1 00:00:06,000 --> 00:00:08,920 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:14,000 --> 00:00:17,440 HUNGRÍA, 1897 3 00:00:48,720 --> 00:00:51,400 ¿Tiene hambre, señor Harker? 4 00:00:52,800 --> 00:00:55,360 No... estoy bien. 5 00:00:56,680 --> 00:00:59,240 - Gracias. - Entonces, quizá podamos hablar. 6 00:01:03,360 --> 00:01:04,680 Soy la hermana Agatha. 7 00:01:05,440 --> 00:01:09,320 - Creía que conocía a todas las hermanas. - Estaba enclaustrada. 8 00:01:09,960 --> 00:01:11,640 - ¿En oración? - Estudiando, 9 00:01:11,720 --> 00:01:13,800 señor Harker, estudiándolo a usted. 10 00:01:15,240 --> 00:01:18,760 He leído sobre su interesantísima estancia en Transilvania. 11 00:01:18,840 --> 00:01:19,840 Es la verdad. 12 00:01:20,560 --> 00:01:22,960 - Todo. - Y cuánta verdad. 13 00:01:23,800 --> 00:01:28,000 La hermana Angela dice que escribió día y noche durante una semana. 14 00:01:29,000 --> 00:01:31,080 Por favor, siéntese conmigo. 15 00:01:37,520 --> 00:01:40,240 - ¿Le resulta el sol demasiado brillante? - No. 16 00:01:41,360 --> 00:01:42,200 Bien. 17 00:01:43,400 --> 00:01:45,080 Es agradable, ¿no? 18 00:01:47,360 --> 00:01:49,200 Ah, querida, pasa. 19 00:01:49,960 --> 00:01:51,640 Deben observarnos. 20 00:01:51,880 --> 00:01:54,200 No soy de fiar a solas con un hombre. 21 00:01:54,400 --> 00:01:56,480 Ya tiene usted carabina. 22 00:01:57,480 --> 00:02:01,440 Señor Harker, no quiero ser impertinente, pero ¿por qué sigue vivo? 23 00:02:02,520 --> 00:02:04,840 Hui. Estaba atrapado. Escapé. 24 00:02:05,400 --> 00:02:09,000 - Escapó, sí. - Hui de aquel lugar temiendo por mi vida. 25 00:02:10,080 --> 00:02:11,080 Es un monstruo. 26 00:02:11,880 --> 00:02:13,080 Se lo juro. 27 00:02:14,240 --> 00:02:17,120 - Es el mismísimo diablo. - ¿Y por qué ha parado? 28 00:02:18,120 --> 00:02:19,680 - ¿Parar de qué? - De huir. 29 00:02:20,000 --> 00:02:21,360 Lleva aquí casi un mes. 30 00:02:24,280 --> 00:02:26,880 - Estoy a salvo con ustedes. - ¿Por qué? 31 00:02:29,240 --> 00:02:32,560 - Esta es la casa de Dios. - La casa de Dios, ¿no? 32 00:02:33,400 --> 00:02:36,520 Eso está bien. Nos vendría bien un hombre por aquí. 33 00:02:38,040 --> 00:02:40,400 Hace dos años, una iglesia se derrumbó. 34 00:02:40,680 --> 00:02:43,680 El techo cayó sobre la congregación y mató a todos, 35 00:02:44,040 --> 00:02:45,240 incluidos los niños. 36 00:02:45,720 --> 00:02:48,520 Solo el sacerdote sobrevivió. Así son ellos. 37 00:02:49,160 --> 00:02:52,000 Más tarde me dijo que hasta en momentos como ese 38 00:02:52,080 --> 00:02:53,880 conseguía no perder la fe. 39 00:02:54,800 --> 00:02:57,000 Le dije que mejor no perder el techo. 40 00:02:57,400 --> 00:03:00,080 Ocúpese de su propia protección, señor Harker. 41 00:03:00,800 --> 00:03:02,080 A Dios no le importa. 42 00:03:04,080 --> 00:03:08,160 Su forma de hablar es inusual en alguien que ha tomado los hábitos. 43 00:03:08,640 --> 00:03:10,240 Eso fue hace mucho tiempo. 44 00:03:17,240 --> 00:03:18,240 ¿Qué ocurre? 45 00:03:18,800 --> 00:03:20,840 Tiene algo en el ojo. 46 00:03:26,760 --> 00:03:27,600 ¿Ya? 47 00:03:30,880 --> 00:03:31,720 Sí. 48 00:03:34,720 --> 00:03:36,120 Su prometida, Mina. 49 00:03:37,120 --> 00:03:39,840 La mencionaba mucho cuando llegó. Mina Murray. 50 00:03:40,760 --> 00:03:41,760 Sí. 51 00:03:42,200 --> 00:03:44,840 - Debo escribirle. - La querrá mucho. 52 00:03:46,240 --> 00:03:47,160 Por supuesto. 53 00:03:47,240 --> 00:03:49,840 Quizá con el tiempo, podría leer su relato. 54 00:03:50,120 --> 00:03:51,200 Si lo desea, sí. 55 00:03:51,280 --> 00:03:56,040 ¿Omitió de sus escritos cualquier cosa que pudiera alarmarla o perturbarla? 56 00:03:56,120 --> 00:03:57,520 Bueno, no quería... 57 00:03:57,600 --> 00:04:02,280 Ahora puede contarme todo lo ocurrido durante el tiempo que estuvo con el conde. 58 00:04:04,040 --> 00:04:07,960 Sus cenas, sus conversaciones, sus momentos íntimos. 59 00:04:08,480 --> 00:04:11,480 Su vida quizá dependa de que sea totalmente sincero. 60 00:04:12,560 --> 00:04:14,480 ¿Entiende lo que le pregunto? 61 00:04:15,160 --> 00:04:16,080 Eso creo. 62 00:04:17,560 --> 00:04:19,400 Le pregunto, señor Harker, 63 00:04:19,480 --> 00:04:22,320 si tuvo relaciones sexuales con el conde Drácula. 64 00:05:04,080 --> 00:05:06,840 LAS REGLAS DE LA BESTIA 65 00:05:10,880 --> 00:05:14,560 TRANSILVANIA 66 00:05:16,920 --> 00:05:17,800 Señor Harker. 67 00:05:19,400 --> 00:05:20,840 Señor Harker, por favor. 68 00:05:21,040 --> 00:05:22,320 Tome esto. 69 00:05:22,800 --> 00:05:26,040 - Es muy amable, gracias. No puedo. - Debe hacerlo. 70 00:05:28,400 --> 00:05:30,280 - Gracias. - La necesitará. 71 00:05:33,000 --> 00:05:34,000 Cochero. 72 00:05:34,960 --> 00:05:38,040 Disculpe, pero parece que el castillo aún está lejos. 73 00:05:38,440 --> 00:05:40,040 No nos acercaremos más. 74 00:05:41,440 --> 00:05:44,840 - El conde le encontrará aquí. - ¿Cómo? 75 00:05:46,320 --> 00:05:47,600 Encuentra a la gente. 76 00:05:48,520 --> 00:05:50,000 Enviará a su cochero. 77 00:05:57,520 --> 00:05:58,880 "Querido Johnny: 78 00:06:02,640 --> 00:06:04,840 Vas a viajar a una tierra lejana, 79 00:06:05,320 --> 00:06:08,480 y te echaré mucho de menos todos los días. 80 00:06:10,720 --> 00:06:13,720 Es probable que conozcas mujeres fascinantes 81 00:06:13,800 --> 00:06:16,200 cuando viajes por Europa a Transilvania, 82 00:06:16,280 --> 00:06:20,280 y quería asegurarte que, en caso de que caigas en la tentación, 83 00:06:20,360 --> 00:06:24,520 como tu obediente prometida, lo entenderé perfectamente. 84 00:06:25,960 --> 00:06:28,040 La certeza de nuestra boda venidera 85 00:06:28,120 --> 00:06:30,600 es todo el consuelo que una joven necesita. 86 00:06:31,080 --> 00:06:33,960 Aparte del muy bien parecido doctor Holmwood, 87 00:06:34,040 --> 00:06:37,800 tus amigos Reggie y Barnaby, que siempre se alegran de verme, 88 00:06:37,880 --> 00:06:39,160 Edwin, de tu oficina, 89 00:06:39,240 --> 00:06:42,520 el hijo del carnicero, que ha crecido estos meses, 90 00:06:42,600 --> 00:06:44,240 y, si quisiera variedad, 91 00:06:44,560 --> 00:06:48,600 la adorable camarera del Rose and Crown a la que también admiras. 92 00:06:52,400 --> 00:06:56,680 Seguro que nos tendremos presentes en todo momento durante este tiempo. 93 00:06:57,720 --> 00:07:00,920 Con todo mi amor, que espero que sea recíproco, 94 00:07:01,200 --> 00:07:02,560 tu Mina, que te adora". 95 00:07:07,960 --> 00:07:10,040 LA SANGRE ES MÁS ESPESA QUE EL AGUA 96 00:07:22,040 --> 00:07:24,520 Cochero, ¿podría ayudarme con mi equipaje? 97 00:07:29,800 --> 00:07:30,840 Qué amable. 98 00:08:27,800 --> 00:08:28,800 ¿Hola? 99 00:08:45,400 --> 00:08:46,360 ¿Hola? 100 00:09:10,480 --> 00:09:11,760 ¿Hay alguien en casa? 101 00:09:15,000 --> 00:09:16,000 ¿Hola? 102 00:09:54,680 --> 00:09:55,920 Lo siento... 103 00:09:56,480 --> 00:09:58,160 El vino estaba abierto y... 104 00:09:58,520 --> 00:10:01,400 ¿Le sirvo un poco, conde? 105 00:10:01,840 --> 00:10:03,200 No bebo... 106 00:10:04,400 --> 00:10:05,240 ...vino. 107 00:10:05,720 --> 00:10:09,360 Le doy la bienvenida, señor Harker. 108 00:10:09,800 --> 00:10:11,040 Soy... 109 00:10:12,200 --> 00:10:13,240 ...Drácula. 110 00:10:34,240 --> 00:10:40,080 Su jefe habla muy bien de usted, señor Harker. 111 00:10:40,160 --> 00:10:43,320 Sí. Se ha comprado la propiedad a su nombre. 112 00:10:44,200 --> 00:10:45,400 Está todo en orden. 113 00:10:46,000 --> 00:10:48,360 Solo necesito que firme unos documentos 114 00:10:48,440 --> 00:10:50,280 y Carfax Abbey será toda suya. 115 00:10:51,000 --> 00:10:53,880 Estoy deseando ir a Inglaterra, señor Harker. 116 00:10:54,320 --> 00:10:57,600 Aquí la gente es muy llana. 117 00:10:57,680 --> 00:10:59,440 Me marchito entre ella. 118 00:11:00,600 --> 00:11:03,040 Le falta... 119 00:11:03,120 --> 00:11:05,760 Le falta sabor. 120 00:11:07,320 --> 00:11:09,440 ¿Quiere decir "carácter"? 121 00:11:10,720 --> 00:11:11,720 Quizá. 122 00:11:13,000 --> 00:11:15,240 Eso está bien, señor Harker. 123 00:11:15,320 --> 00:11:18,520 Corríjame siempre al hablar. 124 00:11:18,600 --> 00:11:23,360 De usted, aprenderé a pasar por uno de sus compatriotas. 125 00:11:23,440 --> 00:11:25,880 Ya habla muy bien el idioma, conde. 126 00:11:28,360 --> 00:11:29,600 Me halaga. 127 00:11:31,400 --> 00:11:32,400 No. 128 00:11:32,880 --> 00:11:35,080 Pero me temo que partiré mañana. 129 00:11:35,160 --> 00:11:38,000 Debo regresar a Inglaterra de inmediato. 130 00:11:41,640 --> 00:11:42,640 No. 131 00:11:44,640 --> 00:11:45,640 ¿Disculpe? 132 00:11:45,800 --> 00:11:48,880 Su disculpa es innecesaria. 133 00:11:49,640 --> 00:11:51,080 Usted se queda. 134 00:11:52,040 --> 00:11:55,640 - Ya se ha decidido. - ¿Con quién? 135 00:11:55,720 --> 00:11:57,560 Sus superiores. 136 00:11:57,640 --> 00:12:00,480 Se quedará conmigo durante un mes 137 00:12:00,560 --> 00:12:06,000 y me ayudará con el idioma y la comprensión de su cultura. 138 00:12:06,080 --> 00:12:10,640 - Pero, conde, debo... - No, por favor. 139 00:12:11,320 --> 00:12:14,400 No se preocupe, señor Harker. 140 00:12:15,040 --> 00:12:18,080 Es más que bienvenido. 141 00:12:18,160 --> 00:12:21,440 Conde Drácula, soy abogado, 142 00:12:22,040 --> 00:12:23,560 no profesor. 143 00:12:23,640 --> 00:12:26,320 No será necesario enseñar. 144 00:12:27,120 --> 00:12:30,480 Simplemente, quédese a mi lado y yo... 145 00:12:32,280 --> 00:12:33,480 ...le absorberé. 146 00:12:40,120 --> 00:12:41,120 Esa palabra... 147 00:12:41,880 --> 00:12:44,880 "Absorber", ¿dijo eso? 148 00:12:46,000 --> 00:12:46,920 Sí. 149 00:12:50,320 --> 00:12:51,200 "Absorber". 150 00:12:54,720 --> 00:12:57,920 Por favor, preste mucha atención. 151 00:13:00,320 --> 00:13:04,040 No es fácil orientarse en mi casa. 152 00:13:04,680 --> 00:13:10,960 Es un laberinto ascendente de escaleras, puertas y sombras. 153 00:13:11,520 --> 00:13:14,000 Sí, es extraordinario. 154 00:13:14,560 --> 00:13:18,280 - Casi se necesita un mapa. - No hay ningún mapa de mi castillo. 155 00:13:19,320 --> 00:13:25,000 Nunca se ha plasmado un diseño completo sobre el papel. 156 00:13:25,560 --> 00:13:30,640 Cuentan que muchas almas se han perdido en la maraña de pasillos. 157 00:13:35,880 --> 00:13:39,320 La prisión sin cerraduras. 158 00:13:45,120 --> 00:13:51,120 Quizá haya oído hablar del arquitecto, Petruvio el Viudo. 159 00:13:51,920 --> 00:13:56,920 - No. - Este castillo fue su última obra. 160 00:13:57,480 --> 00:14:01,480 Un monumento a su amor perdido y a la luz del sol 161 00:14:01,560 --> 00:14:04,680 a la que nunca podría volver. 162 00:14:05,760 --> 00:14:09,440 Cuenta la leyenda que murió aquí, 163 00:14:09,920 --> 00:14:13,320 en brazos de su mujer. 164 00:14:16,520 --> 00:14:19,680 Si era viudo, ella debió fallecer antes que él. 165 00:14:23,640 --> 00:14:26,160 Debió ser en los fríos brazos de ella. 166 00:14:42,200 --> 00:14:46,600 No sea impaciente con esas pequeñas criaturas. 167 00:14:46,800 --> 00:14:51,280 Son las compañeras de un hombre en el final y el más allá. 168 00:14:51,800 --> 00:14:53,200 Donde hay carne, 169 00:14:54,160 --> 00:14:55,720 hay moscas. 170 00:14:57,840 --> 00:15:02,400 Por la mañana, verá que la luz del sol entra 171 00:15:02,800 --> 00:15:04,720 por esta ventana. 172 00:15:06,680 --> 00:15:10,240 Por suerte, las cortinas son muy gruesas. 173 00:15:12,160 --> 00:15:15,360 Disculpe la ausencia del servicio. 174 00:15:17,640 --> 00:15:20,480 No está aquí de noche. 175 00:15:23,800 --> 00:15:26,800 Disculpe, soy torpe. 176 00:15:29,240 --> 00:15:32,960 Claro, conde, aunque quizá podría prestarme otro. 177 00:15:33,280 --> 00:15:36,240 Me temo que no poseo tal cosa. 178 00:15:37,040 --> 00:15:38,440 ¿No tiene espejos? 179 00:15:39,320 --> 00:15:40,960 Ornamentos de vanidad. 180 00:15:41,040 --> 00:15:43,080 ¿Cuál es el fin de un espejo? 181 00:15:45,080 --> 00:15:49,560 Nadie encontrará la iluminación en su propia mirada. 182 00:16:01,480 --> 00:16:03,840 ¿Está bien, señor Harker? 183 00:16:03,920 --> 00:16:05,000 Sí, es solo... 184 00:16:05,640 --> 00:16:08,520 - ...un rasguño. - Por favor, tenga cuidado. 185 00:16:09,720 --> 00:16:14,440 No podemos devolverle con daños a su preciosa Mina. 186 00:16:14,720 --> 00:16:16,080 No es nada, es solo... 187 00:16:18,120 --> 00:16:19,440 ¿He mencionado a Mina? 188 00:16:21,880 --> 00:16:25,760 Creo que ha hablado de su belleza en la cena. 189 00:16:29,440 --> 00:16:30,520 No lo recuerdo. 190 00:16:30,600 --> 00:16:32,800 Habrá sido el vino. 191 00:16:36,280 --> 00:16:38,040 No, apenas he bebido. 192 00:16:39,440 --> 00:16:41,320 Mis disculpas. 193 00:16:41,400 --> 00:16:43,840 Por favor. Ocúpese de su mano. 194 00:16:43,920 --> 00:16:45,840 Está bien. No es nada. 195 00:16:45,920 --> 00:16:48,600 No diga que la sangre no es nada. 196 00:16:49,440 --> 00:16:52,240 La sangre es vidas. 197 00:16:52,400 --> 00:16:53,400 ¿"Vidas"? 198 00:16:54,840 --> 00:16:57,360 ¿Seguro que no dijo: "La sangre es vida"? 199 00:16:57,440 --> 00:17:00,160 - ¿Dijo: "La sangre es vidas"? - Así es. 200 00:17:01,160 --> 00:17:02,160 Sí. 201 00:17:02,920 --> 00:17:04,200 Me pareció raro. 202 00:17:05,000 --> 00:17:08,320 Pero ¿había otras peculiaridades que le preocuparon? 203 00:17:08,400 --> 00:17:10,000 ¿Cómo sabía lo que pensaba? 204 00:17:11,040 --> 00:17:13,200 No mencioné a Mina en la cena. 205 00:17:13,840 --> 00:17:14,800 Estoy seguro. 206 00:17:15,120 --> 00:17:19,440 Un perro puede oler historias en la más mínima brisa. 207 00:17:20,920 --> 00:17:25,760 - ¿Podía oler mis pensamientos? - No, señor Harker, eso sería ridículo. 208 00:17:26,960 --> 00:17:28,400 Pero quizá en su sangre. 209 00:17:29,080 --> 00:17:32,600 Quizá las historias fluyan en la sangre si se sabe leerlas. 210 00:17:33,200 --> 00:17:35,040 La sangre es vidas. 211 00:17:37,760 --> 00:17:44,360 No me verá hasta mañana por la noche. Tengo varios compromisos. 212 00:17:45,400 --> 00:17:49,600 Hasta entonces, haga como si estuviera en su casa. 213 00:17:53,120 --> 00:17:54,680 Le deseo buenas noches. 214 00:17:55,480 --> 00:17:56,520 Buenas noches... 215 00:18:59,880 --> 00:19:00,840 ¿Hay alguien...? 216 00:19:06,080 --> 00:19:07,200 ¿Hola? 217 00:19:09,560 --> 00:19:10,560 ¿Hola? 218 00:19:21,880 --> 00:19:24,120 ¿Había otro invitado en el castillo? 219 00:19:26,040 --> 00:19:27,920 Quizá también un prisionero. 220 00:19:28,680 --> 00:19:31,080 No me di cuenta de que yo lo era. 221 00:19:32,080 --> 00:19:33,120 ¿Y aquella noche? 222 00:19:33,560 --> 00:19:35,400 - Dormí. - ¿Soñó? 223 00:19:36,800 --> 00:19:38,120 Me desperté temprano. 224 00:19:38,600 --> 00:19:40,600 No, espere. Sí que soñó. 225 00:19:42,080 --> 00:19:45,200 Tras todos los sucesos de aquel día, ¿cómo no hacerlo? 226 00:19:47,200 --> 00:19:49,120 ¿Soñó con Mina? 227 00:19:50,200 --> 00:19:51,560 La añoraba. 228 00:19:52,080 --> 00:19:54,040 Uno anhela el consuelo del hogar. 229 00:19:56,640 --> 00:19:58,120 Se anhela, sin duda. 230 00:19:59,680 --> 00:20:01,120 Hábleme más de su sueño. 231 00:20:01,560 --> 00:20:02,680 Es privado. 232 00:20:03,920 --> 00:20:05,000 La añora. 233 00:20:05,520 --> 00:20:10,960 - Estuvieron juntos en su sueño. - No veo... Esto no es... 234 00:20:28,840 --> 00:20:30,920 No es ninguna vergüenza. 235 00:20:33,240 --> 00:20:36,000 En los sueños pecamos sin consecuencias. 236 00:20:36,800 --> 00:20:38,720 Créame, lo sé. 237 00:20:39,360 --> 00:20:43,080 Algunas mañanas, no puedo mirar a la hermana Rosa a la cara. 238 00:20:47,280 --> 00:20:49,720 Lo que ha preguntado antes... 239 00:20:49,800 --> 00:20:53,760 - Si... - Si tuvo relaciones con el conde Drácula. 240 00:20:56,440 --> 00:20:57,800 ¿Por qué lo pregunta? 241 00:20:58,120 --> 00:21:00,760 Claramente ha sido infectado con algo. 242 00:21:01,560 --> 00:21:03,960 Cualquier contacto con el conde Drácula, 243 00:21:04,040 --> 00:21:07,080 fuera sexual o de otra índole, es relevante. 244 00:21:12,720 --> 00:21:13,680 Continúe. 245 00:21:36,200 --> 00:21:37,640 "Ayúdanos". 246 00:21:39,640 --> 00:21:41,680 Por supuesto, le pareció raro. 247 00:21:42,840 --> 00:21:45,880 Claramente, había alguien atrapado en el castillo. 248 00:21:45,960 --> 00:21:48,480 No, la frase... "Ayúdanos". 249 00:21:49,120 --> 00:21:50,440 Estaba del revés. 250 00:21:50,520 --> 00:21:54,000 Claro, el que la escribió se vio obligado a colgar así. 251 00:21:54,080 --> 00:21:58,560 Pero esa extraordinaria hazaña física no es lo interesante. 252 00:21:58,640 --> 00:21:59,800 Entonces, ¿qué es? 253 00:21:59,880 --> 00:22:01,880 Lo que es curioso, señor Harker... 254 00:22:02,680 --> 00:22:06,800 Lo que es conveniente es que las palabras estuvieran en su idioma. 255 00:22:13,240 --> 00:22:15,600 - No se me había ocurrido. - Claro que no. 256 00:22:15,680 --> 00:22:17,600 Es usted inglés, 257 00:22:18,000 --> 00:22:20,680 una combinación de presunciones incomparables. 258 00:22:23,080 --> 00:22:24,080 Continúe. 259 00:22:31,560 --> 00:22:34,680 Sabía que tenía el día para mí 260 00:22:35,280 --> 00:22:37,760 y decidí buscar la habitación de encima 261 00:22:37,840 --> 00:22:40,600 para ver si alguien necesitaba mi ayuda. 262 00:22:41,800 --> 00:22:42,640 Dígame. 263 00:22:43,960 --> 00:22:45,000 ¿Cómo se sentía? 264 00:22:46,920 --> 00:22:48,320 Distinto, mayor. 265 00:22:50,280 --> 00:22:54,040 Pero tenía curiosidad. Por lo menos sabía que no estaba solo. 266 00:22:56,000 --> 00:22:58,960 El conde no había exagerado sobre su castillo. 267 00:22:59,360 --> 00:23:00,360 ¿Hola? 268 00:23:03,040 --> 00:23:04,560 Girara donde girara, 269 00:23:05,160 --> 00:23:07,240 nunca llegaba adonde esperaba. 270 00:23:08,040 --> 00:23:11,880 Cada puerta que abría me conducía a dos más, y luego a tres. 271 00:23:15,120 --> 00:23:17,320 Cada paso que daba era el equivocado. 272 00:23:19,320 --> 00:23:22,760 Estaba perdido en el laberinto del arquitecto. 273 00:23:28,280 --> 00:23:29,960 Perdí la mayor parte del día 274 00:23:31,160 --> 00:23:33,920 hasta que estuve demasiado cansado para seguir. 275 00:23:39,360 --> 00:23:41,840 Lo siento, no quería sobresaltarle. 276 00:23:42,080 --> 00:23:44,440 Creo que ha trabajado demasiado. 277 00:23:45,520 --> 00:23:48,960 - Conde. - Por favor, relájese. 278 00:23:49,840 --> 00:23:52,440 Tómese una copa de vino. 279 00:23:52,840 --> 00:23:54,000 Su voz... 280 00:23:54,080 --> 00:23:55,600 Suena diferente. 281 00:23:56,640 --> 00:23:58,880 He estado trabajando en el idioma. 282 00:24:00,040 --> 00:24:01,000 ¿Qué le parece? 283 00:24:01,760 --> 00:24:03,160 Es casi perfecto. 284 00:24:03,960 --> 00:24:06,640 El mérito es todo suyo. 285 00:24:08,400 --> 00:24:10,840 Su presencia me ha fortalecido. 286 00:24:13,080 --> 00:24:14,400 Sangre fresca. 287 00:24:33,680 --> 00:24:35,240 "Ayúdanos". 288 00:24:41,960 --> 00:24:42,960 ¿Hola? 289 00:25:01,120 --> 00:25:02,120 ¿Hola? 290 00:25:04,080 --> 00:25:05,160 ¿Hola? ¿Perdone? 291 00:25:05,720 --> 00:25:07,720 Por favor, no quiero hacerle daño. 292 00:25:11,240 --> 00:25:15,720 Por fugaz que fuera, era una prueba de que no me estaba volviendo loco. 293 00:25:39,640 --> 00:25:40,640 ¿Conde Drácula? 294 00:25:43,920 --> 00:25:46,160 ¿Estamos solos en este castillo? 295 00:25:46,480 --> 00:25:47,480 Sí. 296 00:25:49,240 --> 00:25:51,040 Excepto los sirvientes, claro. 297 00:25:52,840 --> 00:25:56,240 - Nunca veo sirvientes. - No están aquí por las noches. 298 00:25:56,320 --> 00:25:58,720 Tampoco los veo de día. 299 00:26:01,680 --> 00:26:02,680 De hecho, 300 00:26:03,240 --> 00:26:04,680 además del conductor... 301 00:26:07,200 --> 00:26:09,600 ...no he visto a nadie que trabaje aquí. 302 00:26:13,400 --> 00:26:16,360 Sí, el conductor. 303 00:26:19,560 --> 00:26:21,160 RESIDENCIA MEDIEVAL 304 00:26:21,920 --> 00:26:23,560 Lo que le pregunto es: 305 00:26:24,480 --> 00:26:26,040 a parte de usted, 306 00:26:27,360 --> 00:26:29,760 ¿vive alguien en este castillo? 307 00:26:39,520 --> 00:26:41,640 No, Jonathan... 308 00:26:43,440 --> 00:26:46,560 ...aquí no vive nadie. 309 00:27:03,400 --> 00:27:07,720 Así que tras cada ocaso, Drácula parecía más joven y fuerte, 310 00:27:08,360 --> 00:27:10,320 y a usted le pasaba lo contrario. 311 00:27:22,560 --> 00:27:24,840 ¿Entendía lo que le estaba pasando? 312 00:27:29,320 --> 00:27:33,120 No, en ese momento no. Pensaba que estaba enfermo, solo... 313 00:27:34,440 --> 00:27:35,440 ...enfermo. 314 00:27:36,840 --> 00:27:38,560 Gire la cabeza. 315 00:27:39,240 --> 00:27:40,240 ¿Por qué? 316 00:27:41,320 --> 00:27:42,320 Muéstremelo. 317 00:27:49,840 --> 00:27:52,360 Ha sido muy fuerte, señor Harker. 318 00:27:53,080 --> 00:27:56,000 En su lugar, yo no habría sido tan valiente. 319 00:27:56,080 --> 00:27:59,080 No fui valiente. ¿De qué forma fui valiente? 320 00:27:59,160 --> 00:28:01,920 Estaba atrapado en ese lugar. Tenía miedo, 321 00:28:02,000 --> 00:28:05,760 y aun así pasó sus días buscando porque alguien precisaba ayuda. 322 00:28:05,840 --> 00:28:07,440 Bueno, me la habían pedido. 323 00:28:08,400 --> 00:28:10,200 Habría sido difícil negarse. 324 00:28:10,680 --> 00:28:11,720 ¿Difícil? 325 00:28:12,600 --> 00:28:13,680 Inaceptable. 326 00:28:17,240 --> 00:28:18,680 Continuó su búsqueda. 327 00:28:19,920 --> 00:28:20,880 Cuéntenoslo. 328 00:28:27,880 --> 00:28:32,840 Mis exploraciones me adentraban cada vez más en el laberinto. 329 00:28:48,400 --> 00:28:52,480 Al final, hice un descubrimiento extraordinario. 330 00:29:27,160 --> 00:29:29,080 ¿Qué había sido de esa gente? 331 00:29:30,440 --> 00:29:31,920 ¿Eran mis predecesores? 332 00:32:45,320 --> 00:32:46,520 Es cuanto recuerdo. 333 00:32:47,440 --> 00:32:48,840 Me temo que me desmayé. 334 00:32:49,320 --> 00:32:50,840 Es comprensible. 335 00:32:51,800 --> 00:32:52,920 "Omoară-ma". 336 00:32:53,600 --> 00:32:54,880 ¿Sabe qué significa? 337 00:32:56,520 --> 00:32:57,840 Parecía una maldición. 338 00:32:58,320 --> 00:32:59,440 Es rumano. 339 00:32:59,520 --> 00:33:00,840 Significa "mátame". 340 00:33:01,120 --> 00:33:02,400 Ya parecían muertos. 341 00:33:03,400 --> 00:33:04,720 Muertos que caminaban. 342 00:33:06,160 --> 00:33:07,040 No muertos. 343 00:33:10,600 --> 00:33:11,640 Cuéntemelo. 344 00:33:15,040 --> 00:33:16,600 Existe una infección, 345 00:33:17,680 --> 00:33:21,680 una corrupción que pasa por este mundo de un sufridor a otro. 346 00:33:21,760 --> 00:33:26,320 Para los desafortunados víctimas de ella, la vida se vuelve incurable. 347 00:33:26,960 --> 00:33:29,400 Pierden la divina habilidad de morir. 348 00:33:30,360 --> 00:33:33,560 Mientras sus cuerpos se pudren, su conciencia persiste. 349 00:33:35,120 --> 00:33:37,360 Incluso como polvo, su dolor continúa. 350 00:33:38,920 --> 00:33:41,760 Es un secreto que guarda todo sepulturero. 351 00:33:42,080 --> 00:33:46,440 Algunos estamos destinados a arañar la tapa del ataúd toda la eternidad. 352 00:33:49,520 --> 00:33:52,640 Si trabajas entre los muertos, no temes a la muerte... 353 00:33:55,800 --> 00:33:57,280 ...sino a la alternativa. 354 00:34:01,640 --> 00:34:04,040 ¿Hay salvación para esas criaturas? 355 00:34:04,720 --> 00:34:06,920 - No lo sé. - ¡Tenga fe! 356 00:34:07,000 --> 00:34:09,960 La fe es un somnífero para niños e ilusos. 357 00:34:11,360 --> 00:34:12,680 Lo que necesitamos... 358 00:34:13,720 --> 00:34:14,720 ...es un plan. 359 00:34:16,320 --> 00:34:18,040 Drácula es uno de ellos, ¿no? 360 00:34:19,480 --> 00:34:20,480 ¿Un no muerto? 361 00:34:20,880 --> 00:34:25,000 Desde luego, pero por lo que cuenta, creo que es mucho más complicado. 362 00:34:44,920 --> 00:34:47,480 Johnny, aquí estás. 363 00:34:48,200 --> 00:34:50,000 Creía que te habíamos perdido. 364 00:34:50,800 --> 00:34:51,920 ¿Qué hago aquí? 365 00:34:52,440 --> 00:34:55,960 Te encontré abajo, dormido en el suelo. 366 00:34:59,440 --> 00:35:02,640 Quizá me equivoque, pero creo que tenías una pesadilla. 367 00:35:03,560 --> 00:35:05,080 Estás muy pálido. 368 00:35:10,040 --> 00:35:11,240 Dijo que no bebía. 369 00:35:12,120 --> 00:35:14,760 Vino. Pero, escucha. 370 00:35:16,880 --> 00:35:19,320 Necesito que hagas algo. 371 00:35:21,600 --> 00:35:26,320 Siéntate. Eso es. Muy bien. Ahora coge esto. 372 00:35:27,280 --> 00:35:31,000 Quiero que escribas tres cartas. 373 00:35:33,360 --> 00:35:34,920 - ¿Y eso? - No es nada. 374 00:35:35,000 --> 00:35:38,000 - Parecía un bebé. - No. No hay ningún bebé. 375 00:35:38,080 --> 00:35:41,880 Ahora, Johnny, concéntrate. Tres cartas. 376 00:35:41,960 --> 00:35:43,480 Nadie me llama Johnny. 377 00:35:44,520 --> 00:35:47,120 - ¿Nadie? - Nadie. 378 00:35:50,440 --> 00:35:52,360 Compañía para mientras trabajas. 379 00:35:52,880 --> 00:35:53,720 ¿Quién es? 380 00:35:54,960 --> 00:35:56,280 ¿No la reconoces? 381 00:35:57,120 --> 00:35:58,200 ¿Por qué lo haría? 382 00:35:59,480 --> 00:36:03,080 La cogí de tu habitación. Es Mina, tu prometida. 383 00:36:04,760 --> 00:36:06,160 - Mina Murray. - No. 384 00:36:11,520 --> 00:36:12,400 ¿Por qué...? 385 00:36:18,840 --> 00:36:20,880 ¿Por qué no reconozco su cara? 386 00:36:22,040 --> 00:36:23,680 Bueno, pareces algo... 387 00:36:24,760 --> 00:36:25,760 ...exangüe. 388 00:36:26,960 --> 00:36:28,120 Usted parece joven. 389 00:36:30,840 --> 00:36:33,040 Y te lo debo todo a ti. 390 00:36:34,480 --> 00:36:35,480 Gracias. 391 00:36:36,440 --> 00:36:41,080 Ya casi es hora de que te vayas, así que tres cartas, todas a Mina. 392 00:36:41,360 --> 00:36:44,440 La primera diciendo que casi has terminado tu trabajo 393 00:36:44,520 --> 00:36:45,960 y partirás esta semana. 394 00:36:46,040 --> 00:36:48,880 La segunda diciendo que has terminado tu trabajo 395 00:36:48,960 --> 00:36:51,680 y partirás al día siguiente. 396 00:36:51,760 --> 00:36:54,040 Y la tercera diciendo que te has ido 397 00:36:54,120 --> 00:36:56,280 y has llegado a salvo a... 398 00:36:56,360 --> 00:36:57,880 ¿Qué decimos? 399 00:36:57,960 --> 00:36:59,120 ¿Bistrita? 400 00:36:59,920 --> 00:37:02,280 Las enviaré en el momento adecuado. 401 00:37:02,360 --> 00:37:04,280 Despacharé la última a Bistrita 402 00:37:04,360 --> 00:37:09,600 - para que la envíen desde allí. - Pero ¿por qué iba a hacer eso? 403 00:37:10,000 --> 00:37:11,920 Para que Mina sepa que regresas. 404 00:37:12,000 --> 00:37:15,880 Pero ¿por qué iba a escribir las cartas con antelación? 405 00:37:15,960 --> 00:37:18,200 Porque el correo es muy errático. 406 00:37:18,280 --> 00:37:19,400 Es por precaución. 407 00:37:20,240 --> 00:37:22,120 ¿Para quién? Si... 408 00:37:23,400 --> 00:37:26,720 Si algo me ocurriera y esas cartas se hubieran enviado... 409 00:37:26,800 --> 00:37:31,160 Mina no pensaría en venir a buscarte aquí. 410 00:37:33,640 --> 00:37:35,760 ¿Quieres que venga aquí? 411 00:37:42,000 --> 00:37:43,200 Eso es un bebé. 412 00:37:43,480 --> 00:37:47,040 - Lo oigo llorar. - No hay ningún bebé. 413 00:37:48,520 --> 00:37:51,600 Escribe las cartas o no las escribas. 414 00:37:52,320 --> 00:37:56,920 Depende de ti. Solo pienso en Mina. Si no te importa, tengo cosas que hacer. 415 00:37:57,000 --> 00:38:00,240 Te veré mañana por la noche. Deja las cartas en la mesa. 416 00:38:01,640 --> 00:38:03,040 ¡Las fechas! 417 00:38:05,720 --> 00:38:07,200 Las fechas de las cartas. 418 00:38:08,840 --> 00:38:10,280 ¿Qué fecha les pongo? 419 00:38:10,960 --> 00:38:11,840 Bueno, veamos. 420 00:38:13,640 --> 00:38:17,400 El 12 para la primera. El 19 para la segunda. 421 00:38:17,480 --> 00:38:19,160 Y para la tercera... 422 00:38:23,920 --> 00:38:26,280 ¿Qué decimos? ¿El 29? 423 00:38:29,080 --> 00:38:29,920 ¿El 29? 424 00:38:30,920 --> 00:38:32,880 Un día tan bueno como cualquiera. 425 00:38:34,840 --> 00:38:35,680 Buenas noches. 426 00:38:43,600 --> 00:38:44,880 ¿Y si me marcho? 427 00:38:45,360 --> 00:38:48,960 - ¿Y si me marcho ahora mismo? - Nadie te lo impide. 428 00:38:51,440 --> 00:38:52,760 No tengo fuerzas. 429 00:38:53,240 --> 00:38:54,720 No, lo sé. 430 00:38:55,880 --> 00:38:58,720 No es tu culpa, Johnny. No te culpes. 431 00:39:04,800 --> 00:39:05,640 Por favor. 432 00:39:08,440 --> 00:39:10,560 ¡Por favor! 433 00:39:11,280 --> 00:39:16,120 - Deje al bebé. - Johnny, no hay ningún bebé. 434 00:39:21,240 --> 00:39:23,840 En ese momento supe que tenía elección. 435 00:39:24,240 --> 00:39:28,360 Me había dicho hasta cuándo viviría, el límite de mi existencia: el 29. 436 00:39:30,520 --> 00:39:33,000 Podía quedarme allí muriendo poco a poco 437 00:39:33,080 --> 00:39:36,760 hasta acabar encerrado en una de aquellas cajas... 438 00:39:40,240 --> 00:39:41,240 ¿O? 439 00:39:42,760 --> 00:39:44,840 O podía matar al conde Drácula. 440 00:39:47,200 --> 00:39:49,800 Una tarea difícil, dadas las circunstancias. 441 00:39:50,240 --> 00:39:53,160 Sí, pero tenía ciertas ventajas. 442 00:39:53,440 --> 00:39:55,800 Me encantaría saber cuáles. 443 00:39:56,440 --> 00:39:58,560 Estaba debilitado y atrapado. 444 00:39:58,960 --> 00:40:02,680 - Ciertamente. - Drácula no me consideraba una amenaza. 445 00:40:02,760 --> 00:40:04,160 Es cierto, sí. 446 00:40:04,600 --> 00:40:08,040 Por el lado negativo, estaba debilitado y atrapado. 447 00:40:09,680 --> 00:40:11,320 Tenía un potencial aliado, 448 00:40:11,880 --> 00:40:13,800 uno que podía escalar paredes. 449 00:40:13,880 --> 00:40:15,440 Al que no podía encontrar. 450 00:40:16,320 --> 00:40:18,960 Porque buscaba algo equivocado. 451 00:40:20,200 --> 00:40:22,120 Debería haber buscado un mapa. 452 00:40:22,480 --> 00:40:24,400 ¿Del castillo? Pero no lo había. 453 00:40:24,680 --> 00:40:26,040 Eso creía Drácula. 454 00:40:26,640 --> 00:40:29,320 Pero al decir eso, me dijo dónde encontrarlo. 455 00:40:29,400 --> 00:40:32,080 - ¿Qué dijo? - Se lo he dicho. 456 00:40:35,440 --> 00:40:37,640 - No me he dado cuenta. - No. 457 00:40:38,560 --> 00:40:40,160 Es mucho más rápido que yo. 458 00:40:40,360 --> 00:40:41,360 No soy rápido. 459 00:40:41,920 --> 00:40:43,240 Siempre he sido lento. 460 00:40:44,520 --> 00:40:47,000 Pero si eres lento, debes prestar atención. 461 00:40:47,640 --> 00:40:49,560 Los listos nunca escuchan. 462 00:40:51,520 --> 00:40:54,520 Ya ha leído todo esto en mi relato. 463 00:40:56,160 --> 00:40:59,600 Es vago en ciertos aspectos cruciales. 464 00:41:01,280 --> 00:41:02,480 Continúe, por favor. 465 00:41:04,520 --> 00:41:08,520 Aquella noche se me ocurrió que Drácula dijo más de lo que pretendía. 466 00:41:10,520 --> 00:41:11,920 Y más de lo que sabía. 467 00:41:16,720 --> 00:41:21,200 Como era una criatura de la noche, esperé la mañana para probar mi teoría. 468 00:41:30,080 --> 00:41:32,000 El conde dijo que no había mapa. 469 00:41:32,080 --> 00:41:34,000 Pero Petruvio era un artista, 470 00:41:34,360 --> 00:41:37,040 y los artistas siempre quieren ser entendidos. 471 00:41:39,360 --> 00:41:42,960 El castillo era un monumento al amor perdido del arquitecto 472 00:41:43,040 --> 00:41:45,520 y la luz del sol a la que nunca volvería. 473 00:41:47,600 --> 00:41:48,960 ¿Y no es la luz del sol 474 00:41:50,040 --> 00:41:52,560 la cara de la persona a la que amas? 475 00:41:54,880 --> 00:41:56,560 El camino a la luz del sol. 476 00:42:12,160 --> 00:42:16,000 Los mapas del castillo mostraban que Petruvio había diseñado 477 00:42:16,080 --> 00:42:18,640 un sistema de atajos a través del laberinto. 478 00:42:19,600 --> 00:42:23,760 Pasadizos ocultos, desconocidos quizá hasta para el mismo Drácula. 479 00:42:45,720 --> 00:42:48,360 ¿Cuántas veces vi el cuadro sin darme cuenta? 480 00:42:50,600 --> 00:42:53,200 La mujer de Petruvio era la luz del sol, 481 00:42:54,920 --> 00:42:56,920 y él montaba guardia en la puerta. 482 00:44:33,120 --> 00:44:35,720 No sabe que puedo salir de la caja. 483 00:44:35,800 --> 00:44:36,840 No se lo digas. 484 00:44:37,440 --> 00:44:38,360 No lo haré. 485 00:44:39,600 --> 00:44:41,560 ¿Ahora eres su amigo? 486 00:44:42,360 --> 00:44:45,920 No, trabajo para él. 487 00:44:46,920 --> 00:44:49,840 Soy un abogado de Inglaterra. 488 00:44:50,760 --> 00:44:53,080 Creo que te ha convertido en su amigo. 489 00:44:54,520 --> 00:44:55,360 ¿Por qué? 490 00:44:57,520 --> 00:44:58,880 ¿Qué es Inglaterra? 491 00:44:59,400 --> 00:45:01,040 Es de donde vengo. 492 00:45:02,080 --> 00:45:05,800 Lo sabes. Hablas mi idioma. 493 00:45:06,560 --> 00:45:07,640 Lo aprendí. 494 00:45:09,080 --> 00:45:11,320 - ¿Cómo? - Sabía raro. 495 00:45:13,320 --> 00:45:14,200 ¿"Sabía"? 496 00:45:14,680 --> 00:45:18,280 Cuando eres amigo del conde, todos los idiomas son iguales. 497 00:45:21,680 --> 00:45:22,720 Tengo hambre. 498 00:45:24,600 --> 00:45:26,280 ¿Fuiste tú la de la ventana? 499 00:45:26,680 --> 00:45:28,880 ¿Dejaste tú el mensaje? 500 00:45:29,800 --> 00:45:31,360 Te olí. 501 00:45:31,840 --> 00:45:35,040 - Estás atrapada aquí. - Tú también. 502 00:45:35,120 --> 00:45:36,400 Quiero ayudarte. 503 00:45:37,040 --> 00:45:38,600 Dile que tengo hambre. 504 00:45:39,720 --> 00:45:41,640 Solo me da sobras. 505 00:45:42,360 --> 00:45:43,720 Cosas pequeñas. 506 00:45:45,440 --> 00:45:47,120 Me he acabado la última. 507 00:45:48,240 --> 00:45:50,240 Me la acabé enseguida. 508 00:45:51,480 --> 00:45:52,680 ¡Tengo hambre! 509 00:45:55,720 --> 00:45:56,880 ¡Mírala! 510 00:45:58,560 --> 00:45:59,720 Es una cruz. 511 00:46:01,000 --> 00:46:02,680 El símbolo de nuestro Señor. 512 00:46:02,760 --> 00:46:03,680 Lo sé. 513 00:46:05,680 --> 00:46:06,520 Es bonita. 514 00:46:16,880 --> 00:46:20,920 Supuso, supongo, que la cruz repelería el mal. 515 00:46:24,440 --> 00:46:25,720 ¿Por qué sonríe? 516 00:46:26,160 --> 00:46:29,040 Su fe me parece conmovedora. 517 00:46:30,040 --> 00:46:31,400 ¿Qué le pasó a la suya? 518 00:46:31,600 --> 00:46:34,840 He buscado a Dios en todas partes y no lo he encontrado. 519 00:46:36,280 --> 00:46:37,400 ¿Y qué hace aquí? 520 00:46:37,480 --> 00:46:40,520 Estoy atrapada en un matrimonio sin amor, 521 00:46:40,600 --> 00:46:43,200 fingiendo por un techo sobre la cabeza. 522 00:46:44,720 --> 00:46:45,760 Y ahora, 523 00:46:45,840 --> 00:46:49,200 continuemos con su milagrosa fuga del castillo de Drácula 524 00:46:49,280 --> 00:46:51,560 sobre la que tan vago ha sido. 525 00:47:24,000 --> 00:47:24,920 ¿Alguien? 526 00:47:25,280 --> 00:47:26,920 ¡Por favor, ayuda! 527 00:48:12,040 --> 00:48:14,120 Johnny, esto es interesante. 528 00:48:14,640 --> 00:48:17,920 No había visto que funcionara con un bebé. Nunca. 529 00:48:19,120 --> 00:48:21,120 Creo que lo dejaré así un tiempo. 530 00:48:21,520 --> 00:48:24,760 Espero que esto no signifique que me vuelvo sentimental. 531 00:48:30,680 --> 00:48:32,920 - ¿Por qué la has matado? - ¿A quién? 532 00:48:35,360 --> 00:48:38,080 Porque quería ver si moriría, supongo. 533 00:48:40,120 --> 00:48:43,800 Johnny, no me mires así. Fuiste pequeño una vez. Sabes cómo es. 534 00:48:44,160 --> 00:48:46,760 ¿No rompiste cosas para ver cómo funcionaban? 535 00:48:47,000 --> 00:48:50,760 - Eres un monstruo. - Y tú, abogado. Nadie es perfecto. 536 00:48:52,720 --> 00:48:54,480 Una estaca en el corazón. 537 00:48:54,560 --> 00:48:57,960 A veces las leyendas son ciertas. 538 00:48:58,720 --> 00:49:01,080 Aunque esta no se puede probar a menudo. 539 00:49:01,760 --> 00:49:04,040 Solo tengo tres prometidas a la vez. 540 00:49:05,080 --> 00:49:05,920 ¿Prometidas? 541 00:49:06,000 --> 00:49:08,840 Prometidas, sí. Creo que es la palabra adecuada. 542 00:49:08,920 --> 00:49:12,880 Verás, intento reproducirme. 543 00:49:15,640 --> 00:49:19,600 Lo que, francamente, puede ser todo un desafío cuando solo eres uno. 544 00:49:22,000 --> 00:49:25,160 Johnny, no puedes más, ¿verdad? 545 00:49:25,440 --> 00:49:30,880 Era muy hambrienta, te quería tener en esa caja solo para ella. 546 00:49:31,280 --> 00:49:32,400 ¿Vas a matarme? 547 00:49:32,480 --> 00:49:35,080 Por supuesto que voy a matarte. 548 00:49:37,280 --> 00:49:41,040 ¿Por qué la muerte sorprende siempre tanto a los mortales? 549 00:49:50,160 --> 00:49:52,680 Me lo has arrebatado todo. 550 00:49:53,920 --> 00:49:54,800 Claro que sí. 551 00:49:55,400 --> 00:49:58,800 Tú eres el camino más fácil para llegar a Inglaterra. 552 00:49:58,880 --> 00:50:00,840 ¿Por qué Inglaterra? 553 00:50:04,600 --> 00:50:05,520 La gente. 554 00:50:05,600 --> 00:50:09,440 Toda esa gente sofisticada e inteligente. 555 00:50:10,120 --> 00:50:14,880 Llevo siglos intentándoselo decir a todos: eres lo que comes. 556 00:50:36,200 --> 00:50:37,360 Ahora... 557 00:50:39,960 --> 00:50:44,080 ...si no te importa, necesito que hagas una última cosa por mí. 558 00:50:45,360 --> 00:50:48,160 No lo he visto en cientos de años. 559 00:50:48,640 --> 00:50:50,120 Descríbemelo. 560 00:50:50,800 --> 00:50:51,640 ¿A quién? 561 00:50:51,720 --> 00:50:55,160 He hecho que lo pinten, que poetas lo capturen en palabras, 562 00:50:55,240 --> 00:50:59,840 y Mozart escribió una melodía muy bonita... 563 00:51:00,720 --> 00:51:02,640 Debí perdonarle la vida, pero... 564 00:51:04,280 --> 00:51:05,680 ¿Qué ve un abogado? 565 00:51:06,640 --> 00:51:08,200 Johnny, en mi memoria, 566 00:51:08,280 --> 00:51:13,200 se pone detrás del segundo pico más alto en esta época del año, y es muy rojo. 567 00:51:15,520 --> 00:51:16,680 ¿Es rojo, Johnny? 568 00:51:19,120 --> 00:51:20,280 Míralo tú mismo. 569 00:51:21,200 --> 00:51:22,880 Ardería hasta ser polvo. 570 00:51:28,600 --> 00:51:29,480 Bien. 571 00:51:30,320 --> 00:51:31,280 Está bien. 572 00:51:32,040 --> 00:51:33,880 Lo entiendo totalmente. 573 00:51:34,640 --> 00:51:36,400 ¿Me meterás en una caja? 574 00:51:36,840 --> 00:51:39,000 No dejes de mirar el sol, Johnny. 575 00:51:39,640 --> 00:51:41,560 Será la última vez que lo veas. 576 00:51:42,840 --> 00:51:46,560 Hay una caja esperándote en caso de que camines, sí. 577 00:51:46,640 --> 00:51:50,720 Pero la mayoría de los que me alimento muere, no te preocupes. 578 00:51:52,520 --> 00:51:54,680 ¿No lo ves? Un final es una bendición. 579 00:51:55,280 --> 00:51:57,200 Morir te da perspectiva. 580 00:51:57,520 --> 00:52:01,560 Es la cima de la montaña desde la que por fin ves toda tu vida, 581 00:52:02,520 --> 00:52:03,760 de principio a fin. 582 00:52:05,080 --> 00:52:06,400 La muerte te completa. 583 00:52:08,280 --> 00:52:09,600 Perdóname la vida. 584 00:52:09,680 --> 00:52:10,880 ¿Cómo? 585 00:52:12,480 --> 00:52:14,880 Contéstame, Johnny, ¿cómo? 586 00:52:15,960 --> 00:52:17,440 ¿Cómo te perdono la vida? 587 00:52:19,000 --> 00:52:20,800 ¿Cómo, señor Harker? 588 00:52:22,440 --> 00:52:23,400 Señor Harker. 589 00:52:24,600 --> 00:52:25,800 Señor Harker, 590 00:52:25,880 --> 00:52:28,280 iba a explicar cómo escapó del castillo. 591 00:52:33,200 --> 00:52:34,200 Sí. 592 00:52:34,680 --> 00:52:37,400 - Ha leído mi relato. - Sí. 593 00:52:38,280 --> 00:52:40,520 Quizá le ayude a refrescar la memoria. 594 00:52:55,320 --> 00:52:57,160 "Serviré a Drácula". 595 00:52:59,240 --> 00:53:00,240 ¿Qué es esto? 596 00:53:02,000 --> 00:53:04,960 "Drácula es mi amo. Obedeceré a Drácula. Drácula... 597 00:53:06,640 --> 00:53:10,480 ...es el principio y el fin. Drácula lo es todo. Drácula es Dios". 598 00:53:10,720 --> 00:53:11,560 ¿Qué? 599 00:53:12,600 --> 00:53:14,160 Yo no escribí esto. 600 00:53:14,240 --> 00:53:17,280 Cuando le trajeron aquí, pidió bolígrafo y papel. 601 00:53:17,920 --> 00:53:20,280 Esto es lo que escribió día y noche. 602 00:53:20,360 --> 00:53:24,200 No. Pensaba que... 603 00:53:24,280 --> 00:53:27,160 Que escribió relatando su estancia con Drácula. 604 00:53:27,480 --> 00:53:31,120 Lo único que ha relatado es lo que está contando ahora. 605 00:53:40,040 --> 00:53:41,320 Acabe su historia. 606 00:53:44,280 --> 00:53:45,440 Johnny, ¿cómo? 607 00:53:46,160 --> 00:53:47,800 ¿Cómo te perdono la vida? 608 00:53:48,600 --> 00:53:49,480 ¿Cómo? 609 00:53:51,000 --> 00:53:51,840 Déjame ir. 610 00:53:52,440 --> 00:53:55,760 Sabes por qué voy a Inglaterra. Voy a matar gente. 611 00:53:55,840 --> 00:53:58,680 A mucha. A tanta como sea necesaria, quizá a más. 612 00:53:59,160 --> 00:54:00,160 No... 613 00:54:01,480 --> 00:54:02,480 No... 614 00:54:03,560 --> 00:54:05,920 - No lo haré. - ¿No harás qué? 615 00:54:06,880 --> 00:54:09,520 ¿No hablarás de mí o no intentarás detenerme? 616 00:54:10,080 --> 00:54:13,640 ¿Dejarás que mate a todos esos inocentes sin hacer preguntas? 617 00:54:14,600 --> 00:54:17,520 Menudo abogado eres, Johnny. 618 00:54:17,600 --> 00:54:19,600 Lo prometo. 619 00:54:20,120 --> 00:54:25,560 Lo juro. 620 00:54:25,720 --> 00:54:26,640 Muy bien. 621 00:54:28,080 --> 00:54:29,080 Hazlo. 622 00:54:31,440 --> 00:54:32,440 Júralo. 623 00:54:33,640 --> 00:54:37,880 Voy a ir a Inglaterra a destruir todo y a todos los que amas. 624 00:54:38,840 --> 00:54:42,160 Pero si me das tu palabra de que no intentarás detenerme, 625 00:54:44,120 --> 00:54:45,160 no te mataré. 626 00:54:47,080 --> 00:54:49,440 - Es un truco. - Dame tu palabra. 627 00:54:49,520 --> 00:54:52,360 No, me matarás igualmente. 628 00:54:52,440 --> 00:54:55,320 Mírame a los ojos y dame tu palabra. 629 00:55:02,320 --> 00:55:03,640 Conde Drácula, 630 00:55:05,680 --> 00:55:06,920 te doy mi palabra. 631 00:55:08,920 --> 00:55:11,000 Si me dejas salir de aquí, 632 00:55:13,720 --> 00:55:15,120 si me permites vivir, 633 00:55:16,400 --> 00:55:17,400 entonces... 634 00:55:18,960 --> 00:55:22,400 ...haré todo lo que esté en mi poder para detenerte. 635 00:55:26,080 --> 00:55:27,280 Muy bien. 636 00:55:29,400 --> 00:55:31,080 Ese es mi Johnny. 637 00:55:32,520 --> 00:55:33,880 Bienvenido a la cima. 638 00:55:41,800 --> 00:55:42,840 No respiro. 639 00:55:43,160 --> 00:55:45,520 A veces sí, pero creo que por costumbre. 640 00:55:45,960 --> 00:55:47,560 Tampoco le late el corazón. 641 00:55:50,560 --> 00:55:51,480 Estoy muerto. 642 00:55:51,960 --> 00:55:53,000 Es un no muerto. 643 00:55:53,400 --> 00:55:55,880 Pero parece que aún no es un vampiro. 644 00:55:57,920 --> 00:56:00,520 Uno debe aferrarse a cualquier buena noticia. 645 00:56:06,560 --> 00:56:08,120 Yo no sirvo a Drácula. 646 00:56:09,160 --> 00:56:10,720 No, pero está en su mente. 647 00:56:11,000 --> 00:56:13,680 La pregunta es: ¿por qué no está en una caja? 648 00:56:15,640 --> 00:56:16,520 No lo sé. 649 00:56:18,120 --> 00:56:23,360 No es algo que una se espere preguntar, pero ¿qué ocurrió después de su asesinato? 650 00:56:37,880 --> 00:56:41,960 Vaya, qué rápido. 651 00:56:44,600 --> 00:56:46,440 Johnny. 652 00:56:47,160 --> 00:56:48,920 La gente suele reposar. 653 00:56:53,000 --> 00:56:54,960 Vas a ser muy vivaz, ¿no? 654 00:56:58,080 --> 00:57:01,040 Has vuelto muy rápido, ha sido impresionante. 655 00:57:01,120 --> 00:57:03,480 Incluso tienes cierta voluntad propia. 656 00:57:04,560 --> 00:57:08,400 Ninguno de los otros tenía poco más que hambre, pero mírate. 657 00:57:10,920 --> 00:57:15,400 ¿No lo ves? Esto lo cambia todo. 658 00:57:17,200 --> 00:57:19,200 Quédate. 659 00:57:20,000 --> 00:57:22,200 Puedes ser mi mejor prometida. 660 00:57:25,680 --> 00:57:29,320 Los demás eran simples bestias, pero tú mantienes el espíritu. 661 00:57:30,360 --> 00:57:31,760 Johnny, eres como yo. 662 00:57:32,480 --> 00:57:35,480 No soy como tú. 663 00:57:50,320 --> 00:57:51,760 Eso es todo. Es... 664 00:57:53,920 --> 00:57:55,360 Es todo lo que recuerdo. 665 00:57:55,440 --> 00:57:57,320 Pero ¿por qué gritó? ¿Qué hizo? 666 00:57:57,400 --> 00:57:59,280 Nada. No hice nada. 667 00:58:00,120 --> 00:58:02,680 Lo miré. Luego solo recuerdo despertar aquí. 668 00:58:03,080 --> 00:58:05,360 - Eso da igual. Eso lo sabemos. - No... 669 00:58:06,520 --> 00:58:08,960 No lo recuerdo. 670 00:58:11,200 --> 00:58:13,160 El río le llevó al mar 671 00:58:13,240 --> 00:58:15,520 y un pescador le encontró en su red. 672 00:58:16,000 --> 00:58:20,040 Un hombre ahogado que camina y habla despierta cierta curiosidad. 673 00:58:20,120 --> 00:58:21,200 Le trajeron aquí, 674 00:58:21,280 --> 00:58:24,320 balbuceando sobre Mina, cuya cara había olvidado, 675 00:58:24,400 --> 00:58:27,680 - y un conde malvado. - ¿Por qué me trajeron aquí? 676 00:58:29,640 --> 00:58:33,480 Tengo experiencia en el reino de la brujería y lo oculto. 677 00:58:34,640 --> 00:58:35,560 Es usted monja. 678 00:58:36,040 --> 00:58:39,240 Hablaremos de mi fascinación imperfectamente reprimida 679 00:58:39,320 --> 00:58:41,040 con el mal en otro momento. 680 00:58:41,920 --> 00:58:45,640 De momento, centrémonos en por qué gritó Drácula. 681 00:59:02,520 --> 00:59:03,840 Estaba mirando el sol. 682 00:59:04,840 --> 00:59:05,880 Sí. 683 00:59:07,960 --> 00:59:12,400 He buscado a Dios toda mi vida y nunca he encontrado rastro de él. 684 00:59:13,880 --> 00:59:16,800 ¿Por qué ahora? ¿Por qué usted? ¿Por qué él? 685 00:59:17,080 --> 00:59:19,320 - No lo entiendo. - ¡Pues piense! 686 00:59:30,680 --> 00:59:33,120 El conde Drácula teme la cruz. 687 00:59:35,000 --> 00:59:36,960 Teme el símbolo de nuestro Señor. 688 00:59:37,520 --> 00:59:40,280 - La chica no. - Olvídela. No era nada. 689 00:59:41,080 --> 00:59:45,320 Drácula, el príncipe de los vampiros, teme la cruz. 690 00:59:46,600 --> 00:59:48,320 ¿Entiende lo que significa? 691 00:59:49,320 --> 00:59:51,120 No, dígamelo. 692 00:59:53,880 --> 00:59:54,720 Dios es real. 693 00:59:57,040 --> 01:00:00,320 Dios es real, y por fin lo he encontrado. 694 01:00:01,440 --> 01:00:05,080 - Ha encontrado al diablo. - Si hace falta que el diablo me lleve 695 01:00:05,160 --> 01:00:07,240 a mi Señor, ¡que venga el diablo! 696 01:00:09,560 --> 01:00:12,040 - ¡No! - ¿Por qué no? 697 01:00:12,640 --> 01:00:16,440 - Dios le salvó por una razón, ¿no cree? - No estoy salvado. 698 01:00:19,200 --> 01:00:20,160 No soy nada. 699 01:00:21,240 --> 01:00:22,600 ¿Pensaría eso Mina? 700 01:00:23,440 --> 01:00:25,560 Si pudiera verme, sí, lo haría. 701 01:00:29,120 --> 01:00:30,000 Míreme. 702 01:00:33,880 --> 01:00:35,600 Ni siquiera recuerdo su cara. 703 01:00:35,880 --> 01:00:38,880 Sí, creo que nos lo ha demostrado. 704 01:00:44,680 --> 01:00:47,400 Señor Harker, le pido disculpas por el engaño. 705 01:00:47,840 --> 01:00:50,960 Era necesario que ella lo oyera de sus propios labios. 706 01:01:06,320 --> 01:01:09,760 Quizá hayas olvidado la cara de tu prometida... 707 01:01:15,040 --> 01:01:17,040 ...pero yo aún no te he perdido. 708 01:01:22,040 --> 01:01:23,280 Hola, Johnny. 709 01:01:25,520 --> 01:01:27,840 Al menos tus ojos siguen siendo azules. 710 01:01:28,640 --> 01:01:30,240 Al establecer su identidad, 711 01:01:30,320 --> 01:01:34,440 no fue difícil seguir su rastro y encontrar a su preocupada prometida. 712 01:01:34,880 --> 01:01:37,080 Conozco a un detective en Londres. 713 01:01:41,440 --> 01:01:44,040 - Mina. - ¿De verdad pensaste, 714 01:01:45,080 --> 01:01:46,960 incluso en tu peor momento, 715 01:01:48,480 --> 01:01:49,920 que no vendría a por ti? 716 01:01:50,760 --> 01:01:55,960 ¿Creíste posible que podría abandonar al hombre que amo? 717 01:01:58,560 --> 01:02:00,600 Ya no soy ese hombre. 718 01:02:02,160 --> 01:02:03,160 Querido, 719 01:02:05,680 --> 01:02:06,760 vamos a casarnos. 720 01:02:08,320 --> 01:02:09,640 Deja que sea clara, 721 01:02:11,080 --> 01:02:13,840 quién eres será siempre mi decisión. 722 01:02:20,680 --> 01:02:22,000 Drácula está aquí. 723 01:02:24,320 --> 01:02:25,640 Qué emocionante. 724 01:02:33,960 --> 01:02:35,040 Cuide de Mina. 725 01:03:07,200 --> 01:03:08,200 Mina. 726 01:03:09,680 --> 01:03:10,760 Cógela, por favor. 727 01:03:12,040 --> 01:03:13,040 ¿Por qué? 728 01:03:13,920 --> 01:03:15,400 Porque estás sangrando. 729 01:03:16,720 --> 01:03:18,160 Y no puedo soportarlo. 730 01:03:20,680 --> 01:03:21,680 ¡Cógela! 731 01:03:37,040 --> 01:03:40,200 Madre superiora, no lo invite a entrar. 732 01:03:40,840 --> 01:03:43,560 No es una tentación contra la que deba luchar. 733 01:03:45,320 --> 01:03:47,240 ¿Qué está pasando? ¿Qué es esto? 734 01:03:48,040 --> 01:03:50,480 Nos atacan las fuerzas de la oscuridad. 735 01:03:51,160 --> 01:03:54,600 ¿Por qué atacarían las fuerzas de la oscuridad un convento? 736 01:03:54,920 --> 01:03:56,920 Quizá no les gusten las críticas. 737 01:04:04,360 --> 01:04:05,920 Sé quién eres. 738 01:04:06,360 --> 01:04:11,840 He estudiado las leyendas. Sé que me dirijo al conde Drácula. 739 01:04:15,720 --> 01:04:17,960 Los murciélagos son ruidosos, ¿no? 740 01:04:31,800 --> 01:04:32,800 Escúchame. 741 01:04:33,680 --> 01:04:36,720 Eres Jonathan Harker. 742 01:04:37,800 --> 01:04:39,920 Nunca me harías daño. 743 01:04:42,480 --> 01:04:46,840 Sé que estoy a salvo contigo. 744 01:04:59,520 --> 01:05:00,520 Soy yo. 745 01:05:03,960 --> 01:05:04,920 Mírame. 746 01:05:06,520 --> 01:05:07,600 Mírame. 747 01:05:09,360 --> 01:05:10,960 Mi Johnny de ojos azules. 748 01:05:20,080 --> 01:05:21,480 No, Johnny. 749 01:05:23,000 --> 01:05:24,120 No. 750 01:05:25,400 --> 01:05:27,040 Por favor, no. 751 01:05:28,240 --> 01:05:29,760 No necesitas hacerlo. 752 01:05:30,600 --> 01:05:32,160 ¡Sé que no! 753 01:05:33,360 --> 01:05:34,280 ¡Johnny! 754 01:05:36,240 --> 01:05:39,040 El sol se ha puesto. Ya no necesitas esconderte. 755 01:05:40,080 --> 01:05:42,720 ¿O te da miedo salir de entre las sombras? 756 01:06:22,560 --> 01:06:24,480 Por favor. 757 01:06:36,560 --> 01:06:37,600 Déjame. 758 01:06:39,320 --> 01:06:41,040 - Johnny. - Déjame. 759 01:06:41,120 --> 01:06:43,240 - Por favor. - Johnny. 760 01:07:10,960 --> 01:07:12,040 No. 761 01:07:17,520 --> 01:07:18,760 Lo siento. 762 01:07:23,360 --> 01:07:25,800 ¡Que alguien me ayude! ¡Por favor! 763 01:07:38,320 --> 01:07:39,680 Esto es diabólico. 764 01:07:41,040 --> 01:07:42,200 Es peor que eso. 765 01:07:43,560 --> 01:07:44,560 Es el diablo. 766 01:08:09,920 --> 01:08:11,480 Yo no sé vosotras, chicas, 767 01:08:12,440 --> 01:08:14,360 pero me encanta un poco de pelo. 768 01:08:24,160 --> 01:08:26,160 Contempladme. 769 01:08:31,720 --> 01:08:34,720 No sé qué leyendas has leído, 770 01:08:34,800 --> 01:08:36,960 pero las campanas no me afectan. 771 01:08:37,520 --> 01:08:38,520 Esta lo hará. 772 01:08:40,600 --> 01:08:43,680 Hermana Agatha, ¿es otro de tus proyectos secretos? 773 01:08:43,920 --> 01:08:44,920 Alégrese de ello. 774 01:08:45,120 --> 01:08:46,480 Qué emoción. 775 01:08:47,000 --> 01:08:49,800 Nunca había matado a tantas monjas de una vez... 776 01:08:50,200 --> 01:08:52,040 Hermanas, presentad armas. 777 01:08:54,600 --> 01:08:58,520 - Esperabais mi llegada. - Era consciente de la posibilidad. 778 01:08:58,600 --> 01:09:00,520 ¿Qué nos has traído, hermana? 779 01:09:02,360 --> 01:09:03,360 ¡Hola! 780 01:09:04,880 --> 01:09:06,360 ¡Hola, señoras! 781 01:09:08,120 --> 01:09:09,520 No quiero preocuparte, 782 01:09:09,840 --> 01:09:12,480 pero el ejército de fieles evita mi mirada. 783 01:09:12,560 --> 01:09:15,880 Estás desnudo, son monjas. No es tu mirada lo que evitan. 784 01:09:15,960 --> 01:09:18,600 ¿Es que nadie me va a invitar a entrar? 785 01:09:18,720 --> 01:09:20,600 He venido desde muy lejos. 786 01:09:20,680 --> 01:09:21,920 Claro que no. 787 01:09:22,720 --> 01:09:24,600 Hermana Rosa, la llave. 788 01:09:24,680 --> 01:09:28,080 - No hablarás en serio. - Y tanto. Tengo plena confianza. 789 01:09:28,160 --> 01:09:29,920 ¿Cómo sabías que venía? 790 01:09:30,480 --> 01:09:33,080 Hay un hombre aquí al que consideras tuyo. 791 01:09:33,160 --> 01:09:36,520 - Mi prometida. - Él es lo que te atrajo aquí, creo. 792 01:09:36,600 --> 01:09:39,120 Una abeja siempre encuentra néctar. 793 01:09:39,320 --> 01:09:41,400 Y en una trampa hay que poner miel. 794 01:09:41,960 --> 01:09:43,560 No creo que sea una trampa. 795 01:09:43,800 --> 01:09:46,240 No sería una buena trampa si lo hicieras. 796 01:09:48,200 --> 01:09:49,240 Gracias, hermana. 797 01:09:54,840 --> 01:09:57,920 Conde Drácula, escucha mis palabras con atención. 798 01:10:04,240 --> 01:10:07,160 Este es el convento de Santa María de Budapest, 799 01:10:07,720 --> 01:10:09,360 y no eres bienvenido aquí. 800 01:10:09,880 --> 01:10:13,400 Más específicamente, no estás invitado a entrar. 801 01:10:25,840 --> 01:10:26,920 Así que es cierto. 802 01:10:27,200 --> 01:10:29,120 - Interesante. - ¿El qué? 803 01:10:29,200 --> 01:10:31,720 Un vampiro no puede entrar en ninguna morada 804 01:10:31,800 --> 01:10:34,080 si no se le invita. No estaba segura. 805 01:10:34,160 --> 01:10:37,800 - ¿Un vampiro? - ¿Has abierto la puerta sin estar segura? 806 01:10:37,880 --> 01:10:40,160 - ¿Vampiro? - El hierro no te detenía. 807 01:10:40,240 --> 01:10:42,000 Podrías haberlo destrozado. 808 01:10:42,080 --> 01:10:43,800 Podría destrozarte a ti. 809 01:10:43,880 --> 01:10:45,560 Desde ahí fuera no. 810 01:10:45,640 --> 01:10:47,600 Pero ¿qué te detiene? 811 01:10:48,520 --> 01:10:51,400 ¿Una sensación? ¿Una fuerza? 812 01:10:51,600 --> 01:10:53,240 ¿Es físico o mental? 813 01:10:53,320 --> 01:10:55,920 - ¿Por qué? - ¿Esperas que te lo diga? 814 01:10:56,000 --> 01:10:58,160 Oh, no espero que lo sepas. 815 01:10:58,520 --> 01:11:01,960 Una bestia puede seguir reglas. No espero que las entienda. 816 01:11:05,560 --> 01:11:07,040 Soy más que una bestia. 817 01:11:08,120 --> 01:11:09,160 ¿En qué sentido? 818 01:11:09,720 --> 01:11:10,880 Según tus palabras, 819 01:11:10,960 --> 01:11:15,440 llevas cientos de años en esta tierra, ¿y no puedes ni entrar en un convento? 820 01:11:15,640 --> 01:11:17,000 Un buey podría hacerlo. 821 01:11:17,520 --> 01:11:20,240 - ¿Y eres más que una bestia? - ¿Quieres verlo? 822 01:11:20,320 --> 01:11:22,400 Claro. Espero. 823 01:11:22,840 --> 01:11:26,880 Ven aquí, ven un momento. 824 01:11:26,960 --> 01:11:28,360 Acércate más. 825 01:11:30,920 --> 01:11:32,120 Míralas. 826 01:11:33,240 --> 01:11:34,760 Mira a tus hermanas. 827 01:11:34,840 --> 01:11:37,320 - Armadas y preparadas. - No estás mirando. 828 01:11:37,400 --> 01:11:38,480 No hace falta. 829 01:11:41,600 --> 01:11:44,320 Una de ellas. Es todo lo que necesito. 830 01:11:44,400 --> 01:11:48,200 Si una sola de entre tu ejército me hace entrar, 831 01:11:49,840 --> 01:11:52,760 destrozaré tu mundo 832 01:11:52,840 --> 01:11:54,640 y beberé hasta saciarme. 833 01:11:55,120 --> 01:11:58,360 ¿Por qué lo harían? ¿Qué tienes que ofrecer? 834 01:11:58,560 --> 01:12:01,720 - La vida eterna. - Ya la tienen. 835 01:12:02,440 --> 01:12:04,640 - Gracias. - A partir de esta noche, 836 01:12:04,720 --> 01:12:08,760 porque la primera que me invite se quedará a mi lado. 837 01:12:08,840 --> 01:12:13,120 A las otras, las despedazaré, y, señoras, 838 01:12:13,800 --> 01:12:16,800 me tomaré mi tiempo. 839 01:12:17,320 --> 01:12:19,520 No hay que apresurarse con una monja. 840 01:12:19,600 --> 01:12:21,520 Tus palabras no son bienvenidas. 841 01:12:21,600 --> 01:12:25,760 Si no os tienta mi oferta, 842 01:12:26,440 --> 01:12:28,520 preguntaos esto: 843 01:12:29,600 --> 01:12:30,760 ¿A quién sí? 844 01:12:32,160 --> 01:12:33,520 ¿Quién es la más débil? 845 01:12:33,960 --> 01:12:37,160 ¿Quién tiene más miedo? ¿Quién se desmoronará primero? 846 01:12:37,680 --> 01:12:40,000 ¿Aún hay tiempo para que seas tú? 847 01:12:42,280 --> 01:12:46,880 - ¿Qué es eso? ¿Qué haces? - Querías saber quién es más débil. 848 01:12:48,120 --> 01:12:49,440 Te lo estoy enseñando. 849 01:13:07,240 --> 01:13:09,080 Adelante, sírvete. 850 01:13:09,320 --> 01:13:12,920 Hay un perro que suele venir por aquí. Solemos darle sobras. 851 01:13:15,120 --> 01:13:18,400 Venga. Has venido de muy lejos. 852 01:13:18,960 --> 01:13:20,760 Te vendrá bien beber algo. 853 01:13:27,080 --> 01:13:29,760 No sé si veo el atractivo. 854 01:13:33,040 --> 01:13:35,280 A cada uno lo suyo, supongo. 855 01:13:36,240 --> 01:13:41,240 ¿Crees que provocarme es inteligente? 856 01:13:42,320 --> 01:13:44,040 Sí, lo creo. 857 01:13:46,440 --> 01:13:47,920 Quiero aprender sobre ti. 858 01:13:48,560 --> 01:13:50,920 Quiero ver el límite de tu capacidad. 859 01:13:51,800 --> 01:13:55,160 - Es el objetivo de este experimento. - No tienes ni idea, 860 01:13:55,520 --> 01:13:56,960 ni la más remota idea... 861 01:14:01,400 --> 01:14:02,680 Toma, chico. 862 01:14:07,120 --> 01:14:08,760 Es despreciable. 863 01:14:09,480 --> 01:14:13,360 - No tienes vergüenza. - Cuidado con lo que me dices. 864 01:14:13,440 --> 01:14:15,360 No hables con la boca llena. 865 01:14:16,560 --> 01:14:19,880 Se ha ganado el derecho a expresar su desprecio. Todas. 866 01:14:20,320 --> 01:14:24,520 Cada una de estas mujeres ha dado la espalda a los placeres terrenales, 867 01:14:24,600 --> 01:14:27,240 resistiéndose a todas las tentaciones. 868 01:14:27,680 --> 01:14:29,600 Nos hemos librado del deseo 869 01:14:30,160 --> 01:14:31,640 y, por ende, del miedo. 870 01:14:32,280 --> 01:14:34,880 Por eso no puedes soportar ver esto. 871 01:14:36,680 --> 01:14:39,080 Habla de la virtud santa que no posees. 872 01:14:39,720 --> 01:14:41,600 Representa la bondad encarnada. 873 01:14:46,760 --> 01:14:49,240 Por un momento he pensado que eras lista. 874 01:14:51,520 --> 01:14:52,400 Pero no, 875 01:14:52,960 --> 01:14:55,320 no es por eso por lo que temo a la cruz. 876 01:14:55,880 --> 01:14:58,120 La bondad no tiene nada que ver. 877 01:14:58,200 --> 01:14:59,240 Eso dices. 878 01:14:59,320 --> 01:15:02,520 ¿Cómo puede una simple bestia entender su propio miedo? 879 01:15:03,520 --> 01:15:06,080 Nadie te invitará a entrar, conde Drácula. 880 01:15:06,560 --> 01:15:10,320 - Nos compadeceremos de ti viéndote ahí. - ¿Quién eres? 881 01:15:11,040 --> 01:15:13,600 Acábate las sobras. No habrá más esta noche. 882 01:15:14,720 --> 01:15:15,880 Agatha. 883 01:15:16,680 --> 01:15:18,120 Así te llamas, ¿no? 884 01:15:19,280 --> 01:15:21,760 Has oído a la madre superiora usar mi nombre. 885 01:15:21,840 --> 01:15:25,640 - Tendrás que esforzarte más. - Eres de otra parte. 886 01:15:29,480 --> 01:15:33,240 - Holanda, ¿cierto? - Lo notas por mi acento, supongo. 887 01:15:33,600 --> 01:15:34,840 Buenas noches. 888 01:15:38,680 --> 01:15:39,800 ¡Helsing! 889 01:15:41,520 --> 01:15:43,960 ¡Van Helsing! 890 01:15:45,320 --> 01:15:50,440 ¿Qué interés tienes en mí, Agatha Van Helsing? 891 01:15:51,760 --> 01:15:52,960 ¿Quién eres? 892 01:15:54,240 --> 01:15:56,240 Todas tus pesadillas a la vez. 893 01:15:56,920 --> 01:15:59,320 Una mujer educada con un crucifijo. 894 01:16:34,480 --> 01:16:35,840 Era un hombre valiente. 895 01:16:37,200 --> 01:16:39,160 Debía quererte mucho. 896 01:16:39,640 --> 01:16:40,600 ¿Qué es? 897 01:16:42,800 --> 01:16:44,600 ¿Qué es el conde Drácula? 898 01:16:49,040 --> 01:16:52,640 En vida, fue un príncipe de conocimiento y logros excepcionales. 899 01:16:53,200 --> 01:16:56,400 En muerte, es el mejor de los vampiros. 900 01:16:56,480 --> 01:16:59,040 - ¿El mejor? - El más exitoso. 901 01:16:59,120 --> 01:17:01,680 La mayoría son salvajes, medio enloquecidos. 902 01:17:01,760 --> 01:17:06,200 No suelen durar mucho, pero Drácula ha conseguido retener su forma humana 903 01:17:06,280 --> 01:17:09,160 e intelecto, más o menos intacto, durante siglos. 904 01:17:09,240 --> 01:17:11,720 - Bebiendo sangre. - Todos beben sangre. 905 01:17:12,240 --> 01:17:13,880 Drácula sabe hacerlo bien. 906 01:17:14,600 --> 01:17:16,840 Eligiendo a sus víctimas con cuidado. 907 01:17:19,120 --> 01:17:23,040 Incluso muerto, ha conservado la discriminación de un aristócrata. 908 01:17:26,480 --> 01:17:28,160 Y se llevó a mi Johnny. 909 01:17:31,920 --> 01:17:35,720 Ven, la madre superiora querrá guiarnos en oración. 910 01:17:37,440 --> 01:17:39,200 No veo por qué rezar. 911 01:17:40,560 --> 01:17:41,720 Dios no está. 912 01:17:43,440 --> 01:17:47,480 En ese caso, depende de nosotras detener al conde Drácula. 913 01:17:51,720 --> 01:17:53,840 Y lo haremos, ¿no? 914 01:17:54,600 --> 01:17:56,360 Sí, lo haremos. 915 01:17:59,960 --> 01:18:02,160 Adiós, Johnny Ojos Azules. 916 01:18:02,840 --> 01:18:04,880 No volveré a amar a nadie más. 917 01:18:07,040 --> 01:18:07,880 Muy bien. 918 01:18:39,880 --> 01:18:40,720 Johnny. 919 01:18:41,840 --> 01:18:43,920 Johnny Ojos Azules. 920 01:18:46,040 --> 01:18:49,440 El suicidio no funciona. ¿Crees que no lo han intentado? 921 01:18:50,920 --> 01:18:53,040 Una estaca en el corazón está bien. 922 01:18:53,600 --> 01:18:56,280 Pero alguien más tiene que clavártela. 923 01:18:57,680 --> 01:18:59,520 Estoy dispuesto a intentarlo. 924 01:19:01,040 --> 01:19:02,360 ¿Quieres que haga eso? 925 01:19:03,360 --> 01:19:05,360 ¿Quieres que te mate bien? 926 01:19:07,400 --> 01:19:09,000 Lo único que debes hacer... 927 01:19:11,880 --> 01:19:13,480 ...es invitarme a entrar. 928 01:19:18,640 --> 01:19:20,240 Nos enfrentamos al peligro. 929 01:19:20,440 --> 01:19:25,000 Nos enfrentamos al mal en la puerta de nuestro santuario. 930 01:19:25,840 --> 01:19:27,920 Sabemos que Dios está con nosotros. 931 01:19:28,840 --> 01:19:30,400 El amor de Dios es eterno. 932 01:19:31,200 --> 01:19:32,320 También lo sabemos. 933 01:19:34,600 --> 01:19:37,000 Esta noche, en nuestra hora más letal, 934 01:19:38,040 --> 01:19:40,360 ¿creéis que nuestro Dios nos recordará? 935 01:19:41,120 --> 01:19:45,080 ¿Nos tenderá la mano para salvarnos de la sombra de la muerte? 936 01:19:47,440 --> 01:19:48,280 No. 937 01:19:49,640 --> 01:19:50,920 No, no lo hará. 938 01:19:52,480 --> 01:19:56,080 ¿Dónde podemos encontrar a Dios? 939 01:19:56,160 --> 01:19:57,400 ¿En nuestra oración? 940 01:19:57,960 --> 01:19:58,960 No. 941 01:19:59,840 --> 01:20:01,960 ¿En nuestros cánticos? No. 942 01:20:02,840 --> 01:20:05,640 ¿En nuestro sufrimiento? ¿En nuestra resistencia? 943 01:20:05,720 --> 01:20:06,720 No. 944 01:20:07,760 --> 01:20:09,760 La fe no es una transacción. 945 01:20:09,840 --> 01:20:12,680 No se negocia con lo infinito. 946 01:20:13,400 --> 01:20:14,760 Nos alineamos con ello. 947 01:20:16,840 --> 01:20:19,440 Entonces, ¿dónde encontramos a Dios? 948 01:20:21,360 --> 01:20:22,800 Hermanas, os lo diré. 949 01:20:23,760 --> 01:20:27,160 Cuando estéis en el abismo más profundo, 950 01:20:27,720 --> 01:20:30,920 solas, sin esperanza ni ayuda, 951 01:20:31,000 --> 01:20:33,120 y sepáis distinguir el bien del mal. 952 01:20:34,200 --> 01:20:37,200 Cuando solo haya oscuridad y desesperación, 953 01:20:38,200 --> 01:20:40,800 y podáis sentir en vuestras venas 954 01:20:41,160 --> 01:20:43,440 la diferencia entre el bien y el mal. 955 01:20:44,400 --> 01:20:47,880 Cuando no haya rescate, recompensa ni juicio para vosotras, 956 01:20:48,840 --> 01:20:51,960 y aun así miréis al mal a la cara y digáis: 957 01:20:52,360 --> 01:20:56,360 "No. Hasta aquí, pero no más. 958 01:20:58,440 --> 01:20:59,320 ¡No!". 959 01:21:03,280 --> 01:21:07,400 ¿De quién es esa voz? ¿Quién está con vosotras en esa oscuridad? 960 01:21:08,520 --> 01:21:11,280 ¿Qué voz os mantiene en el camino? 961 01:21:13,440 --> 01:21:17,040 La oscuridad y el mal pueden resultarnos cautivadores, 962 01:21:17,840 --> 01:21:21,240 y creo que es porque en su presencia, 963 01:21:21,840 --> 01:21:24,520 podemos sentir a Dios en nuestros corazones. 964 01:21:26,440 --> 01:21:30,120 No, no nos tenderá la mano para salvarnos. 965 01:21:31,600 --> 01:21:34,480 Nos alzaremos a su encuentro. 966 01:21:38,920 --> 01:21:39,800 Oremos. 967 01:21:53,240 --> 01:21:55,160 Se estaba aclarando la garganta. 968 01:21:59,120 --> 01:22:00,480 Creo que ya está bien. 969 01:22:04,680 --> 01:22:07,480 Bien, señoras, ¿quién es la siguiente? 970 01:22:16,240 --> 01:22:19,440 Es que me cuesta mucho decidir quién será... 971 01:22:21,000 --> 01:22:22,600 Tengo una idea. 972 01:22:25,560 --> 01:22:26,400 Coged. 973 01:22:29,760 --> 01:22:31,040 Este lugar es seguro. 974 01:22:31,120 --> 01:22:32,680 - ¿Qué es? - Mi taller. 975 01:22:33,920 --> 01:22:36,920 Aquí, donde entra la luz del sol. 976 01:22:37,000 --> 01:22:39,160 - Es de noche. - Por la mañana. 977 01:22:40,080 --> 01:22:41,720 Quedan horas todavía. 978 01:22:41,800 --> 01:22:42,800 Lo sé. 979 01:22:45,600 --> 01:22:47,920 ¿Quién la tiene? ¿Quién la ha cogido? 980 01:22:48,720 --> 01:22:50,080 ¡Tenemos una ganadora! 981 01:22:51,560 --> 01:22:53,280 - ¿Qué es eso? - Jesús. 982 01:22:53,960 --> 01:22:54,880 ¿Jesús? 983 01:22:55,680 --> 01:22:56,520 Pan. 984 01:22:57,280 --> 01:22:58,600 Pan sacramental. 985 01:23:04,520 --> 01:23:05,480 Claro. 986 01:23:06,720 --> 01:23:11,360 Monjas. Tenéis cosas... que funcionan en realidad, 987 01:23:11,440 --> 01:23:14,360 aunque nunca... 988 01:23:15,320 --> 01:23:19,480 ...adivinaréis por qué. 989 01:23:22,440 --> 01:23:25,240 Supongo que tendré que controlarme, 990 01:23:25,920 --> 01:23:27,480 pero entre nosotros, 991 01:23:28,200 --> 01:23:31,400 controlar a los lobos es mucho más divertido. 992 01:23:35,280 --> 01:23:38,760 Es cuestión de quién preferís que os haga pedazos, supongo. 993 01:23:39,480 --> 01:23:41,000 Tenéis elección, claro. 994 01:23:41,360 --> 01:23:43,600 Soy un no muerto, pero no irracional. 995 01:23:46,360 --> 01:23:47,280 Qué daño. 996 01:24:30,760 --> 01:24:32,880 No pasa nada. Los gritos han cesado. 997 01:24:34,920 --> 01:24:37,000 No sé cómo has podido escuchar eso. 998 01:24:38,080 --> 01:24:39,280 Yo lo he provocado. 999 01:24:39,640 --> 01:24:41,320 Escuchar ha sido mi castigo. 1000 01:24:44,920 --> 01:24:47,000 Drácula nos encontrará, ¿verdad? 1001 01:24:47,600 --> 01:24:48,520 Claro. 1002 01:24:49,040 --> 01:24:51,480 ¿Cómo va el pan a hacer que no entre? 1003 01:24:52,240 --> 01:24:53,840 - Pan sacramental. - ¿Cómo? 1004 01:24:53,920 --> 01:24:54,760 No lo sé. 1005 01:24:54,880 --> 01:24:59,680 Ninguna leyenda vampírica tiene sentido, pero están demostrando ser ciertas. 1006 01:25:00,800 --> 01:25:04,160 No puede entrar en un hogar sin ser invitado. ¿Por qué no? 1007 01:25:04,520 --> 01:25:07,560 La luz del día lo quemaría hasta morir. ¿Por qué? 1008 01:25:07,920 --> 01:25:10,800 Le aterra la cruz, pero no es creyente. 1009 01:25:11,360 --> 01:25:14,680 De algún modo, estos hechos son todos el mismo hecho. 1010 01:25:15,440 --> 01:25:18,160 Hay algo que Drácula teme ante todas las cosas. 1011 01:25:19,040 --> 01:25:22,000 Y para destruirlo, debemos descubrirlo. 1012 01:25:24,560 --> 01:25:27,360 Ha entrado en el convento. ¿Cómo ha entrado? 1013 01:25:27,440 --> 01:25:29,160 Claramente, lo invitaron. 1014 01:25:30,440 --> 01:25:32,960 Alguien lo invitó. 1015 01:26:01,040 --> 01:26:02,000 ¿Mina? 1016 01:26:03,320 --> 01:26:05,520 Pensaba que estabas... 1017 01:26:06,440 --> 01:26:08,320 Te vi muerto. 1018 01:26:09,040 --> 01:26:10,480 No pude detenerlo, Mina. 1019 01:26:11,080 --> 01:26:12,080 Lo dejé entrar. 1020 01:26:13,320 --> 01:26:15,760 - Está dentro. - Lo sabemos, Johnny. 1021 01:26:17,080 --> 01:26:18,440 Las ha matado a todas. 1022 01:26:21,280 --> 01:26:24,000 No cruces esa línea. No puedes acercarte más. 1023 01:26:24,840 --> 01:26:27,240 - Déjale entrar. - No podemos fiarnos. 1024 01:26:27,320 --> 01:26:29,120 Es más fuerte de lo que crees. 1025 01:26:29,200 --> 01:26:31,400 - Con él... - Nadie es tan fuerte. 1026 01:26:31,480 --> 01:26:32,680 - Nadie. - ¡Por favor! 1027 01:26:32,760 --> 01:26:36,720 - No podemos dejarlo ahí fuera. - No lo invites a entrar. 1028 01:26:40,600 --> 01:26:41,600 ¡No! 1029 01:26:48,000 --> 01:26:49,440 Ven aquí, Johnny. 1030 01:26:50,800 --> 01:26:51,960 Ven a mí. 1031 01:26:53,800 --> 01:26:57,880 Te invito a estar conmigo. 1032 01:26:57,960 --> 01:27:01,520 No sabes qué haces. Dejó entrar a Drácula. ¡Lo hará de nuevo! 1033 01:27:01,600 --> 01:27:03,680 No lo hará. ¿Verdad, Johnny? 1034 01:27:04,520 --> 01:27:05,920 Porque estoy contigo, 1035 01:27:06,560 --> 01:27:08,200 y yo te daré fuerza. 1036 01:27:08,640 --> 01:27:11,560 Los dos juntos podemos ser más fuertes. 1037 01:27:16,960 --> 01:27:18,720 Johnny, tus ojos... 1038 01:27:20,920 --> 01:27:22,000 Está dentro. 1039 01:27:23,440 --> 01:27:25,640 ¿Por qué tus ojos ya no son azules? 1040 01:27:32,600 --> 01:27:36,680 No son mis ojos. 1041 01:27:55,840 --> 01:27:56,840 Hola. 1042 01:28:01,080 --> 01:28:02,880 Me moría por conocerte. 1043 01:28:05,680 --> 01:28:07,600 CONTINUARÁ 1044 01:28:35,520 --> 01:28:37,440 Subtítulos: Juan Villena Mateos