1 00:00:06,415 --> 00:00:07,855 I... 2 00:00:10,375 --> 00:00:13,255 ..can't bear a bad book, can you? 3 00:00:14,535 --> 00:00:15,653 It's a commitment. 4 00:00:15,655 --> 00:00:18,693 It's a contract between an author and a reader, 5 00:00:18,695 --> 00:00:21,455 and I have to be engaged at once. 6 00:00:22,655 --> 00:00:25,853 After all, one only has so much time. 7 00:00:25,855 --> 00:00:28,893 Ah, it's something you have in abundance, surely? 8 00:00:28,895 --> 00:00:30,933 Well, more than most, perhaps. 9 00:00:30,935 --> 00:00:35,013 But really, it's the quality of the time spent, isn't it? 10 00:00:35,015 --> 00:00:36,773 Why are we talking about stories? 11 00:00:36,775 --> 00:00:39,293 Because I want to tell you one. 12 00:00:39,295 --> 00:00:40,335 Please. 13 00:00:43,295 --> 00:00:45,893 As you can see, there's a game in progress. 14 00:00:45,895 --> 00:00:48,613 A knight is menacing a queen. Mm-hm. 15 00:00:48,615 --> 00:00:50,973 Who's knight? Who's queen? Who's black? Who's white? 16 00:00:50,975 --> 00:00:52,015 You choose. 17 00:00:59,135 --> 00:01:01,333 Ah, the losing side. 18 00:01:01,335 --> 00:01:02,935 We shall see. 19 00:01:05,095 --> 00:01:07,813 So after you left the convent, what then? 20 00:01:07,815 --> 00:01:13,093 I had already booked passage to England on board the Demeter. 21 00:01:13,095 --> 00:01:14,813 It must have been an interesting voyage. 22 00:01:14,815 --> 00:01:17,333 Ah, you have no idea. 23 00:01:17,335 --> 00:01:18,733 Well, then, tell me. 24 00:01:20,095 --> 00:01:23,053 It's a long and complex story. 25 00:01:23,055 --> 00:01:27,613 At sea, one meets an interesting range of characters, 26 00:01:27,615 --> 00:01:32,093 and I would advise you not to get too attached to any of them. 27 00:02:17,895 --> 00:02:18,933 Uh... 28 00:02:18,935 --> 00:02:20,853 Nyet. Nyet! 29 00:02:37,855 --> 00:02:38,895 Uh... 30 00:02:59,535 --> 00:03:02,133 Ah... 31 00:03:15,375 --> 00:03:17,933 Are you sure this is the right one? 32 00:03:17,935 --> 00:03:20,335 It's the grave you pointed out. 33 00:03:21,335 --> 00:03:22,415 The one the children... 34 00:03:23,655 --> 00:03:24,853 ..complained about? 35 00:03:24,855 --> 00:03:26,855 The one with the weeping. 36 00:03:31,055 --> 00:03:32,215 Well, open it. 37 00:03:44,535 --> 00:03:50,213 This unfortunate was buried alive - observe the scratches. 38 00:03:50,215 --> 00:03:51,255 And it is as I feared. 39 00:03:52,895 --> 00:03:54,015 Do you see? 40 00:03:55,375 --> 00:03:56,695 See what? 41 00:03:57,935 --> 00:03:59,973 This coffin is 70 years old 42 00:03:59,975 --> 00:04:02,693 and yet some of the scratches are quite fresh. 43 00:05:56,215 --> 00:05:58,135 Ah! 44 00:06:17,775 --> 00:06:19,773 Lord and Lady Ruthven. 45 00:06:19,775 --> 00:06:22,493 Ah! Great pleasure. 46 00:06:22,495 --> 00:06:24,453 Welcome aboard the Demeter, my lord, my lady. 47 00:06:24,455 --> 00:06:25,733 Thank you. 48 00:06:25,735 --> 00:06:27,973 Thank you. We just got married, isn't it wonderful? 49 00:06:27,975 --> 00:06:29,133 Aw, wonderful! 50 00:06:29,135 --> 00:06:30,935 My congratulations to you both. 51 00:06:32,975 --> 00:06:35,773 Make it a long voyage, hey, Captain? 52 00:06:38,015 --> 00:06:39,415 Oh, it will be. 53 00:06:57,415 --> 00:07:02,013 You can stop your dreaming, s-son. She's not for the likes of you. 54 00:07:02,015 --> 00:07:03,775 Here, drink. 55 00:07:06,735 --> 00:07:07,855 Move on. 56 00:07:13,855 --> 00:07:15,575 Um... Piotr. 57 00:07:17,015 --> 00:07:18,333 Piotr, yes? 58 00:07:18,335 --> 00:07:21,095 Y- Yes. Piotr, that's me. 59 00:07:22,095 --> 00:07:23,295 Here, drink. 60 00:07:25,735 --> 00:07:27,215 Uh! 61 00:07:28,335 --> 00:07:29,693 Move. 62 00:07:34,055 --> 00:07:36,295 Oh, look at this one. 63 00:07:38,735 --> 00:07:40,855 Are you as green as your face? 64 00:07:42,135 --> 00:07:47,373 You're probably thinking all this looks very strange... 65 00:07:47,375 --> 00:07:48,853 ..and frightening. 66 00:07:48,855 --> 00:07:50,255 Yes, sir. 67 00:07:51,975 --> 00:07:53,015 I agree. 68 00:08:21,095 --> 00:08:23,693 How many passengers? Seven. 69 00:08:23,695 --> 00:08:24,973 Cargo? 70 00:08:24,975 --> 00:08:28,853 Saltpetre, children's dolls, sulphur, soil, charcoal. 71 00:08:28,855 --> 00:08:30,213 Soil? 72 00:08:30,215 --> 00:08:33,493 Or mould. Boxes and boxes of it. 73 00:08:33,495 --> 00:08:35,733 Why would anyone send boxes of mould? 74 00:08:35,735 --> 00:08:38,413 Who knows? Who cares? 75 00:08:38,415 --> 00:08:40,693 I'm sure it'll taste better than your food. 76 00:08:40,695 --> 00:08:42,733 Me, too. 77 00:08:42,735 --> 00:08:46,293 Bad luck having women on board. 78 00:08:46,295 --> 00:08:49,495 You mark my words, no good will come of it. 79 00:08:57,855 --> 00:09:01,415 All aboard? All but one, s-sir. 80 00:09:02,415 --> 00:09:05,055 Uh... A count. Count Dracula. 81 00:09:06,815 --> 00:09:08,333 I'm sorry, what? 82 00:09:08,335 --> 00:09:10,173 Is there a problem? 83 00:09:10,175 --> 00:09:12,453 You were travelling openly with the passengers? 84 00:09:12,455 --> 00:09:14,533 It's four weeks to England. 85 00:09:14,535 --> 00:09:17,453 What did you think I was going to do, lie around in a box? 86 00:09:23,575 --> 00:09:25,095 No, don't disturb. 87 00:09:26,095 --> 00:09:29,613 It's...sick passenger. 88 00:09:29,615 --> 00:09:31,093 Sick? 89 00:09:31,095 --> 00:09:34,255 They came on board last night, apparently. All have disease. 90 00:09:35,335 --> 00:09:38,413 Only the Captain is allowed to s- s-s... 91 00:09:38,415 --> 00:09:39,453 ..see them. 92 00:09:39,455 --> 00:09:41,373 Go, off about your business. 93 00:09:41,375 --> 00:09:42,535 Y- Yes, sir. 94 00:09:52,935 --> 00:09:54,933 Do you make a habit of listening at doors? 95 00:09:54,935 --> 00:09:56,533 Oh, s-s-sorry, sir. 96 00:09:56,535 --> 00:09:59,293 No, no-no-no-no. I'm not making judgments. 97 00:10:00,775 --> 00:10:03,935 Your accent - traces of Bavarian, is it? 98 00:10:05,295 --> 00:10:06,973 Yes, s-s-sir. 99 00:10:06,975 --> 00:10:08,055 Bavaria... 100 00:10:09,335 --> 00:10:11,013 It's been a while. 101 00:10:11,015 --> 00:10:13,373 Forgive me... 102 00:10:13,375 --> 00:10:14,933 ..it's the sea air. 103 00:10:14,935 --> 00:10:17,533 Makes one, um... 104 00:10:17,535 --> 00:10:18,775 ..ravenous. 105 00:10:44,135 --> 00:10:46,935 Maybe...paprika? 106 00:10:50,295 --> 00:10:51,773 New at sea, are you? 107 00:10:51,775 --> 00:10:55,895 You won't last. Your kind never do. 108 00:10:56,895 --> 00:11:00,573 What's...? What's my kind? I don't know. Where you from? 109 00:11:00,575 --> 00:11:01,773 Bistritz. 110 00:11:01,775 --> 00:11:05,255 Ah, Romanian! Like the second mate. 111 00:11:06,815 --> 00:11:08,933 What's wrong with the second mate? 112 00:11:08,935 --> 00:11:10,615 Romanian. 113 00:11:12,215 --> 00:11:14,853 I always wanted to go to sea. Boring. 114 00:11:14,855 --> 00:11:17,533 I...thought I'd never get out of that stupid little town. 115 00:11:17,535 --> 00:11:18,613 Still boring. 116 00:11:18,615 --> 00:11:21,535 But nothing ever happened... until now. 117 00:11:22,895 --> 00:11:24,573 And here I am. 118 00:11:24,575 --> 00:11:29,815 Yes, here you are, boring me, and from Romania. 119 00:11:31,135 --> 00:11:32,173 Sorry. 120 00:11:32,175 --> 00:11:35,895 Here. Drink this, it will stop your mouth. 121 00:11:40,415 --> 00:11:41,733 Ah! 122 00:11:41,735 --> 00:11:44,453 The way you tell your story, you know what this sounds like? 123 00:11:44,455 --> 00:11:45,613 Sir? 124 00:11:45,615 --> 00:11:47,533 A story. 125 00:11:47,535 --> 00:11:50,213 Ugh! Mm! 126 00:11:50,215 --> 00:11:51,253 You like it? 127 00:11:51,255 --> 00:11:53,815 Needs paprika! 128 00:11:55,535 --> 00:11:57,335 "It needs paprika!" 129 00:12:00,255 --> 00:12:03,655 Ring the bell, boy. Dinner time. 130 00:12:44,615 --> 00:12:47,293 You! What is this muck? 131 00:12:47,295 --> 00:12:48,333 Sir? 132 00:12:48,335 --> 00:12:51,733 Take it back. Will not do. 133 00:12:51,735 --> 00:12:53,813 I'm sure we can find a better vintage 134 00:12:53,815 --> 00:12:56,535 for your Master... Not for him - for me. 135 00:12:57,815 --> 00:12:59,613 I want only the finest. 136 00:12:59,615 --> 00:13:01,093 Then you're on the wrong ship. 137 00:13:04,215 --> 00:13:05,813 I am Dr Sharma. 138 00:13:05,815 --> 00:13:07,975 Good for you. 139 00:13:09,495 --> 00:13:13,293 Forgive me, are you in this gentleman's employ? 140 00:13:13,295 --> 00:13:15,173 He is my man. 141 00:13:15,175 --> 00:13:16,653 Hm. 142 00:13:16,655 --> 00:13:18,373 He pays my wages. 143 00:13:18,375 --> 00:13:20,373 Not the same thing. 144 00:13:20,375 --> 00:13:23,255 Then you have settled a dispute. 145 00:13:29,455 --> 00:13:30,773 Oh, uh, deaf and dumb. 146 00:13:30,775 --> 00:13:32,333 Poor child. 147 00:13:32,335 --> 00:13:33,775 She has eyes, though. 148 00:13:35,015 --> 00:13:36,815 Oh, yes. 149 00:13:38,095 --> 00:13:39,655 Adisa... 150 00:13:43,935 --> 00:13:46,413 Please don't cause a scene. 151 00:13:46,415 --> 00:13:50,533 This marriage is a necessary evil. You know that. 152 00:13:50,535 --> 00:13:52,615 Just don't call me your man. 153 00:13:55,215 --> 00:13:57,015 It hurts. 154 00:13:59,495 --> 00:14:02,655 I think it's probably safe to have the fish. 155 00:14:04,175 --> 00:14:05,813 I beg your pardon? 156 00:14:05,815 --> 00:14:09,413 We're surrounded by water. One must hope the fish is fresh. 157 00:14:09,415 --> 00:14:13,373 I'm afraid I'm very careful with what I eat. 158 00:14:13,375 --> 00:14:14,853 Me, too. 159 00:14:14,855 --> 00:14:17,053 I'm sorry, I don't understand. 160 00:14:17,055 --> 00:14:18,653 What's unclear to you? 161 00:14:18,655 --> 00:14:21,373 You went to the dining room - you don't eat food. 162 00:14:21,375 --> 00:14:24,413 I enjoy company, and I like people. 163 00:14:24,415 --> 00:14:25,813 Then why do you kill them? 164 00:14:25,815 --> 00:14:27,535 Why d'you pick flowers? 165 00:14:28,855 --> 00:14:30,733 May I join you? 166 00:14:30,735 --> 00:14:32,975 But we haven't been introduced. 167 00:14:34,415 --> 00:14:36,693 And yet you do seem a little familiar. 168 00:14:36,695 --> 00:14:41,373 Oh, my dear lady, I promise to be as familiar as you like. 169 00:14:44,215 --> 00:14:48,335 I am the Grand Duchess Valeria of Auschbourg. 170 00:14:49,575 --> 00:14:51,175 And I'm Count Dracula... 171 00:14:53,135 --> 00:14:54,215 ..of Valaria. 172 00:14:55,295 --> 00:14:59,133 You're very wicked! 173 00:14:59,135 --> 00:15:00,613 It has been said. 174 00:15:00,615 --> 00:15:03,173 May I ask why you're travelling to England? 175 00:15:03,175 --> 00:15:04,853 I have been invited. 176 00:15:04,855 --> 00:15:05,893 Uh-huh. 177 00:15:05,895 --> 00:15:10,413 I am connected by birth to the ruling house of Bavaria, 178 00:15:10,415 --> 00:15:12,613 but alas, I am not in favour. 179 00:15:12,615 --> 00:15:17,253 A gentleman in England wishes to write the story of my life. 180 00:15:17,255 --> 00:15:18,293 I see. 181 00:15:18,295 --> 00:15:21,213 And Mr Balaur pays. 182 00:15:21,215 --> 00:15:23,773 I know it's vulgar, but I have seen my way of life 183 00:15:23,775 --> 00:15:28,213 and my fortune wither like a frost-ravaged vine. 184 00:15:40,175 --> 00:15:42,535 Forgive me. 185 00:15:44,095 --> 00:15:46,093 My-My German is very rusty. 186 00:15:48,135 --> 00:15:50,415 Would you excuse me for a moment? 187 00:15:51,975 --> 00:15:56,493 Ah, good evening, s-s...s-sir. 188 00:15:56,495 --> 00:15:58,135 Keep looking at the moon. 189 00:16:02,415 --> 00:16:05,175 I've no wish to disturb you. 190 00:16:07,575 --> 00:16:09,775 It spoils the flavour. 191 00:16:11,815 --> 00:16:14,053 S- S-S-Sir? 192 00:16:14,055 --> 00:16:16,253 Please! S-S-Sir! 193 00:16:36,975 --> 00:16:38,453 Oh, you're too kind. 194 00:16:38,455 --> 00:16:42,935 I... I, uh...s-s-seem to have remembered more than I thought. 195 00:16:43,975 --> 00:16:45,775 It's good to refresh oneself. 196 00:16:48,295 --> 00:16:51,653 You killed a crew member just so you could show off in German? 197 00:16:51,655 --> 00:16:53,613 Might have been a little wasteful. 198 00:16:53,615 --> 00:16:57,773 His charming Bavarian accent was the only interesting thing about him. 199 00:16:57,775 --> 00:16:59,415 You left no-one at the wheel. 200 00:17:00,575 --> 00:17:02,415 Do you have no self-control? 201 00:17:08,175 --> 00:17:11,813 But you were telling me of your estate of the old days. 202 00:17:11,815 --> 00:17:15,493 Such parties! 203 00:17:15,495 --> 00:17:20,373 For my 18th birthday, I was given a great treat. 204 00:17:20,375 --> 00:17:22,973 You'll never guess what it was. Go on, guess. 205 00:17:22,975 --> 00:17:25,133 I don't know. Guess! 206 00:17:25,135 --> 00:17:26,695 Um... A jewelled tiara. 207 00:17:29,255 --> 00:17:32,573 Mother led me down the great staircase. 208 00:17:32,575 --> 00:17:36,533 Oh, I could feel my heart thumping in my breast! 209 00:17:36,535 --> 00:17:39,133 Guess again. A pony. 210 00:17:39,135 --> 00:17:40,455 No, no! 211 00:17:41,535 --> 00:17:47,895 I was led into the ballroom, Mama took my hands, and I reached out... 212 00:17:48,975 --> 00:17:52,373 My present was wrapped in tissue paper. 213 00:17:52,375 --> 00:17:56,013 Pink tissue paper, wrapped very tightly. 214 00:17:56,015 --> 00:17:58,693 And so I tore at it in my excitement... 215 00:17:58,695 --> 00:18:01,093 ..and then... 216 00:18:01,095 --> 00:18:04,173 ..when I could no longer stand the suspense, 217 00:18:04,175 --> 00:18:06,415 I pulled off my blindfold... 218 00:18:09,215 --> 00:18:12,213 ..and I saw what it was. 219 00:18:12,215 --> 00:18:13,815 A pineapple. 220 00:18:17,335 --> 00:18:21,013 A pineapple in the depths of that freezing winter. 221 00:18:21,015 --> 00:18:23,613 It must have seemed like magic, 222 00:18:23,615 --> 00:18:29,053 transported from the Emperor's own hothouse like a precious jewel. 223 00:18:29,055 --> 00:18:31,133 I knew it. 224 00:18:31,135 --> 00:18:34,373 It's impossible, but I knew it. 225 00:18:34,375 --> 00:18:36,133 It's you. 226 00:18:36,135 --> 00:18:37,735 Of course it's me. 227 00:18:38,815 --> 00:18:43,613 Ah, Valeria, how we danced. 228 00:18:43,615 --> 00:18:44,655 Yes. 229 00:18:47,175 --> 00:18:50,053 That was the night my mother disappeared. 230 00:18:50,055 --> 00:18:51,973 Yes. 231 00:18:51,975 --> 00:18:54,615 Who are you? 232 00:18:55,935 --> 00:18:57,375 Shall we dance again? 233 00:20:04,975 --> 00:20:07,373 And you've searched everywhere? 234 00:20:07,375 --> 00:20:10,093 We have. Portmann's gone. 235 00:20:10,095 --> 00:20:15,493 Why can't we get clear of this fog? It's like it's following us. 236 00:20:15,495 --> 00:20:17,655 Sorry, sir... 237 00:20:18,775 --> 00:20:20,813 ..but we didn't search everywhere. 238 00:20:20,815 --> 00:20:22,615 What do you mean? Well... 239 00:20:23,975 --> 00:20:27,493 ..w-we didn't look in cabin number nine, sir. Your orders. 240 00:20:27,495 --> 00:20:30,253 Of course. You did right not to disturb our invalid. 241 00:20:30,255 --> 00:20:32,213 No-one's likely to be hiding in there, are they? 242 00:20:32,215 --> 00:20:34,055 Sir! 243 00:20:35,055 --> 00:20:37,893 One of the passengers, the Grand Duchess. 244 00:20:37,895 --> 00:20:39,093 What about her? 245 00:20:39,095 --> 00:20:41,015 We can't find her either. 246 00:20:46,895 --> 00:20:48,373 The fog is interesting. 247 00:20:48,375 --> 00:20:49,773 In what way? 248 00:20:49,775 --> 00:20:52,493 Useful in blocking out the sunlight, I would have thought. 249 00:20:52,495 --> 00:20:53,815 You know what they say. 250 00:20:55,375 --> 00:20:57,135 Always take the weather with you. 251 00:21:04,935 --> 00:21:06,773 Looking for the Duchess? HE GASPS 252 00:21:06,775 --> 00:21:09,773 Have you ever heard of Nelson, Piotr? 253 00:21:09,775 --> 00:21:11,773 Nelson, sir? 254 00:21:11,775 --> 00:21:15,093 Britisher, saw off Napoleon. 255 00:21:15,095 --> 00:21:17,173 Well, ah... 256 00:21:17,175 --> 00:21:19,013 One eye, one arm...no? 257 00:21:21,015 --> 00:21:24,293 The young...how soon they forget. 258 00:21:24,295 --> 00:21:28,613 Admiral Nelson was killed at the Battle of Trafalgar. 259 00:21:28,615 --> 00:21:31,213 Died of his wounds, they say. 260 00:21:31,215 --> 00:21:34,373 And they wanted to get him back to England with all speed - national hero. 261 00:21:34,375 --> 00:21:37,773 The British are very keen on that sort of thing. 262 00:21:37,775 --> 00:21:43,175 But Spain is quite a way, and it was hot, so what d'you think they did? 263 00:21:44,935 --> 00:21:49,973 They put the old admiral into a barrel of rum to preserve him. 264 00:21:49,975 --> 00:21:51,693 No? True. 265 00:21:51,695 --> 00:21:54,413 Trouble is, they didn't tell the crew. 266 00:21:54,415 --> 00:21:56,693 So when they got home to England, 267 00:21:56,695 --> 00:22:00,453 they found out that those thirsty sailors had been helping themselves 268 00:22:00,455 --> 00:22:02,893 to a drop or two all the way back to Portsmouth. 269 00:22:05,295 --> 00:22:07,693 I'm sure it had quite a kick, that rum, hm? 270 00:22:09,055 --> 00:22:10,335 Now, let's find out. 271 00:22:15,095 --> 00:22:16,133 Ah! Uh! 272 00:22:16,135 --> 00:22:17,173 Aah! No, no! 273 00:22:17,175 --> 00:22:18,775 Argh! No! 274 00:22:20,135 --> 00:22:21,935 Oh! 275 00:22:23,135 --> 00:22:24,813 No corpses in here. 276 00:22:24,815 --> 00:22:27,255 Thank you, Count Dracula. 277 00:22:28,935 --> 00:22:31,173 I'm still new to this. 278 00:22:31,175 --> 00:22:33,253 I don't... I don't think I'm much use to anyone. 279 00:22:33,255 --> 00:22:34,413 Piotr. 280 00:22:34,415 --> 00:22:36,895 I met a Piotr once. 281 00:22:38,455 --> 00:22:40,135 Briefly. 282 00:22:48,655 --> 00:22:51,173 Is there much point in menacing a cabin boy? 283 00:22:51,175 --> 00:22:53,175 I'm a fool for youth and beauty. 284 00:22:57,735 --> 00:23:01,133 A proper enquiry will, of course, be conducted once we reach England. 285 00:23:01,135 --> 00:23:04,453 I remain at your disposal at all times. 286 00:23:04,455 --> 00:23:05,493 Good afternoon. 287 00:23:05,495 --> 00:23:07,293 Thank you. 288 00:23:08,375 --> 00:23:10,853 Two people gone in one night. 289 00:23:10,855 --> 00:23:13,173 Was the sea particularly rough? 290 00:23:13,175 --> 00:23:16,333 I don't know. I am a heavy sleeper. 291 00:23:16,335 --> 00:23:21,253 And where's your wife, my lord? Is she not joining us? 292 00:23:21,255 --> 00:23:23,975 Dorabella is a little... 293 00:23:25,095 --> 00:23:26,733 ..how shall I put it? 294 00:23:26,735 --> 00:23:29,813 She's quite exhausted, poor thing. 295 00:23:29,815 --> 00:23:31,173 Dorabella. 296 00:23:31,175 --> 00:23:34,293 What an enchanting name - Dorabella, mm? 297 00:23:34,295 --> 00:23:36,773 It-It lingers on the tongue. 298 00:23:36,775 --> 00:23:41,013 Why would you spend your time up here when Dorabella lies below? 299 00:23:41,015 --> 00:23:43,013 One can have too much of a good thing. 300 00:23:43,015 --> 00:23:45,813 Ah, on the contrary! 301 00:23:45,815 --> 00:23:50,175 I've always found that too much is exactly enough. 302 00:24:13,815 --> 00:24:15,573 Needs paprika. 303 00:24:15,575 --> 00:24:19,693 Paprika! 304 00:24:19,695 --> 00:24:22,573 Yeah, you are good company, Piotr. 305 00:24:22,575 --> 00:24:24,335 Run along now, clean something. 306 00:24:25,615 --> 00:24:26,655 Yes. Yes, sir. 307 00:24:30,055 --> 00:24:31,895 My friends call me Victor. 308 00:24:33,335 --> 00:24:35,615 All right...Victor. 309 00:24:37,055 --> 00:24:38,575 I said my friends call me that. 310 00:24:39,575 --> 00:24:40,615 Sorry. 311 00:24:43,455 --> 00:24:46,893 It's... It's just... It's too easy! 312 00:24:46,895 --> 00:24:49,135 Get away now. 313 00:24:58,735 --> 00:24:59,773 Oh! 314 00:25:02,335 --> 00:25:05,053 Oh, I did not know you were there! 315 00:25:05,055 --> 00:25:06,815 Not sure about that boy. 316 00:25:09,815 --> 00:25:13,013 Well, he's a good lad, really. 317 00:25:13,015 --> 00:25:14,653 You think? 318 00:25:14,655 --> 00:25:16,455 Well, Romanian. 319 00:25:17,735 --> 00:25:21,853 Maybe he brought the bad luck. A Jonah. 320 00:25:21,855 --> 00:25:24,933 Or maybe the second mate. Why? 321 00:25:24,935 --> 00:25:26,173 Romanian. 322 00:25:26,175 --> 00:25:29,333 Yeah, but there's women. 323 00:25:29,335 --> 00:25:32,735 It's usually women who bring the bad luck. 324 00:25:34,095 --> 00:25:38,495 Well, that's half the ship we've managed to accuse - anybody else? 325 00:25:39,895 --> 00:25:41,173 Rest of the passengers! 326 00:25:41,175 --> 00:25:43,895 Yes, passengers. 327 00:25:49,455 --> 00:25:50,495 Seven of them. 328 00:25:52,935 --> 00:25:58,413 Seven passengers...on the Demeter. 329 00:25:58,415 --> 00:26:00,255 Six now. 330 00:26:12,615 --> 00:26:14,453 So, what was your next move? 331 00:26:14,455 --> 00:26:17,693 Well, I told you, I treasure youth, 332 00:26:17,695 --> 00:26:21,653 and the night was warm and full of possibilities. 333 00:27:36,895 --> 00:27:40,133 There are monsters in this world, Yamini. 334 00:27:40,135 --> 00:27:44,013 Creatures that will leave a shadow on your soul 335 00:27:44,015 --> 00:27:45,655 if once you let them in. 336 00:27:48,255 --> 00:27:50,455 I will never let them take you. 337 00:27:51,775 --> 00:27:53,055 I swear it. 338 00:28:15,415 --> 00:28:16,733 Good evening. 339 00:28:16,735 --> 00:28:20,013 You... You shouldn't be here, ma'am. Captain's orders. 340 00:28:20,015 --> 00:28:21,415 It's so warm down there. 341 00:28:23,295 --> 00:28:24,813 Where are we? 342 00:28:24,815 --> 00:28:26,455 Just off the coast of Greece. 343 00:28:29,695 --> 00:28:31,613 May I take a turn around the deck? 344 00:28:31,615 --> 00:28:33,133 Please. 345 00:28:33,135 --> 00:28:34,815 Just watch out. 346 00:28:35,975 --> 00:28:37,015 I'll be careful. 347 00:28:46,495 --> 00:28:49,415 Don't dream. Don't dream. 348 00:28:59,575 --> 00:29:02,413 Warm night, isn't it? My God! 349 00:29:02,415 --> 00:29:03,933 Ah, no. 350 00:29:03,935 --> 00:29:05,495 I can make no such claims. 351 00:29:06,735 --> 00:29:10,253 I'm sorry, we haven't met. I'm Count Dracula. 352 00:29:10,255 --> 00:29:11,653 Lady Ruthven. 353 00:29:13,335 --> 00:29:17,613 You know...really I shouldn't be alone with you like this. 354 00:29:17,615 --> 00:29:21,213 My husband tells me two people have disappeared. 355 00:29:21,215 --> 00:29:24,055 And here we are, two people. 356 00:29:25,855 --> 00:29:27,855 I've not been well, I'm afraid. 357 00:29:28,855 --> 00:29:31,815 The sea, it...makes me feel wretched. 358 00:29:33,055 --> 00:29:35,253 But I'm better tonight. No. 359 00:29:35,255 --> 00:29:36,815 Tonight you're superb. 360 00:29:38,415 --> 00:29:41,933 Your husband is a very, very lucky man. 361 00:29:41,935 --> 00:29:44,255 Certainly he is. 362 00:29:45,575 --> 00:29:49,773 But I'm lucky, too - he's so handsome. 363 00:29:49,775 --> 00:29:53,175 And there'll be children, we'll have lots of children. 364 00:29:55,695 --> 00:29:59,735 Must sound terribly ordinary to a man like you, talk of children. 365 00:30:00,895 --> 00:30:03,335 To a man like me it sounds like a miracle. 366 00:30:05,335 --> 00:30:10,215 Dear me, something about you positively demands... 367 00:30:11,615 --> 00:30:13,095 ..intimacy. 368 00:30:15,615 --> 00:30:21,613 Should newly-married ladies really be conversing on... 369 00:30:21,615 --> 00:30:24,693 ..intimate matters with handsome strangers? 370 00:30:24,695 --> 00:30:26,015 I see no harm in it... 371 00:30:27,295 --> 00:30:31,453 ..unless it happens to be a dangerous handsome stranger. 372 00:30:31,455 --> 00:30:32,533 Are you dangerous? 373 00:30:32,535 --> 00:30:35,133 Yes, I am terribly dangerous. SHE LAUGHS 374 00:30:35,135 --> 00:30:40,333 Like one of those exotic noblemen one reads about in the novels, 375 00:30:40,335 --> 00:30:44,413 filled with all the mystery and wickedness of the East? 376 00:30:44,415 --> 00:30:46,135 Yes. 377 00:30:48,895 --> 00:30:51,213 We're going to America. 378 00:30:51,215 --> 00:30:52,375 Oh, indeed. 379 00:30:53,575 --> 00:30:55,213 A new world. Mm! 380 00:30:55,215 --> 00:30:56,373 A new life. 381 00:30:56,375 --> 00:30:58,375 That's a pity. 382 00:30:59,815 --> 00:31:00,855 Why? 383 00:31:01,895 --> 00:31:03,653 That I'm a vampire. 384 00:31:03,655 --> 00:31:06,773 Sorry, what...? What did you say? 385 00:31:06,775 --> 00:31:08,253 Take a look in the mirror. 386 00:31:08,255 --> 00:31:10,093 What mirror? 387 00:31:10,095 --> 00:31:12,535 One can always find a mirror if one tries. 388 00:31:17,655 --> 00:31:18,695 There. 389 00:31:26,895 --> 00:31:30,093 That's... How'd you do that? 390 00:31:30,095 --> 00:31:33,573 Mirrors are deeper and more dangerous magic 391 00:31:33,575 --> 00:31:35,653 than most people understand. 392 00:31:35,655 --> 00:31:37,733 Mirrors can give us space to imagine, 393 00:31:37,735 --> 00:31:41,295 or, worse... show us the truth. 394 00:31:43,495 --> 00:31:45,373 What do you see in the mirror? 395 00:31:45,375 --> 00:31:46,415 Much. 396 00:31:47,655 --> 00:31:51,293 I thought you deserved at least a glimpse of what might have been. 397 00:31:51,295 --> 00:31:52,775 What might have been? 398 00:31:54,615 --> 00:31:55,733 Why do you say that? 399 00:31:55,735 --> 00:32:00,255 I told you, lovely Dorabella... 400 00:32:03,215 --> 00:32:04,615 ..I'm a vampire. 401 00:32:50,175 --> 00:32:51,493 Pig. 402 00:32:51,495 --> 00:32:52,533 Sorry? 403 00:32:52,535 --> 00:32:55,693 Well, four weeks to England and you'd already polished off three people 404 00:32:55,695 --> 00:32:59,213 in two nights, like a fox in a hen coop. 405 00:32:59,215 --> 00:33:01,813 Like a connoisseur in a wine cellar. 406 00:33:01,815 --> 00:33:04,493 One chooses ones vintages with care. 407 00:33:04,495 --> 00:33:09,213 The reds and the whites, I enjoy both - the Duchess and the deckhand. 408 00:33:09,215 --> 00:33:11,253 But you're careful with your diet. 409 00:33:11,255 --> 00:33:16,373 Well, I have to be, otherwise I would have reached England with the social skills 410 00:33:16,375 --> 00:33:17,693 of a Russian sailor. 411 00:33:17,695 --> 00:33:21,333 And yet you were gorging yourself - fox, hen coop. 412 00:33:21,335 --> 00:33:24,013 Pig, truffles. 413 00:33:24,015 --> 00:33:26,533 At this rate there'd be no-one left to sail the ship. 414 00:33:26,535 --> 00:33:29,775 I knew I could get by with a skeleton crew. 415 00:33:31,415 --> 00:33:32,855 I've worked with those before. 416 00:33:41,575 --> 00:33:43,135 She said she was too warm. 417 00:33:44,455 --> 00:33:45,813 I told her to be careful. 418 00:33:45,815 --> 00:33:47,373 And you saw nothing? 419 00:33:47,375 --> 00:33:49,855 No, sir, nothing from where I was standing. 420 00:33:52,095 --> 00:33:58,493 This is preposterous. Where is she? Mm? What has happened to my wife?! 421 00:33:58,495 --> 00:34:01,093 What about Lisbon? Lisbon's two days away. 422 00:34:01,095 --> 00:34:04,973 We go on to England, and double the watch. 423 00:34:04,975 --> 00:34:07,253 No-one is to walk the decks alone, understood? 424 00:34:07,255 --> 00:34:08,293 Aye, sir. 425 00:34:08,295 --> 00:34:11,333 We are forced to assume that there is a murderer on board. 426 00:34:11,335 --> 00:34:14,535 We can, I fear, place no trust anywhere. 427 00:34:17,815 --> 00:34:21,613 Now, young lady, you seem particularly upset. 428 00:34:24,175 --> 00:34:26,133 Did you see something which alarmed you? 429 00:34:28,255 --> 00:34:31,333 She can't hear you, she only understands sign language. 430 00:34:31,335 --> 00:34:36,495 That is a language I must acquire... sometime. 431 00:34:37,695 --> 00:34:39,613 This is more than murder. 432 00:34:39,615 --> 00:34:43,333 There is evil at work on this ship. 433 00:34:43,335 --> 00:34:46,853 Look out there, look at it! 434 00:34:46,855 --> 00:34:50,493 What sort of fog follows a ship? 435 00:34:50,495 --> 00:34:54,133 I agree, there is evil at work, but surely it's a very human evil. 436 00:34:54,135 --> 00:34:55,373 Three people are dead. 437 00:34:55,375 --> 00:34:56,773 Three people are missing. 438 00:34:56,775 --> 00:34:59,893 And where did they go? Did they sprout wings and fly away? 439 00:34:59,895 --> 00:35:02,373 What a ridiculous idea! 440 00:35:02,375 --> 00:35:05,813 Dark forces. 441 00:35:05,815 --> 00:35:08,455 Those dark forces took my Dorabella. 442 00:35:13,735 --> 00:35:17,093 I find it hard to credit that any supernatural entity would leave 443 00:35:17,095 --> 00:35:19,093 such a quantity of blood behind, 444 00:35:19,095 --> 00:35:21,493 unless of course it has drunk its fill. 445 00:35:21,495 --> 00:35:22,895 So, gentlemen... 446 00:35:24,695 --> 00:35:26,055 ..there is a killer on board. 447 00:35:29,615 --> 00:35:30,855 In plain sight... 448 00:35:32,455 --> 00:35:33,493 ..or hiding. 449 00:35:33,495 --> 00:35:35,053 We'll search everywhere. 450 00:35:35,055 --> 00:35:37,373 No-one can stay hidden long on a ship this size. 451 00:35:37,375 --> 00:35:40,775 Perhaps we should start with cabin number nine? 452 00:35:42,535 --> 00:35:44,293 There is nothing of consequence in there. 453 00:35:44,295 --> 00:35:47,773 Mm, nevertheless, I'm sure it'd set all our minds at rest 454 00:35:47,775 --> 00:35:49,613 if we just took a little look. 455 00:35:49,615 --> 00:35:52,013 Since we're all obliged to suspect everyone - 456 00:35:52,015 --> 00:35:55,453 including you, Captain Sokolov - 457 00:35:55,455 --> 00:35:58,655 I see no need to exclude the passenger in number nine. 458 00:36:01,415 --> 00:36:05,173 Very well, cabin nine will be searched... 459 00:36:05,175 --> 00:36:06,775 ..by me. 460 00:36:08,175 --> 00:36:11,175 Then I suppose we'll have to trust you. 461 00:36:12,615 --> 00:36:14,373 I don't understand. 462 00:36:14,375 --> 00:36:16,973 You wanted them to search number nine? 463 00:36:16,975 --> 00:36:19,373 I assumed number nine was your cabin. 464 00:36:19,375 --> 00:36:20,413 Did you? 465 00:36:22,255 --> 00:36:24,293 Stench. 466 00:36:24,295 --> 00:36:27,013 A sick room's not a place for weak stomachs. 467 00:36:27,015 --> 00:36:28,135 Stay where you are. 468 00:36:38,415 --> 00:36:39,573 What can you hear? 469 00:36:41,175 --> 00:36:42,215 Breathing. 470 00:36:43,255 --> 00:36:44,293 The Captain's? 471 00:36:46,935 --> 00:36:48,015 No. 472 00:37:04,495 --> 00:37:05,533 Well, sir? 473 00:37:05,535 --> 00:37:06,813 All as before. 474 00:37:06,815 --> 00:37:08,893 Passenger remains very sick, 475 00:37:08,895 --> 00:37:12,053 and there's no-one else in the cabin, I searched it thoroughly. 476 00:37:12,055 --> 00:37:13,255 Does that satisfy you? 477 00:37:15,055 --> 00:37:17,693 The Captain's word is good enough for me. 478 00:37:20,495 --> 00:37:21,735 And me. 479 00:37:23,175 --> 00:37:24,215 For now. 480 00:37:44,615 --> 00:37:47,895 Well, it seems to be just common or garden soil. 481 00:37:49,415 --> 00:37:52,133 It's not fuller's earth or anything like that. 482 00:37:52,135 --> 00:37:54,253 Ah, of course. 483 00:37:54,255 --> 00:37:55,693 You're a scientist. 484 00:37:55,695 --> 00:37:58,613 At University of Calcutta. 485 00:37:58,615 --> 00:38:00,853 Or I was. 486 00:38:00,855 --> 00:38:02,773 Are you perhaps a scientist yourself? 487 00:38:02,775 --> 00:38:06,293 Er, I have an appetite for it. 488 00:38:06,295 --> 00:38:08,493 Science doesn't know everything. 489 00:38:08,495 --> 00:38:10,653 Hm. 490 00:38:10,655 --> 00:38:12,933 What do you reckon about all this? 491 00:38:12,935 --> 00:38:15,053 You must have seen some strange things in your time. 492 00:38:15,055 --> 00:38:17,253 Ah, now we come to it. 493 00:38:17,255 --> 00:38:21,733 Ask the savage, he'll know. He sees around corners. 494 00:38:21,735 --> 00:38:23,333 Well, it's true, isn't it? 495 00:38:23,335 --> 00:38:26,815 All that black magic your people get up to? 496 00:38:27,815 --> 00:38:29,015 My people? 497 00:38:35,255 --> 00:38:40,415 Trust, once lost, cannot easily be restored, I know that. 498 00:38:41,415 --> 00:38:44,293 But we've all searched this ship from prow to stern - 499 00:38:44,295 --> 00:38:46,853 there's no sign of our missing friends. 500 00:38:46,855 --> 00:38:47,893 We're all agreed? 501 00:38:47,895 --> 00:38:50,373 Which means only one thing. 502 00:38:50,375 --> 00:38:51,415 I'm afraid so. 503 00:38:52,735 --> 00:38:54,015 It's one of us. 504 00:38:55,935 --> 00:38:58,493 It is clear what we must do. 505 00:38:58,495 --> 00:39:00,333 We must go on to England 506 00:39:00,335 --> 00:39:02,493 and we'll hand this matter over to the authorities. 507 00:39:02,495 --> 00:39:05,333 If we stick together and we're all careful, if no-one is a... 508 00:39:05,335 --> 00:39:07,373 Oh! 509 00:39:07,375 --> 00:39:10,653 Argh! Must have fallen from the moonrakers. Jesus! 510 00:39:10,655 --> 00:39:11,693 Over here! 511 00:39:11,695 --> 00:39:13,773 Dr Sharma! I'm... I'm no surgeon. 512 00:39:13,775 --> 00:39:16,173 Fetch Valentin. Get him below. 513 00:39:16,175 --> 00:39:18,853 Quickly, he...he's bleeding. 514 00:39:18,855 --> 00:39:22,253 Step away, man, if you can't stand the sight of blood. 515 00:39:22,255 --> 00:39:24,813 And you can't stand it, can you? 516 00:39:24,815 --> 00:39:27,213 You can't control yourself in the presence of blood. 517 00:39:27,215 --> 00:39:30,495 It's not just sustenance, it's an addiction. 518 00:39:31,575 --> 00:39:33,133 You're smiling. 519 00:39:33,135 --> 00:39:37,213 After 400 years, it's nice to be understood. 520 00:39:37,215 --> 00:39:40,693 Oh, no, I haven't understood you yet, not completely. 521 00:39:40,695 --> 00:39:43,775 Seven very different passengers on the Demeter. 522 00:39:45,415 --> 00:39:47,853 How convenient, given your dietary requirements. 523 00:39:50,015 --> 00:39:52,575 On here! 524 00:39:53,575 --> 00:39:55,173 MEN GROAN 525 00:39:55,175 --> 00:39:58,093 How could you fall?! You of all people! 526 00:39:58,095 --> 00:40:01,693 It's the fog, it's like breathing poison! Fix it, just fix it. 527 00:40:01,695 --> 00:40:05,453 I'll try and reset it, but it doesn't change anything. 528 00:40:05,455 --> 00:40:07,493 The devil is on this ship, the devil! 529 00:40:07,495 --> 00:40:08,533 Do it! 530 00:40:08,535 --> 00:40:11,935 Bite. Hold him! 531 00:40:16,135 --> 00:40:17,853 Aah! 532 00:40:30,495 --> 00:40:32,415 Good evening, Count Dracula. 533 00:40:35,975 --> 00:40:37,495 Are you all right? 534 00:40:49,055 --> 00:40:52,535 I suppose we're all a little jumpy. 535 00:41:05,735 --> 00:41:07,255 Not hungry? 536 00:41:41,695 --> 00:41:42,735 Olgaren? 537 00:41:44,015 --> 00:41:47,535 Might I ask, do you normally have this many passengers? 538 00:41:48,695 --> 00:41:50,133 No. 539 00:41:50,135 --> 00:41:51,815 It is very strange. 540 00:41:53,175 --> 00:41:56,735 This is the most we've ever had, and the most wealthy. 541 00:41:57,855 --> 00:42:00,973 And, Lord Ruthven, as, I assume, the wealthiest, 542 00:42:00,975 --> 00:42:02,853 why did you choose this ship? 543 00:42:02,855 --> 00:42:05,853 It was a recommendation from my business partner. 544 00:42:05,855 --> 00:42:07,813 I have a silent partner. 545 00:42:07,815 --> 00:42:09,493 Who recommends the Demeter? 546 00:42:09,495 --> 00:42:12,493 I didn't think to question it. Why not? 547 00:42:12,495 --> 00:42:14,413 Thanks to this partner's sponsorship, 548 00:42:14,415 --> 00:42:20,533 Lord Ruthven had the funds and the position to woo Dorabella. 549 00:42:20,535 --> 00:42:22,573 Lord Ruthven didn't question anything. 550 00:42:22,575 --> 00:42:25,013 What does it matter? A ship is a ship. 551 00:42:25,015 --> 00:42:27,255 I'm sure Mr Balaur has his reasons. 552 00:42:28,455 --> 00:42:31,133 What did you say? Balaur? 553 00:42:31,135 --> 00:42:33,133 Yes, my silent partner. 554 00:42:33,135 --> 00:42:35,093 And my sponsor. 555 00:42:36,655 --> 00:42:37,935 Well... 556 00:42:39,575 --> 00:42:40,973 ..that is quite a coincidence. 557 00:42:40,975 --> 00:42:42,735 Count Dracula, do you have any connec...? 558 00:42:44,535 --> 00:42:47,173 Ah, the beast revealed, 559 00:42:47,175 --> 00:42:49,933 ravenous for blood and stinking of grave dirt. 560 00:42:49,935 --> 00:42:53,213 The sophisticated gentleman nothing more than a veneer. 561 00:42:53,215 --> 00:42:58,133 The sophistication of a gentleman, Agatha, is always a veneer. 562 00:42:58,135 --> 00:43:00,413 Even a gentleman like Mr Balaur? 563 00:43:00,415 --> 00:43:01,853 Mr who? 564 00:43:01,855 --> 00:43:05,173 Dracula, a corruption of the Latin "dracul", meaning dragon - 565 00:43:05,175 --> 00:43:07,575 in Romanian, "balaur". 566 00:43:08,655 --> 00:43:11,573 The purpose of an alias seems to have eluded you. 567 00:43:11,575 --> 00:43:13,173 I thought it was clever. 568 00:43:13,175 --> 00:43:15,453 Ah, you'll have to be cleverer than that. 569 00:43:15,455 --> 00:43:18,413 To feed off the civilised, you'll have to learn to live with them first. 570 00:43:18,415 --> 00:43:19,813 Ha! 571 00:43:19,815 --> 00:43:22,373 The boat was a dress rehearsal for life in England. 572 00:43:22,375 --> 00:43:26,893 You stocked your larder to teach yourself to dine with restraint. 573 00:43:26,895 --> 00:43:28,693 Precisely. 574 00:43:28,695 --> 00:43:31,935 And, Mr Balaur, your restraint was failing you. 575 00:43:33,575 --> 00:43:36,175 You see? Not the losing side. 576 00:44:08,695 --> 00:44:10,615 What are you looking at? 577 00:44:12,655 --> 00:44:15,373 This ship is cursed, it is doomed! 578 00:44:17,415 --> 00:44:20,013 Find everyone who thinks the same, bring them here. 579 00:44:20,015 --> 00:44:21,695 There is only one way out. Yes, Valentin. 580 00:44:50,455 --> 00:44:52,053 Ma'am?! 581 00:44:52,055 --> 00:44:53,613 Ah, hush. 582 00:44:53,615 --> 00:44:55,775 But I thought... Hush now. 583 00:44:57,295 --> 00:44:58,333 You're dead. 584 00:44:58,335 --> 00:45:00,933 Ah, everyone's dead in the end. 585 00:45:00,935 --> 00:45:02,693 HE PANTS 586 00:45:02,695 --> 00:45:05,775 I'm dreaming. This isn't real. 587 00:45:07,095 --> 00:45:09,855 Reality is overrated. 588 00:45:21,655 --> 00:45:23,293 No! 589 00:45:23,295 --> 00:45:24,693 No, please! 590 00:45:24,695 --> 00:45:26,013 Shh! 591 00:45:26,015 --> 00:45:28,813 Food should never answer back. 592 00:45:28,815 --> 00:45:30,453 No, no! No... 593 00:45:30,455 --> 00:45:31,893 Aah! 594 00:45:54,695 --> 00:45:57,253 What normal man could... have done this? 595 00:45:57,255 --> 00:46:01,973 We need to search the ship again, I want the entire crew in pairs. 596 00:46:01,975 --> 00:46:03,893 I don't think that's going to be possible, sir. 597 00:46:03,895 --> 00:46:06,293 It's possible if I give the order! 598 00:46:06,295 --> 00:46:10,653 One of the lifeboats is missing, and I think... 599 00:46:10,655 --> 00:46:12,935 ..most of the crew. 600 00:46:14,655 --> 00:46:16,533 But where could they go? 601 00:46:16,535 --> 00:46:18,655 Anywhere but here. 602 00:46:21,535 --> 00:46:22,575 Sir. 603 00:46:23,855 --> 00:46:26,375 Yuri, it's time. 604 00:46:28,415 --> 00:46:29,773 What are you talking about? 605 00:46:29,775 --> 00:46:32,095 Who is in cabin number nine? 606 00:46:36,975 --> 00:46:38,893 When did I lose so many pieces? 607 00:46:38,895 --> 00:46:40,093 I was winning. 608 00:46:40,095 --> 00:46:43,573 No, you've been losing from the start. 609 00:46:43,575 --> 00:46:45,053 You don't drink. 610 00:46:45,055 --> 00:46:46,295 Wine. 611 00:46:49,135 --> 00:46:52,133 Er, the pawn is well placed. 612 00:46:52,135 --> 00:46:55,253 If I can get it to the other side, it becomes another queen. 613 00:46:55,255 --> 00:46:58,575 Forget about the chess and concentrate on the game. 614 00:46:59,855 --> 00:47:01,775 Who was in cabin number nine? 615 00:47:08,455 --> 00:47:10,535 How...? How did I get here? 616 00:47:12,735 --> 00:47:13,855 Don't you remember? 617 00:47:15,775 --> 00:47:17,095 We... We were at the convent. 618 00:47:18,495 --> 00:47:20,493 You let Mina go. 619 00:47:20,495 --> 00:47:23,573 I said run. Go! Now! Aah! 620 00:47:23,575 --> 00:47:26,335 Yes, but I didn't let you go, did I? 621 00:47:27,335 --> 00:47:30,573 Where am I? What is this place? 622 00:47:30,575 --> 00:47:32,335 Ah, surely you know where you are. 623 00:47:33,495 --> 00:47:37,333 People you feed off, you make them dream. 624 00:47:37,335 --> 00:47:40,933 The kiss of the vampire is an opiate. 625 00:47:46,215 --> 00:47:47,815 Are you drinking my blood? 626 00:47:56,095 --> 00:47:57,495 Agatha. 627 00:47:58,615 --> 00:48:00,213 You're exquisite. 628 00:48:00,215 --> 00:48:03,373 So much insight. 629 00:48:03,375 --> 00:48:06,095 Wit. Learning. 630 00:48:07,855 --> 00:48:09,935 Wickedness, even. 631 00:48:15,535 --> 00:48:19,415 One does not hurry such a vintage. 632 00:48:20,975 --> 00:48:22,853 I've been making you last. 633 00:48:26,695 --> 00:48:28,495 It's me. 634 00:48:29,815 --> 00:48:31,615 I'm in cabin number nine. 635 00:48:54,695 --> 00:48:57,215 I told you, there's nobody in here. 636 00:49:01,575 --> 00:49:05,933 Gentlemen, I'm afraid I took matters into my own hands. 637 00:49:05,935 --> 00:49:07,815 Please, come in. 638 00:49:23,575 --> 00:49:28,055 Let me save you some time. Do any of you recognise these? 639 00:49:29,215 --> 00:49:30,733 Portmann's kerchief. 640 00:49:30,735 --> 00:49:31,775 I know it anywhere. 641 00:49:32,935 --> 00:49:33,975 Look! 642 00:49:36,855 --> 00:49:38,533 The Grand Duchess's. 643 00:49:38,535 --> 00:49:40,373 I saw it the night she disappeared. 644 00:49:40,375 --> 00:49:43,333 Those weren't here before. 645 00:49:43,335 --> 00:49:44,373 Trophies. 646 00:49:44,375 --> 00:49:46,333 Trophies, exactly. 647 00:49:46,335 --> 00:49:49,493 As if all this was nothing but a sick game. 648 00:49:49,495 --> 00:49:52,135 I submit this is all the evidence we need. 649 00:49:53,175 --> 00:49:59,215 And here she is, drenched in the blood of her victims... 650 00:50:01,615 --> 00:50:03,735 ..the murderer. 651 00:50:12,215 --> 00:50:14,173 Anything to say before we hang you? 652 00:50:14,175 --> 00:50:16,893 For God's sake, you saw her, she could barely lift her head! 653 00:50:16,895 --> 00:50:19,893 What are you doing?! Captain, with respect, stay out of it. 654 00:50:19,895 --> 00:50:21,613 You kept the murderer safe on this ship! 655 00:50:21,615 --> 00:50:25,053 But look at her! How could she have the strength to kill those men? 656 00:50:25,055 --> 00:50:27,533 Looks can be deceiving, Dr Sharma. 657 00:50:27,535 --> 00:50:31,133 It can't be her. Could she have taken Abramoff? Portmann? 658 00:50:31,135 --> 00:50:32,173 Look at her! 659 00:50:32,175 --> 00:50:34,573 It doesn't matter how she looks, she did it! 660 00:50:34,575 --> 00:50:35,693 You don't know that. 661 00:50:35,695 --> 00:50:40,733 Gentlemen, please, let us not allow this situation to turn ugly. 662 00:50:40,735 --> 00:50:42,813 It's a lynching! How much uglier can it get? 663 00:50:42,815 --> 00:50:46,253 Why do you all listen to every word this man says? 664 00:50:46,255 --> 00:50:47,533 Why do you protect her? 665 00:50:47,535 --> 00:50:48,815 I got a commission... 666 00:50:49,895 --> 00:50:51,293 ..with certain stipulations. 667 00:50:51,295 --> 00:50:52,853 A commission? 668 00:50:52,855 --> 00:50:53,895 From a man named... 669 00:50:54,935 --> 00:50:57,013 ..Balaur, perhaps? 670 00:50:57,015 --> 00:51:01,813 Yes, he-he said his new wife was very sick, she needed to travel 671 00:51:01,815 --> 00:51:05,173 to England for treatment, and he paid handsomely for the Demeter to take her. 672 00:51:05,175 --> 00:51:07,893 To take you! I am not Mr Balaur's bride! 673 00:51:07,895 --> 00:51:09,853 Enough talking, just hang her! 674 00:51:09,855 --> 00:51:14,093 No, wait, please, listen! Olgaren! We are not savages! 675 00:51:14,095 --> 00:51:15,653 And we are not sheep. 676 00:51:15,655 --> 00:51:17,213 You can't hang me. 677 00:51:17,215 --> 00:51:19,053 Give me one reason why not. 678 00:51:19,055 --> 00:51:21,615 Because, because... 679 00:51:24,295 --> 00:51:26,613 ..I'm a vampire. 680 00:51:29,055 --> 00:51:33,093 Oh, funny, do you think? Well, listen to your captain. 681 00:51:33,095 --> 00:51:35,133 I am a frail and helpless woman. 682 00:51:35,135 --> 00:51:36,813 How did I manage to slaughter four people 683 00:51:36,815 --> 00:51:39,373 and toss their twitching corpses overboard? 684 00:51:39,375 --> 00:51:42,893 Because I am a vampire. 685 00:51:42,895 --> 00:51:44,615 You know what a vampire is, don't you? 686 00:51:45,895 --> 00:51:49,173 A foul, stinking, slouching monstrosity. 687 00:51:49,175 --> 00:51:53,773 They can disguise themselves fairly well as ordinary people, 688 00:51:53,775 --> 00:51:55,893 but are roused to a bestial frenzy 689 00:51:55,895 --> 00:51:58,613 by the mere sight and smell of human blood. 690 00:51:58,615 --> 00:52:00,013 Enough! No, wait! 691 00:52:00,015 --> 00:52:02,533 No! I have experience in these matters. 692 00:52:02,535 --> 00:52:04,333 There's one way to be sure you are a vampire. 693 00:52:04,335 --> 00:52:06,613 No, listen to me. I know what I'm talking about. 694 00:52:06,615 --> 00:52:09,053 We can hang you and see if you die. 695 00:52:09,055 --> 00:52:10,253 You can't hang a vampire! 696 00:52:10,255 --> 00:52:14,333 No, wait, he's right! You can't hang me - I won't die. 697 00:52:14,335 --> 00:52:17,533 And when this farce is over, 698 00:52:17,535 --> 00:52:19,733 you will be the first that I feed on. 699 00:52:19,735 --> 00:52:23,613 And then I will take the rest of you, one by one, 700 00:52:23,615 --> 00:52:26,533 and I will make you last. 701 00:52:26,535 --> 00:52:27,573 Ah. 702 00:52:27,575 --> 00:52:28,933 You think I can't? 703 00:52:28,935 --> 00:52:32,013 Think of the four people I've devoured already. 704 00:52:32,015 --> 00:52:33,655 Are you in a hurry to join them? 705 00:52:34,855 --> 00:52:36,853 Well, come on, then. 706 00:52:36,855 --> 00:52:40,535 Which of you has the courage to kick away the barrel? 707 00:52:44,935 --> 00:52:46,255 Me. 708 00:52:52,135 --> 00:52:53,415 Shall we end this? 709 00:52:57,255 --> 00:52:58,815 Cat got your tongue? 710 00:53:11,015 --> 00:53:13,613 Biting my lip. 711 00:53:13,615 --> 00:53:15,893 Look at him. Look at him! 712 00:53:17,455 --> 00:53:19,093 I confess, I lied to you. 713 00:53:19,095 --> 00:53:21,653 I'm not a vampire, he is! 714 00:53:21,655 --> 00:53:23,133 Count Dracula? 715 00:53:24,815 --> 00:53:27,013 It's him! 716 00:53:27,015 --> 00:53:28,653 He is the vampire! 717 00:53:28,655 --> 00:53:33,253 Forgive me if I'm repulsed by the blood of a murderess 718 00:53:33,255 --> 00:53:34,853 when it's spat in my face. 719 00:53:34,855 --> 00:53:38,255 Do what you want with her. I'll be in my cabin. 720 00:53:40,135 --> 00:53:42,573 Get out of my way, child. 721 00:53:42,575 --> 00:53:44,093 Don't you touch her! 722 00:53:44,095 --> 00:53:45,575 Don't you dare touch her! 723 00:53:52,695 --> 00:53:54,373 Clever girl, sign language. 724 00:53:59,775 --> 00:54:04,533 It is a pity, I... I was so enjoying this voyage. 725 00:54:04,535 --> 00:54:05,695 And the people. 726 00:54:07,695 --> 00:54:10,293 And I made a good detective, don't you think? 727 00:54:10,295 --> 00:54:13,733 I have a particular gift for... eliminating suspects. 728 00:54:20,455 --> 00:54:22,933 Sit up. Deep breaths. 729 00:54:22,935 --> 00:54:25,493 Dracula, where did he go? Relax now, breathe deeply. 730 00:54:25,495 --> 00:54:27,293 Where is he? Where's Dracula? 731 00:54:27,295 --> 00:54:29,973 Where did he go? Was no-one watching? 732 00:54:29,975 --> 00:54:31,213 We were helping you. 733 00:54:31,215 --> 00:54:34,013 Well, in future, get your priorities right! 734 00:54:34,015 --> 00:54:35,975 There's a vampire on board this ship! 735 00:54:37,735 --> 00:54:41,853 I am Sister Agatha Van Helsing of the St Mary's Convent, Budapest. 736 00:54:41,855 --> 00:54:43,653 Captain Sokolov? Yes. 737 00:54:43,655 --> 00:54:45,733 You are relieved of command. 738 00:54:50,615 --> 00:54:56,933 Here it is - Dracula's cabin. Doesn't look like it's been used. 739 00:54:56,935 --> 00:54:58,735 Although the curtains have been drawn. 740 00:55:03,055 --> 00:55:05,135 Oh, are you all right? 741 00:55:06,255 --> 00:55:08,173 No, no, I'm dying, but don't get distracted. 742 00:55:08,175 --> 00:55:12,093 Dracula needs to sleep in a coffin or box containing his own native soil. 743 00:55:12,095 --> 00:55:14,693 No idea why, it doesn't make a lot of sense. 744 00:55:14,695 --> 00:55:15,893 Did you say soil? 745 00:55:15,895 --> 00:55:17,533 Soil, yes. 746 00:55:17,535 --> 00:55:22,133 Somewhere hidden away in this ship there must be a box of Transylvanian soil. 747 00:55:22,135 --> 00:55:23,735 Have you seen any such thing? 748 00:55:24,855 --> 00:55:28,375 We have 50 boxes of soil in the hold. 749 00:55:31,495 --> 00:55:34,253 What did you mean, you have experience in these matters? 750 00:55:34,255 --> 00:55:39,175 My, uh... My researches have sometimes taken me down a dark path. 751 00:55:40,455 --> 00:55:47,095 The continuation of life beyond the grave, the undead, the nosferatu. 752 00:55:48,095 --> 00:55:49,375 There are such things. 753 00:55:52,135 --> 00:55:54,933 Dracula put us all on this ship together for a purpose. 754 00:55:54,935 --> 00:55:57,733 Clearly, he chose you for your knowledge. 755 00:55:57,735 --> 00:55:59,613 I wonder what he sees in me. 756 00:55:59,615 --> 00:56:01,815 I have no idea. 757 00:56:03,615 --> 00:56:09,055 But whatever his intentions towards me, he's not taking my daughter. 758 00:56:11,855 --> 00:56:14,373 Did you...? Did you see how he looked at her? What is that? 759 00:56:15,975 --> 00:56:18,615 This? My last resort. 760 00:56:19,615 --> 00:56:22,855 There is death, and there is undeath. 761 00:56:27,495 --> 00:56:28,893 Ah! 762 00:56:30,015 --> 00:56:32,493 Is that the last of them? There's one more. 763 00:56:32,495 --> 00:56:34,413 You heard her, one more. 764 00:56:34,415 --> 00:56:35,775 No, wait. 765 00:56:36,775 --> 00:56:42,733 Better still...we leave him one box, only one resting place. 766 00:56:42,735 --> 00:56:45,773 Right now he's hiding in the shadows, but daylight weakens him. 767 00:56:45,775 --> 00:56:48,973 He will need to rest eventually. If there's only one box... 768 00:56:48,975 --> 00:56:50,253 We can trap him. 769 00:56:50,255 --> 00:56:53,733 Perhaps we can reduce his options, at least. 770 00:56:53,735 --> 00:56:55,453 Now we must increase ours. 771 00:56:55,455 --> 00:56:58,413 Captain, I assume somewhere on this ship you have a bible. 772 00:56:58,415 --> 00:57:01,373 I...find myself temporarily embarrassed. 773 00:57:01,375 --> 00:57:02,453 In my cabin. 774 00:57:02,455 --> 00:57:04,613 Please fetch it. 775 00:57:04,615 --> 00:57:07,175 He's a very persuasive man, the Count. 776 00:57:09,535 --> 00:57:12,213 One might almost say... 777 00:57:12,215 --> 00:57:13,453 ..seductive. 778 00:57:13,455 --> 00:57:17,093 Shouldn't you be on the deck, helping? Er... 779 00:57:17,095 --> 00:57:20,813 ..I'm really not sure where I should be at the moment. 780 00:57:20,815 --> 00:57:23,493 Perhaps it's time I decided where I stand. 781 00:57:24,775 --> 00:57:28,693 If Count Dracula is Mr Balaur, 782 00:57:28,695 --> 00:57:31,895 then he is my silent partner. 783 00:57:32,935 --> 00:57:36,533 Perhaps that's what the Count sees in me...a partner. 784 00:57:36,535 --> 00:57:41,613 And if my intuition is correct, 785 00:57:41,615 --> 00:57:43,095 he is about to join us. 786 00:57:46,495 --> 00:57:47,973 Thank you. 787 00:57:47,975 --> 00:57:49,533 Not at all. 788 00:57:49,535 --> 00:57:55,335 We have a business arrangement. We are partners. 789 00:57:56,655 --> 00:57:58,255 I should like that to continue. 790 00:57:59,575 --> 00:58:00,893 For how long? 791 00:58:00,895 --> 00:58:02,773 Well, it's my understanding 792 00:58:02,775 --> 00:58:06,133 that a vampire is blessed with eternal life. 793 00:58:06,135 --> 00:58:11,333 Mine, too, but it does take rather a long time to be sure. 794 00:58:12,815 --> 00:58:17,813 You are placing yourself in league with this creature? 795 00:58:17,815 --> 00:58:19,975 It's business. 796 00:58:21,775 --> 00:58:23,535 Ah! Oh! 797 00:58:25,015 --> 00:58:27,493 We are not stupid, you know. 798 00:58:27,495 --> 00:58:29,293 I'm a man of science. Oh! 799 00:58:29,295 --> 00:58:32,693 Dr Sharma, you are one of the great minds of your age, 800 00:58:32,695 --> 00:58:35,333 but you're a prophet without honour in your own country. 801 00:58:35,335 --> 00:58:39,813 I, however, recognise your brilliance, 802 00:58:39,815 --> 00:58:41,493 and look forward to consuming it. 803 00:58:41,495 --> 00:58:43,373 Never. Never! 804 00:58:43,375 --> 00:58:45,813 Drop it. Now. 805 00:58:45,815 --> 00:58:46,975 Do you hear me? 806 00:58:49,855 --> 00:58:53,813 I would see my daughter die before letting her become like you. 807 00:58:53,815 --> 00:58:55,973 I wonder if you mean that. 808 00:58:55,975 --> 00:58:58,893 Drop the cross or I'll shoot her right in front of you. 809 00:58:58,895 --> 00:59:01,573 You couldn't. 810 00:59:01,575 --> 00:59:06,695 Surrender yourself to us, or I swear I will pull this trigger. 811 00:59:08,895 --> 00:59:12,255 What's it to be, man of reason? 812 00:59:14,375 --> 00:59:16,575 Dead or undead? 813 00:59:41,415 --> 00:59:43,335 No! 814 00:59:44,775 --> 00:59:46,773 No! No, no, no, no, no! 815 00:59:46,775 --> 00:59:48,775 Ah! 816 01:00:00,735 --> 01:00:01,775 This thing... 817 01:00:03,775 --> 01:00:08,093 This Dracula is only a monster. 818 01:00:08,095 --> 01:00:10,253 You are supposed to be a man. 819 01:00:10,255 --> 01:00:12,255 I shall be more than a man. 820 01:00:29,455 --> 01:00:32,653 Now look what you've done. 821 01:00:32,655 --> 01:00:35,655 I did it for you. 822 01:00:39,455 --> 01:00:40,773 Why? 823 01:00:40,775 --> 01:00:43,655 I...thought you'd chosen me. 824 01:00:46,735 --> 01:00:47,935 I chose you... 825 01:00:50,255 --> 01:00:52,055 ..for Dorabella. 826 01:00:53,735 --> 01:00:57,375 And now you've inherited her money, I'll inherit it from you... 827 01:01:01,175 --> 01:01:02,893 ..partner. 828 01:01:02,895 --> 01:01:04,093 No. 829 01:01:04,095 --> 01:01:05,773 Thank you for everything. 830 01:01:05,775 --> 01:01:07,135 No, please. 831 01:01:09,335 --> 01:01:10,815 Try and stay calm. 832 01:01:13,575 --> 01:01:15,255 You're doing very well. 833 01:01:19,215 --> 01:01:20,693 Aah! 834 01:01:33,175 --> 01:01:34,455 Dr Sharma? 835 01:02:05,215 --> 01:02:06,815 I still don't see the point. 836 01:02:08,015 --> 01:02:09,773 The holy word of our Lord. 837 01:02:09,775 --> 01:02:12,573 It worked in the convent with sacramental bread, 838 01:02:12,575 --> 01:02:13,933 so I suppose we must have faith. 839 01:02:13,935 --> 01:02:15,653 Is this all we have left? 840 01:02:15,655 --> 01:02:17,693 Superstition, fairy tale? 841 01:02:17,695 --> 01:02:20,293 You saw the effect the cross had on him. 842 01:02:20,295 --> 01:02:23,293 It's no less of a superstition because a madman believes it, too. 843 01:02:23,295 --> 01:02:28,133 We have a killer on board, a human man...however delusional. 844 01:02:28,135 --> 01:02:29,693 Convent? 845 01:02:29,695 --> 01:02:31,493 I mentioned I was a nun. 846 01:02:31,495 --> 01:02:34,453 Oh, perfect, she's a nun! 847 01:02:34,455 --> 01:02:38,215 We need a general, we need strategy, not nuns. 848 01:02:39,695 --> 01:02:41,253 You don't seem like a nun. 849 01:02:41,255 --> 01:02:43,055 It has been said. 850 01:02:46,735 --> 01:02:49,695 What's wrong, boy? What's happened? 851 01:03:17,095 --> 01:03:18,655 Tears for your master? 852 01:03:21,255 --> 01:03:22,815 I thought you despised him. 853 01:03:26,175 --> 01:03:27,575 He wasn't my master. 854 01:03:30,335 --> 01:03:32,095 Captain Sokolov, please stop frowning. 855 01:03:33,655 --> 01:03:35,373 How did you know I was frowning? 856 01:03:35,375 --> 01:03:36,775 It's audible. 857 01:03:37,895 --> 01:03:40,173 This circle that's supposed to protect us... 858 01:03:40,175 --> 01:03:41,215 I believe it will. 859 01:03:42,215 --> 01:03:45,013 You said it worked at the convent. Yes. 860 01:03:45,015 --> 01:03:46,415 And yet you're here. 861 01:03:47,535 --> 01:03:48,573 So what happened? 862 01:03:48,575 --> 01:03:52,415 Dracula gained entry by disguising himself in the skin of... 863 01:03:53,815 --> 01:03:55,853 ..of another. 864 01:03:55,855 --> 01:03:57,335 Sister Agatha? 865 01:04:00,455 --> 01:04:01,575 Piotr? 866 01:04:03,175 --> 01:04:04,215 Wake up, boy. 867 01:04:07,895 --> 01:04:10,375 If you please, tell me again what happened below decks. 868 01:04:12,335 --> 01:04:15,975 I think you came across Dracula feeding off the Englishman, correct? 869 01:04:18,175 --> 01:04:19,215 Yes. 870 01:04:20,855 --> 01:04:22,215 And Dracula saw you? 871 01:04:24,975 --> 01:04:26,015 Yes. 872 01:04:28,335 --> 01:04:29,735 And then he let you go? 873 01:04:32,575 --> 01:04:33,613 Yes. 874 01:04:33,615 --> 01:04:35,375 May one ask why? 875 01:04:36,775 --> 01:04:37,813 I don't know. 876 01:04:37,815 --> 01:04:40,535 No, Piotr, I don't know either. 877 01:04:42,375 --> 01:04:45,373 Go on, Piotr, you just have to explain. 878 01:04:45,375 --> 01:04:49,615 I told you, he was...drinking Lord Ruthven's blood. 879 01:04:50,815 --> 01:04:52,933 He was...busy. 880 01:04:52,935 --> 01:04:54,253 Busy? 881 01:04:54,255 --> 01:04:55,455 Yes. 882 01:04:58,655 --> 01:04:59,695 I don't... 883 01:05:01,375 --> 01:05:03,095 I don't think he cared about me. 884 01:05:04,775 --> 01:05:06,055 Just let me go. 885 01:05:11,575 --> 01:05:13,813 Olgaren, what's going on? 886 01:05:13,815 --> 01:05:15,055 Victor? 887 01:05:16,455 --> 01:05:17,495 Just... 888 01:05:18,775 --> 01:05:21,773 Just try to explain, boy. I have explained. 889 01:05:21,775 --> 01:05:23,573 That's all there is. 890 01:05:23,575 --> 01:05:28,973 Piotr, we just need to be sure that you haven't been...contaminated. 891 01:05:28,975 --> 01:05:30,015 Occupied. 892 01:05:31,615 --> 01:05:35,053 I saw Dracula climb from the belly of a wolf once. 893 01:05:35,055 --> 01:05:36,095 We need to be sure. 894 01:05:38,095 --> 01:05:39,373 How do we do that? 895 01:05:39,375 --> 01:05:42,453 Piotr, you entered the circle before it was complete, yes? 896 01:05:42,455 --> 01:05:43,575 I think so. 897 01:05:44,855 --> 01:05:45,973 I didn't really notice. 898 01:05:45,975 --> 01:05:47,013 Now the circle is closed, 899 01:05:47,015 --> 01:05:51,095 a vampire would be unable to cross the line of it in any circumstances. 900 01:05:53,575 --> 01:05:56,615 Piotr, step outside the circle. 901 01:05:58,775 --> 01:05:59,975 But... 902 01:06:01,975 --> 01:06:04,493 ..you-you-you said it wasn't...safe. 903 01:06:04,495 --> 01:06:06,733 No, no, you-you cannot do this to the boy. 904 01:06:06,735 --> 01:06:07,773 Only for a moment. 905 01:06:07,775 --> 01:06:11,213 Piotr, step outside the circle. 906 01:06:11,215 --> 01:06:13,093 That's an order. 907 01:06:13,095 --> 01:06:15,615 Go on, just cross the line for a moment. In and out. 908 01:06:17,095 --> 01:06:18,653 Do it. 909 01:06:18,655 --> 01:06:19,895 Now. 910 01:06:28,015 --> 01:06:29,973 Well done, boy! Get back inside! 911 01:06:29,975 --> 01:06:31,135 No, both feet. 912 01:06:46,175 --> 01:06:47,733 That was hilarious. 913 01:06:47,735 --> 01:06:49,813 God protect us. God protect us! 914 01:06:49,815 --> 01:06:51,695 This, again? 915 01:06:52,815 --> 01:06:54,373 Tedious book. 916 01:06:54,375 --> 01:06:55,733 What do you want? 917 01:06:55,735 --> 01:06:59,813 Ah, what I always want - something to eat, a bit of company. 918 01:06:59,815 --> 01:07:02,333 Your boxes have been destroyed. 919 01:07:02,335 --> 01:07:04,493 You have no refuge, no place of solace. 920 01:07:04,495 --> 01:07:07,773 I notice that one of my boxes is still in the hold. 921 01:07:07,775 --> 01:07:10,375 Oh, you're welcome to sleep in it any time you like. 922 01:07:11,455 --> 01:07:12,495 We won't wake you. 923 01:07:14,255 --> 01:07:15,295 I see. 924 01:07:16,335 --> 01:07:18,295 You left it there as a lure. 925 01:07:20,375 --> 01:07:22,213 I'm going to miss you. 926 01:07:22,215 --> 01:07:24,493 I'll spare you the heartache. 927 01:07:24,495 --> 01:07:25,655 Too kind. 928 01:07:26,815 --> 01:07:27,935 Well... 929 01:07:29,295 --> 01:07:32,613 ..I wonder which of you it's going to be. 930 01:07:32,615 --> 01:07:33,695 Which of us what? 931 01:07:34,975 --> 01:07:38,055 One of you's going to break. The night is young. 932 01:07:39,775 --> 01:07:42,533 You expect us to give ourselves up to you? 933 01:07:42,535 --> 01:07:43,973 Yes. 934 01:07:43,975 --> 01:07:45,013 But why? 935 01:07:45,015 --> 01:07:47,173 Well, what's the alternative? 936 01:07:47,175 --> 01:07:49,133 It's only a matter of time. 937 01:07:49,135 --> 01:07:53,493 Come on! Don't you at least want a good death? 938 01:07:53,495 --> 01:07:55,453 Take your chances, die fighting, 939 01:07:55,455 --> 01:07:59,693 die in battle like every living thing is supposed to? 940 01:07:59,695 --> 01:08:03,133 Surely it's better than this dreary stalemate. 941 01:08:03,135 --> 01:08:06,693 It's not a stalemate, Count Dracula. 942 01:08:06,695 --> 01:08:11,093 We have an advantage over you, or at least...I do. 943 01:08:11,095 --> 01:08:13,855 Alone on this boat, it seems... 944 01:08:15,695 --> 01:08:17,215 ..I am not a lunatic. 945 01:08:22,455 --> 01:08:23,815 Ah! 946 01:08:25,375 --> 01:08:28,935 Now, now you interest me. 947 01:08:31,775 --> 01:08:36,373 Pages from an old book nailed to the deck, and you can't walk past them? 948 01:08:36,375 --> 01:08:42,055 Your conflict, your...disbelief, your scepticism is a strong flavour. 949 01:08:43,895 --> 01:08:45,093 Intoxicating. 950 01:08:45,095 --> 01:08:46,933 Don't let him confuse you, Adisa. 951 01:08:46,935 --> 01:08:48,453 I am not confused. 952 01:08:48,455 --> 01:08:52,733 This man killed Tom, Lord Ruthven. 953 01:08:52,735 --> 01:08:55,775 He took the love of my life and I will not play his games! 954 01:08:57,535 --> 01:08:58,853 Where is he? 955 01:08:58,855 --> 01:09:00,175 What have you done with...? 956 01:09:02,775 --> 01:09:05,773 Fish meat, like the rest of them. 957 01:09:05,775 --> 01:09:08,773 One learns to keep a tidy slaughterhouse. 958 01:09:08,775 --> 01:09:10,733 Now, Adisa, tell me... 959 01:09:10,735 --> 01:09:13,173 ..what do you see before you? 960 01:09:13,175 --> 01:09:14,893 A man. 961 01:09:14,895 --> 01:09:16,773 Aww! Only that? 962 01:09:16,775 --> 01:09:18,095 Less than that. 963 01:09:19,615 --> 01:09:20,893 A murderer. 964 01:09:20,895 --> 01:09:25,413 If you're so confident and if you're so angry, 965 01:09:25,415 --> 01:09:27,973 step outside the circle. 966 01:09:27,975 --> 01:09:30,893 Even if you don't believe what is self-evident, 967 01:09:30,895 --> 01:09:32,493 you know he is dangerous! 968 01:09:32,495 --> 01:09:35,253 Step outside the circle and dance with me. 969 01:09:35,255 --> 01:09:37,415 Don't throw your life away to prove a point! 970 01:09:38,975 --> 01:09:40,573 That won't do any good! 971 01:09:40,575 --> 01:09:42,653 They call it a life preserver. 972 01:09:42,655 --> 01:09:46,293 Well, I have faith in it, I have faith in steel and powder! 973 01:09:46,295 --> 01:09:49,413 Fine! Try and shoot him, but from inside the circle! 974 01:09:49,415 --> 01:09:52,493 We must stay strong and united and inside the circle! 975 01:09:52,495 --> 01:09:56,293 Yes, stay inside the circle. 976 01:09:56,295 --> 01:10:00,173 Do as you're told. Do as they tell you, as you always do, 977 01:10:00,175 --> 01:10:03,333 cos that's what you're good at, cos you're a servant, mm? 978 01:10:03,335 --> 01:10:07,813 However stupid your masters, or however beautiful, 979 01:10:07,815 --> 01:10:10,895 you're destined to remain in the shadows. 980 01:10:12,575 --> 01:10:14,215 A guilty secret. 981 01:10:15,855 --> 01:10:17,575 Don't. Stop! No! 982 01:10:19,415 --> 01:10:20,935 I knew you could do it. 983 01:10:22,375 --> 01:10:24,173 Your own man at the end. 984 01:10:24,175 --> 01:10:26,375 Come back. Come back inside! 985 01:10:27,415 --> 01:10:29,615 This is an execution. 986 01:10:31,935 --> 01:10:33,095 This is for Tom. 987 01:10:46,015 --> 01:10:47,973 Ow. 988 01:10:47,975 --> 01:10:49,775 Aah! 989 01:10:58,535 --> 01:10:59,693 Aah! 990 01:10:59,695 --> 01:11:01,055 Oof! 991 01:11:05,575 --> 01:11:06,735 Aah! 992 01:11:12,695 --> 01:11:14,135 Oof! Aah! 993 01:11:15,295 --> 01:11:16,333 Keep him down. 994 01:11:16,335 --> 01:11:18,413 Keep him on the deck, Olgaren! Die! Die! Die! 995 01:11:24,375 --> 01:11:26,533 Count Dracula! 996 01:11:26,535 --> 01:11:27,855 Go to hell! 997 01:12:30,455 --> 01:12:31,615 Where's Olgaren? 998 01:12:33,135 --> 01:12:35,373 Cooking. Oh. 999 01:12:35,375 --> 01:12:37,455 Just when you think you're out of danger! 1000 01:12:39,615 --> 01:12:40,655 And the Sister? 1001 01:12:42,575 --> 01:12:43,615 The usual. 1002 01:12:45,735 --> 01:12:46,855 Take the wheel. 1003 01:13:10,735 --> 01:13:12,573 How long are you going to keep checking? 1004 01:13:12,575 --> 01:13:13,615 Till I'm sure. 1005 01:13:14,615 --> 01:13:15,893 It's been a week. 1006 01:13:15,895 --> 01:13:18,893 Well, if he survived, it would take time for him to heal those wounds. 1007 01:13:18,895 --> 01:13:23,533 But according to you, he could only do so lying in a bed of his own earth. 1008 01:13:23,535 --> 01:13:25,573 That is the only one on board. 1009 01:13:25,575 --> 01:13:27,373 Have faith. 1010 01:13:27,375 --> 01:13:28,973 I struggle with faith. 1011 01:13:30,655 --> 01:13:33,453 We're a few hours from Whitby. You want to join us on deck? 1012 01:13:33,455 --> 01:13:35,333 We still have one lifeboat left, yes? 1013 01:13:35,335 --> 01:13:36,933 Yes, why? 1014 01:13:36,935 --> 01:13:39,055 Because this ship must never reach England. 1015 01:13:40,135 --> 01:13:41,613 What are you talking about? 1016 01:13:41,615 --> 01:13:45,733 Your cargo. I've been going through it. We have here everything we need. 1017 01:13:45,735 --> 01:13:47,693 For a doll's tea party! SHE LAUGHS 1018 01:13:47,695 --> 01:13:51,893 No - saltpetre, sulphur, charcoal. 1019 01:13:51,895 --> 01:13:53,093 For gunpowder. 1020 01:13:53,095 --> 01:13:56,855 Well, there's at least enough to blow a decent-size hole in the hull, don't you think? 1021 01:13:59,655 --> 01:14:00,695 Ah! 1022 01:14:05,015 --> 01:14:06,535 That might be quite a good spot. 1023 01:14:07,735 --> 01:14:11,055 That would take her down all right, but why? 1024 01:14:12,695 --> 01:14:16,973 No trace of the vampire's foul contagion can be allowed to reach the new world. 1025 01:14:16,975 --> 01:14:20,133 Trust me on this. We must sink the Demeter. 1026 01:14:20,135 --> 01:14:22,333 When will you accept that you've won? 1027 01:14:22,335 --> 01:14:24,055 When I'm dead. 1028 01:14:27,655 --> 01:14:30,455 The curse of the vampire lives inside me. 1029 01:14:31,855 --> 01:14:34,653 Under no circumstances can I come with you to England. 1030 01:14:34,655 --> 01:14:37,333 No. Agatha, no. I refuse... 1031 01:14:37,335 --> 01:14:40,133 Tell them of Dracula, if you wish. 1032 01:14:40,135 --> 01:14:42,973 Tell them what happened here, on board the Demeter. 1033 01:14:42,975 --> 01:14:45,413 But tell no-one where it lies. 1034 01:14:45,415 --> 01:14:48,655 Better still, tell them it sank somewhere else, far from here. 1035 01:14:49,775 --> 01:14:52,013 We must protect the curious from themselves. 1036 01:14:52,015 --> 01:14:53,613 But he is dead! 1037 01:14:53,615 --> 01:14:56,775 Consider this a plague ship - all precautions must be taken. 1038 01:14:57,935 --> 01:14:59,653 No more words. 1039 01:14:59,655 --> 01:15:03,893 Explain what's happening to Olgaren and Piotr, and get off this ship. 1040 01:15:03,895 --> 01:15:06,335 You can leave the arrangement of the gunpowder to me. 1041 01:15:07,895 --> 01:15:09,133 Now, go now. 1042 01:15:09,135 --> 01:15:11,813 I don't have all day, quite literally, as it turns out. 1043 01:15:11,815 --> 01:15:13,975 Sister Agatha? No more. 1044 01:15:19,615 --> 01:15:20,973 I'm a nun. 1045 01:15:20,975 --> 01:15:23,055 You mentioned. 1046 01:15:43,015 --> 01:15:44,055 It's not right. 1047 01:15:46,295 --> 01:15:50,413 I know, but it must be done. 1048 01:15:50,415 --> 01:15:51,533 But Sister Agatha... 1049 01:15:51,535 --> 01:15:54,893 God will take care of Sister Agatha... 1050 01:15:54,895 --> 01:15:56,855 ..if God knows what's good for him. 1051 01:16:03,975 --> 01:16:05,655 The lifeboat's ready, Captain. 1052 01:16:10,535 --> 01:16:11,815 Lower away. 1053 01:16:31,015 --> 01:16:33,133 I suppose there's time 1054 01:16:33,135 --> 01:16:36,413 for one last attempt at conversation. 1055 01:16:36,415 --> 01:16:38,333 One hopes that there's room 1056 01:16:38,335 --> 01:16:41,375 for negotiation on suicide as a mortal sin. 1057 01:17:08,295 --> 01:17:09,335 Hello? 1058 01:17:12,295 --> 01:17:13,735 Is there someone there? 1059 01:18:13,415 --> 01:18:15,293 Going down with the ship. 1060 01:18:15,295 --> 01:18:19,495 I learned a long time ago that's the Captain's job. 1061 01:18:22,495 --> 01:18:24,135 One for the road? 1062 01:18:26,895 --> 01:18:28,575 One for the road. 1063 01:18:31,735 --> 01:18:32,855 On deck, then. 1064 01:18:43,015 --> 01:18:44,175 A bit... 1065 01:18:46,895 --> 01:18:48,415 A bit of his own earth. 1066 01:18:53,415 --> 01:18:55,735 He's alive. 1067 01:18:58,855 --> 01:19:00,655 Sokolov, he's alive! 1068 01:19:03,735 --> 01:19:05,213 Sokolov isn't. 1069 01:19:05,215 --> 01:19:07,413 I fear I may have bolted him. 1070 01:19:07,415 --> 01:19:09,173 Starving. 1071 01:19:09,175 --> 01:19:13,333 I believe the plan was for a drink on deck. 1072 01:19:13,335 --> 01:19:16,255 I hope I'm a...reasonable substitute. 1073 01:19:19,215 --> 01:19:20,855 Oh! 1074 01:19:21,855 --> 01:19:22,895 Oh... 1075 01:19:30,815 --> 01:19:34,495 Keep him...talking. 1076 01:19:49,335 --> 01:19:50,695 Ah! 1077 01:19:53,855 --> 01:19:55,615 This takes me back. 1078 01:19:56,615 --> 01:19:59,735 About three centuries, in fact. 1079 01:20:01,255 --> 01:20:03,093 We must do it again. 1080 01:20:03,095 --> 01:20:05,053 I think probably not. 1081 01:20:05,055 --> 01:20:09,373 Oh, I quite agree! 1082 01:20:23,215 --> 01:20:24,495 How are you feeling? 1083 01:20:25,495 --> 01:20:26,815 Particularly mortal. 1084 01:20:28,215 --> 01:20:29,533 How about you? 1085 01:20:29,535 --> 01:20:31,973 Indestructible. 1086 01:20:31,975 --> 01:20:33,973 How did you do it? 1087 01:20:33,975 --> 01:20:40,573 Uh... I swam under the boat and climbed up the other side. 1088 01:20:40,575 --> 01:20:44,053 As escapes go, basic, but effective. 1089 01:20:44,055 --> 01:20:46,453 I really thought we'd won. 1090 01:20:46,455 --> 01:20:48,735 If it's any comfort, Agatha... 1091 01:20:49,735 --> 01:20:51,655 ..you came closer than anyone. 1092 01:20:56,135 --> 01:20:57,893 Argh! 1093 01:21:08,495 --> 01:21:09,815 Oh, look! 1094 01:21:12,975 --> 01:21:16,853 The pawn almost made it to the other side of the board, 1095 01:21:16,855 --> 01:21:19,535 but I'm afraid there'll be no second queen. 1096 01:21:20,735 --> 01:21:22,613 Piotr and Olgaren got away. 1097 01:21:22,615 --> 01:21:24,373 Well, you can't eat 'em all. 1098 01:21:24,375 --> 01:21:27,373 I missed out on Dr Sharma, too, and that's a pity. 1099 01:21:27,375 --> 01:21:29,093 I love science. 1100 01:21:29,095 --> 01:21:32,053 Science is the future, Agatha. 1101 01:21:32,055 --> 01:21:33,813 And yet you still fear the cross. 1102 01:21:33,815 --> 01:21:34,975 Of course I do. 1103 01:21:36,295 --> 01:21:38,333 Everyone does, that's the problem. 1104 01:21:38,335 --> 01:21:44,053 It's not a symbol of virtue and kindness, it's a mark of horror and oppression. 1105 01:21:44,055 --> 01:21:46,213 Your idiot Church has terrorised 1106 01:21:46,215 --> 01:21:48,813 the peasant population for centuries, 1107 01:21:48,815 --> 01:21:52,813 and I have been imbibing the blood of those same peasants for so long 1108 01:21:52,815 --> 01:21:55,773 I have absorbed their fear of the cross. 1109 01:21:55,775 --> 01:22:01,653 My God, I can't wait to eat some atheists. 1110 01:22:01,655 --> 01:22:04,013 No. 1111 01:22:04,015 --> 01:22:05,813 Sorry? 1112 01:22:05,815 --> 01:22:10,053 No, I mean, that's all very nice and logical, but that's not the reason. 1113 01:22:10,055 --> 01:22:11,733 What makes you so sure? 1114 01:22:11,735 --> 01:22:15,493 Because I think, Count Dracula, I'm coming to know you. 1115 01:22:15,495 --> 01:22:16,815 I know when you're lying. 1116 01:22:19,255 --> 01:22:22,133 Why would I bother lying to you? 1117 01:22:22,135 --> 01:22:25,215 You wouldn't. It's not me to whom you're lying. 1118 01:22:29,015 --> 01:22:30,773 Why are you making conversation? 1119 01:22:30,775 --> 01:22:33,493 People do. You don't. 1120 01:22:33,495 --> 01:22:35,533 Well, it's never too late to change. 1121 01:22:35,535 --> 01:22:38,015 You're trying to draw me into an argument. 1122 01:22:39,775 --> 01:22:41,533 Are you trying to distract me? 1123 01:22:41,535 --> 01:22:43,973 What is it you always say? 1124 01:22:43,975 --> 01:22:48,213 Oh, yes, "One must never rush a nun." 1125 01:22:49,575 --> 01:22:50,815 Argh! 1126 01:22:52,255 --> 01:22:53,493 Ah! 1127 01:22:56,015 --> 01:22:58,173 Go ahead. I win. 1128 01:22:58,175 --> 01:23:02,535 The last thing your eyes will ever see is the contempt in mine. 1129 01:23:46,055 --> 01:23:47,455 They're dead, then. 1130 01:23:49,575 --> 01:23:50,655 Yes. 1131 01:23:52,935 --> 01:23:53,975 What now? 1132 01:23:54,975 --> 01:23:56,335 We honour them. 1133 01:23:57,575 --> 01:23:58,615 How? 1134 01:24:00,815 --> 01:24:02,455 By telling their story. 1135 01:24:06,135 --> 01:24:07,175 So... 1136 01:24:08,655 --> 01:24:12,215 ..what did you think of your first time at sea, Piotr? 1137 01:24:13,815 --> 01:24:15,095 Marius. 1138 01:24:16,775 --> 01:24:17,893 Marius? 1139 01:24:17,895 --> 01:24:19,175 That's my real name. 1140 01:24:21,895 --> 01:24:23,655 That's what my friends call me. 1141 01:26:03,735 --> 01:26:06,335 Welcome to England, Count Dracula. 1142 01:26:07,975 --> 01:26:09,935 What kept you?