Digo que eso es lo que piensan. 675 00:56:57,417 --> 00:56:59,419 -Tienes que devolver el pollo. -Pero... 676 00:56:59,920 --> 00:57:02,005 Un mal paso y te deportarán, 677 00:57:02,130 --> 00:57:03,799 -o a todos. -Como los de la planta. 678 00:57:03,924 --> 00:57:05,008 ¿Y si lo matamos 679 00:57:05,092 --> 00:57:07,511 y nos lo comemos? Así nunca sabrán. 680 00:57:07,803 --> 00:57:09,888 -Podemos hacerlo halal. -¡No! 681 00:57:09,972 --> 00:57:11,974 ¡Farhad, debes devolver el pollo! 682 00:57:12,391 --> 00:57:14,309 -¡Él es Freddie Júnior! -¡Farhad! 683 00:57:14,977 --> 00:57:16,103 ¡Devuelve ese pollo! 684 00:57:16,186 --> 00:57:18,105 -Oye, trae el pollo aquí. -¡Devuelve ese pollo! No. 685 00:57:18,188 --> 00:57:19,815 -Oye, ¿por qué lloras? -No estoy llorando. 686 00:57:19,898 --> 00:57:22,317 -¡Farhad, devuélvelo! -Está nevando. 687 00:57:39,418 --> 00:57:40,919 Abran la puerta. Es la policía. 688 00:57:42,004 --> 00:57:43,630 -¡Abran la puerta! -Esconde al pollo. 689 00:57:44,006 --> 00:57:45,007 ¡Rápido! 690 00:57:46,133 --> 00:57:47,843 Vamos, pollo. 691 00:57:49,136 --> 00:57:53,307 Buscamos a Wasef y a Abedi... 692 00:57:53,390 --> 00:57:54,683 ¿Cómo se dice eso? 693 00:57:54,766 --> 00:57:55,976 No sé. Echemos un vistazo. 694 00:57:59,897 --> 00:58:01,064 Podemos verlos ahí. 695 00:59:30,696 --> 00:59:32,489 ¿Vas a tocar eso alguna vez? 696 00:59:34,241 --> 00:59:35,784 ¿O solo lo llevas a todas partes? 697 01:00:00,851 --> 01:00:02,936 Omar, ¡Nabil llamó! 698 01:00:03,979 --> 01:00:04,980 Él está bien. 699 01:00:05,355 --> 01:00:07,274 Dice que tuvieron una importante victoria 700 01:00:07,399 --> 01:00:09,401 en el norte y que las cosas están mejorando. 701 01:00:10,777 --> 01:00:13,906 Omar, tu padre dice que deberíamos volver a Siria. 702 01:00:13,989 --> 01:00:16,033 ¿Por qué? ¿Por qué harían eso? 703 01:00:16,116 --> 01:00:17,117 Dice que todo está mejorando. 704 01:00:17,242 --> 01:00:19,912 Les dije que puedo traerlos aquí cuando obtenga el asilo. 705 01:00:20,204 --> 01:00:23,749 Eso lo sé, pero no podemos esperar para siempre. 706 01:00:24,291 --> 01:00:26,627 -No quiero que te preocupes por eso. -¿Qué quieres decir? 707 01:00:27,127 --> 01:00:28,629 No puedes decirme algo así 708 01:00:28,712 --> 01:00:30,339 y pedirme que no me preocupe. 709 01:00:32,049 --> 01:00:34,134 Tu papá se peleó con la policía. 710 01:00:34,218 --> 01:00:36,595 Le confiscaron el laúd y tuvimos que pagar una multa. 711 01:00:36,762 --> 01:00:38,597 Aquí nos tratan como perros. 712 01:00:39,097 --> 01:00:41,225 Tu papá dice que deberíamos volver y ayudar, como Nabil. 713 01:00:41,308 --> 01:00:43,393 ¿Y cómo ayudará papá? 714 01:00:43,685 --> 01:00:44,853 No lo sé. 715 01:00:45,062 --> 01:00:46,855 Se imagina solucionando la situación. 716 01:00:46,939 --> 01:00:48,190 Como ese alemán musculoso. 717 01:00:48,273 --> 01:00:49,900 ¿Rambo? 718 01:00:50,859 --> 01:00:52,152 Schwarzenegger, mamá. 719 01:00:52,236 --> 01:00:53,737 -Sí, él. -Es austriaco. 720 01:00:54,571 --> 01:00:57,616 Rambo es el otro, ese se llama Stallone. 721 01:00:57,699 --> 01:01:01,578 -¿El de Rocky? -Sí, ese es Stallone. 722 01:01:01,662 --> 01:01:03,247 ¿Entonces quién es el austriaco? 723 01:01:04,706 --> 01:01:05,958 El Terminator, mamá. 724 01:01:06,250 --> 01:01:08,210 -Terminator. -Ah, ¡Terminator! 725 01:01:08,544 --> 01:01:10,212 Los dos son iguales de todos modos. 726 01:01:10,420 --> 01:01:12,756 Le dije a tu papá que no es buena idea, pero Nabil dijo... 727 01:01:12,840 --> 01:01:14,299 Pásame con él. 728 01:01:14,925 --> 01:01:17,177 Omar, necesitan nuestra ayuda. 729 01:01:17,261 --> 01:01:19,888 Es mejor que estar sentado sin hacer nada. 730 01:01:20,597 --> 01:01:23,809 No podemos seguir pagando la renta aquí. 731 01:01:24,268 --> 01:01:25,686 Aún tenemos un hogar al cual volver. 732 01:01:25,811 --> 01:01:26,854 Hoy quizá, 733 01:01:27,145 --> 01:01:28,272 pero ¿mañana? 734 01:01:28,856 --> 01:01:29,982 Terminarás muerto, papá. 735 01:01:30,941 --> 01:01:32,025 ¿Qué estás diciendo? 736 01:01:32,776 --> 01:01:36,572 Hice mi servicio militar durante la guerra de Ramadán en 1973. 737 01:01:37,906 --> 01:01:39,324 Papá, ¿estás loco? 738 01:01:40,868 --> 01:01:43,120 -¿Y tú? -¿Yo qué? 739 01:01:45,080 --> 01:01:46,999 Podrías volver y luchar como tu hermano. 740 01:01:47,124 --> 01:01:48,292 Ellos son héroes. 741 01:01:50,252 --> 01:01:52,754 Tú me dijiste que me fuera. 742 01:01:52,838 --> 01:01:55,799 No sabíamos qué iban a hacer después. 743 01:01:55,883 --> 01:01:58,010 Queríamos que pudieras honrar tu potencial. 744 01:01:58,135 --> 01:01:59,511 Pero ¿qué haces allá? 745 01:01:59,845 --> 01:02:02,055 ¿Siquiera estás tocando tu laúd? 746 01:02:02,181 --> 01:02:04,516 ¿Sabes cómo está un músico que no toca música? 747 01:02:04,600 --> 01:02:06,393 Papá, me lo has dicho mil veces. 748 01:02:08,395 --> 01:02:10,355 Un músico que no toca música está muerto. 749 01:02:14,818 --> 01:02:16,945 ¿Y quieres que vuelva y muera como mártir? 750 01:02:17,738 --> 01:02:19,406 Eso te enorgullecería, ¿no? 751 01:02:20,365 --> 01:02:21,992 Dos hijos valientes, y no un cobarde. 752 01:02:22,159 --> 01:02:23,160 Yo no dije eso. 753 01:02:23,285 --> 01:02:25,954 Se nota que has estado hablando con Nabil. 754 01:02:26,413 --> 01:02:27,414 Yo no dije eso. 755 01:02:27,873 --> 01:02:29,583 ¿Así honraría mi potencial? 756 01:02:29,958 --> 01:02:32,419 Los tres podemos luchar y morir como mártires. 757 01:02:32,753 --> 01:02:34,671 -Quizá hasta mamá. -Omar, por favor. 758 01:02:35,589 --> 01:02:38,175 Nabil preguntó por ti, quiere hablar contigo. 759 01:02:38,383 --> 01:02:40,052 Pues lo siento, no soy un héroe como él. 760 01:03:42,281 --> 01:03:47,286 NOCHE DE MICRÓFONO ABIERTO 761 01:03:48,370 --> 01:03:49,663 Tal vez podrías tocar algo. 762 01:03:50,581 --> 01:03:51,582 Este mes, 763 01:03:52,291 --> 01:03:53,959 el premio es una mininevera. 764 01:03:57,337 --> 01:03:59,715 Para practicar para la noche de música siria... 765 01:03:59,798 --> 01:04:03,260 No habrá noche de música siria con baba ganoush, Farhad. 766 01:04:10,475 --> 01:04:11,476 Bueno. 767 01:04:11,727 --> 01:04:13,187 Ven conmigo al karaoke. 768 01:04:13,353 --> 01:04:15,439 -Decides lo del concierto después. -No. 769 01:04:17,900 --> 01:04:19,902 ¡Puedes ganar una mininevera! 770 01:04:21,028 --> 01:04:22,196 Soy tu agente y mánager. 771 01:04:22,279 --> 01:04:23,697 -Ya decidí. -No eres mi agente 772 01:04:23,780 --> 01:04:25,490 ni mi mánager, Farhad. 773 01:04:27,659 --> 01:04:30,829 Vas por ahí como si ese estuche fuera un ataúd para tu alma. 774 01:04:31,997 --> 01:04:34,374 -Intento ayudar. -No quiero tu ayuda. 775 01:04:39,755 --> 01:04:42,466 Iré al karaoke y ganaré la mininevera sin ti. 776 01:04:57,856 --> 01:05:00,108 No te quiero robar el protagonismo 777 01:05:00,275 --> 01:05:02,694 -como en Friends cuando... -Esto no es como Friends. 778 01:05:04,279 --> 01:05:05,906 Nada de esto es como Friends. 779 01:05:16,166 --> 01:05:18,752 Si llama por su solicitud de asilo 780 01:05:18,961 --> 01:05:22,047 y han pasado más de 30 días desde que presentó la solicitud, 781 01:05:22,214 --> 01:05:23,382 por favor, cuelgue. 782 01:05:23,841 --> 01:05:25,843 El tiempo de espera promedio... 783 01:05:58,166 --> 01:05:59,168 ¡Omar! 784 01:05:59,334 --> 01:06:00,919 -William, detente. -¿Qué? 785 01:06:01,003 --> 01:06:02,796 Le pediremos ayuda. 786 01:06:04,715 --> 01:06:05,841 Oye, Omar. 787 01:06:07,050 --> 01:06:08,135 Tenemos un problema. 788 01:06:08,218 --> 01:06:10,554 Las ovejas de mi papá están en la isla con los corderos. 789 01:06:10,888 --> 01:06:12,389 No esperábamos este clima. 790 01:06:12,514 --> 01:06:13,974 ¿Crees poder ayudarnos? 791 01:06:16,602 --> 01:06:17,936 No tenemos mucho tiempo. 792 01:06:18,103 --> 01:06:19,104 Sí. 793 01:06:24,318 --> 01:06:26,778 Muy bien, bájense, vamos. 794 01:06:27,321 --> 01:06:28,947 Omar, te daré unos guantes. 795 01:06:29,031 --> 01:06:30,991 Jim, te traemos a otro voluntario. 796 01:06:31,074 --> 01:06:33,535 -Papá, llegamos. Estamos listos. -Muy bien, suban a bordo. 797 01:06:48,091 --> 01:06:49,176 Omar. 798 01:06:49,843 --> 01:06:52,095 Es posible que algunos corderos no hayan sobrevivido. 799 01:06:52,763 --> 01:06:54,389 Avísame sea lo que sea, ¿sí? 800 01:06:54,473 --> 01:06:57,100 -Está bien. -Tú ve por allá. 801 01:06:57,726 --> 01:06:59,394 ¡Escucha a los perros! 802 01:07:01,313 --> 01:07:03,774 Buscamos a cuatro más. 803 01:07:04,274 --> 01:07:07,110 Papá. Papá... Papá, tengo... 804 01:07:13,325 --> 01:07:15,285 Tengo uno aquí, papá. No... 805 01:07:15,953 --> 01:07:16,995 No sobrevivió. 806 01:08:30,359 --> 01:08:31,361 ¿Omar? 807 01:08:32,571 --> 01:08:33,863 ¡Omar! 808 01:08:38,076 --> 01:08:39,243 Omar, ven aquí. 809 01:08:41,037 --> 01:08:42,413 Papá, ¿dónde está Omar? 810 01:08:44,541 --> 01:08:46,460 ¡Omar! ¿Dónde estás? 811 01:08:49,046 --> 01:08:50,421 ¡Omar! 812 01:09:44,393 --> 01:09:46,520 ¡Omar! Olvidaste tu... 813 01:09:47,145 --> 01:09:48,145 ¡Omar! 814 01:09:49,064 --> 01:09:50,064 Espera. 815 01:09:59,825 --> 01:10:01,201 ¡Omar, espera! 816 01:10:06,999 --> 01:10:09,501 ¡Omar! ¡Omar! 817 01:10:11,003 --> 01:10:12,296 Dejaste esto. 818 01:10:17,968 --> 01:10:20,179 ¿Estás bien? ¿Quieres que te lleve? 819 01:10:20,345 --> 01:10:21,930 -No. -¿Seguro? 820 01:10:22,389 --> 01:10:24,266 Está helando. Puedo acercarte un poco. 821 01:10:27,186 --> 01:10:28,312 El clima está de locos. 822 01:10:31,064 --> 01:10:32,691 Si alguna vez necesitas algo... 823 01:10:32,774 --> 01:10:34,776 -Sé que debe ser difícil... -Déjame solo. 824 01:10:39,072 --> 01:10:41,033 -¿Estás bien? -Déjame solo, 825 01:10:41,283 --> 01:10:42,284 por favor. 826 01:10:45,078 --> 01:10:47,873 -Lo siento. Si necesitas ayuda o... -¡No quiero tu ayuda! 827 01:10:52,169 --> 01:10:53,378 ¿Qué ves? 828 01:11:18,904 --> 01:11:20,531 No gané la mininevera, 829 01:11:21,156 --> 01:11:22,324 por si te preguntabas. 830 01:11:29,706 --> 01:11:31,250 ¿Cómo te resulta tan fácil? 831 01:11:34,169 --> 01:11:35,170 ¿Qué quieres decir? 832 01:11:45,764 --> 01:11:46,932 ¿Alguna vez piensas 833 01:11:49,351 --> 01:11:50,352 en quién eras 834 01:11:51,353 --> 01:11:52,354 antes de todo esto? 835 01:11:54,815 --> 01:11:55,899 Intento no hacerlo. 836 01:12:04,491 --> 01:12:05,742 ¿Volverías si pudieras? 837 01:12:10,706 --> 01:12:11,707 No puedo. 838 01:12:15,210 --> 01:12:16,295 Pero si pudieras. 839 01:12:21,633 --> 01:12:23,385 ¿Volverías si pudieras, Farhad? 840 01:12:23,468 --> 01:12:25,262 ¿No crees que necesito estar aquí? 841 01:12:26,847 --> 01:12:28,432 ¿Por qué estás aquí? 842 01:12:34,771 --> 01:12:36,690 ¿Porque quieres trabajar en una oficina? 843 01:12:38,400 --> 01:12:39,610 ¿Quieres usar traje? 844 01:12:40,986 --> 01:12:43,572 ¿Quieres vivir como en esos programas estadounidenses? 845 01:12:44,031 --> 01:12:45,407 ¿Huevos estrellados? 846 01:12:48,911 --> 01:12:51,496 No volverías porque tu vida era poca cosa en tu país. 847 01:12:58,670 --> 01:12:59,922 No volvería 848 01:13:01,673 --> 01:13:04,134 porque no puedo ser yo mismo en mi país. 849 01:13:18,440 --> 01:13:19,983 ¿Es lo que querías saber? 850 01:13:38,043 --> 01:13:41,338 Omar, ¿cambiaste tus sábanas esta semana? 851 01:13:44,716 --> 01:13:45,717 Omar... 852 01:13:48,595 --> 01:13:50,430 ¿Qué sucede, cariño? ¿Está todo bien? 853 01:13:59,398 --> 01:14:00,399 No lo sé. 854 01:14:02,025 --> 01:14:03,026 ¿Qué sucedió? 855 01:14:08,657 --> 01:14:09,867 Nabil tenía razón. 856 01:14:13,036 --> 01:14:14,663 ¿Debí haberme quedado? 857 01:14:17,749 --> 01:14:19,001 Nosotros también nos fuimos. 858 01:14:20,961 --> 01:14:22,671 También nos fuimos, Omar. 859 01:14:24,006 --> 01:14:25,299 Todos se fueron. 860 01:14:28,177 --> 01:14:29,303 ¿No van a volver? 861 01:14:29,553 --> 01:14:33,015 No. No. No. Nabil dice que no es seguro. 862 01:14:35,225 --> 01:14:37,311 Pero ¿qué hay del dinero? 863 01:14:38,270 --> 01:14:39,730 No te preocupes por eso, Omar. 864 01:14:40,564 --> 01:14:41,940 Pero no habría llegado hasta aquí 865 01:14:42,024 --> 01:14:44,026 sin el dinero que me diste, mamá. 866 01:14:45,068 --> 01:14:47,988 Nabil nos enviará algo de dinero por ahora. 867 01:14:57,080 --> 01:14:58,707 Te lo devolveré. 868 01:15:00,209 --> 01:15:01,210 Me responderán. 869 01:15:03,128 --> 01:15:04,630 Te lo prometo. 870 01:15:06,673 --> 01:15:08,175 Conseguiré el dinero 871 01:15:09,051 --> 01:15:10,761 y haré que los traigan aquí. 872 01:15:12,137 --> 01:15:13,138 Lo haré en cuanto... 873 01:15:13,222 --> 01:15:15,432 Solo quiero una cosa de ti. 874 01:15:18,018 --> 01:15:20,145 Prométeme que hablarás con tu hermano. 875 01:15:21,563 --> 01:15:23,357 Hay una guerra en nuestro país, 876 01:15:23,732 --> 01:15:25,400 tengo que aceptarlo. 877 01:15:25,901 --> 01:15:28,695 Pero no tendré una guerra en nuestra familia. 878 01:15:30,656 --> 01:15:32,407 Él preguntó por ti, Omar. 879 01:15:34,409 --> 01:15:35,786 Quiere hablar contigo. 880 01:15:37,579 --> 01:15:39,623 Se oía diferente esta vez, Omar. 881 01:15:41,959 --> 01:15:43,293 Sonaba asustado. 882 01:15:46,755 --> 01:15:50,133 Omar, ¿qué tal si nunca vuelves a hablar con él? 883 01:15:55,389 --> 01:15:58,642 Hoy en la radio pasaron esa canción. 884 01:15:59,351 --> 01:16:01,395 ¿Recuerdas la canción de Marcel Khalife? 885 01:16:01,854 --> 01:16:02,855 "Asfour". 886 01:16:04,022 --> 01:16:05,858 La tocaste en mi cumpleaños. 887 01:16:07,359 --> 01:16:08,986 Nabil cantó contigo. 888 01:16:10,195 --> 01:16:11,530 ¿Cuántos años tenías? 889 01:16:11,738 --> 01:16:13,448 Era tu cumpleaños 40. 890 01:16:14,199 --> 01:16:15,701 Omar tenía 15 años. 891 01:16:20,038 --> 01:16:21,290 Fue hermoso. 892 01:16:23,876 --> 01:16:26,170 Olvidé que Nabil solía cantar. 893 01:16:28,213 --> 01:16:29,214 Era bueno. 894 01:16:31,049 --> 01:16:35,095 Un pájaro se paró en mi ventana 895 01:16:36,430 --> 01:16:38,891 Y dijo: "Oh, pequeña, 896 01:16:40,684 --> 01:16:47,065 "Te lo ruego Escóndeme contigo" 897 01:16:58,785 --> 01:17:02,748 Le dije: "¿De dónde eres?" 898 01:17:02,956 --> 01:17:06,084 "De los límites del cielo" 899 01:17:07,336 --> 01:17:11,006 Le dije: "¿De dónde vienes?" 900 01:17:11,215 --> 01:17:14,051 "De la casa del vecino", respondió 901 01:17:15,093 --> 01:17:17,596 "¿Por qué tienes miedo?", le pregunté 902 01:17:17,679 --> 01:17:20,307 "Me escapé de la jaula", dijo 903 01:17:20,557 --> 01:17:22,518 "¿Dónde están tus plumas?" Yo pregunté 904 01:17:23,101 --> 01:17:25,562 "El destino se hizo cargo de ellas", dijo 905 01:17:27,648 --> 01:17:29,358 Pequeña ave... 906 01:17:32,110 --> 01:17:35,322 Omar, prométeme que hablarás con tu hermano. 907 01:18:17,948 --> 01:18:21,034 NABIL: ¿OMAR, PODEMOS HABLAR? ¿ESTÁS AHÍ? 908 01:18:26,832 --> 01:18:29,334 Aquí Nabil, en algún lugar. 909 01:18:29,793 --> 01:18:32,629 No dejes mensaje de voz. No lo recibiré. 910 01:18:33,463 --> 01:18:35,841 Solo envía un mensaje o lo que sea. 911 01:18:36,383 --> 01:18:37,384 Bien, adiós. 912 01:20:17,234 --> 01:20:18,235 ¡Está helando! 913 01:20:20,737 --> 01:20:22,739 La última vez que vi nevar así fue... 914 01:20:22,823 --> 01:20:24,032 En Damasco. 915 01:20:25,200 --> 01:20:27,077 Intentamos hacer un... 916 01:20:29,997 --> 01:20:32,124 Brontosaurio, ¿o era un camello? 917 01:20:32,207 --> 01:20:33,333 No. 918 01:20:33,417 --> 01:20:35,085 Todos creyeron que era un camello, 919 01:20:35,169 --> 01:20:37,087 -pero era un brontosaurio. -Ah, claro. 920 01:21:03,989 --> 01:21:05,324 ¿Mamá hizo el amardeen? 921 01:21:08,118 --> 01:21:10,078 El albaricoquero ya no está. 922 01:21:20,380 --> 01:21:22,174 Estaba esperando a que llamaras. 923 01:21:30,849 --> 01:21:32,100 ¿Te alegra verme? 924 01:21:35,521 --> 01:21:36,980 Te fuiste sin despedirte. 925 01:21:39,066 --> 01:21:40,943 No me habrías dejado ir. 926 01:21:41,610 --> 01:21:43,862 -Entonces te escapaste. -No me escapé. 927 01:21:45,697 --> 01:21:46,907 ¿Por qué te quedaste? 928 01:21:47,407 --> 01:21:48,867 -¿Sabes por qué? -¿Qué? 929 01:21:50,118 --> 01:21:51,537 ¿Para morir como mártir? 930 01:21:52,496 --> 01:21:54,998 Alma y sangre, por Siria moriré 931 01:21:55,082 --> 01:21:56,917 Alma y sangre, por Siria moriré Alma... 932 01:21:57,000 --> 01:21:58,544 No sigas. ¡ya basta! 933 01:22:04,925 --> 01:22:06,301 ¿Qué quieres, Omar? 934 01:22:06,385 --> 01:22:08,345 ¿Quieres que te diga que desearía haberme ido como tú? 935 01:22:11,557 --> 01:22:13,183 ¿Que hiciste lo correcto? 936 01:22:17,604 --> 01:22:19,106 ¿Quieres mi bendición? 937 01:22:20,315 --> 01:22:21,692 No la necesito. 938 01:22:25,988 --> 01:22:27,531 Vamos, toca, 939 01:22:27,698 --> 01:22:29,449 preserva nuestra cultura. Tu talento. 940 01:22:37,291 --> 01:22:38,417 El laúd es tu arma. 941 01:22:39,835 --> 01:22:41,211 Nos enorgullecerás a todos. 942 01:22:53,182 --> 01:22:54,183 ¿Omar? 943 01:22:59,771 --> 01:23:02,024 Solo quiero que vuelva a ser como antes. 944 01:23:07,070 --> 01:23:08,071 ¿Sabes? 945 01:23:09,448 --> 01:23:12,326 Ni siquiera he tocado el laúd desde que salí de Siria. 946 01:23:22,127 --> 01:23:24,505 Pero tu mano ya está mejor, ¿no? 947 01:23:31,428 --> 01:23:32,554 ¿Ni una sola vez? ¿Por qué? 948 01:23:34,640 --> 01:23:36,350 No suena como antes. 949 01:23:39,478 --> 01:23:41,104 No se siente igual. 950 01:23:49,279 --> 01:23:51,615 Omar, un músico que no toca música... 951 01:23:51,698 --> 01:23:52,783 Está muerto. 952 01:23:55,536 --> 01:23:56,537 Lo sé. 953 01:24:20,477 --> 01:24:21,895 Basta, me harás llorar. 954 01:24:25,858 --> 01:24:26,859 Basta, Omar. 955 01:24:31,071 --> 01:24:32,072 Tengo miedo. 956 01:24:35,075 --> 01:24:36,869 -¿A qué le temes? -Temo por ti. 957 01:24:40,789 --> 01:24:42,332 Nunca le temiste a nada. 958 01:24:43,292 --> 01:24:44,585 Ni siquiera de niños. 959 01:24:46,837 --> 01:24:48,046 Eso no es cierto. 960 01:24:49,506 --> 01:24:51,341 Les temía a los besos de la tía Zainab. 961 01:24:51,425 --> 01:24:52,968 Con esos grandes labios rojos. 962 01:24:57,472 --> 01:24:59,474 Sí, quedábamos llenos de manchas rojas. 963 01:25:01,643 --> 01:25:03,979 Sí, y mamá nos frotaba la cara muy fuerte 964 01:25:04,062 --> 01:25:06,648 -para quitarnos las manchas. -Dolía. 965 01:25:14,698 --> 01:25:15,949 No quería irme, Nabil. 966 01:25:18,952 --> 01:25:20,162 Yo no quería esto. 967 01:25:32,132 --> 01:25:34,384 Por favor, toca algo para mí. 968 01:25:39,765 --> 01:25:40,766 Omar. 969 01:26:00,327 --> 01:26:01,411 Vamos, Omar. 970 01:26:10,045 --> 01:26:11,880 Toca, yo te diré cómo suena. 971 01:26:15,884 --> 01:26:16,885 Anda. 972 01:26:21,265 --> 01:26:23,183 Déjame escapar del mundo por un momento. 973 01:28:40,445 --> 01:28:41,488 ¿Farhad? 974 01:28:46,535 --> 01:28:47,661 Farhad. 975 01:29:01,008 --> 01:29:02,092 Farhad. 976 01:29:14,271 --> 01:29:15,272 ¿Qué sucedió? 977 01:29:16,648 --> 01:29:17,649 Una carta. 978 01:29:28,660 --> 01:29:29,661 "Satisfactoria". 979 01:29:33,749 --> 01:29:34,750 Eso es... 980 01:29:37,628 --> 01:29:38,629 Lo siento. 981 01:29:39,671 --> 01:29:41,173 -No había nada... -Está bien. 982 01:29:42,674 --> 01:29:43,967 Felicidades. 983 01:29:45,761 --> 01:29:46,762 ¡Es genial! 984 01:29:47,346 --> 01:29:48,597 ¿No me odias? 985 01:29:50,015 --> 01:29:51,016 No. 986 01:29:52,726 --> 01:29:53,727 No. 987 01:29:56,438 --> 01:29:57,439 Lo siento. 988 01:30:01,151 --> 01:30:02,152 Yo... 989 01:30:03,362 --> 01:30:04,905 No pretendía... 990 01:30:08,700 --> 01:30:10,160 Nunca he conocido a nadie... 991 01:30:12,162 --> 01:30:13,497 Ya sabes, que... 992 01:30:15,832 --> 01:30:16,834 Yo tampoco. 993 01:30:24,550 --> 01:30:25,551 Adivina. 994 01:30:37,145 --> 01:30:38,397 ¿Y qué harás ahora? 995 01:30:41,066 --> 01:30:43,861 Debo ir a la ciudad por mis papeles. 996 01:30:43,944 --> 01:30:45,237 ¿Qué hay del concierto? 997 01:30:46,530 --> 01:30:47,865 Necesitaré que mi... 998 01:30:48,740 --> 01:30:51,285 Mi agente y mánager esté ahí. 999 01:30:54,079 --> 01:30:55,706 ¿Recuerdas cómo tocar? 1000 01:31:22,691 --> 01:31:23,942 Quiero hablar con William. 1001 01:31:33,744 --> 01:31:36,038 Oye, cuando crucemos, 1002 01:31:36,163 --> 01:31:38,540 quiero que te quedes en el bote hasta que regrese, ¿sí? 1003 01:31:39,917 --> 01:31:40,918 ¿Por qué? 1004 01:31:42,294 --> 01:31:44,630 Por favor, quédate en el bote. 1005 01:32:40,102 --> 01:32:41,895 Descansa en paz, amigo. 1006 01:32:52,364 --> 01:32:54,241 CONDIMENTOS 1007 01:33:18,140 --> 01:33:21,768 ESPECIAS SUMAC 1008 01:33:37,451 --> 01:33:40,037 Más vale que lo compres. Está a la venta. 1009 01:33:49,880 --> 01:33:50,881 Gracias. 1010 01:33:50,964 --> 01:33:51,965 Dime. 1011 01:33:53,842 --> 01:33:55,010 ¿Cuándo es el concierto? 1012 01:33:56,762 --> 01:33:58,555 NOCHE DE MÚSICA SIRIA OMAR YOUSSEF EN CONCIERTO 1013 01:33:58,639 --> 01:34:00,349 BABA GANOUSH Y GELATINA GRATIS 1014 01:34:11,360 --> 01:34:12,486 Lamento llegar tarde. 1015 01:34:16,657 --> 01:34:17,741 ¿Del centro de donación? 1016 01:34:19,159 --> 01:34:20,160 Espera. 1017 01:34:25,916 --> 01:34:27,042 Qué elegante. 1018 01:34:29,044 --> 01:34:30,754 ¿Qué harás con Freddie Júnior? 1019 01:34:34,258 --> 01:34:36,885 Debo ir al continente después del concierto. 1020 01:34:42,391 --> 01:34:44,184 Miénteme y dime que volverás. 1021 01:34:54,403 --> 01:34:55,404 Gracias. 1022 01:35:20,846 --> 01:35:22,598 Ahí está. 1023 01:35:23,765 --> 01:35:24,766 Omar. 1024 01:35:25,809 --> 01:35:26,977 Te queremos, Omar. 1025 01:44:12,753 --> 01:44:14,755 Subtítulos: Paulina López de Lara