1
00:01:35,512 --> 00:01:37,848
CONCIENCIA CULTURAL
2
00:01:37,931 --> 00:01:40,684
SEXO: ¿UNA SONRISA ES UNA INVITACIÓN?
3
00:04:13,962 --> 00:04:14,963
¡No!
4
00:04:25,807 --> 00:04:28,602
Gracias, Boris. Puedes tomar asiento.
5
00:04:40,364 --> 00:04:41,365
Ahora...
6
00:04:43,283 --> 00:04:45,410
¿Alguien puede decirme
7
00:04:45,869 --> 00:04:48,247
lo que Boris hizo mal?
8
00:05:13,105 --> 00:05:14,106
¿Sabes?
9
00:05:16,275 --> 00:05:19,820
Había mejor señal
en medio del Mediterráneo.
10
00:05:23,740 --> 00:05:26,702
Ahí en la colina tienen...
11
00:05:28,370 --> 00:05:29,371
¿Cómo se dice?
12
00:05:30,622 --> 00:05:32,583
Las cosas de viento.
13
00:05:33,917 --> 00:05:36,420
Subes la colina y hay señal.
14
00:05:36,503 --> 00:05:38,130
El único lugar de la isla.
15
00:05:40,424 --> 00:05:42,050
Yo voy una vez a la semana.
16
00:05:44,011 --> 00:05:46,054
El gato pequeño.
17
00:05:47,639 --> 00:05:48,932
¿Cómo se dice?
18
00:05:55,105 --> 00:05:56,899
-Gatito.
-Gatito, sí.
19
00:05:57,232 --> 00:06:00,777
Sigo a gatitos muy bonitos en Instagram.
20
00:06:01,862 --> 00:06:03,071
Klaus.
21
00:06:03,780 --> 00:06:06,158
El gatito Klaus. Muy lindo.
22
00:06:06,450 --> 00:06:07,910
Muy muy lindo el gatito.
23
00:06:09,077 --> 00:06:10,204
Buen gatito.
24
00:06:15,501 --> 00:06:16,877
Ya vuelvo. Ya vuelvo.
25
00:06:21,256 --> 00:06:24,343
Amigo, ¿por qué lloras todos los días?
26
00:06:24,426 --> 00:06:26,220
¡Todos los días lloras!
27
00:06:26,386 --> 00:06:27,387
Ven, ven.
28
00:06:27,471 --> 00:06:29,765
Oye, ayúdame, amigo. Por favor, ayúdame.
29
00:06:30,641 --> 00:06:31,683
¿Por qué lloras?
30
00:06:33,268 --> 00:06:34,561
¿Por qué lloras todos los días?
31
00:06:36,855 --> 00:06:37,856
Pasa tú.
32
00:06:38,148 --> 00:06:39,608
¿Lloras todo el tiempo?
33
00:06:40,859 --> 00:06:41,985
Pasa tú, pasa.
34
00:07:58,562 --> 00:08:00,147
-Hola.
-Hola, mamá.
35
00:08:00,606 --> 00:08:02,274
¿Quién habla? ¿Omar?
36
00:08:02,441 --> 00:08:03,442
Hola, mamá.
37
00:08:03,775 --> 00:08:05,611
¡Khalid, Omar está al teléfono!
38
00:08:05,819 --> 00:08:07,654
-¿Cómo estás, mamá?
-¿Dónde estás?
39
00:08:08,530 --> 00:08:10,449
¿Cómo va todo?
¿Cómo está todo en Estambul?
40
00:08:10,616 --> 00:08:12,659
No te preocupes por nosotros,
estamos bien.
41
00:08:13,410 --> 00:08:15,746
¿Cómo estás? ¿Qué noticias tienes?
¿Dónde estás?
42
00:08:15,829 --> 00:08:18,207
-Estoy en Escocia.
-¿En Escocia?
43
00:08:18,415 --> 00:08:19,875
En alguna isla de Escocia.
44
00:08:19,958 --> 00:08:22,461
¡Khalid! ¡Está en una isla de Escocia!
45
00:08:22,836 --> 00:08:24,296
Creí que te ibas a Londres.
46
00:08:24,379 --> 00:08:26,965
Sí, ese era el plan, pero...
47
00:08:27,382 --> 00:08:28,550
¿Estás trabajando?
48
00:08:31,178 --> 00:08:34,515
Mamá, ya te dije.
No puedo trabajar sin asilo.
49
00:08:35,390 --> 00:08:38,101
¿Y cuánto tiempo tomará?
50
00:08:40,479 --> 00:08:41,480
¿Y bien?
51
00:08:42,688 --> 00:08:43,690
No lo sé.
52
00:08:44,733 --> 00:08:46,401
Unos meses o más.
53
00:08:46,485 --> 00:08:49,655
¿Más? ¿Y si te dicen que no?
54
00:08:49,988 --> 00:08:52,032
¿Qué hay de Alemania o Suecia?
55
00:08:52,157 --> 00:08:54,535
Oí que son más amables con los sirios ahí.
56
00:08:54,785 --> 00:08:56,537
Mamá, pero yo hablo inglés.
57
00:08:57,996 --> 00:08:59,164
¿Qué dices?
58
00:08:59,873 --> 00:09:02,209
Tu papá pregunta si es como Guantánamo.
59
00:09:02,292 --> 00:09:04,837
No, no es nada de eso.
60
00:09:05,337 --> 00:09:06,672
¿Tienes suficiente dinero?
61
00:09:09,758 --> 00:09:10,759
Dime.
62
00:09:11,844 --> 00:09:12,845
Estoy bien.
63
00:09:13,178 --> 00:09:15,430
Me dan un poco para sobrevivir.
64
00:09:17,349 --> 00:09:18,892
¡No voy a preguntarle eso!
65
00:09:19,142 --> 00:09:20,143
¿Qué ocurre?
66
00:09:21,270 --> 00:09:22,688
Tu papá pregunta
67
00:09:23,981 --> 00:09:25,399
si puedes enviarnos dinero.
68
00:09:25,482 --> 00:09:27,901
Mamá... no tengo nada.
69
00:09:29,194 --> 00:09:30,404
¿Necesitan dinero?
70
00:09:31,446 --> 00:09:32,614
Yo no tengo suficiente.
71
00:09:32,698 --> 00:09:36,159
No, no, estamos bien. Es solo...
72
00:09:37,452 --> 00:09:40,622
¿Comes suficiente?
Quizá pueda enviarte makdús.
73
00:09:40,706 --> 00:09:41,999
Dime cómo hacerlos.
74
00:09:43,083 --> 00:09:45,043
Casi lo olvido, ¿cómo está tu mano?
75
00:09:45,127 --> 00:09:46,170
¿Te quitaste el yeso?
76
00:09:47,004 --> 00:09:48,005
Todavía no.
77
00:09:48,922 --> 00:09:50,549
Debería ir a que lo revisen.
78
00:09:51,675 --> 00:09:53,510
Omar, ¿sabes algo de Nabil?
79
00:09:58,390 --> 00:09:59,391
Dime.
80
00:10:00,809 --> 00:10:01,810
No.
81
00:10:03,145 --> 00:10:04,146
¿Y tú?
82
00:10:04,521 --> 00:10:06,648
No desde que te fuiste.
83
00:10:07,566 --> 00:10:08,859
Omar, ¿cómo está el laúd?
84
00:10:09,026 --> 00:10:10,235
¿Tu mano está mejor?
85
00:10:10,360 --> 00:10:12,613
No lo sé, no he tocado desde...
86
00:10:12,696 --> 00:10:14,865
Necesitas seguir practicando, Omar.
87
00:10:14,948 --> 00:10:17,326
Puedes tocar en la calle,
ganar algo de dinero.
88
00:10:17,409 --> 00:10:18,911
A la gente aquí no le importa el laúd.
89
00:10:20,204 --> 00:10:21,622
Entonces ven a Turquía.
90
00:10:22,539 --> 00:10:24,124
Toca en la calle conmigo.
91
00:10:25,792 --> 00:10:27,169
¿Tocas en la calle?
92
00:10:29,129 --> 00:10:31,340
Sí, bueno...
93
00:10:33,258 --> 00:10:34,259
Papá...
94
00:11:20,013 --> 00:11:21,014
¡Oye!
95
00:11:21,932 --> 00:11:23,433
¿Qué hay en la caja, amigo?
96
00:11:26,270 --> 00:11:27,980
¿Eres uno de los refugiados?
97
00:11:29,314 --> 00:11:30,607
¿Hablas inglés, amigo?
98
00:11:31,942 --> 00:11:32,943
Sí.
99
00:11:41,368 --> 00:11:42,452
Oye,
100
00:11:42,536 --> 00:11:45,873
más vale que no planees
ninguna mierda de Al Qaeda o ISIS, ¿sí?
101
00:11:45,956 --> 00:11:48,750
Yo vi un programa sobre terroristas.
102
00:11:49,418 --> 00:11:52,546
Hay clubes donde duermen,
se juntan y construyen bombas y eso.
103
00:11:52,629 --> 00:11:53,839
¿Clubes donde duermen?
104
00:11:53,964 --> 00:11:55,632
¿Hacen guerra de almohadas en calzones?
105
00:11:55,716 --> 00:11:57,092
¿Construyes bombas, amigo?
106
00:11:57,176 --> 00:11:59,261
Tal vez por eso los trajeron a todos aquí.
107
00:11:59,636 --> 00:12:01,346
Les importa una mierda si nos vuelan.
108
00:12:01,430 --> 00:12:02,848
Él no volará a nadie.
109
00:12:02,931 --> 00:12:05,142
Escuché que violan a las personas.
110
00:12:05,225 --> 00:12:06,393
Hablas con tus labios mayores.
111
00:12:06,476 --> 00:12:08,187
¿Qué? Eso fue lo que oí.
112
00:12:08,478 --> 00:12:10,439
Es como un pasatiempo para ellos. Como...
113
00:12:10,731 --> 00:12:12,357
-El tenis.
-Sí.
114
00:12:12,858 --> 00:12:14,026
El tenis o...
115
00:12:14,109 --> 00:12:15,652
-Los gatos.
-Sí.
116
00:12:15,736 --> 00:12:17,988
-Los gatos no son un pasatiempo.
-Si me toca,
117
00:12:18,071 --> 00:12:19,156
le cortaré las bolas.
118
00:12:19,281 --> 00:12:21,325
Probablemente se le caerían
si te desflora.
119
00:12:21,783 --> 00:12:22,868
Vete a la mierda, Plug.
120
00:12:22,951 --> 00:12:24,661
Bien, cállense todos ustedes.
121
00:12:25,370 --> 00:12:26,538
¿Cómo te llamas, amigo?
122
00:12:28,790 --> 00:12:29,791
Omar.
123
00:12:30,125 --> 00:12:31,376
Muy bien, Omar.
124
00:12:31,668 --> 00:12:33,504
Te estaré vigilando. Así que no...
125
00:12:34,296 --> 00:12:39,009
Carajo... No explotes nada
ni violes a nadie. ¿Sí?
126
00:12:41,220 --> 00:12:42,221
¿Sí, amigo?
127
00:12:44,014 --> 00:12:45,015
Bien.
128
00:12:45,098 --> 00:12:48,018
Quizá deberíamos llevarlo.
Parece que va a llover.
129
00:12:49,520 --> 00:12:50,562
Bien.
130
00:12:51,522 --> 00:12:53,232
¿Quieres que te lleve a la ciudad?
131
00:12:53,357 --> 00:12:54,942
No querrás que te sorprenda la lluvia.
132
00:12:57,819 --> 00:12:58,987
¿Qué le pasó a tu mano?
133
00:12:59,071 --> 00:13:01,573
De tanto jalársela.
Nos pasa a los mejores, ¿no?
134
00:13:01,657 --> 00:13:02,908
Carajo, Stevie.
135
00:13:05,827 --> 00:13:06,828
¿Te lo firmo?
136
00:13:27,808 --> 00:13:29,101
BIENVENIDOS, REFUGIADOS
137
00:13:29,685 --> 00:13:32,145
No creo que jamás
me haya sonreído una mujer.
138
00:13:33,856 --> 00:13:34,857
¿Nunca te casaste?
139
00:13:37,484 --> 00:13:38,485
No.
140
00:13:39,903 --> 00:13:41,071
¿Qué hay de tu mamá?
141
00:13:47,953 --> 00:13:48,954
Hola.
142
00:13:54,168 --> 00:13:56,628
Pero ¿las mujeres no se cubren
la cara en Afganistán?
143
00:13:57,254 --> 00:13:58,255
Sí.
144
00:13:59,256 --> 00:14:01,383
Pero puedes saber todo por los ojos.
145
00:14:02,301 --> 00:14:04,261
Feliz, triste.
146
00:14:05,012 --> 00:14:06,013
Todo.
147
00:14:07,181 --> 00:14:08,182
Mira.
148
00:14:10,267 --> 00:14:11,351
Adivina.
149
00:14:12,603 --> 00:14:13,645
No sé.
150
00:14:18,650 --> 00:14:19,651
¿Y tú?
151
00:14:27,868 --> 00:14:29,077
Sin sonrisa.
152
00:14:30,579 --> 00:14:31,580
¿Ves?
153
00:14:32,623 --> 00:14:33,999
SERIE FRIENDS
TEMPORADA 1
154
00:14:34,249 --> 00:14:35,250
Oigan...
155
00:14:43,884 --> 00:14:48,680
No había tocado esto,
mi temas, para nadie jamás.
156
00:14:48,931 --> 00:14:52,267
Y es importante que ustedes
entiendan que es como...
157
00:14:53,852 --> 00:14:55,687
Omar, usaré tu abrigo mañana.
158
00:14:55,771 --> 00:14:57,064
Comunico emociones íntimas.
159
00:14:58,690 --> 00:15:00,692
Consigues Friends
en el centro de donación,
160
00:15:00,776 --> 00:15:02,069
pero ¿no un abrigo?
161
00:15:03,487 --> 00:15:04,947
El abrigo tiene mucha demanda.
162
00:15:06,532 --> 00:15:07,824
El correo llega mañana.
163
00:15:09,451 --> 00:15:10,744
No recibiremos nada.
164
00:15:12,996 --> 00:15:14,790
Espero que te deporten.
165
00:15:16,124 --> 00:15:18,168
Quizá sea mejor que estar atrapado aquí
166
00:15:18,836 --> 00:15:20,045
contigo, hermano.
167
00:15:23,715 --> 00:15:25,300
Joey es tan gracioso.
168
00:15:27,094 --> 00:15:28,804
¿Qué harán si los dejan quedarse?
169
00:15:30,848 --> 00:15:31,974
Iré a Londres.
170
00:15:33,350 --> 00:15:34,893
Jugaré en el Chelsea Football Club.
171
00:15:35,686 --> 00:15:38,480
Qué bueno que Dios hizo
que soñar fuera gratis.
172
00:15:39,147 --> 00:15:40,774
Yo puedo ser el agente de Wasef.
173
00:15:41,316 --> 00:15:43,610
Como Tom Cruise en Jerry Maguire.
174
00:15:47,948 --> 00:15:51,201
¿Saben que nos pusieron en medio
de la nada para intentar quebrarnos?
175
00:15:54,830 --> 00:15:55,956
¿A qué te refieres?
176
00:15:58,458 --> 00:16:00,878
Y tratan de que nos vayamos
voluntariamente a casa.
177
00:16:03,547 --> 00:16:04,673
Somos solteros,
178
00:16:05,757 --> 00:16:06,758
hombres,
179
00:16:07,467 --> 00:16:08,886
de prioridad baja.
180
00:16:09,094 --> 00:16:10,637
Pasó nuestro mejor momento.
181
00:16:13,473 --> 00:16:14,474
Vamos...
182
00:16:14,850 --> 00:16:18,020
Afganistán caducó en 2003.
183
00:16:18,645 --> 00:16:19,646
Sudán
184
00:16:19,855 --> 00:16:21,565
caducó en 2006.
185
00:16:22,149 --> 00:16:23,150
Irak
186
00:16:23,775 --> 00:16:25,277
caducó en 2005.
187
00:16:27,154 --> 00:16:28,155
Pero...
188
00:16:30,866 --> 00:16:33,285
Creí que les darían
un trato especial a los sirios.
189
00:16:37,831 --> 00:16:38,957
Tal vez
190
00:16:40,042 --> 00:16:41,877
llegaste un año tarde.
191
00:17:38,100 --> 00:17:39,101
¿Por qué rosa?
192
00:17:40,018 --> 00:17:41,019
Porque
193
00:17:41,937 --> 00:17:43,188
se acabaron las azules.
194
00:17:45,190 --> 00:17:46,733
Huele a gato muerto.
195
00:17:48,694 --> 00:17:49,903
Necesito que lo revisen.
196
00:17:50,404 --> 00:17:51,405
¿Hace cuánto lo tienes?
197
00:17:52,447 --> 00:17:53,448
Algunos meses.
198
00:17:54,116 --> 00:17:55,868
¿Y si olvidas cómo tocar?
199
00:17:57,327 --> 00:17:59,246
En Afganistán tenemos una historia
200
00:17:59,329 --> 00:18:01,248
sobre un pájaro que olvida cómo cantar.
201
00:18:02,749 --> 00:18:03,750
¿Qué le pasa?
202
00:18:06,086 --> 00:18:08,463
Muere... de tristeza.
203
00:18:18,265 --> 00:18:19,516
Es como tu pasión, ¿no?
204
00:18:20,809 --> 00:18:21,810
El laúd.
205
00:18:23,270 --> 00:18:24,271
¿Mi pasión?
206
00:18:25,063 --> 00:18:26,064
Sí.
207
00:18:26,690 --> 00:18:28,984
Las personas tienen pasiones.
208
00:18:29,985 --> 00:18:30,986
¿Cuál es la tuya?
209
00:18:41,663 --> 00:18:42,664
¿Freddie Mercury?
210
00:18:43,749 --> 00:18:44,750
Es mi héroe.
211
00:18:47,336 --> 00:18:48,587
Me enseñó inglés.
212
00:18:51,006 --> 00:18:52,466
Tenemos el mismo bigote
213
00:18:53,300 --> 00:18:54,927
y es zoroastriano, como yo.
214
00:18:55,552 --> 00:18:58,180
¿Qué es...? ¿Qué es zoroas...?
215
00:18:58,555 --> 00:18:59,556
Una religión.
216
00:19:00,849 --> 00:19:02,100
No somos muchos.
217
00:19:05,729 --> 00:19:06,730
¿Te gusta estar aquí?
218
00:19:10,150 --> 00:19:11,944
Es mejor que el campamento de Calais.
219
00:19:16,114 --> 00:19:17,699
¿En Siria tocas el laúd?
220
00:19:20,035 --> 00:19:21,036
Sí.
221
00:19:21,912 --> 00:19:23,163
¿Eras famoso?
222
00:19:28,377 --> 00:19:29,545
No lo sé.
223
00:19:31,839 --> 00:19:32,840
Tal vez un poco.
224
00:19:34,967 --> 00:19:36,718
Mi abuelo era más famoso.
225
00:19:38,345 --> 00:19:39,346
Era de él.
226
00:19:41,181 --> 00:19:42,891
Él fue quien me enseñó a tocar.
227
00:19:43,475 --> 00:19:44,768
¿Qué tan famoso?
228
00:19:48,105 --> 00:19:49,398
¿Como Donny Osmond?
229
00:19:49,940 --> 00:19:51,900
-No.
-¿Umm Kulthum?
230
00:19:52,526 --> 00:19:53,527
Nadie es...
231
00:20:04,246 --> 00:20:05,247
Nadie es...
232
00:20:23,390 --> 00:20:26,393
Nadie es tan famoso como Umm Kulthum.
233
00:20:28,896 --> 00:20:29,897
Oye...
234
00:20:30,397 --> 00:20:32,357
Tal vez también podría ser tu agente.
235
00:20:34,318 --> 00:20:35,360
¿Sí?
236
00:20:38,447 --> 00:20:39,448
¿Qué dice ahí?
237
00:20:41,241 --> 00:20:42,618
No es nada, es...
238
00:20:45,704 --> 00:20:47,831
Mi hermano lo escribió
antes de que me fuera.
239
00:20:50,250 --> 00:20:51,251
¿Dónde está ahora?
240
00:20:53,754 --> 00:20:54,755
No...
241
00:20:57,216 --> 00:20:58,217
No lo sé.
242
00:20:59,092 --> 00:21:00,177
¿Qué quieres decir?
243
00:21:01,470 --> 00:21:02,763
Quiero decir...
244
00:21:04,598 --> 00:21:06,558
Creo que aún está en Siria.
245
00:21:08,393 --> 00:21:09,937
Quería quedarse a pelear.
246
00:21:22,658 --> 00:21:24,034
¿Cuánto tiempo has esperado?
247
00:21:27,454 --> 00:21:29,873
Treinta y dos meses y cinco días.
248
00:21:34,962 --> 00:21:36,004
Pero...
249
00:21:37,089 --> 00:21:38,257
La carta llegará.
250
00:24:44,234 --> 00:24:46,278
Omar, escucha esto.
251
00:24:47,196 --> 00:24:48,197
Cuando...
252
00:24:48,822 --> 00:24:51,533
Cuando me agobia la debilidad,
envuelvo mi corazón
253
00:24:52,242 --> 00:24:57,414
con las raíces congeladas
de los árboles en diciembre,
254
00:24:59,416 --> 00:25:04,588
árboles que han prometido
florecer en primavera.
255
00:25:37,704 --> 00:25:39,081
¡Ahí está!
256
00:25:42,960 --> 00:25:44,336
¡Te queremos, Omar!
257
00:25:50,217 --> 00:25:53,262
Se les pedirá a todos
que cuenten historias
258
00:25:53,345 --> 00:25:55,722
o que se inspiren
en experiencias de su pasado.
259
00:25:56,390 --> 00:25:58,517
Pensamos que el término
260
00:25:58,600 --> 00:26:01,061
"yo solía" les puede resultar útil.
261
00:26:01,186 --> 00:26:04,106
Por ejemplo: "Antes de venir aquí,
262
00:26:04,898 --> 00:26:07,526
"yo solía tener una perra
263
00:26:08,735 --> 00:26:10,195
"llamada Snoftemolle,
264
00:26:10,904 --> 00:26:12,489
"pero le dio rabia.
265
00:26:13,407 --> 00:26:14,783
"Y tuve que matarla".
266
00:26:17,619 --> 00:26:18,704
PRETÉRITO
YO SOLÍA...
267
00:26:18,787 --> 00:26:21,039
Boris solía trabajar
268
00:26:21,540 --> 00:26:24,418
en la oficina de turismo
antes de que cerrara.
269
00:26:24,501 --> 00:26:27,546
Un consejo: Si tienen la suerte
de estar aquí en invierno,
270
00:26:27,963 --> 00:26:30,174
tal vez vean la aurora boreal.
271
00:26:30,424 --> 00:26:32,926
Una vista espectacular.
272
00:26:33,010 --> 00:26:36,388
Dicen que son los espíritus visitantes
de los seres queridos.
273
00:26:37,431 --> 00:26:39,766
Es una experiencia única en la vida.
274
00:26:39,850 --> 00:26:42,853
Claro. Entonces, Boris ha preparado
275
00:26:43,145 --> 00:26:44,688
algunos ejemplos para nosotros...
276
00:26:44,771 --> 00:26:45,981
Sí.
277
00:26:46,315 --> 00:26:48,734
Con "yo solía".
278
00:27:00,037 --> 00:27:01,955
"Yo solía ir en elefante al trabajo".
279
00:27:04,458 --> 00:27:06,585
"Yo solía tener una hermosa casa
280
00:27:06,668 --> 00:27:09,296
"antes de que la volaran
las fuerzas de la coalición".
281
00:27:11,089 --> 00:27:13,675
-"Yo solía"...
-Bien. Gracias, Boris.
282
00:27:14,343 --> 00:27:15,344
Entonces...
283
00:27:16,303 --> 00:27:18,805
¿Alguien quiere intentarlo?
284
00:27:19,723 --> 00:27:20,807
¿Abdul?
285
00:27:26,772 --> 00:27:29,149
Yo solía ser feliz
286
00:27:29,650 --> 00:27:32,069
antes de venir aquí.
287
00:27:32,986 --> 00:27:37,491
Yo solía llorar hasta dormirme
todas las noches,
288
00:27:38,867 --> 00:27:39,910
pero ahora...
289
00:27:40,661 --> 00:27:44,998
Pero ahora, ya no me quedan lágrimas.
290
00:27:49,044 --> 00:27:50,128
Brillante.
291
00:27:59,930 --> 00:28:03,684
Abdul, acabas de pasar
a la siguiente lección
292
00:28:03,934 --> 00:28:06,061
sobre "yo solía ser".
293
00:28:07,396 --> 00:28:09,314
Creo que mereces una estrella dorada.
294
00:28:10,524 --> 00:28:13,902
CENTRO DE SALUD
295
00:28:14,611 --> 00:28:15,612
Está cerrado.
296
00:28:19,992 --> 00:28:21,076
¿Dónde conseguiste eso?
297
00:28:21,785 --> 00:28:22,995
En el centro de donación.
298
00:28:23,871 --> 00:28:25,956
-¿Qué es?
-Pimpón.
299
00:28:27,666 --> 00:28:29,251
Eso no es pimpón, Farhad.
300
00:28:29,668 --> 00:28:32,087
Sí, pim-pon, pim-pon.
301
00:28:33,964 --> 00:28:35,090
¿Conseguiste un abrigo?
302
00:28:36,466 --> 00:28:37,467
No.
303
00:28:40,846 --> 00:28:41,847
¿Qué dice?
304
00:28:44,266 --> 00:28:47,102
"El médico solo viene una vez al mes
305
00:28:47,978 --> 00:28:50,981
"si el clima lo permite".
306
00:29:02,993 --> 00:29:06,246
Rellena las berenjenas con pimiento rojo.
307
00:29:09,583 --> 00:29:10,918
Nueces picadas.
308
00:29:13,003 --> 00:29:14,129
Ajo.
309
00:29:16,089 --> 00:29:18,383
Pimienta roja triturada.
310
00:29:19,510 --> 00:29:20,511
Sal y pimienta.
311
00:29:22,012 --> 00:29:23,472
Y mi ingrediente especial...
312
00:29:24,056 --> 00:29:26,683
Pero no se lo digas a nadie, ¿sí?
313
00:29:27,059 --> 00:29:28,519
Es entre tú y yo.
314
00:29:28,936 --> 00:29:30,187
¿De acuerdo?
315
00:29:31,230 --> 00:29:33,148
Está bien, no lo diré.
316
00:29:34,191 --> 00:29:37,110
Sumac. Dos cucharaditas.
317
00:29:37,194 --> 00:29:40,239
Le da un sabor intenso.
Puedes hacerlo sin eso, pero...
318
00:29:40,364 --> 00:29:42,991
No, quiero que sepa exactamente
como el tuyo.
319
00:29:43,075 --> 00:29:44,493
Entonces necesitas sumac.
320
00:29:44,952 --> 00:29:47,788
Una vez que llenes
los frascos, debes dejarlo
321
00:29:47,871 --> 00:29:50,999
en conserva al menos
una semana, ¿de acuerdo?
322
00:29:52,501 --> 00:29:55,379
Bien, excelente.
323
00:29:57,047 --> 00:30:00,759
Omar, ¿sabes algo de Nabil?
324
00:30:04,221 --> 00:30:05,222
No, mamá.
325
00:30:07,057 --> 00:30:10,102
Es tan valiente por haberse quedado.
326
00:30:10,978 --> 00:30:13,522
Omar, sé que ustedes tuvieron
sus diferencias,
327
00:30:14,064 --> 00:30:16,650
-pero...
-Mamá, por favor.
328
00:30:18,527 --> 00:30:20,863
No quiero que tengas
un mal recuerdo de él.
329
00:30:21,989 --> 00:30:22,990
Bien.
330
00:30:24,116 --> 00:30:25,993
¿Cambias tus sábanas?
331
00:30:26,702 --> 00:30:28,954
Una vez a la semana, recuérdalo.
332
00:30:29,037 --> 00:30:30,205
Mamá, por favor.
333
00:30:31,498 --> 00:30:33,000
Logré llegar a Escocia, ¿no?
334
00:30:34,459 --> 00:30:35,836
Puedo cuidarme solo.
335
00:30:44,678 --> 00:30:48,182
ABIERTO
336
00:31:01,695 --> 00:31:04,323
Oye, amigo, ¿quieres un folleto?
337
00:31:04,865 --> 00:31:07,117
¿Quieres ver a nuestra celebridad local?
338
00:31:07,367 --> 00:31:08,619
PASEO CON DELFINES
339
00:31:08,702 --> 00:31:10,120
Derek, el delfín.
340
00:31:15,292 --> 00:31:17,628
-Descuento con el folleto.
-Gracias.
341
00:31:24,927 --> 00:31:26,970
Él no es un turista, Margaret.
342
00:31:27,054 --> 00:31:28,931
Pero no es de por aquí, ¿o sí?
343
00:31:30,182 --> 00:31:32,893
Apuesto a que nunca pensaste
que terminarías aquí, ¿o sí?
344
00:31:33,393 --> 00:31:37,314
Hay un aumento de la población del 25 %
con la llegada de todos ustedes.
345
00:31:37,397 --> 00:31:40,150
Sí, pero recuerda que Davie McEwan
falleció la semana pasada.
346
00:31:40,234 --> 00:31:42,986
-Es uno menos.
-Tal vez sea mejor así.
347
00:31:43,111 --> 00:31:45,697
No diría que el enano Davie
era racista, solo que...
348
00:31:46,156 --> 00:31:49,368
No le gustaban los negros
ni los pakis. Sin ofender.
349
00:31:51,078 --> 00:31:53,121
-¿Qué es un paki?
-Es como...
350
00:31:53,247 --> 00:31:55,749
Es alguien bronceado,
pero no de España, ya sabes,
351
00:31:55,958 --> 00:31:57,960
como la gente de la India y de...
352
00:31:59,628 --> 00:32:02,381
-Pakistán.
-Sí, sí.
353
00:32:02,714 --> 00:32:04,174
Pakistán.
354
00:32:04,424 --> 00:32:07,344
Al enano Davie no le gustaba
la gente que no era de por aquí.
355
00:32:07,427 --> 00:32:09,763
La leyenda dice
que una vez vino un turista
356
00:32:09,847 --> 00:32:11,890
y tuvo un enfrentamiento
con el enano Davie.
357
00:32:12,182 --> 00:32:13,934
Davie le arrancó el dedo de un mordisco.
358
00:32:14,017 --> 00:32:15,435
El pequeño, el meñique.
359
00:32:15,686 --> 00:32:17,855
Y lo escupió en la pinta del muchacho.
360
00:32:17,938 --> 00:32:20,899
-Sí, es cierto.
-En fin, no te preocupes.
361
00:32:20,983 --> 00:32:22,901
Ese Davie ya está en el infierno.
362
00:32:22,985 --> 00:32:24,903
Así que estarás bien.
363
00:32:28,198 --> 00:32:29,199
Bien.
364
00:32:29,658 --> 00:32:30,659
Gracias.
365
00:32:30,993 --> 00:32:33,203
Oye, amigo. ¡Amigo!
366
00:32:33,954 --> 00:32:35,831
Si quieres ganar dinero extra,
367
00:32:35,914 --> 00:32:39,084
la planta procesadora
de pescado busca gente como tú.
368
00:32:39,668 --> 00:32:42,796
Te diré, será más dinero
que los centavos que tienes ahora.
369
00:32:43,589 --> 00:32:44,840
No se me permite trabajar.
370
00:32:45,257 --> 00:32:47,509
Oye, oye, es en efectivo.
371
00:32:48,051 --> 00:32:49,928
Puedes enviar dinero
a casa para la familia.
372
00:32:50,012 --> 00:32:51,471
Ya sabes, cosas así.
373
00:32:51,722 --> 00:32:58,687
PLANTA PESQUERA D. MUIR
374
00:33:52,991 --> 00:33:54,701
¡Ahí está!
375
00:33:56,036 --> 00:33:57,037
Omar.
376
00:33:58,121 --> 00:33:59,122
Te queremos, Omar.
377
00:34:00,415 --> 00:34:02,501
-¡Eres un mentiroso!
-Abedi loco.
378
00:34:02,626 --> 00:34:05,045
-No tienes respeto.
-Mumu, eres un idiota.
379
00:34:05,295 --> 00:34:07,214
¿Yo? ¿Yo? ¿Yo? ¿Soy un idiota?
380
00:34:09,257 --> 00:34:10,842
Ross no engañó a Rachel.
381
00:34:10,926 --> 00:34:12,886
Rachel claramente rompió con él.
382
00:34:13,053 --> 00:34:15,806
No, no, no.
383
00:34:16,098 --> 00:34:20,686
Verás, una ruptura
es muy diferente a una pausa, ¿sí?
384
00:34:20,811 --> 00:34:22,813
¡No habían pasado ni 12 horas!
385
00:34:22,896 --> 00:34:24,231
Sí, fue muy pronto.
386
00:34:24,313 --> 00:34:25,815
Aun así, mi amigo no es infiel.
387
00:34:25,899 --> 00:34:27,234
¡Es un sucio infiel!
388
00:34:27,568 --> 00:34:29,862
Ella dijo:
"Deberíamos tomarnos una pausa".
389
00:34:29,945 --> 00:34:31,071
Una pausa.
390
00:34:31,154 --> 00:34:32,989
No, tú eres estúpido.
391
00:34:33,114 --> 00:34:36,159
Eres tonto como el esperma
de un elefante infértil.
392
00:34:36,243 --> 00:34:38,245
No lo entiendes porque
también eres infiel.
393
00:34:38,328 --> 00:34:39,871
-¿Soy infiel? ¿Soy infiel?
-Sí.
394
00:34:39,955 --> 00:34:41,998
-Tu padre.
-La razón por la que sigues aquí
395
00:34:42,165 --> 00:34:44,042
es debido a mí, ¿sí?
396
00:34:44,126 --> 00:34:46,378
No les importas tú
ni tus estúpidas historias.
397
00:34:46,460 --> 00:34:49,005
Mira dónde estamos ahora.
398
00:34:49,380 --> 00:34:51,967
¿Cómo me encontrarán aquí
los cazatalentos del Chelsea?
399
00:35:08,859 --> 00:35:12,821
NO SON BIENVENIDOS, REFUGIADOS
400
00:35:35,969 --> 00:35:37,763
Migrantes económicos.
401
00:35:40,516 --> 00:35:42,267
¿Qué son migrantes económicos?
402
00:35:53,237 --> 00:35:55,489
HAY TALENTO
NOCHE DE MICRÓFONO ABIERTO
403
00:35:55,572 --> 00:35:57,366
TODA CLASE DE PREMIOS
404
00:35:57,449 --> 00:36:00,035
Helga y yo interpretamos
muy bien a Sonny y Cher.
405
00:36:00,827 --> 00:36:01,828
¿O no, Helga?
406
00:36:02,454 --> 00:36:04,873
Y pueden ganar toda clase de premios.
407
00:36:04,957 --> 00:36:07,960
Alan McPherson de Strachanbrech
ganó una cabra
408
00:36:08,168 --> 00:36:11,129
por su interpretación
de "All the single ladies".
409
00:36:11,880 --> 00:36:14,216
¿Tú solías ser músico, Omar?
410
00:36:14,341 --> 00:36:15,467
Omar es famoso.
411
00:36:16,093 --> 00:36:17,094
¿Famoso?
412
00:36:18,637 --> 00:36:19,805
Como Donny Osmond.
413
00:36:21,348 --> 00:36:23,100
Yo soy su agente y mánager.
414
00:36:24,268 --> 00:36:25,269
Donny Osmond...
415
00:36:26,395 --> 00:36:27,729
Dime, ¿qué instrumento es ese?
416
00:36:28,230 --> 00:36:29,231
Un laúd.
417
00:36:29,815 --> 00:36:31,275
Es como una guitarra.
418
00:36:31,817 --> 00:36:33,318
¿Y lo trajiste desde Siria?
419
00:36:33,402 --> 00:36:35,320
Bien, cuando te quiten el yeso,
420
00:36:35,404 --> 00:36:37,364
hay que organizar un concierto.
421
00:36:37,447 --> 00:36:38,532
Qué maravillosa idea.
422
00:36:38,824 --> 00:36:40,826
Música siria en la isla.
423
00:36:41,034 --> 00:36:43,370
Y en el intermedio haremos
un bufé de bocadillos.
424
00:36:43,453 --> 00:36:44,997
Con gelatina y...
425
00:36:45,289 --> 00:36:47,040
-Hummus.
-¡Hummus!
426
00:36:48,125 --> 00:36:50,002
-Baba ganoush.
-Baba... ¿qué?
427
00:36:50,294 --> 00:36:51,545
En nombre de mi cliente,
428
00:36:52,796 --> 00:36:54,089
creo que es muy buena idea.
429
00:36:55,757 --> 00:36:56,758
¿Omar?
430
00:37:07,769 --> 00:37:09,229
Ofertas especiales de la semana.
431
00:37:09,354 --> 00:37:10,355
CONDIMENTOS
CÁTSUP
432
00:37:10,439 --> 00:37:12,399
Jammy Dodgers, dos por uno.
433
00:37:12,482 --> 00:37:15,652
McCoy Jumbos, dos por uno.
434
00:37:15,736 --> 00:37:16,737
MOSTAZA
435
00:37:16,820 --> 00:37:18,614
Wee Willie Winkies, rebaja de una libra.
436
00:37:19,031 --> 00:37:21,491
Nuggets de pollo a mitad de precio.
437
00:37:21,867 --> 00:37:24,745
Wafles Tatty, 99 centavos.
438
00:37:25,245 --> 00:37:27,623
Pechugas de pollo extra jugosas,
3,50 libras.
439
00:37:27,873 --> 00:37:29,166
ESPECIAS
440
00:37:31,043 --> 00:37:32,211
¿Eres musulmán?
441
00:37:36,882 --> 00:37:37,883
Sí.
442
00:37:39,927 --> 00:37:41,094
No hay nada halal.
443
00:37:43,805 --> 00:37:44,806
Bien.
444
00:37:45,307 --> 00:37:46,475
Productos de belleza.
445
00:37:47,100 --> 00:37:50,354
Crema humectante diaria
para hombres, 2,50 libras.
446
00:37:50,521 --> 00:37:52,439
Champú anticaspa...
447
00:37:52,856 --> 00:37:53,857
¿De dónde eres?
448
00:38:00,155 --> 00:38:01,198
De Siria.
449
00:38:02,074 --> 00:38:03,825
-¿Tú?
-De Glasgow.
450
00:38:05,410 --> 00:38:07,913
Bueno, ¿no eres paki?
451
00:38:10,541 --> 00:38:11,542
Claro.
452
00:38:12,543 --> 00:38:13,752
Ven aquí.
453
00:38:21,927 --> 00:38:22,928
Deja eso.
454
00:38:26,557 --> 00:38:27,558
Vamos.
455
00:38:31,186 --> 00:38:32,187
Lee el anuncio.
456
00:38:35,607 --> 00:38:37,568
"Por favor, absténgase
457
00:38:38,360 --> 00:38:40,320
"de orinar en el pasillo del congelador".
458
00:38:40,612 --> 00:38:41,780
Yo no hice eso.
459
00:38:43,407 --> 00:38:44,992
No ese, aquel.
460
00:38:45,075 --> 00:38:46,410
SIN RACISMO
PALABRAS PROHIBIDAS
461
00:38:46,493 --> 00:38:50,706
¿Qué sentirías si yo te llamara
"camellero" o "huevos arenosos",
462
00:38:51,248 --> 00:38:52,457
"coge cabras",
463
00:38:52,833 --> 00:38:54,084
"piloto de alfombras"?
464
00:38:54,376 --> 00:38:55,711
¿Qué te parece?
465
00:38:58,589 --> 00:38:59,590
No lo sabía.
466
00:39:00,007 --> 00:39:01,049
Está bien.
467
00:39:01,133 --> 00:39:03,594
Más vale que aprendas
cómo funcionan las cosas aquí.
468
00:39:04,303 --> 00:39:05,304
Lo siento.
469
00:39:05,762 --> 00:39:08,432
Esto es una advertencia,
ya que no eres de por aquí.
470
00:39:08,807 --> 00:39:09,808
Y francamente,
471
00:39:09,892 --> 00:39:12,853
no sé si es racista
cuando viene de otra persona morena.
472
00:39:13,061 --> 00:39:14,730
Esa situación no está bien definida.
473
00:39:14,938 --> 00:39:18,817
Como cuando la gente de color
en la tele se llama de forma despectiva.
474
00:39:21,028 --> 00:39:22,029
¿Has visto The Wire?
475
00:39:24,740 --> 00:39:26,867
¿Tienes... sumac?
476
00:39:27,242 --> 00:39:28,243
¿Qué es eso?
477
00:39:28,577 --> 00:39:29,578
Una especia.
478
00:39:30,454 --> 00:39:32,122
Tengo cátsup y mostaza.
479
00:39:32,915 --> 00:39:35,083
Y salsa de soja.
¿Cómo dijiste que se llamaba?
480
00:39:35,167 --> 00:39:37,044
-Sumac.
-No.
481
00:39:37,628 --> 00:39:39,004
Ni siquiera he oído de ella.
482
00:39:43,550 --> 00:39:44,551
¿Adónde me llevas?
483
00:39:47,721 --> 00:39:48,764
Ya verás.
484
00:39:51,391 --> 00:39:52,726
¿Dónde conseguiste la bicicleta?
485
00:39:55,521 --> 00:39:57,356
En el centro de donación.
486
00:40:06,448 --> 00:40:07,991
Ahí es donde dan huevos gratis.
487
00:40:09,201 --> 00:40:10,369
¿Qué es un "huevo de corral"?
488
00:40:11,870 --> 00:40:13,413
¿Es mi turno con el abrigo o el tuyo?
489
00:40:15,374 --> 00:40:16,375
Es mi abrigo, Farhad.
490
00:40:16,917 --> 00:40:18,961
Pero dijiste que lo compartiríamos.
491
00:40:20,671 --> 00:40:22,798
Sí, cuando no lo necesite.
492
00:40:24,550 --> 00:40:25,884
Son hermosos.
493
00:40:32,182 --> 00:40:34,643
En Afganistán,
tengo un pollo muy especial.
494
00:40:37,020 --> 00:40:38,272
Se llamaba Freddie.
495
00:40:41,275 --> 00:40:42,526
¿Como Freddie Mercury?
496
00:40:46,029 --> 00:40:47,698
¿Ves ese pollo de ahí?
497
00:40:51,493 --> 00:40:52,494
Es nuevo en el grupo...
498
00:40:55,080 --> 00:40:56,331
Es muy especial.
499
00:40:57,416 --> 00:40:58,667
Me agrada mucho.
500
00:41:00,210 --> 00:41:01,545
Creo que también le agrado.
501
00:41:03,797 --> 00:41:04,965
¿Cómo sabes que es nuevo?
502
00:41:07,718 --> 00:41:09,970
Se nota que a los otros pollos
no les agrada.
503
00:41:11,430 --> 00:41:13,765
Si pones a un pollo nuevo en el grupo,
504
00:41:14,474 --> 00:41:15,767
no es seguro.
505
00:41:16,810 --> 00:41:19,146
Habrá muchas peleas y picotazos.
506
00:41:20,689 --> 00:41:23,984
Los otros pollos se sienten
amenazados o asustados
507
00:41:24,610 --> 00:41:26,069
y atacan al pollo nuevo.
508
00:41:27,821 --> 00:41:29,489
A veces, hasta lo matan.
509
00:41:33,493 --> 00:41:35,704
Pero si viene el lobo,
510
00:41:37,206 --> 00:41:39,541
no le importa qué pollo es mejor.
511
00:41:41,877 --> 00:41:43,504
Todos son iguales para el lobo.
512
00:42:01,396 --> 00:42:02,439
¿Te la sabes?
513
00:42:05,108 --> 00:42:06,109
Sí.
514
00:42:32,261 --> 00:42:34,596
Hola, ¿cuál es el propósito de su llamada?
515
00:42:34,680 --> 00:42:37,140
PREPARÁNDOSE PARA SU FUTURO
CÓMO CONSEGUIR TRABAJO Y MANTENERLO
516
00:42:37,224 --> 00:42:38,851
Usa tus notas, Abedi.
517
00:42:39,351 --> 00:42:40,352
Las notas.
518
00:42:47,818 --> 00:42:48,986
¿Cómo está?
519
00:42:49,361 --> 00:42:52,072
¿Ustedes buscan personal de limpieza?
520
00:42:53,365 --> 00:42:55,617
Ah, sí. Así es.
521
00:42:55,868 --> 00:42:56,869
Soy de limpieza.
522
00:42:57,286 --> 00:42:58,662
Me llamo Abedi.
523
00:42:59,246 --> 00:43:00,581
Hola, Abedi.
524
00:43:00,789 --> 00:43:02,708
¿Tienes experiencia?
525
00:43:03,000 --> 00:43:04,001
No.
526
00:43:04,751 --> 00:43:08,755
Bueno, no es problema,
aquí damos capacitación completa.
527
00:43:09,006 --> 00:43:11,884
¿Cuándo estarías disponible
para una entrevista?
528
00:43:12,551 --> 00:43:15,888
Estoy disponible cuando usted me diga.
529
00:43:16,221 --> 00:43:18,724
Está muy bien, Abedi.
530
00:43:19,099 --> 00:43:21,310
¿Qué tal mañana a las 3:00?
531
00:43:23,353 --> 00:43:24,730
Déjeme revisar mi agenda.
532
00:43:34,406 --> 00:43:35,991
Debo reprogramar unas cosas,
533
00:43:36,074 --> 00:43:38,160
pero puedo estar ahí a esa hora.
534
00:43:38,452 --> 00:43:40,287
Es excelente, Abedi.
535
00:43:40,370 --> 00:43:41,955
Nos vemos mañana a las 3:00 p. m.
536
00:43:42,080 --> 00:43:44,833
Muy bien. Gracias. Adiós.
537
00:43:44,917 --> 00:43:46,251
-Adiós.
-Adiós.
538
00:43:52,674 --> 00:43:54,843
-¿Farhad?
-¿Consiguió el trabajo?
539
00:43:54,927 --> 00:43:57,095
Bueno, no lo sé.
540
00:43:57,179 --> 00:43:58,347
La entrevista es mañana.
541
00:43:58,764 --> 00:44:00,557
¿Cómo creen que le fue a Abedi?
542
00:44:03,268 --> 00:44:04,269
¿Wasef?
543
00:44:08,899 --> 00:44:10,901
Creo que fue un asco
y no conseguirá el puesto.
544
00:44:11,735 --> 00:44:12,736
Bueno...
545
00:44:12,903 --> 00:44:14,196
Podrías tratar de darle a tu hermano
546
00:44:14,279 --> 00:44:17,407
una devolución más constructiva, Wasef.
547
00:44:17,824 --> 00:44:19,535
¿Quieres venir aquí e intentarlo?
548
00:44:19,743 --> 00:44:21,203
¿Y si no quiero ser de limpieza?
549
00:44:21,537 --> 00:44:23,330
Nadie dijo que debías ser de limpieza.
550
00:44:23,497 --> 00:44:26,333
Puedes ser lo que quieras
mientras trabajes duro.
551
00:44:28,210 --> 00:44:29,336
¿De verdad cree eso?
552
00:44:32,297 --> 00:44:33,423
Eso espero.
553
00:44:34,007 --> 00:44:35,968
Dime, ¿tú qué quieres ser, Wasef?
554
00:44:43,517 --> 00:44:44,852
Quiero ser futbolista.
555
00:44:49,314 --> 00:44:51,191
Quiero jugar en el Chelsea Football Club.
556
00:44:51,775 --> 00:44:52,776
Número 11.
557
00:44:54,361 --> 00:44:55,612
Bueno, eso
558
00:44:56,947 --> 00:44:58,574
es muy ambicioso,
559
00:44:58,782 --> 00:45:00,284
-pero...
-Pero es posible.
560
00:45:01,577 --> 00:45:02,828
No es imposible.
561
00:45:02,911 --> 00:45:04,288
Es imposible para él.
562
00:45:04,371 --> 00:45:05,789
¿Por qué es imposible para mí?
563
00:45:06,832 --> 00:45:08,667
Iluso. Eres un iluso.
564
00:45:08,750 --> 00:45:10,169
Buena palabra, Abedi.
565
00:45:11,003 --> 00:45:12,671
-¿Qué es "iluso"?
-Es como
566
00:45:13,964 --> 00:45:15,549
si tuvieras un chivo castrado
567
00:45:16,633 --> 00:45:19,678
y aun así creyeras
que puede tener un cabrito
568
00:45:19,761 --> 00:45:20,846
con una cabra.
569
00:45:20,929 --> 00:45:22,806
¿Dices que soy un chivo castrado?
570
00:45:22,890 --> 00:45:25,184
No, digo que eres el dueño de las cabras.
571
00:45:25,267 --> 00:45:27,102
Pero no tengo un chivo castrado.
572
00:45:27,186 --> 00:45:29,730
-Sí, pero si lo tuvieras...
-Pero no es así.
573
00:45:29,813 --> 00:45:30,898
Mira.
574
00:45:30,981 --> 00:45:32,941
Lo que digo es que eres muy viejo
575
00:45:33,025 --> 00:45:34,818
y ni siquiera tan bueno en el fútbol.
576
00:45:35,068 --> 00:45:37,029
Y que nunca jugarás en el Chelsea
577
00:45:37,237 --> 00:45:38,906
ni en ningún otro club de fútbol.
578
00:45:39,364 --> 00:45:40,824
Harás limpieza, como yo.
579
00:45:54,838 --> 00:45:56,423
Muy bien, bueno...
580
00:45:56,507 --> 00:46:00,260
Alguien donó una caja de gorros de lana.
581
00:46:00,427 --> 00:46:02,554
Creo que cuando consiga asilo,
582
00:46:03,263 --> 00:46:06,266
me gustaría usar traje
y trabajar en una oficina.
583
00:46:06,725 --> 00:46:09,353
Por la mañana, me pondría camisa y corbata
584
00:46:09,436 --> 00:46:11,396
y bebería una taza de café negro
585
00:46:11,480 --> 00:46:13,607
y comería huevos estrellados.
586
00:46:14,650 --> 00:46:18,070
Tendría escritorio,
computadora y teléfono.
587
00:46:18,195 --> 00:46:19,613
Y contestaría el teléfono
588
00:46:19,821 --> 00:46:23,158
y diría: "Hola...".
589
00:46:23,325 --> 00:46:24,451
Algo así.
590
00:46:25,118 --> 00:46:26,119
En este país,
591
00:46:26,578 --> 00:46:29,498
creo que le agradas más
a la gente si usas traje.
592
00:46:31,375 --> 00:46:32,960
Y tú serás famoso otra vez.
593
00:46:33,377 --> 00:46:34,795
Como músico en Siria.
594
00:47:31,226 --> 00:47:33,562
Noche de música siria con el famoso Omar.
595
00:47:39,818 --> 00:47:40,986
¿Cómo es?
596
00:47:42,571 --> 00:47:44,281
Estar frente al público,
597
00:47:44,448 --> 00:47:45,657
con todos mirando.
598
00:47:49,828 --> 00:47:50,829
¿Estás bien?
599
00:47:51,413 --> 00:47:52,414
¡Omar!
600
00:47:53,123 --> 00:47:54,124
Te queremos, Omar.
601
00:47:57,920 --> 00:48:00,005
No recuerdas cómo tocar, ¿verdad?
602
00:48:15,229 --> 00:48:16,396
No es eso, Farhad.
603
00:48:21,151 --> 00:48:22,319
¿Tu mano está bien?
604
00:48:29,409 --> 00:48:30,410
Sí.
605
00:48:35,916 --> 00:48:36,917
Sí.
606
00:48:40,337 --> 00:48:41,547
No lo sé.
607
00:48:49,513 --> 00:48:50,514
No suena bien.
608
00:49:42,691 --> 00:49:43,775
A mí me suena bien.
609
00:49:50,908 --> 00:49:53,202
Es el jardín de nuestra casa en primavera.
610
00:50:02,044 --> 00:50:03,045
Ese de ahí.
611
00:50:09,134 --> 00:50:10,135
Ahí puedes verlo.
612
00:50:11,220 --> 00:50:13,555
Estos son los pájaros
en los árboles de jazmín,
613
00:50:14,890 --> 00:50:16,350
y esa es la fuente del centro.
614
00:50:20,854 --> 00:50:23,190
Sí, Damasco es más hermosa en primavera.
615
00:50:41,834 --> 00:50:43,043
Chet Baker, ¿te la sabes?
616
00:50:54,304 --> 00:50:55,639
Después de la primavera,
617
00:50:56,473 --> 00:50:58,725
los albaricoques empiezan
a crecer en el jardín.
618
00:51:00,435 --> 00:51:02,729
Mi mamá los usa para hacer amardeen.
619
00:51:05,482 --> 00:51:06,483
Es como
620
00:51:07,276 --> 00:51:08,986
una pasta dulce de albaricoque.
621
00:51:16,618 --> 00:51:18,495
En árabe tenemos un dicho, es...
622
00:51:22,583 --> 00:51:24,293
Es... Significa:
623
00:51:24,918 --> 00:51:26,670
"Mañana habrá albaricoques".
624
00:51:27,087 --> 00:51:29,715
Pero lo usas para algo que nunca pasará,
625
00:51:29,882 --> 00:51:31,049
como...
626
00:51:33,218 --> 00:51:34,219
Como...
627
00:51:34,303 --> 00:51:35,804
-En tus sueños.
-Sí.
628
00:51:39,266 --> 00:51:40,267
Sí.
629
00:51:42,186 --> 00:51:45,022
Pero nunca lo entendí,
porque siempre teníamos albaricoques.
630
00:52:00,078 --> 00:52:01,079
¡Ahí está!
631
00:52:01,622 --> 00:52:03,707
¡Omar! Te queremos, Omar.
632
00:52:27,940 --> 00:52:29,608
¿Wasef y tú aún no se hablan?
633
00:52:57,511 --> 00:52:58,971
¿Sabes cómo nos conocimos?
634
00:53:02,474 --> 00:53:03,475
¿No son...?
635
00:53:05,185 --> 00:53:06,311
¿No son hermanos?
636
00:53:09,189 --> 00:53:10,190
No.
637
00:53:11,275 --> 00:53:13,110
Él viene de Nigeria.
638
00:53:13,652 --> 00:53:15,028
Yo vengo de Ghana.
639
00:53:16,154 --> 00:53:18,532
Quedé aplastado
debajo de él en el bote de Libia.
640
00:53:20,200 --> 00:53:22,286
En la noche, el bote se incendió.
641
00:53:23,829 --> 00:53:25,372
Yo no podía salir.
642
00:53:27,958 --> 00:53:29,835
Estaba listo para morir y entonces...
643
00:53:31,795 --> 00:53:34,548
Wasef llegó, me agarró y me sacó.
644
00:53:36,884 --> 00:53:40,137
En serio, yo ya había vivido un infierno.
645
00:53:44,683 --> 00:53:47,144
No estaría aquí si no fuera por él.
646
00:53:52,941 --> 00:53:55,819
Y me pidió que fingiera
ser su hermano menor.
647
00:53:58,405 --> 00:54:01,158
Dijo que tendría más posibilidades
como mi tutor.
648
00:54:06,622 --> 00:54:07,623
Había...
649
00:54:09,833 --> 00:54:11,585
Había algo especial...
650
00:54:18,008 --> 00:54:19,259
Él sí creía.
651
00:54:21,678 --> 00:54:22,679
¿Sabes?
652
00:54:25,015 --> 00:54:28,143
En cuanto a mí, yo probaba suerte.
653
00:54:32,189 --> 00:54:35,609
Él buscaba una oportunidad
para mejorar su vida.
654
00:54:40,489 --> 00:54:41,573
De verdad lo creía.
655
00:54:49,998 --> 00:54:51,124
¿Qué edad tienes?
656
00:54:57,047 --> 00:54:58,215
Diecisiete.
657
00:55:05,430 --> 00:55:07,224
Quizá él esté perdiendo la esperanza.
658
00:56:06,658 --> 00:56:07,826
¡No! Freddie.
659
00:56:08,202 --> 00:56:09,703
Freddie.
660
00:56:11,747 --> 00:56:14,958
¡Freddie Júnior! Ven, ven.
661
00:56:25,928 --> 00:56:27,012
Farhad.
662
00:56:28,180 --> 00:56:30,474
Quiero presentarles
a nuestro nuevo compañero.
663
00:56:32,518 --> 00:56:34,353
Él es Freddie Júnior.
664
00:56:35,771 --> 00:56:38,732
¿Qué estás haciendo?
¡Saca... sácalo de aquí!
665
00:56:38,815 --> 00:56:40,817
-Es un pollo.
-¿Te asustan los pollos?
666
00:56:40,901 --> 00:56:42,486
No, no me asustan los... Solo, yo...
667
00:56:42,569 --> 00:56:43,862
¿Robaste ese pollo, Farhad?
668
00:56:45,113 --> 00:56:46,156
Farhad.
669
00:56:46,949 --> 00:56:48,033
Debes devolverlo.
670
00:56:48,116 --> 00:56:49,451
Ellos tienen muchos pollos.
671
00:56:49,535 --> 00:56:51,161
-No notarán que falta uno.
-Si lo notan,
672
00:56:51,245 --> 00:56:54,373
el primer lugar donde buscarán
es con los migrantes sin dinero ni moral.
673
00:56:54,456 --> 00:56:55,832
-Sí tenemos moral.
-Lo sé.
674
00:56:55,916 --> 00:56:57,251
Digo que eso es lo que piensan.
675
00:56:57,417 --> 00:56:59,419
-Tienes que devolver el pollo.
-Pero...
676
00:56:59,920 --> 00:57:02,005
Un mal paso y te deportarán,
677
00:57:02,130 --> 00:57:03,799
-o a todos.
-Como los de la planta.
678
00:57:03,924 --> 00:57:05,008
¿Y si lo matamos
679
00:57:05,092 --> 00:57:07,511
y nos lo comemos? Así nunca sabrán.
680
00:57:07,803 --> 00:57:09,888
-Podemos hacerlo halal.
-¡No!
681
00:57:09,972 --> 00:57:11,974
¡Farhad, debes devolver el pollo!
682
00:57:12,391 --> 00:57:14,309
-¡Él es Freddie Júnior!
-¡Farhad!
683
00:57:14,977 --> 00:57:16,103
¡Devuelve ese pollo!
684
00:57:16,186 --> 00:57:18,105
-Oye, trae el pollo aquí.
-¡Devuelve ese pollo! No.
685
00:57:18,188 --> 00:57:19,815
-Oye, ¿por qué lloras?
-No estoy llorando.
686
00:57:19,898 --> 00:57:22,317
-¡Farhad, devuélvelo!
-Está nevando.
687
00:57:39,418 --> 00:57:40,919
Abran la puerta. Es la policía.
688
00:57:42,004 --> 00:57:43,630
-¡Abran la puerta!
-Esconde al pollo.
689
00:57:44,006 --> 00:57:45,007
¡Rápido!
690
00:57:46,133 --> 00:57:47,843
Vamos, pollo.
691
00:57:49,136 --> 00:57:53,307
Buscamos a Wasef y a Abedi...
692
00:57:53,390 --> 00:57:54,683
¿Cómo se dice eso?
693
00:57:54,766 --> 00:57:55,976
No sé. Echemos un vistazo.
694
00:57:59,897 --> 00:58:01,064
Podemos verlos ahí.
695
00:59:30,696 --> 00:59:32,489
¿Vas a tocar eso alguna vez?
696
00:59:34,241 --> 00:59:35,784
¿O solo lo llevas a todas partes?
697
01:00:00,851 --> 01:00:02,936
Omar, ¡Nabil llamó!
698
01:00:03,979 --> 01:00:04,980
Él está bien.
699
01:00:05,355 --> 01:00:07,274
Dice que tuvieron una importante victoria
700
01:00:07,399 --> 01:00:09,401
en el norte
y que las cosas están mejorando.
701
01:00:10,777 --> 01:00:13,906
Omar, tu padre dice
que deberíamos volver a Siria.
702
01:00:13,989 --> 01:00:16,033
¿Por qué? ¿Por qué harían eso?
703
01:00:16,116 --> 01:00:17,117
Dice que todo está mejorando.
704
01:00:17,242 --> 01:00:19,912
Les dije que puedo traerlos aquí
cuando obtenga el asilo.
705
01:00:20,204 --> 01:00:23,749
Eso lo sé, pero no podemos esperar
para siempre.
706
01:00:24,291 --> 01:00:26,627
-No quiero que te preocupes por eso.
-¿Qué quieres decir?
707
01:00:27,127 --> 01:00:28,629
No puedes decirme algo así
708
01:00:28,712 --> 01:00:30,339
y pedirme que no me preocupe.
709
01:00:32,049 --> 01:00:34,134
Tu papá se peleó con la policía.
710
01:00:34,218 --> 01:00:36,595
Le confiscaron el laúd
y tuvimos que pagar una multa.
711
01:00:36,762 --> 01:00:38,597
Aquí nos tratan como perros.
712
01:00:39,097 --> 01:00:41,225
Tu papá dice que deberíamos volver
y ayudar, como Nabil.
713
01:00:41,308 --> 01:00:43,393
¿Y cómo ayudará papá?
714
01:00:43,685 --> 01:00:44,853
No lo sé.
715
01:00:45,062 --> 01:00:46,855
Se imagina solucionando la situación.
716
01:00:46,939 --> 01:00:48,190
Como ese alemán musculoso.
717
01:00:48,273 --> 01:00:49,900
¿Rambo?
718
01:00:50,859 --> 01:00:52,152
Schwarzenegger, mamá.
719
01:00:52,236 --> 01:00:53,737
-Sí, él.
-Es austriaco.
720
01:00:54,571 --> 01:00:57,616
Rambo es el otro, ese se llama Stallone.
721
01:00:57,699 --> 01:01:01,578
-¿El de Rocky?
-Sí, ese es Stallone.
722
01:01:01,662 --> 01:01:03,247
¿Entonces quién es el austriaco?
723
01:01:04,706 --> 01:01:05,958
El Terminator, mamá.
724
01:01:06,250 --> 01:01:08,210
-Terminator.
-Ah, ¡Terminator!
725
01:01:08,544 --> 01:01:10,212
Los dos son iguales de todos modos.
726
01:01:10,420 --> 01:01:12,756
Le dije a tu papá que no es
buena idea, pero Nabil dijo...
727
01:01:12,840 --> 01:01:14,299
Pásame con él.
728
01:01:14,925 --> 01:01:17,177
Omar, necesitan nuestra ayuda.
729
01:01:17,261 --> 01:01:19,888
Es mejor que estar sentado sin hacer nada.
730
01:01:20,597 --> 01:01:23,809
No podemos seguir pagando la renta aquí.
731
01:01:24,268 --> 01:01:25,686
Aún tenemos un hogar al cual volver.
732
01:01:25,811 --> 01:01:26,854
Hoy quizá,
733
01:01:27,145 --> 01:01:28,272
pero ¿mañana?
734
01:01:28,856 --> 01:01:29,982
Terminarás muerto, papá.
735
01:01:30,941 --> 01:01:32,025
¿Qué estás diciendo?
736
01:01:32,776 --> 01:01:36,572
Hice mi servicio militar
durante la guerra de Ramadán en 1973.
737
01:01:37,906 --> 01:01:39,324
Papá, ¿estás loco?
738
01:01:40,868 --> 01:01:43,120
-¿Y tú?
-¿Yo qué?
739
01:01:45,080 --> 01:01:46,999
Podrías volver y luchar como tu hermano.
740
01:01:47,124 --> 01:01:48,292
Ellos son héroes.
741
01:01:50,252 --> 01:01:52,754
Tú me dijiste que me fuera.
742
01:01:52,838 --> 01:01:55,799
No sabíamos qué iban a hacer después.
743
01:01:55,883 --> 01:01:58,010
Queríamos que pudieras
honrar tu potencial.
744
01:01:58,135 --> 01:01:59,511
Pero ¿qué haces allá?
745
01:01:59,845 --> 01:02:02,055
¿Siquiera estás tocando tu laúd?
746
01:02:02,181 --> 01:02:04,516
¿Sabes cómo está un músico
que no toca música?
747
01:02:04,600 --> 01:02:06,393
Papá, me lo has dicho mil veces.
748
01:02:08,395 --> 01:02:10,355
Un músico que no toca música está muerto.
749
01:02:14,818 --> 01:02:16,945
¿Y quieres que vuelva y muera como mártir?
750
01:02:17,738 --> 01:02:19,406
Eso te enorgullecería, ¿no?
751
01:02:20,365 --> 01:02:21,992
Dos hijos valientes, y no un cobarde.
752
01:02:22,159 --> 01:02:23,160
Yo no dije eso.
753
01:02:23,285 --> 01:02:25,954
Se nota que has estado hablando con Nabil.
754
01:02:26,413 --> 01:02:27,414
Yo no dije eso.
755
01:02:27,873 --> 01:02:29,583
¿Así honraría mi potencial?
756
01:02:29,958 --> 01:02:32,419
Los tres podemos luchar
y morir como mártires.
757
01:02:32,753 --> 01:02:34,671
-Quizá hasta mamá.
-Omar, por favor.
758
01:02:35,589 --> 01:02:38,175
Nabil preguntó por ti,
quiere hablar contigo.
759
01:02:38,383 --> 01:02:40,052
Pues lo siento, no soy un héroe como él.
760
01:03:42,281 --> 01:03:47,286
NOCHE DE MICRÓFONO ABIERTO
761
01:03:48,370 --> 01:03:49,663
Tal vez podrías tocar algo.
762
01:03:50,581 --> 01:03:51,582
Este mes,
763
01:03:52,291 --> 01:03:53,959
el premio es una mininevera.
764
01:03:57,337 --> 01:03:59,715
Para practicar para la noche
de música siria...
765
01:03:59,798 --> 01:04:03,260
No habrá noche de música siria
con baba ganoush, Farhad.
766
01:04:10,475 --> 01:04:11,476
Bueno.
767
01:04:11,727 --> 01:04:13,187
Ven conmigo al karaoke.
768
01:04:13,353 --> 01:04:15,439
-Decides lo del concierto después.
-No.
769
01:04:17,900 --> 01:04:19,902
¡Puedes ganar una mininevera!
770
01:04:21,028 --> 01:04:22,196
Soy tu agente y mánager.
771
01:04:22,279 --> 01:04:23,697
-Ya decidí.
-No eres mi agente
772
01:04:23,780 --> 01:04:25,490
ni mi mánager, Farhad.
773
01:04:27,659 --> 01:04:30,829
Vas por ahí como si ese estuche
fuera un ataúd para tu alma.
774
01:04:31,997 --> 01:04:34,374
-Intento ayudar.
-No quiero tu ayuda.
775
01:04:39,755 --> 01:04:42,466
Iré al karaoke
y ganaré la mininevera sin ti.
776
01:04:57,856 --> 01:05:00,108
No te quiero robar el protagonismo
777
01:05:00,275 --> 01:05:02,694
-como en Friends cuando...
-Esto no es como Friends.
778
01:05:04,279 --> 01:05:05,906
Nada de esto es como Friends.
779
01:05:16,166 --> 01:05:18,752
Si llama por su solicitud de asilo
780
01:05:18,961 --> 01:05:22,047
y han pasado más de 30 días
desde que presentó la solicitud,
781
01:05:22,214 --> 01:05:23,382
por favor, cuelgue.
782
01:05:23,841 --> 01:05:25,843
El tiempo de espera promedio...
783
01:05:58,166 --> 01:05:59,168
¡Omar!
784
01:05:59,334 --> 01:06:00,919
-William, detente.
-¿Qué?
785
01:06:01,003 --> 01:06:02,796
Le pediremos ayuda.
786
01:06:04,715 --> 01:06:05,841
Oye, Omar.
787
01:06:07,050 --> 01:06:08,135
Tenemos un problema.
788
01:06:08,218 --> 01:06:10,554
Las ovejas de mi papá están
en la isla con los corderos.
789
01:06:10,888 --> 01:06:12,389
No esperábamos este clima.
790
01:06:12,514 --> 01:06:13,974
¿Crees poder ayudarnos?
791
01:06:16,602 --> 01:06:17,936
No tenemos mucho tiempo.
792
01:06:18,103 --> 01:06:19,104
Sí.
793
01:06:24,318 --> 01:06:26,778
Muy bien, bájense, vamos.
794
01:06:27,321 --> 01:06:28,947
Omar, te daré unos guantes.
795
01:06:29,031 --> 01:06:30,991
Jim, te traemos a otro voluntario.
796
01:06:31,074 --> 01:06:33,535
-Papá, llegamos. Estamos listos.
-Muy bien, suban a bordo.
797
01:06:48,091 --> 01:06:49,176
Omar.
798
01:06:49,843 --> 01:06:52,095
Es posible que algunos corderos
no hayan sobrevivido.
799
01:06:52,763 --> 01:06:54,389
Avísame sea lo que sea, ¿sí?
800
01:06:54,473 --> 01:06:57,100
-Está bien.
-Tú ve por allá.
801
01:06:57,726 --> 01:06:59,394
¡Escucha a los perros!
802
01:07:01,313 --> 01:07:03,774
Buscamos a cuatro más.
803
01:07:04,274 --> 01:07:07,110
Papá. Papá... Papá, tengo...
804
01:07:13,325 --> 01:07:15,285
Tengo uno aquí, papá. No...
805
01:07:15,953 --> 01:07:16,995
No sobrevivió.
806
01:08:30,359 --> 01:08:31,361
¿Omar?
807
01:08:32,571 --> 01:08:33,863
¡Omar!
808
01:08:38,076 --> 01:08:39,243
Omar, ven aquí.
809
01:08:41,037 --> 01:08:42,413
Papá, ¿dónde está Omar?
810
01:08:44,541 --> 01:08:46,460
¡Omar! ¿Dónde estás?
811
01:08:49,046 --> 01:08:50,421
¡Omar!
812
01:09:44,393 --> 01:09:46,520
¡Omar! Olvidaste tu...
813
01:09:47,145 --> 01:09:48,145
¡Omar!
814
01:09:49,064 --> 01:09:50,064
Espera.
815
01:09:59,825 --> 01:10:01,201
¡Omar, espera!
816
01:10:06,999 --> 01:10:09,501
¡Omar! ¡Omar!
817
01:10:11,003 --> 01:10:12,296
Dejaste esto.
818
01:10:17,968 --> 01:10:20,179
¿Estás bien? ¿Quieres que te lleve?
819
01:10:20,345 --> 01:10:21,930
-No.
-¿Seguro?
820
01:10:22,389 --> 01:10:24,266
Está helando. Puedo acercarte un poco.
821
01:10:27,186 --> 01:10:28,312
El clima está de locos.
822
01:10:31,064 --> 01:10:32,691
Si alguna vez necesitas algo...
823
01:10:32,774 --> 01:10:34,776
-Sé que debe ser difícil...
-Déjame solo.
824
01:10:39,072 --> 01:10:41,033
-¿Estás bien?
-Déjame solo,
825
01:10:41,283 --> 01:10:42,284
por favor.
826
01:10:45,078 --> 01:10:47,873
-Lo siento. Si necesitas ayuda o...
-¡No quiero tu ayuda!
827
01:10:52,169 --> 01:10:53,378
¿Qué ves?
828
01:11:18,904 --> 01:11:20,531
No gané la mininevera,
829
01:11:21,156 --> 01:11:22,324
por si te preguntabas.
830
01:11:29,706 --> 01:11:31,250
¿Cómo te resulta tan fácil?
831
01:11:34,169 --> 01:11:35,170
¿Qué quieres decir?
832
01:11:45,764 --> 01:11:46,932
¿Alguna vez piensas
833
01:11:49,351 --> 01:11:50,352
en quién eras
834
01:11:51,353 --> 01:11:52,354
antes de todo esto?
835
01:11:54,815 --> 01:11:55,899
Intento no hacerlo.
836
01:12:04,491 --> 01:12:05,742
¿Volverías si pudieras?
837
01:12:10,706 --> 01:12:11,707
No puedo.
838
01:12:15,210 --> 01:12:16,295
Pero si pudieras.
839
01:12:21,633 --> 01:12:23,385
¿Volverías si pudieras, Farhad?
840
01:12:23,468 --> 01:12:25,262
¿No crees que necesito estar aquí?
841
01:12:26,847 --> 01:12:28,432
¿Por qué estás aquí?
842
01:12:34,771 --> 01:12:36,690
¿Porque quieres trabajar en una oficina?
843
01:12:38,400 --> 01:12:39,610
¿Quieres usar traje?
844
01:12:40,986 --> 01:12:43,572
¿Quieres vivir como
en esos programas estadounidenses?
845
01:12:44,031 --> 01:12:45,407
¿Huevos estrellados?
846
01:12:48,911 --> 01:12:51,496
No volverías porque tu vida
era poca cosa en tu país.
847
01:12:58,670 --> 01:12:59,922
No volvería
848
01:13:01,673 --> 01:13:04,134
porque no puedo ser yo mismo en mi país.
849
01:13:18,440 --> 01:13:19,983
¿Es lo que querías saber?
850
01:13:38,043 --> 01:13:41,338
Omar, ¿cambiaste tus sábanas esta semana?
851
01:13:44,716 --> 01:13:45,717
Omar...
852
01:13:48,595 --> 01:13:50,430
¿Qué sucede, cariño? ¿Está todo bien?
853
01:13:59,398 --> 01:14:00,399
No lo sé.
854
01:14:02,025 --> 01:14:03,026
¿Qué sucedió?
855
01:14:08,657 --> 01:14:09,867
Nabil tenía razón.
856
01:14:13,036 --> 01:14:14,663
¿Debí haberme quedado?
857
01:14:17,749 --> 01:14:19,001
Nosotros también nos fuimos.
858
01:14:20,961 --> 01:14:22,671
También nos fuimos, Omar.
859
01:14:24,006 --> 01:14:25,299
Todos se fueron.
860
01:14:28,177 --> 01:14:29,303
¿No van a volver?
861
01:14:29,553 --> 01:14:33,015
No. No. No. Nabil dice que no es seguro.
862
01:14:35,225 --> 01:14:37,311
Pero ¿qué hay del dinero?
863
01:14:38,270 --> 01:14:39,730
No te preocupes por eso, Omar.
864
01:14:40,564 --> 01:14:41,940
Pero no habría llegado hasta aquí
865
01:14:42,024 --> 01:14:44,026
sin el dinero que me diste, mamá.
866
01:14:45,068 --> 01:14:47,988
Nabil nos enviará algo de dinero
por ahora.
867
01:14:57,080 --> 01:14:58,707
Te lo devolveré.
868
01:15:00,209 --> 01:15:01,210
Me responderán.
869
01:15:03,128 --> 01:15:04,630
Te lo prometo.
870
01:15:06,673 --> 01:15:08,175
Conseguiré el dinero
871
01:15:09,051 --> 01:15:10,761
y haré que los traigan aquí.
872
01:15:12,137 --> 01:15:13,138
Lo haré en cuanto...
873
01:15:13,222 --> 01:15:15,432
Solo quiero una cosa de ti.
874
01:15:18,018 --> 01:15:20,145
Prométeme que hablarás con tu hermano.
875
01:15:21,563 --> 01:15:23,357
Hay una guerra en nuestro país,
876
01:15:23,732 --> 01:15:25,400
tengo que aceptarlo.
877
01:15:25,901 --> 01:15:28,695
Pero no tendré una guerra
en nuestra familia.
878
01:15:30,656 --> 01:15:32,407
Él preguntó por ti, Omar.
879
01:15:34,409 --> 01:15:35,786
Quiere hablar contigo.
880
01:15:37,579 --> 01:15:39,623
Se oía diferente esta vez, Omar.
881
01:15:41,959 --> 01:15:43,293
Sonaba asustado.
882
01:15:46,755 --> 01:15:50,133
Omar, ¿qué tal si nunca vuelves
a hablar con él?
883
01:15:55,389 --> 01:15:58,642
Hoy en la radio pasaron esa canción.
884
01:15:59,351 --> 01:16:01,395
¿Recuerdas la canción de Marcel Khalife?
885
01:16:01,854 --> 01:16:02,855
"Asfour".
886
01:16:04,022 --> 01:16:05,858
La tocaste en mi cumpleaños.
887
01:16:07,359 --> 01:16:08,986
Nabil cantó contigo.
888
01:16:10,195 --> 01:16:11,530
¿Cuántos años tenías?
889
01:16:11,738 --> 01:16:13,448
Era tu cumpleaños 40.
890
01:16:14,199 --> 01:16:15,701
Omar tenía 15 años.
891
01:16:20,038 --> 01:16:21,290
Fue hermoso.
892
01:16:23,876 --> 01:16:26,170
Olvidé que Nabil solía cantar.
893
01:16:28,213 --> 01:16:29,214
Era bueno.
894
01:16:31,049 --> 01:16:35,095
Un pájaro se paró en mi ventana
895
01:16:36,430 --> 01:16:38,891
Y dijo: "Oh, pequeña,
896
01:16:40,684 --> 01:16:47,065
"Te lo ruego
Escóndeme contigo"
897
01:16:58,785 --> 01:17:02,748
Le dije: "¿De dónde eres?"
898
01:17:02,956 --> 01:17:06,084
"De los límites del cielo"
899
01:17:07,336 --> 01:17:11,006
Le dije: "¿De dónde vienes?"
900
01:17:11,215 --> 01:17:14,051
"De la casa del vecino", respondió
901
01:17:15,093 --> 01:17:17,596
"¿Por qué tienes miedo?", le pregunté
902
01:17:17,679 --> 01:17:20,307
"Me escapé de la jaula", dijo
903
01:17:20,557 --> 01:17:22,518
"¿Dónde están tus plumas?"
Yo pregunté
904
01:17:23,101 --> 01:17:25,562
"El destino se hizo cargo de ellas", dijo
905
01:17:27,648 --> 01:17:29,358
Pequeña ave...
906
01:17:32,110 --> 01:17:35,322
Omar, prométeme
que hablarás con tu hermano.
907
01:18:17,948 --> 01:18:21,034
NABIL: ¿OMAR, PODEMOS HABLAR? ¿ESTÁS AHÍ?
908
01:18:26,832 --> 01:18:29,334
Aquí Nabil, en algún lugar.
909
01:18:29,793 --> 01:18:32,629
No dejes mensaje de voz. No lo recibiré.
910
01:18:33,463 --> 01:18:35,841
Solo envía un mensaje o lo que sea.
911
01:18:36,383 --> 01:18:37,384
Bien, adiós.
912
01:20:17,234 --> 01:20:18,235
¡Está helando!
913
01:20:20,737 --> 01:20:22,739
La última vez que vi nevar así fue...
914
01:20:22,823 --> 01:20:24,032
En Damasco.
915
01:20:25,200 --> 01:20:27,077
Intentamos hacer un...
916
01:20:29,997 --> 01:20:32,124
Brontosaurio, ¿o era un camello?
917
01:20:32,207 --> 01:20:33,333
No.
918
01:20:33,417 --> 01:20:35,085
Todos creyeron que era un camello,
919
01:20:35,169 --> 01:20:37,087
-pero era un brontosaurio.
-Ah, claro.
920
01:21:03,989 --> 01:21:05,324
¿Mamá hizo el amardeen?
921
01:21:08,118 --> 01:21:10,078
El albaricoquero ya no está.
922
01:21:20,380 --> 01:21:22,174
Estaba esperando a que llamaras.
923
01:21:30,849 --> 01:21:32,100
¿Te alegra verme?
924
01:21:35,521 --> 01:21:36,980
Te fuiste sin despedirte.
925
01:21:39,066 --> 01:21:40,943
No me habrías dejado ir.
926
01:21:41,610 --> 01:21:43,862
-Entonces te escapaste.
-No me escapé.
927
01:21:45,697 --> 01:21:46,907
¿Por qué te quedaste?
928
01:21:47,407 --> 01:21:48,867
-¿Sabes por qué?
-¿Qué?
929
01:21:50,118 --> 01:21:51,537
¿Para morir como mártir?
930
01:21:52,496 --> 01:21:54,998
Alma y sangre, por Siria moriré
931
01:21:55,082 --> 01:21:56,917
Alma y sangre, por Siria moriré
Alma...
932
01:21:57,000 --> 01:21:58,544
No sigas. ¡ya basta!
933
01:22:04,925 --> 01:22:06,301
¿Qué quieres, Omar?
934
01:22:06,385 --> 01:22:08,345
¿Quieres que te diga
que desearía haberme ido como tú?
935
01:22:11,557 --> 01:22:13,183
¿Que hiciste lo correcto?
936
01:22:17,604 --> 01:22:19,106
¿Quieres mi bendición?
937
01:22:20,315 --> 01:22:21,692
No la necesito.
938
01:22:25,988 --> 01:22:27,531
Vamos, toca,
939
01:22:27,698 --> 01:22:29,449
preserva nuestra cultura. Tu talento.
940
01:22:37,291 --> 01:22:38,417
El laúd es tu arma.
941
01:22:39,835 --> 01:22:41,211
Nos enorgullecerás a todos.
942
01:22:53,182 --> 01:22:54,183
¿Omar?
943
01:22:59,771 --> 01:23:02,024
Solo quiero que vuelva a ser como antes.
944
01:23:07,070 --> 01:23:08,071
¿Sabes?
945
01:23:09,448 --> 01:23:12,326
Ni siquiera he tocado
el laúd desde que salí de Siria.
946
01:23:22,127 --> 01:23:24,505
Pero tu mano ya está mejor, ¿no?
947
01:23:31,428 --> 01:23:32,554
¿Ni una sola vez? ¿Por qué?
948
01:23:34,640 --> 01:23:36,350
No suena como antes.
949
01:23:39,478 --> 01:23:41,104
No se siente igual.
950
01:23:49,279 --> 01:23:51,615
Omar, un músico que no toca música...
951
01:23:51,698 --> 01:23:52,783
Está muerto.
952
01:23:55,536 --> 01:23:56,537
Lo sé.
953
01:24:20,477 --> 01:24:21,895
Basta, me harás llorar.
954
01:24:25,858 --> 01:24:26,859
Basta, Omar.
955
01:24:31,071 --> 01:24:32,072
Tengo miedo.
956
01:24:35,075 --> 01:24:36,869
-¿A qué le temes?
-Temo por ti.
957
01:24:40,789 --> 01:24:42,332
Nunca le temiste a nada.
958
01:24:43,292 --> 01:24:44,585
Ni siquiera de niños.
959
01:24:46,837 --> 01:24:48,046
Eso no es cierto.
960
01:24:49,506 --> 01:24:51,341
Les temía a los besos de la tía Zainab.
961
01:24:51,425 --> 01:24:52,968
Con esos grandes labios rojos.
962
01:24:57,472 --> 01:24:59,474
Sí, quedábamos llenos de manchas rojas.
963
01:25:01,643 --> 01:25:03,979
Sí, y mamá nos frotaba la cara muy fuerte
964
01:25:04,062 --> 01:25:06,648
-para quitarnos las manchas.
-Dolía.
965
01:25:14,698 --> 01:25:15,949
No quería irme, Nabil.
966
01:25:18,952 --> 01:25:20,162
Yo no quería esto.
967
01:25:32,132 --> 01:25:34,384
Por favor, toca algo para mí.
968
01:25:39,765 --> 01:25:40,766
Omar.
969
01:26:00,327 --> 01:26:01,411
Vamos, Omar.
970
01:26:10,045 --> 01:26:11,880
Toca, yo te diré cómo suena.
971
01:26:15,884 --> 01:26:16,885
Anda.
972
01:26:21,265 --> 01:26:23,183
Déjame escapar del mundo por un momento.
973
01:28:40,445 --> 01:28:41,488
¿Farhad?
974
01:28:46,535 --> 01:28:47,661
Farhad.
975
01:29:01,008 --> 01:29:02,092
Farhad.
976
01:29:14,271 --> 01:29:15,272
¿Qué sucedió?
977
01:29:16,648 --> 01:29:17,649
Una carta.
978
01:29:28,660 --> 01:29:29,661
"Satisfactoria".
979
01:29:33,749 --> 01:29:34,750
Eso es...
980
01:29:37,628 --> 01:29:38,629
Lo siento.
981
01:29:39,671 --> 01:29:41,173
-No había nada...
-Está bien.
982
01:29:42,674 --> 01:29:43,967
Felicidades.
983
01:29:45,761 --> 01:29:46,762
¡Es genial!
984
01:29:47,346 --> 01:29:48,597
¿No me odias?
985
01:29:50,015 --> 01:29:51,016
No.
986
01:29:52,726 --> 01:29:53,727
No.
987
01:29:56,438 --> 01:29:57,439
Lo siento.
988
01:30:01,151 --> 01:30:02,152
Yo...
989
01:30:03,362 --> 01:30:04,905
No pretendía...
990
01:30:08,700 --> 01:30:10,160
Nunca he conocido a nadie...
991
01:30:12,162 --> 01:30:13,497
Ya sabes, que...
992
01:30:15,832 --> 01:30:16,834
Yo tampoco.
993
01:30:24,550 --> 01:30:25,551
Adivina.
994
01:30:37,145 --> 01:30:38,397
¿Y qué harás ahora?
995
01:30:41,066 --> 01:30:43,861
Debo ir a la ciudad por mis papeles.
996
01:30:43,944 --> 01:30:45,237
¿Qué hay del concierto?
997
01:30:46,530 --> 01:30:47,865
Necesitaré que mi...
998
01:30:48,740 --> 01:30:51,285
Mi agente y mánager esté ahí.
999
01:30:54,079 --> 01:30:55,706
¿Recuerdas cómo tocar?
1000
01:31:22,691 --> 01:31:23,942
Quiero hablar con William.
1001
01:31:33,744 --> 01:31:36,038
Oye, cuando crucemos,
1002
01:31:36,163 --> 01:31:38,540
quiero que te quedes
en el bote hasta que regrese, ¿sí?
1003
01:31:39,917 --> 01:31:40,918
¿Por qué?
1004
01:31:42,294 --> 01:31:44,630
Por favor, quédate en el bote.
1005
01:32:40,102 --> 01:32:41,895
Descansa en paz, amigo.
1006
01:32:52,364 --> 01:32:54,241
CONDIMENTOS
1007
01:33:18,140 --> 01:33:21,768
ESPECIAS
SUMAC
1008
01:33:37,451 --> 01:33:40,037
Más vale que lo compres. Está a la venta.
1009
01:33:49,880 --> 01:33:50,881
Gracias.
1010
01:33:50,964 --> 01:33:51,965
Dime.
1011
01:33:53,842 --> 01:33:55,010
¿Cuándo es el concierto?
1012
01:33:56,762 --> 01:33:58,555
NOCHE DE MÚSICA SIRIA
OMAR YOUSSEF EN CONCIERTO
1013
01:33:58,639 --> 01:34:00,349
BABA GANOUSH Y GELATINA GRATIS
1014
01:34:11,360 --> 01:34:12,486
Lamento llegar tarde.
1015
01:34:16,657 --> 01:34:17,741
¿Del centro de donación?
1016
01:34:19,159 --> 01:34:20,160
Espera.
1017
01:34:25,916 --> 01:34:27,042
Qué elegante.
1018
01:34:29,044 --> 01:34:30,754
¿Qué harás con Freddie Júnior?
1019
01:34:34,258 --> 01:34:36,885
Debo ir al continente
después del concierto.
1020
01:34:42,391 --> 01:34:44,184
Miénteme y dime que volverás.
1021
01:34:54,403 --> 01:34:55,404
Gracias.
1022
01:35:20,846 --> 01:35:22,598
Ahí está.
1023
01:35:23,765 --> 01:35:24,766
Omar.
1024
01:35:25,809 --> 01:35:26,977
Te queremos, Omar.
1025
01:44:12,753 --> 01:44:14,755
Subtítulos: Paulina López de Lara