1 00:00:06,415 --> 00:00:07,855 ... من 2 00:00:10,375 --> 00:00:13,255 نميتونم يه کتاب بد رو تحمل کنم. تو ميتوني؟ 3 00:00:14,535 --> 00:00:15,653 يه تعهده 4 00:00:15,655 --> 00:00:18,693 يک قرارداد بين نويسنده و خواننده هست 5 00:00:18,695 --> 00:00:21,455 و بايد فوراً درگير کتاب بشم 6 00:00:22,655 --> 00:00:25,853 بالاخره، وقت آدم محدوده 7 00:00:25,855 --> 00:00:28,893 اين چيزيه که تو قطعاً زياد ازش داري. نه؟ 8 00:00:28,895 --> 00:00:30,933 خب، شايد نسبت به اکثر مردم آره 9 00:00:30,935 --> 00:00:35,013 اما جدي ميگم. مهم اينه با چه کيفيتي زمان رو ميگذروني.مگه نه؟ 10 00:00:35,015 --> 00:00:36,773 چرا در مورد داستان داريم حرف ميزنيم؟ 11 00:00:36,775 --> 00:00:39,293 چونکه ميخوام بهت يک داستان بگم 12 00:00:39,295 --> 00:00:40,335 لطفاً بگو 13 00:00:43,295 --> 00:00:45,893 همونطور که ميبيني يک بازي در جريانه 14 00:00:45,895 --> 00:00:48,613 يک اسب داره وزير رو کيش ميکنه (تهديد ملکه توسط شواليه) 15 00:00:48,615 --> 00:00:50,973 کي اسب هست؟ کي وزير هست؟ کي سياهه؟ کي سفيده؟ 16 00:00:50,975 --> 00:00:52,015 انتخاب با خودته 17 00:00:59,135 --> 00:01:01,333 طرفي که داره ميبازه 18 00:01:01,335 --> 00:01:02,935 خواهيم ديد 19 00:01:05,095 --> 00:01:07,813 خب بعد از اينکه از صومعه رفتي، بعدش چيکار کردي؟ 20 00:01:07,815 --> 00:01:13,093 من قبلش يک مسافرت با کشتي "ديمتر" به انگليس رزرو کرده بودم 21 00:01:13,095 --> 00:01:14,813 بايد سفر جالبي بوده باشه 22 00:01:14,815 --> 00:01:17,333 ! هيچ نميدوني 23 00:01:17,335 --> 00:01:18,733 خب، پس بهم بگو 24 00:01:20,095 --> 00:01:23,053 داستان طولاني و پيچيده ايه 25 00:01:23,055 --> 00:01:27,613 توي دريا آدم، با طيف شخصيت هاي جالبي آشنا ميشه 26 00:01:27,615 --> 00:01:32,093 و بهت پيشنهاد ميکنم که خيلي بهشون وابسته نشي 27 00:01:40,193 --> 00:01:48,193 سي نما تقديم مي‌کند 30nama.best 28 00:01:48,293 --> 00:01:55,293 :مترجم « Ali EmJay » 29 00:02:17,895 --> 00:02:18,933 اوه 30 00:02:18,935 --> 00:02:20,853 ! نه! نه 31 00:02:42,855 --> 00:02:46,895 دست من رو ديدي، ناخدا؟ 32 00:02:50,535 --> 00:02:54,133 ناخدا، دست من رو ديدي؟ 33 00:02:54,233 --> 00:03:00,233 دست من رو ديدي؟ 34 00:03:09,333 --> 00:03:11,533 یوری ساکالوف ناخدای کشتی دیمیتر 35 00:03:15,375 --> 00:03:17,933 مطمئنین که این همونه؟ 36 00:03:17,935 --> 00:03:20,335 همون قبری هست که بهش اشاره کردی 37 00:03:21,335 --> 00:03:22,415 ... همونی که بچه ها 38 00:03:23,655 --> 00:03:24,853 در موردش شکایت میکردن؟ 39 00:03:24,855 --> 00:03:26,855 همونی که صدای گریه زاری ازش میاد 40 00:03:29,055 --> 00:03:30,955 دکتر شارما مسافر کشتی دیمیتر 41 00:03:31,055 --> 00:03:32,215 خب بازش کنین 42 00:03:44,535 --> 00:03:50,213 این بدبخت زنده‌زنده دفن شده این خراش هارو ببینید 43 00:03:50,215 --> 00:03:51,255 و همونجوری هست که میترسیدم باشه 44 00:03:52,895 --> 00:03:54,015 میبینی؟ 45 00:03:55,375 --> 00:03:56,695 چی رو؟ 46 00:03:57,935 --> 00:03:59,973 این تابوت 70 سال قدمتش هست 47 00:03:59,975 --> 00:04:02,693 و با این وجود بعضی از خراش های روش کاملاً تازه هستن 48 00:04:29,215 --> 00:04:31,135 پیوتر ملوان ساده 49 00:04:35,235 --> 00:04:36,235 متوفی 50 00:04:37,335 --> 00:04:41,335 پیوتر من ! پسر خوشگلم 51 00:04:43,435 --> 00:04:45,435 خیلی متاسفم، فرزندم 52 00:04:45,535 --> 00:04:47,535 اون برنامه های زیادی داشت 53 00:04:47,635 --> 00:04:51,635 بهش یک سِمَت توی کشتی‌ای پیشنهاد داده بودند 54 00:04:51,735 --> 00:04:53,735 اون میخواست دنیا رو ببینه 55 00:04:55,835 --> 00:04:57,835 اما حتی نتونست از این شهر خراب شده بره 56 00:04:57,935 --> 00:05:01,935 آره، پیوتر میتونست ملوان خیلی خوبی بشه 57 00:05:12,035 --> 00:05:15,035 اگه دوستش داری میدونی باید چیکار کنی، فرزندم 58 00:05:15,135 --> 00:05:16,135 انجامش بده 59 00:05:16,235 --> 00:05:18,235 نمیتونم - انجامش بده - 60 00:05:18,335 --> 00:05:20,335 نمیتونم - انجامش بده - 61 00:05:47,435 --> 00:05:49,435 اسمت رو اینجا امضا کن، پیوتر 62 00:06:02,535 --> 00:06:05,535 این دفعه سعی میکنم سالم برت گردونم 63 00:06:06,635 --> 00:06:08,635 بس کن 64 00:06:08,735 --> 00:06:11,735 هیچکس تو رو واسه اتفاقی که افتاد مقصر نمیدونه 65 00:06:11,835 --> 00:06:14,835 اصلاً دو تا دست میخوام چیکار؟ این واسه بهم زدن سوپ بهتره 66 00:06:15,675 --> 00:06:17,675 برای همین هم ممنونم 67 00:06:17,775 --> 00:06:19,773 آقا و خانوم روتون 68 00:06:19,775 --> 00:06:22,493 مایه افتخاره 69 00:06:22,495 --> 00:06:24,453 به کشتی دیمیتر خوش اومدید ! قربان، سرورم 70 00:06:24,455 --> 00:06:25,733 ممنونم 71 00:06:25,735 --> 00:06:27,973 ممنون ما تازه ازدواج کردیم. این معرکه نیست؟ 72 00:06:27,975 --> 00:06:29,133 ! بله معرکه هست 73 00:06:29,135 --> 00:06:30,935 به هردوتون تبریک میگم 74 00:06:32,975 --> 00:06:35,773 سفر رو طولانی کن. باشه، ناخدا؟ 75 00:06:38,015 --> 00:06:39,415 اوه، همینطورم قراره باشه 76 00:06:57,415 --> 00:07:02,013 دست از رویابافی بردار، پسرم اون واسه اَمثال تو نیست 77 00:07:02,015 --> 00:07:03,775 بیا، بنوش 78 00:07:06,735 --> 00:07:07,855 برو سر کارت 79 00:07:13,855 --> 00:07:15,575 ! پیوتر 80 00:07:17,015 --> 00:07:18,333 اسمت پیوتره دیگه. آره؟ 81 00:07:18,335 --> 00:07:21,095 آره. پیوتر. منم 82 00:07:22,095 --> 00:07:23,295 بیا بنوش 83 00:07:25,735 --> 00:07:27,215 ! اه 84 00:07:28,335 --> 00:07:29,693 برو 85 00:07:34,055 --> 00:07:36,295 این یکی رو ببین 86 00:07:38,735 --> 00:07:40,855 همونجور که قیافت داد میزنه تازه وارد و کم‌تجربه‌ای؟ 87 00:07:42,135 --> 00:07:47,373 احتمالا با خودت فکر میکنی که همه اینا ... چقدر عجیب 88 00:07:47,375 --> 00:07:48,853 و ترسناک هستن 89 00:07:48,855 --> 00:07:50,255 بله قربان 90 00:07:51,975 --> 00:07:53,015 باهات موافقم 91 00:08:21,095 --> 00:08:23,693 چندتا مسافر؟ - هفت - 92 00:08:23,695 --> 00:08:24,973 بار؟ 93 00:08:24,975 --> 00:08:28,853 شوره، سولفور، خاک، زغال عروسک های بچه ها 94 00:08:28,855 --> 00:08:30,213 خاک؟ 95 00:08:30,215 --> 00:08:33,493 خاک کشاورزی...چندین جعبه از اونا 96 00:08:33,495 --> 00:08:35,733 چرا یکی باید بخواد چندین جعبه خاک بفرسته؟ 97 00:08:35,735 --> 00:08:38,413 کی میدونه؟ کی براش مهمه؟ 98 00:08:38,415 --> 00:08:40,693 مطمئنم از غذات طعمش بهتره 99 00:08:40,695 --> 00:08:42,733 منم همینطوره 100 00:08:42,735 --> 00:08:46,293 راه دادن خانوم ها به کشتی، بدشگونی میاره 101 00:08:46,295 --> 00:08:49,495 حرفام رو یادت باشه هیچ چیز خوبی ازش عاید نمیشه 102 00:08:57,855 --> 00:09:01,415 همه سوار شدن؟- همه به جز یکی، قربان - 103 00:09:02,415 --> 00:09:05,055 اوه... یک کنت - کنت دراکولا - 104 00:09:06,815 --> 00:09:08,333 ببخشید. چی؟ 105 00:09:08,335 --> 00:09:10,173 مشکلیه؟ 106 00:09:10,175 --> 00:09:12,453 تو آشکارا با مسافرهای دیگه سفر میکردی؟ 107 00:09:12,455 --> 00:09:14,533 چهارهفته تا انگلیس راه بود 108 00:09:14,535 --> 00:09:17,453 فکر میکردی میخواستم چیکار کنم؟ توی یک جعبه دراز بکشم؟ 109 00:09:23,575 --> 00:09:25,095 نه. مزاحم نشو 110 00:09:26,095 --> 00:09:29,613 یک مسافر بیماره 111 00:09:29,615 --> 00:09:31,093 بیمار؟ 112 00:09:31,095 --> 00:09:34,255 دیشب ظاهراً سوار کشتی شدن همه‌شون بیماری دارن 113 00:09:35,335 --> 00:09:38,413 ... فقط ناخدا اجازه داره 114 00:09:38,415 --> 00:09:39,453 اونارو ببینه 115 00:09:39,455 --> 00:09:41,373 برو به کارهات برس 116 00:09:41,375 --> 00:09:42,535 بله قربان 117 00:09:52,935 --> 00:09:54,933 عادت داری پای در، گوش وایستی؟ 118 00:09:54,935 --> 00:09:56,533 اه ببخشید قربان 119 00:09:56,535 --> 00:09:59,293 نه.نه.نه.نه.نه من قضاوتی نمیکنم 120 00:10:00,775 --> 00:10:03,935 لهجه‌ات ...شبیه به باواریایی هست آره؟ 121 00:10:05,295 --> 00:10:06,973 بله قربان 122 00:10:06,975 --> 00:10:08,055 ... باواریا 123 00:10:09,335 --> 00:10:11,013 مدتی میشه 124 00:10:11,015 --> 00:10:13,373 ... منو ببخشین 125 00:10:13,375 --> 00:10:14,933 به خاطر هوای دریا هست 126 00:10:14,935 --> 00:10:17,533 ... آدم رو 127 00:10:17,535 --> 00:10:18,775 گرسنه میکنه 128 00:10:44,135 --> 00:10:46,935 شاید بهتر باشه پاپریکا بزنی؟ 129 00:10:50,295 --> 00:10:51,773 تازه به دریا اومدی. نه؟ 130 00:10:51,775 --> 00:10:55,895 دووم نمیاری امثال تو هیچوقت دووم نمیارن 131 00:10:56,895 --> 00:11:00,573 چی؟ اَمثال من چیه؟ - نمیدونم. اهل کجایی؟ - 132 00:11:00,575 --> 00:11:01,773 بریستریتز 133 00:11:01,775 --> 00:11:05,255 ! رومانیایی هستی مثل افسر دوم 134 00:11:06,815 --> 00:11:08,933 افسر دوم چیش بود مگه؟ 135 00:11:08,935 --> 00:11:10,615 رومانیایی بود 136 00:11:12,215 --> 00:11:14,853 من همیشه میخواستم به دریا بیام - چه خسته کننده - 137 00:11:14,855 --> 00:11:17,533 من فکرکردم که هرگز نمیتونم از اون شهرک مسخره بیرون بیام 138 00:11:17,535 --> 00:11:18,613 بازم خسته‌کننده‌ست 139 00:11:18,615 --> 00:11:21,535 اما هیچ اتفاقی نیفتاد... تا الان 140 00:11:22,895 --> 00:11:24,573 و من اینجام 141 00:11:24,575 --> 00:11:29,815 آره، اینجایی و منو خسته میکنی اهل رومانی هم که هستی 142 00:11:31,135 --> 00:11:32,173 ببخشید 143 00:11:32,175 --> 00:11:35,895 بیا اینو بخور دهنت رو میبنده 144 00:11:40,415 --> 00:11:41,733 ! اه 145 00:11:41,735 --> 00:11:44,453 جوری که داستانت رو تعریف میکنی میدونی شبیه چی هست؟ 146 00:11:44,455 --> 00:11:45,613 بله قربان؟ 147 00:11:45,615 --> 00:11:47,533 داستانت 148 00:11:47,535 --> 00:11:50,213 ! اوف 149 00:11:50,215 --> 00:11:51,253 دوست داریش؟ 150 00:11:51,255 --> 00:11:53,815 ! پاپریکا لازم داره 151 00:11:55,535 --> 00:11:57,335 "پاپریکا لازم داره" 152 00:12:00,255 --> 00:12:03,655 زنگ رو بزن، پسر وقت شامه 153 00:12:44,615 --> 00:12:47,293 هی! این آشغالی چیه؟ 154 00:12:47,295 --> 00:12:48,333 بله؟ 155 00:12:48,335 --> 00:12:51,733 برگردونش خوب نیست 156 00:12:51,735 --> 00:12:53,813 مطمئنم که میتونیم شراب بهتری 157 00:12:53,815 --> 00:12:56,535 واسه اربابتون پیدا کنیم - برای اون نمیگم. برای خودم میگم - 158 00:12:57,815 --> 00:12:59,613 من فقط بهترین هارو میخوام 159 00:12:59,615 --> 00:13:01,093 پس سوار کشتی اشتباهی شدی 160 00:13:04,215 --> 00:13:05,813 من دکتر شارما هستم 161 00:13:05,815 --> 00:13:07,975 ! خوش به حالت 162 00:13:09,495 --> 00:13:13,293 ببخشید. شما به استخدام این آقا در اومدین؟ 163 00:13:13,295 --> 00:13:15,173 اون دستیار من هست 164 00:13:15,175 --> 00:13:16,653 همم 165 00:13:16,655 --> 00:13:18,373 دستمزدم رو پرداخت میکنه 166 00:13:18,375 --> 00:13:20,373 فرق داره 167 00:13:20,375 --> 00:13:23,255 پس یه درگیری رو حل و فصل کردین 168 00:13:29,455 --> 00:13:30,773 اوه کر و لال هست 169 00:13:30,775 --> 00:13:32,333 ! بیچاره 170 00:13:32,335 --> 00:13:33,775 ولی چشم داره 171 00:13:35,015 --> 00:13:36,815 اوه، آره 172 00:13:38,095 --> 00:13:39,655 ... آدیسا 173 00:13:43,935 --> 00:13:46,413 لطفا الم‌شنگه به پا ننداز 174 00:13:46,415 --> 00:13:50,533 این ازدواج من یک کاری بود که باید انجام میشد خودت که اینو میدونی 175 00:13:50,535 --> 00:13:52,615 فقط منو "دستیارت" خطاب نکن 176 00:13:55,215 --> 00:13:57,015 ! درد داره 177 00:13:59,495 --> 00:14:02,655 گمونم خوردن ماهی بهتر باشه 178 00:14:04,175 --> 00:14:05,813 عذر میخوام؟ 179 00:14:05,815 --> 00:14:09,413 دور تا دورمون آب هست آدم میتونه امیدوار باشه که ماهیش تازه باشه 180 00:14:09,415 --> 00:14:13,373 متاسفانه من خیلی توی غذاخوردنم، احتیاط میکنم 181 00:14:13,375 --> 00:14:14,853 منم همینطور 182 00:14:14,855 --> 00:14:17,053 ببخشید. نمیفهمم 183 00:14:17,055 --> 00:14:18,653 چی رو نمیفهمی؟ 184 00:14:18,655 --> 00:14:21,373 تو به سالن غذاخوری رفتی تو که غذا نمیخوری 185 00:14:21,375 --> 00:14:24,413 من از آدم ها و مصاحبت باهاشون خوشم میاد 186 00:14:24,415 --> 00:14:25,813 پس چرا اونارو میکُشی؟ 187 00:14:25,815 --> 00:14:27,535 شما چرا گل هارو میچینین؟ 188 00:14:28,855 --> 00:14:30,733 میتونم بهتون ملحق بشم؟ 189 00:14:30,735 --> 00:14:32,975 اما باهم آشنا نشدیم 190 00:14:34,415 --> 00:14:36,693 با این وجود چهره‌تون کمی آشنا بنظر میاد 191 00:14:36,695 --> 00:14:41,373 اوه سرورم، قول میدم هرچقدر بخواین براتون آشنا باشم 192 00:14:44,215 --> 00:14:48,335 من دوشیزه اعظم والریای "آشبورگ" هستم 193 00:14:49,575 --> 00:14:51,175 ... و من کنت دراکولای 194 00:14:53,135 --> 00:14:54,215 والاریا" هستم" 195 00:14:55,295 --> 00:14:59,133 ! تو خیلی بدجنسی 196 00:14:59,135 --> 00:15:00,613 خیلیا اینو میگن 197 00:15:00,615 --> 00:15:03,173 میشه بپرسم چرا به انگلیس سفر میکنین؟ 198 00:15:03,175 --> 00:15:04,853 من دعوت شدم 199 00:15:04,855 --> 00:15:05,893 آها 200 00:15:05,895 --> 00:15:10,413 من با خاندان سلطنتی باواریا نسبت خانوادگی دارم 201 00:15:10,415 --> 00:15:12,613 اما افسوس که شانسی واسه سلطنت ندارم 202 00:15:12,615 --> 00:15:17,253 یک آقایی در انگلستان میخواد داستان زندگیم رو بنویسه 203 00:15:17,255 --> 00:15:18,293 متوجهم 204 00:15:18,295 --> 00:15:21,213 و آقای بالاور هم پول میده 205 00:15:21,215 --> 00:15:23,773 میدونم که زشته اما من زندگیمو کردم 206 00:15:23,775 --> 00:15:28,213 و فهمیدم که بخت و اقبالم مثل یک تاک سرمازده تباهه 207 00:15:28,313 --> 00:15:33,313 (صحبت به آلمانی) 208 00:15:40,175 --> 00:15:42,535 منو ببخشین 209 00:15:44,095 --> 00:15:46,093 آلمانی من خیلی داغون و ضعیفه 210 00:15:48,135 --> 00:15:50,415 میشه یه لحظه منو ببخشین؟ 211 00:15:51,975 --> 00:15:56,493 عصرتون بخیر، قربان 212 00:15:56,495 --> 00:15:58,135 به ماه همینجور نگاه کن 213 00:16:02,415 --> 00:16:05,175 من نمیخوام مزاحمت بشم 214 00:16:07,575 --> 00:16:09,775 مزه‌اش رو خراب میکنه 215 00:16:11,815 --> 00:16:14,053 قـ قربان؟ 216 00:16:14,055 --> 00:16:16,253 ! خواهش میکنم، قـ قـربان 217 00:16:24,353 --> 00:16:29,353 ببخشید...از اونچه فکرمیکردم بیشتر طول کشید 218 00:16:29,453 --> 00:16:33,453 شب زیبایی هست عجب ماه زیبایی هست 219 00:16:33,553 --> 00:16:36,553 اما آلمانی‌تون... آلمانی‌تون خیلی قویه 220 00:16:36,975 --> 00:16:38,453 لطف دارین 221 00:16:38,455 --> 00:16:42,935 من...من...به...به نظر...بیشتر از اون چه که فکرمیکردم ، یادم هست 222 00:16:43,975 --> 00:16:45,775 خوبه که آدم حافظه اش رو تازه کنه 223 00:16:48,295 --> 00:16:51,653 تو یه عضو خدمه رو کُشتی تا بتونی توی زبان آلمانی ، خودنمایی کنی؟ 224 00:16:51,655 --> 00:16:53,613 احتمالاً یکم زیاده روی بوده 225 00:16:53,615 --> 00:16:57,773 لهجه زیبای باواریایی اش تنها نکته جالبش بود 226 00:16:57,775 --> 00:16:59,415 یکاری کردی که هیچکس پای چرخ سکان نبود 227 00:17:00,575 --> 00:17:02,415 اصلا کنترل نفس نداری؟ 228 00:17:08,175 --> 00:17:11,813 اما داشتی از گذشته هات بهم میگفتی 229 00:17:11,815 --> 00:17:15,493 ! چه جشن هایی 230 00:17:15,495 --> 00:17:20,373 برای جشن تولد 18 سالگیم بهم یه هدیه بزرگ دادن 231 00:17:20,375 --> 00:17:22,973 نمیتونی حدس بزنی چی بود یالا، حدس بزن 232 00:17:22,975 --> 00:17:25,133 نمیدونم - حدس بزن - 233 00:17:25,135 --> 00:17:26,695 یک تاج جواهرنشان 234 00:17:29,255 --> 00:17:32,573 مادرم منو از پله های بزرگ به پایین راهنمایی کرد 235 00:17:32,575 --> 00:17:36,533 میتونستم ضربان قلب شدیدم رو از سینه ام حس کنم 236 00:17:36,535 --> 00:17:39,133 دوباره حدس بزن - یک اسب توله - 237 00:17:39,135 --> 00:17:40,455 نه! نه 238 00:17:41,535 --> 00:17:47,895 من به تالار رقص راهنمایی شدم ... مامان دست هام رو گرفت و منم دستمو دراز کردم 239 00:17:48,975 --> 00:17:52,373 و هدیه ام با کاغذ زرورق بسته بندی شده بود 240 00:17:52,375 --> 00:17:56,013 کاغذ زرورق صورتی خیلی محکم بسته شده بود 241 00:17:56,015 --> 00:17:58,693 برای همینم من با هیجان پاره اش کردم 242 00:17:58,695 --> 00:18:01,093 ... و بعد 243 00:18:01,095 --> 00:18:04,173 وقتی دیگه نمیتونستم این هیجان ... و کنجکاوی رو تحمل کنم 244 00:18:04,175 --> 00:18:06,415 ... چشم‌بندم رو باز کردم 245 00:18:09,215 --> 00:18:12,213 و دیدم که چیه 246 00:18:12,215 --> 00:18:13,815 یک آناناس 247 00:18:17,335 --> 00:18:21,013 یک آناناس در اوج سرمای زمستون 248 00:18:21,015 --> 00:18:23,613 احتمالا برات مثل یک جادو بوده 249 00:18:23,615 --> 00:18:29,053 و از گلخانه خود امپراتور مثل یک جواهر باارزش برات آورده شده بود 250 00:18:29,055 --> 00:18:31,133 میدونستم 251 00:18:31,135 --> 00:18:34,373 غیرممکنه اما میدونستم 252 00:18:34,375 --> 00:18:36,133 خودتی 253 00:18:36,135 --> 00:18:37,735 معلومه که منم 254 00:18:38,815 --> 00:18:43,613 اه والریا، چه رقصی که باهم کردیم 255 00:18:43,615 --> 00:18:44,655 آره 256 00:18:47,175 --> 00:18:50,053 اون شبی بود که مادرم غیب شد 257 00:18:50,055 --> 00:18:51,973 آره 258 00:18:51,975 --> 00:18:54,615 تو کی هستی؟ 259 00:18:55,935 --> 00:18:57,375 میشه دوباره برقصیم؟ 260 00:20:04,975 --> 00:20:07,373 و تو همه جا رو گشتی؟ 261 00:20:07,375 --> 00:20:10,093 آره پورتمن رفته 262 00:20:10,095 --> 00:20:15,493 چرا نمیتونیم از شر این مِه خلاص بشیم؟ انگار که داره مارو تعقیب میکنه 263 00:20:15,495 --> 00:20:17,655 ... ببخشید قربان 264 00:20:18,775 --> 00:20:20,813 اما ما همه جا رو نگشتیم 265 00:20:20,815 --> 00:20:22,615 منظورت چیه؟ - ... خب - 266 00:20:23,975 --> 00:20:27,493 ما کابین شماره 9 رو نگشتیم، قربان دستور خودتون بود 267 00:20:27,495 --> 00:20:30,253 البته. کار خوبی کردی که مزاحم بیمارمون نشدی 268 00:20:30,255 --> 00:20:32,213 احتمال نداره کسی اونجا قایم شده باشه مگه نه؟ 269 00:20:32,215 --> 00:20:34,055 ! قربان 270 00:20:35,055 --> 00:20:37,893 یکی دیگه از مسافران دوشیزه اعظم 271 00:20:37,895 --> 00:20:39,093 اون چی شده؟ 272 00:20:39,095 --> 00:20:41,015 اون رو هم نمیتونیم پیدا کنیم 273 00:20:46,895 --> 00:20:48,373 این مِه جالبه 274 00:20:48,375 --> 00:20:49,773 چطور؟ 275 00:20:49,775 --> 00:20:52,493 گمون میکنم که توی گرفتن جلوی نور خورشید مفیده 276 00:20:52,495 --> 00:20:53,815 میدونی اونا چی میگن 277 00:20:55,375 --> 00:20:57,135 "همیشه آب و هوا رو با خودت ببر" 278 00:21:04,935 --> 00:21:06,773 دنبال دوشیزه میگردی؟ 279 00:21:06,775 --> 00:21:09,773 تا به حال اسم نلسون رو شنیدی، پیوتر؟ 280 00:21:09,775 --> 00:21:11,773 نلسون، قربان؟ 281 00:21:11,775 --> 00:21:15,093 همون بریتانیایی ـه ناپلئون رو کیش مات کرد 282 00:21:15,095 --> 00:21:17,173 ... خب 283 00:21:17,175 --> 00:21:19,013 یک چشم و یک دست بود...نه؟ 284 00:21:21,015 --> 00:21:24,293 جوونا... چه زود یادشون میره 285 00:21:24,295 --> 00:21:28,613 دریاسالار نلسون توی نبرد ترافالگار کُشته شد 286 00:21:28,615 --> 00:21:31,213 میگن که از جراحت مُرده 287 00:21:31,215 --> 00:21:34,373 و میخواستن اون رو با تمام سرعت به انگلستان ببرن یک قهرمان ملی 288 00:21:34,375 --> 00:21:37,773 بریتانیایی ها به اینجور چیزا خیلی علاقه دارن 289 00:21:37,775 --> 00:21:43,175 اما اسپانیا خیلی دوره و هوا هم گرم بود خب فکر میکنی چیکار کردن؟ 290 00:21:44,935 --> 00:21:49,973 دریاسالار رو توی بشکه ای از عرق نیشکر نگهداری کردن 291 00:21:49,975 --> 00:21:51,693 نه؟ حقیقت داره 292 00:21:51,695 --> 00:21:54,413 مشکل اینه که به خدمه کشتی چیزی نگفتن 293 00:21:54,415 --> 00:21:56,693 برای همین وقتی به انگلیس رسیدن 294 00:21:56,695 --> 00:22:00,453 فهمیدن که اون ملوان های تشنه ... در تمام طول راه پورتسموث 295 00:22:00,455 --> 00:22:02,893 یکمی از اون عرق نیشکر خوردن 296 00:22:05,295 --> 00:22:07,693 مطمئنم که خیلی روشون اون عرق نیشکر تاثیر گذاشت.نه؟ 297 00:22:09,055 --> 00:22:10,335 حالا بیا بفهمیم 298 00:22:15,095 --> 00:22:16,133 ! اه 299 00:22:16,135 --> 00:22:17,173 ! نه! نه 300 00:22:17,175 --> 00:22:18,775 ! آخ! نه 301 00:22:20,135 --> 00:22:21,935 ! اوه 302 00:22:23,135 --> 00:22:24,813 جسدی اینجا نیست 303 00:22:24,815 --> 00:22:27,255 ممنون، کنت دراکولا 304 00:22:28,935 --> 00:22:31,173 من هنوز تازه واردم 305 00:22:31,175 --> 00:22:33,253 فکر ... فکر نکنم به درد کسی بخورم 306 00:22:33,255 --> 00:22:34,413 پیوتر 307 00:22:34,415 --> 00:22:36,895 من قبلاً با یک پیوتر نامی آشنا شدم 308 00:22:38,455 --> 00:22:40,135 حیلی مختصر 309 00:22:48,655 --> 00:22:51,173 تهدید کردن یک مستخدم چه فایده ای داره؟ 310 00:22:51,175 --> 00:22:53,175 من دیوونه‌ی جوونی و زیباییم 311 00:22:57,735 --> 00:23:01,133 البته به محض اینکه به انگلستان برسیم یک بررسی کاملی انجام میگیره 312 00:23:01,135 --> 00:23:04,453 من در تمام مدت در خدمتتونم 313 00:23:04,455 --> 00:23:05,493 عصر خوبی داشته باشین 314 00:23:05,495 --> 00:23:07,293 ممنون 315 00:23:08,375 --> 00:23:10,853 دو نفر توی یک شب غیبشون زده 316 00:23:10,855 --> 00:23:13,173 مگه دریا اذیت میکرد؟ 317 00:23:13,175 --> 00:23:16,333 نمیدونم من که خوابم سنگینه 318 00:23:16,335 --> 00:23:21,253 و قربان، همسر شما کجان؟ بهمون ملحق نمیشن؟ 319 00:23:21,255 --> 00:23:23,975 ... دورابلا یه خرده 320 00:23:25,095 --> 00:23:26,733 چجوری بگم؟ 321 00:23:26,735 --> 00:23:29,813 بیچاره خیلی خسته هست 322 00:23:29,815 --> 00:23:31,173 دورابلا 323 00:23:31,175 --> 00:23:34,293 چه اسم جذابی دورابلا 324 00:23:34,295 --> 00:23:36,773 توی زبون آدم میچرخه 325 00:23:36,775 --> 00:23:41,013 چرا شما اینجا وقت میگذرونین وقتی دورابلا اون پایین دراز کشیده؟ 326 00:23:41,015 --> 00:23:43,013 ! خوشی زیادی دل آدم رو میزنه 327 00:23:43,015 --> 00:23:45,813 ! اتفاقا برعکسه 328 00:23:45,815 --> 00:23:50,175 به نظر من همیشه، زیادی داشتن مهمه و کفاف میده 329 00:24:13,815 --> 00:24:15,573 پاپریکا لازم داره 330 00:24:15,575 --> 00:24:19,693 ! پاپریکا 331 00:24:19,695 --> 00:24:22,573 آره، تو هم صحبت خوبی هستی، پیوتر 332 00:24:22,575 --> 00:24:24,335 حالا پاشو برو یه چیزی رو تمیز کن 333 00:24:25,615 --> 00:24:26,655 بله. بله قربان 334 00:24:30,055 --> 00:24:31,895 دوستام منو "ویکتور" صدا میکنن 335 00:24:33,335 --> 00:24:35,615 باشه... ویکتور 336 00:24:37,055 --> 00:24:38,575 گفتم دوستام منو به این صدا میکنن 337 00:24:39,575 --> 00:24:40,615 ببخشید 338 00:24:43,455 --> 00:24:46,893 خیلی...خیلی اذیت کردنت راحته 339 00:24:46,895 --> 00:24:49,135 حالا برو گمشو 340 00:24:58,735 --> 00:24:59,773 ! اه 341 00:25:02,335 --> 00:25:05,053 نمیدونستم که اونجایی 342 00:25:05,055 --> 00:25:06,815 در مورد پسره مطمئن نیستم 343 00:25:09,815 --> 00:25:13,013 خب راستش پسر خوبیه 344 00:25:13,015 --> 00:25:14,653 اینطور فکر میکنی؟ 345 00:25:14,655 --> 00:25:16,455 خب رومانیایی هست 346 00:25:17,735 --> 00:25:21,853 شاید اون بدشانسی آورده ! یک آدم بدقدم 347 00:25:21,855 --> 00:25:24,933 یا شایدم افسر دوم- چرا؟- 348 00:25:24,935 --> 00:25:26,173 رومانیایی بود 349 00:25:26,175 --> 00:25:29,333 آره اما زن ها هم هستن 350 00:25:29,335 --> 00:25:32,735 معمولا زن ها بدشگونی میارن 351 00:25:34,095 --> 00:25:38,495 خب نصف مسافرهای کشتی رو متهم کردیم کس دیگه ای نمونده؟ 352 00:25:39,895 --> 00:25:41,173 ! بقیه مسافرها 353 00:25:41,175 --> 00:25:43,895 ! آره، نمک! مسافرها 354 00:25:49,455 --> 00:25:50,495 هفت تاشون 355 00:25:52,935 --> 00:25:58,413 هفت تا مسافر...توی دیمیتر هستن 356 00:25:58,415 --> 00:26:00,255 الان شش تا هستن 357 00:26:12,615 --> 00:26:14,453 خب حرکت بعدیت چی بود؟ 358 00:26:14,455 --> 00:26:17,693 خب بهت که گفتم من برای جوونی ارزش قائلم 359 00:26:17,695 --> 00:26:21,653 و شب هم گرم و پر از فرصت بود 360 00:27:36,895 --> 00:27:40,133 هیولاهایی توی این دنیا وجود دارن، یامینی 361 00:27:40,135 --> 00:27:44,013 موجوداتی که اگه بهشون اجازه بدی وارد بشن 362 00:27:44,015 --> 00:27:45,655 روی روحت سایه می‌افکنن 363 00:27:48,255 --> 00:27:50,455 من هرگز اجازه نمیدم تو رو ببرن 364 00:27:51,775 --> 00:27:53,055 قسم میخورم 365 00:28:15,415 --> 00:28:16,733 عصر بخیر 366 00:28:16,735 --> 00:28:20,013 شما... شما نباید اینجا باشین، سرورم دستور ناخدا هست 367 00:28:20,015 --> 00:28:21,415 اون پایین خیلی گرمه 368 00:28:23,295 --> 00:28:24,813 ما کجاییم؟ 369 00:28:24,815 --> 00:28:26,455 در نزدیکی ساحل یونان 370 00:28:29,695 --> 00:28:31,613 میتونم توی عرشه دوری بزنم؟ 371 00:28:31,615 --> 00:28:33,133 خواهش میکنم 372 00:28:33,135 --> 00:28:34,815 فقط مراقب باشین 373 00:28:35,975 --> 00:28:37,015 مراقبم 374 00:28:46,495 --> 00:28:49,415 رویابافی نکن رویابافی نکن 375 00:28:59,575 --> 00:29:02,413 شب گرمی ـه. نه؟ - خدای من - 376 00:29:02,415 --> 00:29:03,933 ! اه، نه 377 00:29:03,935 --> 00:29:05,495 من نمیتونم چنین چیزی بگم 378 00:29:06,735 --> 00:29:10,253 ببخشید. ما باهم آشنا نشدیم من کنت دراکولا هستم 379 00:29:10,255 --> 00:29:11,653 بانو روتوون 380 00:29:13,335 --> 00:29:17,613 میدونی...من نباید با شما اینجا تنها باشم 381 00:29:17,615 --> 00:29:21,213 شوهرم بهم گفت که دونفر ناپدید شدن 382 00:29:21,215 --> 00:29:24,055 و با این حال ما اینجاییم . دو نفر 383 00:29:25,855 --> 00:29:27,855 متاسفانه من حالم خوب نبوده 384 00:29:28,855 --> 00:29:31,815 دریا... حالم رو بد میکنه 385 00:29:33,055 --> 00:29:35,253 اما امشب بهترم - نه - 386 00:29:35,255 --> 00:29:36,815 امشب فوق العاده هستین 387 00:29:38,415 --> 00:29:41,933 شوهرتون مرد خیلی خیلی خوش شانسیه 388 00:29:41,935 --> 00:29:44,255 قطعا همینطوره 389 00:29:45,575 --> 00:29:49,773 منم خوش شانسم اون خیلی خوشتیپه 390 00:29:49,775 --> 00:29:53,175 و بچه قراره بیاریم کلی بچه قراره داشته باشیم 391 00:29:55,695 --> 00:29:59,735 احتمالا برای مردی مثل شما حرف زدن از بچه ها خیلی کسل‌کننده باشه 392 00:30:00,895 --> 00:30:03,335 برای مردی مثل من شبیه معجزه میمونه 393 00:30:05,335 --> 00:30:10,215 عزیزم، یه نکته ای در مورد تو هست ... که واقعاً 394 00:30:11,615 --> 00:30:13,095 نزدیکی و صمیمیت میطلبه 395 00:30:15,615 --> 00:30:21,613 آیا خانوم های تازه ازدواج کرده ... باید با غریبه های خوشتیپ 396 00:30:21,615 --> 00:30:24,693 در مورد چنین مسائل شخصی ای صحبت کنن؟ 397 00:30:24,695 --> 00:30:26,015 من که ضرری درش نمیبینم 398 00:30:27,295 --> 00:30:31,453 مگه اینکه طرف یک غریبه خوشتیپ خطرناک باشه 399 00:30:31,455 --> 00:30:32,533 شما خطرناک هستین؟ 400 00:30:32,535 --> 00:30:35,133 آره، من به شدت خطرناکم 401 00:30:35,135 --> 00:30:40,333 مثل اون نجیب‌زاده‌های خاص که آدم در موردشون تو رُمان ها میخونه 402 00:30:40,335 --> 00:30:44,413 و سرشار از راز و خباثت شرقی هستن؟ 403 00:30:44,415 --> 00:30:46,135 آره 404 00:30:48,895 --> 00:30:51,213 ما به آمریکا میریم 405 00:30:51,215 --> 00:30:52,375 اوه قطعاً 406 00:30:53,575 --> 00:30:55,213 ! یک دنیای نو 407 00:30:55,215 --> 00:30:56,373 یک زندگی نو 408 00:30:56,375 --> 00:30:58,375 حیف شد 409 00:30:59,815 --> 00:31:00,855 چرا؟ 410 00:31:01,895 --> 00:31:03,653 که من خون‌آشام هستم 411 00:31:03,655 --> 00:31:06,773 ببخشید. چی...؟ چی گفتین؟ 412 00:31:06,775 --> 00:31:08,253 یک نگاه توی آینه بنداز 413 00:31:08,255 --> 00:31:10,093 کدوم آینه؟ 414 00:31:10,095 --> 00:31:12,535 آدم اگه سعی کنه میتونه یه آینه پیدا کنه 415 00:31:17,655 --> 00:31:18,695 اونجا 416 00:31:26,895 --> 00:31:30,093 اون... چطور اینکارو کردی؟ 417 00:31:30,095 --> 00:31:33,573 آینه ها ... از اونچه اکثر مردم درک میکنن 418 00:31:33,575 --> 00:31:35,653 جادویی عمیق‌تر و خطرناک‌تر هستن 419 00:31:35,655 --> 00:31:37,733 آینه ها میتونن به ما فضای خیال‌پردازی بدن 420 00:31:37,735 --> 00:31:41,295 یا بدتر... حقیقت رو بهمون نشون بدن 421 00:31:43,495 --> 00:31:45,373 توی آینه چی میبینی؟ 422 00:31:45,375 --> 00:31:46,415 خیلی چیزها 423 00:31:47,655 --> 00:31:51,293 با خودم گفتم که لایق این هستی که حداقل تصویری مختصر از چیزی که ممکن بود بشه رو ببینی 424 00:31:51,295 --> 00:31:52,775 چیزی که ممکن بود بشه؟ 425 00:31:54,615 --> 00:31:55,733 چرا اینو میگین؟ 426 00:31:55,735 --> 00:32:00,255 ... بهت که گفتم، دورابلای دوست داشتنی 427 00:32:03,215 --> 00:32:04,615 من یه خون آشام هستم 428 00:32:50,175 --> 00:32:51,493 ! خوک 429 00:32:51,495 --> 00:32:52,533 ببخشید؟ 430 00:32:52,535 --> 00:32:55,693 خب، چهارهفته تا انگلیس مونده ... و به همین زودی 431 00:32:55,695 --> 00:32:59,213 سه نفر رو توی دو شب از بین بردی مثل یک روباه توی مرغدونی 432 00:32:59,215 --> 00:33:01,813 مثل یک متخصص در انبار شراب 433 00:33:01,815 --> 00:33:04,493 آدم شرابش رو با دقت انتخاب میکنه 434 00:33:04,495 --> 00:33:09,213 قرمز و سفید...من از هردو لذت میبرم از دوشیزه و ملوان ساده 435 00:33:09,215 --> 00:33:11,253 اما مراقب رژیم غذاییت هستی 436 00:33:11,255 --> 00:33:16,373 خب باید باشم و گرنه با ...مهارت های اجتماعی یک ملوان روسی 437 00:33:16,375 --> 00:33:17,693 به انگلیس میرسیدم 438 00:33:17,695 --> 00:33:21,333 و با این وجود با حرص و ولع میخوری مثل روباه در مرغدونی 439 00:33:21,335 --> 00:33:24,013 خوک و قارچ 440 00:33:24,015 --> 00:33:26,533 با این سرعت که پیش میری کسی واسه هدایت کشتی دیگه نمیمونه 441 00:33:26,535 --> 00:33:29,775 میدونستم که با یک خدمه اسکلت میتونم کنار بیام 442 00:33:31,415 --> 00:33:32,855 قبلا باهاشون کار کردم 443 00:33:41,575 --> 00:33:43,135 اون گفت که خیلی گرمش هست 444 00:33:44,455 --> 00:33:45,813 منم بهش گفتم مراقب باشه 445 00:33:45,815 --> 00:33:47,373 و هیچی ندیدی؟ 446 00:33:47,375 --> 00:33:49,855 نه، قربان از جایی که من بودم چیزی دیده نمیشد 447 00:33:52,095 --> 00:33:58,493 این احمقانه هست. اون کجاست؟ چه اتفاقی واسه همسرم افتاده؟ 448 00:33:58,495 --> 00:34:01,093 لیسبون چطور؟- تا لیسبون دو روز راهه - 449 00:34:01,095 --> 00:34:04,973 تا خود انگلیس میریم و نظارت رو دوبرابر میکنیم 450 00:34:04,975 --> 00:34:07,253 هیچکس اجازه نداره تنهایی توی عرشه راه بره مفهومه؟ 451 00:34:07,255 --> 00:34:08,293 بله قربان 452 00:34:08,295 --> 00:34:11,333 باید در نظر بگیریم که یه قاتل در کشتی هست 453 00:34:11,335 --> 00:34:14,535 متاسفانه نمیتونیم به کسی اعتماد کنیم 454 00:34:17,815 --> 00:34:21,613 خانوم جوون، شما خیلی ناراحت به نظر میرسین 455 00:34:24,175 --> 00:34:26,133 چیزی دیدی که اذیتت کرده؟ 456 00:34:28,255 --> 00:34:31,333 اون نمیتونه صدات رو بشنوه فقط زبان اشاره میفهمه 457 00:34:31,335 --> 00:34:36,495 این زبانی هست که باید یاد بگیرم... یه موقعی 458 00:34:37,695 --> 00:34:39,613 این فراتر از قتله 459 00:34:39,615 --> 00:34:43,333 یک موجود شیطانی در این کشتی هست 460 00:34:43,335 --> 00:34:46,853 ! اونجارو ببینین. ببینین 461 00:34:46,855 --> 00:34:50,493 چه جور مِهی یک کشتی رو تعقیب میکنه؟ 462 00:34:50,495 --> 00:34:54,133 موافقم.. یک موجود شیطانی در این کشتی هست اما قطعاً یه موجود شیطانی از جنس انسانه 463 00:34:54,135 --> 00:34:55,373 سه نفر مُردن 464 00:34:55,375 --> 00:34:56,773 سه نفر گم شدن 465 00:34:56,775 --> 00:34:59,893 و کجا رفتن؟ بال در آوردن و پرواز کردن؟ 466 00:34:59,895 --> 00:35:02,373 ! چه نظر مسخره ای 467 00:35:02,375 --> 00:35:05,813 نیروهای شیطانی 468 00:35:05,815 --> 00:35:08,455 اون نیروهای شیطانی دورابلای منو بُردن 469 00:35:13,735 --> 00:35:17,093 نمیشه گفت که موجود ماورالطبیعی ای 470 00:35:17,095 --> 00:35:19,093 چنین مقدار خونی به جا میذاره 471 00:35:19,095 --> 00:35:21,493 مگه اینکه بخواد خون بنوشه 472 00:35:21,495 --> 00:35:22,895 ... خب آقایون 473 00:35:24,695 --> 00:35:26,055 یک قاتل در کشتی هست 474 00:35:29,615 --> 00:35:30,855 ... یا در معرض دید 475 00:35:32,455 --> 00:35:33,493 یا در اختفا 476 00:35:33,495 --> 00:35:35,053 ما همه جارو میگردیم 477 00:35:35,055 --> 00:35:37,373 کسی نمیتونه توی کشتی ای با این اندازه مدت زیادی مخفی بمونه 478 00:35:37,375 --> 00:35:40,775 شاید باید از کابین شماره 9 شروع کنیم؟ 479 00:35:42,535 --> 00:35:44,293 هیچ چیز قابل توجهی اونجا نیست 480 00:35:44,295 --> 00:35:47,773 با این وجود، مطمئنم که خیال همه‌مون راحت میشه 481 00:35:47,775 --> 00:35:49,613 اگه فقط یک نگاه کوچیک بهش بندازیم 482 00:35:49,615 --> 00:35:52,013 از اونجایی که همه‌مون مکلفیم به هم دیگه مظنون باشیم 483 00:35:52,015 --> 00:35:55,453 از جمله خودتون ، ناخدا ساکولوف 484 00:35:55,455 --> 00:35:58,655 من دلیلی واسه مشمول نکردنِ مسافر کابین شماره 9 نمیبینم 485 00:36:01,415 --> 00:36:05,173 بسیار خب، کابین 9 گشته میشه 486 00:36:05,175 --> 00:36:06,775 توسط من ... 487 00:36:08,175 --> 00:36:11,175 پس گمونم باید بهت اعتماد کنیم 488 00:36:12,615 --> 00:36:14,373 من نمیفهمم 489 00:36:14,375 --> 00:36:16,973 میخواستی اونا کابین 9 رو بگردن؟ 490 00:36:16,975 --> 00:36:19,373 فکرمیکردم کابین شماره 9 مال تو بوده 491 00:36:19,375 --> 00:36:20,413 جدی؟ 492 00:36:22,255 --> 00:36:24,293 ! بوی کثافت 493 00:36:24,295 --> 00:36:27,013 اتاق یک آدم مریض جایی واسه نازک‌نارنجی ها نیست 494 00:36:27,015 --> 00:36:28,135 همونجا که هستین بمونین 495 00:36:38,415 --> 00:36:39,573 چی میشنوی؟ 496 00:36:41,175 --> 00:36:42,215 نفس کشیدن 497 00:36:43,255 --> 00:36:44,293 ناخدا؟ 498 00:36:46,935 --> 00:36:48,015 نه 499 00:37:04,495 --> 00:37:05,533 خب قربان؟ 500 00:37:05,535 --> 00:37:06,813 مثل قبله 501 00:37:06,815 --> 00:37:08,893 مسافر خیلی همچنان مریضه 502 00:37:08,895 --> 00:37:12,053 و کس دیگه ای هم توی کابین نیست با دقت گشتمش 503 00:37:12,055 --> 00:37:13,255 این راضی‌تون میکنه؟ 504 00:37:15,055 --> 00:37:17,693 حرف ناخدا واسه من حرف حسابه 505 00:37:20,495 --> 00:37:21,735 واسه منم همینطور 506 00:37:23,175 --> 00:37:24,215 ! فعلا 507 00:37:44,615 --> 00:37:47,895 خب به نظر فقط خاک معمولی یا باغچه هست 508 00:37:49,415 --> 00:37:52,133 خاک گازری چیزی که نیست 509 00:37:52,135 --> 00:37:54,253 اه البته 510 00:37:54,255 --> 00:37:55,693 تو دانشمندی 511 00:37:55,695 --> 00:37:58,613 دانشگاه کلکته 512 00:37:58,615 --> 00:38:00,853 یعنی بودم 513 00:38:00,855 --> 00:38:02,773 شایدم خودت دانشمندی؟ 514 00:38:02,775 --> 00:38:06,293 من بیشتر به دانش علاقه دارم 515 00:38:06,295 --> 00:38:08,493 علم همه چیز نیست 516 00:38:08,495 --> 00:38:10,653 اهوم 517 00:38:10,655 --> 00:38:12,933 چه نظری در مورد همه اینا داری؟ 518 00:38:12,935 --> 00:38:15,053 تو هم حتما چیزهای عجیبی تو زمان خودت دیدی 519 00:38:15,055 --> 00:38:17,253 حالا دوباره شروع شد 520 00:38:17,255 --> 00:38:21,733 از اون وحشی بپرس. اون میدونه اون گوشه هارو نگاه میکنه 521 00:38:21,735 --> 00:38:23,333 خب حقیقت داره. نه؟ 522 00:38:23,335 --> 00:38:26,815 اون سحر و جادوی مخصوص اَمثال شما سیاها؟ 523 00:38:27,815 --> 00:38:29,015 اَمثال من؟ 524 00:38:35,255 --> 00:38:40,415 وقتی اعتماد از بین بره، به راحتی نمیشه بدستش آورد اینو میدونم 525 00:38:41,415 --> 00:38:44,293 اما همه ما این کشتی رو از سر تا پا گشتیم 526 00:38:44,295 --> 00:38:46,853 و هیچ اثری از دوستان گمشده مون نیست 527 00:38:46,855 --> 00:38:47,893 سر این قضیه که توافق داریم؟ 528 00:38:47,895 --> 00:38:50,373 که فقط به یه معنی هست 529 00:38:50,375 --> 00:38:51,415 متاسفانه همینطوره 530 00:38:52,735 --> 00:38:54,015 کار یکی از ماست 531 00:38:55,935 --> 00:38:58,493 معلومه که باید چیکار کنیم 532 00:38:58,495 --> 00:39:00,333 باید به انگلیس بریم 533 00:39:00,335 --> 00:39:02,493 و این قضیه رو با مامورین و مقامات مطرح کنیم 534 00:39:02,495 --> 00:39:05,333 و اگه باهم باشیم و مراقب باشیم ... اگه کسی 535 00:39:05,335 --> 00:39:07,373 ! اوه 536 00:39:07,375 --> 00:39:10,653 ! اخ احتمالاً از بادبان افتاده. خدای من 537 00:39:10,655 --> 00:39:11,693 ! اینجا 538 00:39:11,695 --> 00:39:13,773 ! دکتر شارما من... من جراح نیستم 539 00:39:13,775 --> 00:39:16,173 ولنتین بیار ببرینش پایین 540 00:39:16,175 --> 00:39:18,853 سریع... داره خونریزی میکنه 541 00:39:18,855 --> 00:39:22,253 برو کنار اگه نمیتونی دیدن خون رو تحمل کنی، مرد 542 00:39:22,255 --> 00:39:24,813 و نمیتونستی تحملش کنی. نه؟ 543 00:39:24,815 --> 00:39:27,213 در حضور خون، نمیتونی خودتو کنترل کنی 544 00:39:27,215 --> 00:39:30,495 فقط تحمل و تاب آوردن نیست اعتیاده 545 00:39:31,575 --> 00:39:33,133 لبخند میزنی 546 00:39:33,135 --> 00:39:37,213 خوبه که بعد 400 سال، آدم رو درک کنن 547 00:39:37,215 --> 00:39:40,693 اوه،نه، من هنوز درکت نکردم ! نه کاملاً 548 00:39:40,695 --> 00:39:43,775 هفت مسافر کاملا متفاوت در دیمیتر 549 00:39:45,415 --> 00:39:47,853 چقدر راحت، با توجه به نیازمندی های رژیم غذاییت 550 00:39:50,015 --> 00:39:52,575 ! اینجا 551 00:39:55,175 --> 00:39:58,093 چطور تونستی بیفتی؟ ! از بین این همه آدم، تو چرا 552 00:39:58,095 --> 00:40:01,693 به خاطر مه هست. مثل تنفس کردن سم هست ! درستش کن! فقط درستش کن 553 00:40:01,695 --> 00:40:05,453 سعی میکنم درستش کنم اما چیزی رو عوض نمیکنه 554 00:40:05,455 --> 00:40:07,493 شیطان توی این کشتی هست ! شیطان 555 00:40:07,495 --> 00:40:08,533 ! انجامش بده 556 00:40:08,535 --> 00:40:11,935 ! گاز بگیر. بگیرش 557 00:40:16,135 --> 00:40:17,853 ! آه 558 00:40:30,495 --> 00:40:32,415 عصر بخیر، کنت دراکولا 559 00:40:35,975 --> 00:40:37,495 خوبی؟ 560 00:40:49,055 --> 00:40:52,535 گمونم همه مون یکم عصبی باشیم 561 00:41:05,735 --> 00:41:07,255 گرسنه نیستی؟ 562 00:41:41,695 --> 00:41:42,735 اولگارن؟ 563 00:41:44,015 --> 00:41:47,535 میشه بپرسم که معمولاً اینقدر مسافر دارین؟ 564 00:41:48,695 --> 00:41:50,133 نه 565 00:41:50,135 --> 00:41:51,815 خیلی عجیبه 566 00:41:53,175 --> 00:41:56,735 این بیشترین تعدادی هست که تا به حال داشتیم ! و ثروتمندترین شون 567 00:41:57,855 --> 00:42:00,973 و لرد روتوون، گمونم ... به عنوان ثروتمندترین مسافر 568 00:42:00,975 --> 00:42:02,853 میشه بگین چرا این کشتی رو انتخاب کردین؟ 569 00:42:02,855 --> 00:42:05,853 پیشنهاد یک شریک تجاری بود 570 00:42:05,855 --> 00:42:07,813 من یه شریک غیرفعال دارم 571 00:42:07,815 --> 00:42:09,493 کی آخه دیمیتر رو پیشنهاد میده؟ 572 00:42:09,495 --> 00:42:12,493 به ذهنم خطور نکرد که اینو بپرسم- چرا نه؟ - 573 00:42:12,495 --> 00:42:14,413 ... به لطف حمایت این شریک 574 00:42:14,415 --> 00:42:20,533 لرد روتوون بودجه و جایگاه ازدواج کردن با دورابلا رو داشت 575 00:42:20,535 --> 00:42:22,573 لرد روتوون چیزی رو زیر سوال نبرد 576 00:42:22,575 --> 00:42:25,013 چه اهمیتی داره؟ کشتی ، کشتی ـه 577 00:42:25,015 --> 00:42:27,255 مطمئنم که آقای بالاور دلایل خودش رو داره 578 00:42:28,455 --> 00:42:31,133 چی گفتی؟ "بالاور"؟ 579 00:42:31,135 --> 00:42:33,133 آره، شریک غیرفعالم 580 00:42:33,135 --> 00:42:35,093 و حامی من 581 00:42:36,655 --> 00:42:37,935 ... خب 582 00:42:39,575 --> 00:42:40,973 این عجب تصادفیه 583 00:42:40,975 --> 00:42:42,735 کنت دراکولا، شما ....؟ 584 00:42:44,535 --> 00:42:47,173 و هیولا اِفشا شد 585 00:42:47,175 --> 00:42:49,933 تشنه برای خون که بوی بد خاک قبر میده 586 00:42:49,935 --> 00:42:53,213 این آقای فرهیخته فقط یک ماسک بوده 587 00:42:53,215 --> 00:42:58,133 فرهیختگی یک آقا همیشه یک ماسک هست، آگاتا 588 00:42:58,135 --> 00:43:00,413 حتی برای جنتلمنی مثل آقای بالاور؟ 589 00:43:00,415 --> 00:43:01,853 آقای کی؟ 590 00:43:01,855 --> 00:43:05,173 دراکولا" ، شکل تحریف شده‌ی واژه‌ی لاتین "دراکول" که" به معنی "اژدها" هست 591 00:43:05,175 --> 00:43:07,575 و به رومانیایی "بالاور" میشه 592 00:43:08,655 --> 00:43:11,573 به نظر هدف این اسم مستعار از یادت رفته 593 00:43:11,575 --> 00:43:13,173 گمونم زیرکانه بود 594 00:43:13,175 --> 00:43:15,453 باید زیرک تر از این حرفا باشی 595 00:43:15,455 --> 00:43:18,413 برای تغذیه کردن از انسان های متمدن باید اول یاد بگیری باهاشون زندگی کنی 596 00:43:18,415 --> 00:43:19,813 ! ها 597 00:43:19,815 --> 00:43:22,373 اون کشتی، تمرین نهایی ای برای زندگی توی انگلیس بود 598 00:43:22,375 --> 00:43:26,893 آذوقه ات رو ذخیره کردی تا به خودت یاد بدی با خویشتن‌داری ، غذا بخوری 599 00:43:26,895 --> 00:43:28,693 دقیقاً 600 00:43:28,695 --> 00:43:31,935 و آقای بالاور، خویشتن‌داریت داشت ناامیدت میکرد 601 00:43:33,575 --> 00:43:36,175 میبینی؟ طرف بازنده نیستم 602 00:44:08,695 --> 00:44:10,615 به چی داری نگاه میکنی؟ 603 00:44:12,655 --> 00:44:15,373 این کشتی نفرین شده ! طلسم شده 604 00:44:17,415 --> 00:44:20,013 هرکسی که اینجوری فکر میکنه رو پیدا کن و بیار اینجا 605 00:44:20,015 --> 00:44:21,695 فقط یه راه خروج هست - بله، ولنتین - 606 00:44:50,455 --> 00:44:52,053 خانوم؟ 607 00:44:52,055 --> 00:44:53,613 هیس 608 00:44:53,615 --> 00:44:55,775 ...اما من فکرکردم - هیس. ساکت باش - 609 00:44:57,295 --> 00:44:58,333 شما مُردین 610 00:44:58,335 --> 00:45:00,933 همه بالاخره میمیرن 611 00:45:02,695 --> 00:45:05,775 من خواب میبینم این واقعی نیست 612 00:45:07,095 --> 00:45:09,855 واقعیت ، اغراق شده هست 613 00:45:21,655 --> 00:45:23,293 ! نه 614 00:45:23,295 --> 00:45:24,693 ! نه، خواهش میکنم 615 00:45:24,695 --> 00:45:26,013 ! هیس 616 00:45:26,015 --> 00:45:28,813 غذا هرگز نباید حرف بزنه 617 00:45:28,815 --> 00:45:30,453 ! نه، نه 618 00:45:30,455 --> 00:45:31,893 ! آه 619 00:45:54,695 --> 00:45:57,253 کدوم مرد عادی میتونه...اینکارو انجام بده؟ 620 00:45:57,255 --> 00:46:01,973 باید دوباره کشتی رو بگردیم میخوام همه اعضای خدمه گروه 2 نفری تشکیل بدن 621 00:46:01,975 --> 00:46:03,893 فکر نکنم این ممکن باشه،قربان 622 00:46:03,895 --> 00:46:06,293 اگه من دستور بدم، ممکنه 623 00:46:06,295 --> 00:46:10,653 یکی از قایق های نجات گم شده ... و فکر کنم 624 00:46:10,655 --> 00:46:12,935 اکثر خدمه هم رفتن 625 00:46:14,655 --> 00:46:16,533 اما کجا ممکنه رفته باشن؟ 626 00:46:16,535 --> 00:46:18,655 هرجایی به جز اینجا 627 00:46:21,535 --> 00:46:22,575 قربان 628 00:46:23,855 --> 00:46:26,375 یوری، وقتشه 629 00:46:28,415 --> 00:46:29,773 چی داری میگی؟ 630 00:46:29,775 --> 00:46:32,095 کی توی کابین شماره 9 هست؟ 631 00:46:36,975 --> 00:46:38,893 کی این همه مهره از دست دادم؟ 632 00:46:38,895 --> 00:46:40,093 داشتم میبردم 633 00:46:40,095 --> 00:46:43,573 نه، تو از اول داشتی میباختی 634 00:46:43,575 --> 00:46:45,053 ... تو که نمینوشی 635 00:46:45,055 --> 00:46:46,295 ! مشروب نمینوشم 636 00:46:49,135 --> 00:46:52,133 سرباز خوب جایی قرار گرفته 637 00:46:52,135 --> 00:46:55,253 اگه بتونم تا ته برسونمش، تبدیل به یک وزیر دیگه میشه 638 00:46:55,255 --> 00:46:58,575 شطرنج رو فراموش کن و روی بازی تمرکز کن 639 00:46:59,855 --> 00:47:01,775 توی کابین شماره 9 چی بود؟ 640 00:47:08,455 --> 00:47:10,535 چطور...؟ من چطور به اینجا رسیدم؟ 641 00:47:12,735 --> 00:47:13,855 یادت نیست؟ 642 00:47:15,775 --> 00:47:17,095 ما... ما توی صومعه بودیم 643 00:47:18,495 --> 00:47:20,493 تو گذاشتی مینا بره 644 00:47:20,495 --> 00:47:23,573 گفتم فرار کن ! برو! حالا 645 00:47:23,575 --> 00:47:26,335 آره، اما نذاشتم که تو بری. مگه نه؟ 646 00:47:27,335 --> 00:47:30,573 من کجام؟ اینجا کجاست؟ 647 00:47:30,575 --> 00:47:32,335 قطعا میدونی کجا هستی 648 00:47:33,495 --> 00:47:37,333 آدم هایی که ازشون تغذیه میکنی یکاری میکنی رویا ببینن 649 00:47:37,335 --> 00:47:40,933 بوسه ی خون‌آشام مثل افیون میمونه 650 00:47:46,215 --> 00:47:47,815 داری خون منو مینوشی؟ 651 00:47:56,095 --> 00:47:57,495 آگاتا 652 00:47:58,615 --> 00:48:00,213 تو محشری 653 00:48:00,215 --> 00:48:03,373 چقدر بینش و بصیرت 654 00:48:03,375 --> 00:48:06,095 هوش... اطلاعات 655 00:48:07,855 --> 00:48:09,935 حتی شرارت 656 00:48:15,535 --> 00:48:19,415 کسی چنین مشروبی رو با عجله نمیخوره 657 00:48:20,975 --> 00:48:22,853 خوب آروم آروم خونت رو میخوردم 658 00:48:26,695 --> 00:48:28,495 منم 659 00:48:29,815 --> 00:48:31,615 من توی کابین شماره 9 هستم 660 00:48:54,695 --> 00:48:57,215 بهتون که گفتم کسی اینجا نیست 661 00:49:01,575 --> 00:49:05,933 آقایون، متاسفانه من زمام امور رو خودم به دست گرفتم 662 00:49:05,935 --> 00:49:07,815 لطفا بیاین تو 663 00:49:23,575 --> 00:49:28,055 بذارین تو وقتتون صرفه جویی بشه کسی از شما اینارو میشناسه؟ 664 00:49:29,215 --> 00:49:30,733 دستمال سر پورتمن 665 00:49:30,735 --> 00:49:31,775 هرجا باشه تشخیصش میدم 666 00:49:32,935 --> 00:49:33,975 ببین 667 00:49:36,855 --> 00:49:38,533 مال دوشیزه اعظمه 668 00:49:38,535 --> 00:49:40,373 شبی که غیبش زد ، دیدمش 669 00:49:40,375 --> 00:49:43,333 اونا قبلا اینجا نبودن 670 00:49:43,335 --> 00:49:44,373 جایزه 671 00:49:44,375 --> 00:49:46,333 جایزه، دقیقاً 672 00:49:46,335 --> 00:49:49,493 همه اینا فقط یه بازی کثیف بود 673 00:49:49,495 --> 00:49:52,135 به نظر من این تمام مدارکی هست که بهشون نیاز داریم 674 00:49:53,175 --> 00:49:59,215 و اون اینجاست ... غرق در خون قربانی هاش 675 00:50:01,615 --> 00:50:03,735 ...قاتل 676 00:50:12,215 --> 00:50:14,173 قبل اینکه اعدامت کنیم حرفی نداری بزنی؟ 677 00:50:14,175 --> 00:50:16,893 محض رضای خدا، خودت که دیدی ! به زور میتونست سرش رو بچرخونه 678 00:50:16,895 --> 00:50:19,893 چیکار میکنی؟- ناخدا، با تمام احترام، دخالت نکن - 679 00:50:19,895 --> 00:50:21,613 تو قاتل رو توی کشتی امن نگه داشتی 680 00:50:21,615 --> 00:50:25,053 اما نگاهش کن! چطور ممکنه اون قدرت کشتن این آدمارو داشته باشه؟ 681 00:50:25,055 --> 00:50:27,533 ظاهر آدم ممکنه فریبنده باشه، دکتر شارما 682 00:50:27,535 --> 00:50:31,133 امکان نداره کار اون باشه میتونست آبراموف یا پورتمن رو بکشه؟ 683 00:50:31,135 --> 00:50:32,173 ! ببینش 684 00:50:32,175 --> 00:50:34,573 مهم نیست چه شکلیه ! مهم اینه کار اونه 685 00:50:34,575 --> 00:50:35,693 تو اینو نمیدونی 686 00:50:35,695 --> 00:50:40,733 آقایون، لطفا اجازه بدین نذاریم این موقعیت بیریخت بشه 687 00:50:40,735 --> 00:50:42,813 ! این خره کش کردنه چطور میتونه از این بی‌ریخت تر هم بشه؟ 688 00:50:42,815 --> 00:50:46,253 چرا به همه حرفایی که این مرد میزنه گوش میدین؟ 689 00:50:46,255 --> 00:50:47,533 چرا ازش محافظت میکنی؟ 690 00:50:47,535 --> 00:50:48,815 ... من یه دستور 691 00:50:49,895 --> 00:50:51,293 با الزامات خاصی دارم 692 00:50:51,295 --> 00:50:52,853 یه دستور؟ 693 00:50:52,855 --> 00:50:53,895 ... از مردی به اسم 694 00:50:54,935 --> 00:50:57,013 بالاور، شاید؟ 695 00:50:57,015 --> 00:51:01,813 آره. اون گفت که زن جدیدش خیلی مریضه ... و باید برای درمان به انگلیس 696 00:51:01,815 --> 00:51:05,173 سفر کنه و پول خوبی هم داد تا با کشتی دیمیتر بره 697 00:51:05,175 --> 00:51:07,893 تا تو رو ببره- من عروس آقای بالاور نیستم - 698 00:51:07,895 --> 00:51:09,853 حرف زدن بسه ! اعدامش کنین دیگه 699 00:51:09,855 --> 00:51:14,093 نه.صبرکنن.خواهش میکنم. گوش کن ! اولگارن، ما وحشی نیستیم 700 00:51:14,095 --> 00:51:15,653 و گوسفندم نیستیم 701 00:51:15,655 --> 00:51:17,213 نمیتونین منو اعدام کنین 702 00:51:17,215 --> 00:51:19,053 یه دلیل بهم بگو چرا نمیتونیم 703 00:51:19,055 --> 00:51:21,615 ... چونکه، چونکه 704 00:51:24,295 --> 00:51:26,613 من خون آشام هستم 705 00:51:29,055 --> 00:51:33,093 به نظرت خنده داره؟ خب، به حرف ناخدات گوش کن - 706 00:51:33,095 --> 00:51:35,133 من یه زن نحیف و ناتوان هستم 707 00:51:35,135 --> 00:51:36,813 ... چطور تونستم چهار نفر رو بکشم 708 00:51:36,815 --> 00:51:39,373 و جسدهای تیکه تیکه شدشون رو توی آب بندازم؟ 709 00:51:39,375 --> 00:51:42,893 چونکه من خون آشامم 710 00:51:42,895 --> 00:51:44,615 میدونی که خون آشام چیه. مگه نه؟ 711 00:51:45,895 --> 00:51:49,173 یک هیولای کج و کوله ی بدبوی زشت 712 00:51:49,175 --> 00:51:53,773 اونا میتونن ظاهر خودشون رو مثل افراد عادی خوب درست کنن 713 00:51:53,775 --> 00:51:55,893 ... اما به محض استشمام و دیدن خون انسان 714 00:51:55,895 --> 00:51:58,613 خوی حیوانی و وحشی‌گری‌شون نمایان میشه 715 00:51:58,615 --> 00:52:00,013 ! کافیه ! نه، صبر کن 716 00:52:00,015 --> 00:52:02,533 ! نه من توی این چیزا تجربه دارم 717 00:52:02,535 --> 00:52:04,333 فقط به یه روش میشه مطمئن شد که خون آشامی یا نه 718 00:52:04,335 --> 00:52:06,613 نه، به من گوش کن من میدونم چی دارم میگم 719 00:52:06,615 --> 00:52:09,053 میتونیم اعدامت کنیم و ببینیم میمیری یا نه 720 00:52:09,055 --> 00:52:10,253 ! نمیتونی یه خون آشام رو اعدام کنی 721 00:52:10,255 --> 00:52:14,333 ! نه، صبرکن. اون راست میگه- نمیتونین منو اعدام کنین . من نمیمیرم - 722 00:52:14,335 --> 00:52:17,533 ... و وقتی این مسخره بازی تموم بشه 723 00:52:17,535 --> 00:52:19,733 اولین نفری که ازش تغذیه میکنم شمایی 724 00:52:19,735 --> 00:52:23,613 و بعد بقیه تون رو تک تک میخورم 725 00:52:23,615 --> 00:52:26,533 و عجله ای هم نمیکنم 726 00:52:26,535 --> 00:52:27,573 آه 727 00:52:27,575 --> 00:52:28,933 فکر میکنی من نمیتونم؟ 728 00:52:28,935 --> 00:52:32,013 به چهارنفری که تا الان بلعیدم، فکر کن 729 00:52:32,015 --> 00:52:33,655 عجله داری بهشون ملحق بشی؟ 730 00:52:34,855 --> 00:52:36,853 خب، پس زودباش 731 00:52:36,855 --> 00:52:40,535 کدوم یکیتون جرئت زدن این بشکه رو داره؟ 732 00:52:44,935 --> 00:52:46,255 من 733 00:52:52,135 --> 00:52:53,415 میشه تمومش کنیم؟ 734 00:52:57,255 --> 00:52:58,815 موش زبونت رو خورده؟ 735 00:53:11,015 --> 00:53:13,613 زبونم رو گاز گرفتم 736 00:53:13,615 --> 00:53:15,893 اون رو نگاه کنین ! نگاهش کنین 737 00:53:17,455 --> 00:53:19,093 من اعتراف میکنم من بهتون دروغ گفتم 738 00:53:19,095 --> 00:53:21,653 من خون آشام نیستم ! اون خون آشامه 739 00:53:21,655 --> 00:53:23,133 کنت دراکولا؟ 740 00:53:24,815 --> 00:53:27,013 خودشه 741 00:53:27,015 --> 00:53:28,653 اون خون آشامه 742 00:53:28,655 --> 00:53:33,253 ببخشید که حالم بهم خورد .... وقتی خون این قاتل 743 00:53:33,255 --> 00:53:34,853 روی صورتم ریخت 744 00:53:34,855 --> 00:53:38,255 هرکار میخواین باهاش بکنین من توی کابینم هستم 745 00:53:40,135 --> 00:53:42,573 از سر راهم برو کنار، بچه 746 00:53:42,575 --> 00:53:44,093 ! بهش دست نزنی 747 00:53:44,095 --> 00:53:45,575 ! بهش دست نزنی 748 00:53:52,695 --> 00:53:54,373 دختر زرنگ، زبان اشاره 749 00:53:59,775 --> 00:54:04,533 حیف شد...خیلی داشتم از این سفر لذت میبردم 750 00:54:04,535 --> 00:54:05,695 و آدماش 751 00:54:07,695 --> 00:54:10,293 و کارآگاه خوبی شدم. مگه نه؟ 752 00:54:10,295 --> 00:54:13,733 من استعداد خاصی... واسه حذف مظنون دارم 753 00:54:20,455 --> 00:54:22,933 صاف بشین نفس عمیق بکش 754 00:54:22,935 --> 00:54:25,493 دراکولا! کجا رفتش؟- آروم باش. نفس عمیق بکش - 755 00:54:25,495 --> 00:54:27,293 اون کجاست؟ دراکولا کجاست؟ 756 00:54:27,295 --> 00:54:29,973 اون کجا رفت؟ هیچکس حواسش نبود؟ 757 00:54:29,975 --> 00:54:31,213 داشتیم کمکت میکردیم 758 00:54:31,215 --> 00:54:34,013 خب، در آینده، اولویت هاتون رو درست مشخص کنین 759 00:54:34,015 --> 00:54:35,975 یک خون آشام در این کشتی هست 760 00:54:37,735 --> 00:54:41,853 من خواهر آگاتا ون هلسینگ از صومعه سنت ماریِ بوداپست هستم 761 00:54:41,855 --> 00:54:43,653 کاپیتان ساکولوف؟ - بله؟ - 762 00:54:43,655 --> 00:54:45,733 شما از فرماندهی معافی 763 00:54:50,615 --> 00:54:56,933 اینجاست. کابین دراکولا...به نظر نمیاد که ازش استفاده شده باشه 764 00:54:56,935 --> 00:54:58,735 ولی پرده هاش کشیده شده 765 00:55:03,055 --> 00:55:05,135 تو خوبی؟ 766 00:55:06,255 --> 00:55:08,173 نه،نه، دارم میمیرم اما حواست پرت نشه 767 00:55:08,175 --> 00:55:12,093 دراکولا لازم داره که توی یک تابوت یا یه جعبه پر از خاک بومی خودش بخوابه 768 00:55:12,095 --> 00:55:14,693 نمیدونم چرا زیاد منطقی نیست 769 00:55:14,695 --> 00:55:15,893 گفتی "خاک"؟ 770 00:55:15,895 --> 00:55:17,533 آره،خاک 771 00:55:17,535 --> 00:55:22,133 یه جای مخفی توی این کشتی باید یک جعبه خاک ترانسیلوانیایی باشه 772 00:55:22,135 --> 00:55:23,735 چنین چیزی رو دیدی؟ 773 00:55:24,855 --> 00:55:28,375 ما 50 جعبه خاک توی انبار داریم 774 00:55:31,495 --> 00:55:34,253 منظورت از این حرف چی بود که توی این چیزا تجربه داری؟ 775 00:55:34,255 --> 00:55:39,175 من... تحقیقاتم گاهی اوقات به قسمت های تاریکی خوردن 776 00:55:40,455 --> 00:55:47,095 ادامه حیات فراتر از قبر عالم نامردگان، نوسفراتو 777 00:55:48,095 --> 00:55:49,375 چنین چیزایی وجود داره 778 00:55:52,135 --> 00:55:54,933 دراکولا همه مارو به یه هدفی توی این کشتی کنارهم گذاشته 779 00:55:54,935 --> 00:55:57,733 واضحه که اون تو رو به خاطر دانشت انتخاب کرده 780 00:55:57,735 --> 00:55:59,613 نمیدونم درون من چی میبینه 781 00:55:59,615 --> 00:56:01,815 من نمیدونم والا 782 00:56:03,615 --> 00:56:09,055 اما هر قصد و نیتی که نسبت به من داشته باشه دخترم رو با خودش نمیبره 783 00:56:11,855 --> 00:56:14,373 تو ...؟ دیدی چطور بهش نگاه میکرد؟ این دیگه چیه؟ - 784 00:56:15,975 --> 00:56:18,615 این؟ چاره آخرم هست 785 00:56:19,615 --> 00:56:22,855 عالم مرگ هست و عالم نامیرایی 786 00:56:27,495 --> 00:56:28,893 ! آه 787 00:56:30,015 --> 00:56:32,493 این آخریشون هست؟ - یکی دیگه هم هست- 788 00:56:32,495 --> 00:56:34,413 شنیدی چی گفت یکی دیگه هست 789 00:56:34,415 --> 00:56:35,775 نه.صبر کن 790 00:56:36,775 --> 00:56:42,733 بهتره ... یک جعبه براش بذارم فقط یک جای استراحت 791 00:56:42,735 --> 00:56:45,773 الان داره توی سایه ها مخفی میشه اما روشنایی روز ضعیفش میکنه 792 00:56:45,775 --> 00:56:48,973 بالاخره نیاز پیدا میکنه استراحت کنه ... اگه فقط یک جعبه باشه 793 00:56:48,975 --> 00:56:50,253 میتونیم گیرش بندازیم 794 00:56:50,255 --> 00:56:53,733 شاید حداقل بتونیم گزینه هاش رو کم کنیم 795 00:56:53,735 --> 00:56:55,453 حالا باید مال خودمون رو بیشتر کنیم 796 00:56:55,455 --> 00:56:58,413 ناخدا، گمونم یه جایی توی این کشتی انجیل داشته باشی 797 00:56:58,415 --> 00:57:01,373 من هی شرمنده‌تون میشم 798 00:57:01,375 --> 00:57:02,453 توی کابینم هست 799 00:57:02,455 --> 00:57:04,613 لطفا بیارش 800 00:57:04,615 --> 00:57:07,175 اون خیلی مرد قانع‌کننده ایه ! کنت 801 00:57:09,535 --> 00:57:12,213 ... میشه گفت 802 00:57:12,215 --> 00:57:13,453 فریبنده هست 803 00:57:13,455 --> 00:57:17,093 نباید توی عرشه باشی و کمک بدی؟ 804 00:57:17,095 --> 00:57:20,813 مطمئن نیستم که در حال حاضر باید کجا باشم 805 00:57:20,815 --> 00:57:23,493 شاید وقتشه که تصمیم بگیرم موضعم چیه 806 00:57:24,775 --> 00:57:28,693 ... اگه کنت دراکولا همون آقای "بالاور" باشه 807 00:57:28,695 --> 00:57:31,895 اون موقع شریک غیرفعال من هست 808 00:57:32,935 --> 00:57:36,533 شاید کنت در من اینو میبینه ... یه شریک 809 00:57:36,535 --> 00:57:41,613 ... و اگه غریزه ام درست بگه 810 00:57:41,615 --> 00:57:43,095 قراره بهمون ملحق بشه 811 00:57:46,495 --> 00:57:47,973 ممنونم 812 00:57:47,975 --> 00:57:49,533 خواهش میکنم 813 00:57:49,535 --> 00:57:55,335 ما قرار کاری داریم ما شریک هستیم 814 00:57:56,655 --> 00:57:58,255 میخوام این ادامه پیدا کنه 815 00:57:59,575 --> 00:58:00,893 تا کی؟ 816 00:58:00,895 --> 00:58:02,773 ... خب اونجور که من فهمیدم 817 00:58:02,775 --> 00:58:06,133 به یک خون آشام، نعمت زندگی جاودانه داده شده 818 00:58:06,135 --> 00:58:11,333 منم همینطور اما مدت زیادی طول میکشه تا مطمئن شد 819 00:58:12,815 --> 00:58:17,813 داری خودت رو هم رده این موجود میکنی؟ 820 00:58:17,815 --> 00:58:19,975 تجارته 821 00:58:21,775 --> 00:58:23,535 ! آه 822 00:58:25,015 --> 00:58:27,493 میدونی، ما احمق نیستیم 823 00:58:27,495 --> 00:58:29,293 من مرد علم هستم 824 00:58:29,295 --> 00:58:32,693 دکتر شارما، تو یکی از نوابغ بزرگ عصرت هستی 825 00:58:32,695 --> 00:58:35,333 اما توی کشور خودت یک پیامبر بدون شرافتی 826 00:58:35,335 --> 00:58:39,813 هرچند، من نبوغت رو به رسمیت میشناسم 827 00:58:39,815 --> 00:58:41,493 و بی‌صبرانه منتظر مصرف کردنش هستم 828 00:58:41,495 --> 00:58:43,373 ! هرگز! هرگز 829 00:58:43,375 --> 00:58:45,813 بندازش ! حالا 830 00:58:45,815 --> 00:58:46,975 میشنوی چی میگم؟ 831 00:58:49,855 --> 00:58:53,813 ترجیح میدم دخترم بمیره قبل از اینکه تبدیل به یکی مثل تو باشه 832 00:58:53,815 --> 00:58:55,973 نمیدونم جدی میگی یا نه 833 00:58:55,975 --> 00:58:58,893 صلیب رو بنداز یا جلوی خودت بهش شلیک میکنم 834 00:58:58,895 --> 00:59:01,573 نمیتونی 835 00:59:01,575 --> 00:59:06,695 خودت رو به ما تسلیم کن یا قسم میخورم این ماشه رو میکشم 836 00:59:08,895 --> 00:59:12,255 تصمیمت چیه، مرد منطق؟ 837 00:59:14,375 --> 00:59:16,575 عالم مرگ یا نامیرایی؟ 838 00:59:32,675 --> 00:59:34,675 خدایا منو ببخش 839 00:59:41,415 --> 00:59:43,335 ! نه 840 00:59:44,775 --> 00:59:46,773 ! نه. نه .نه.نه.نه 841 00:59:46,775 --> 00:59:48,775 ! آه 842 01:00:00,735 --> 01:00:01,775 ... این چیز 843 01:00:03,775 --> 01:00:08,093 این دراکولا فقط یه هیولاست 844 01:00:08,095 --> 01:00:10,253 تو قراره یک انسان باشی 845 01:00:10,255 --> 01:00:12,255 من از یه انسان فراتر میشم 846 01:00:29,455 --> 01:00:32,653 حالا ببین چیکار کردی 847 01:00:32,655 --> 01:00:35,655 من اینکارو واسه تو انجام دادم 848 01:00:39,455 --> 01:00:40,773 چرا؟ 849 01:00:40,775 --> 01:00:43,655 فکرکردم که منو انتخاب کردی 850 01:00:46,735 --> 01:00:47,935 ... من تو رو 851 01:00:50,255 --> 01:00:52,055 واسه دورابلا انتخاب کردم 852 01:00:53,735 --> 01:00:57,375 و حالا که ثروتش رو به ارث بردی ... من اون رو از تو به ارث میبرم 853 01:01:01,175 --> 01:01:02,893 ! شریک 854 01:01:02,895 --> 01:01:04,093 نه 855 01:01:04,095 --> 01:01:05,773 واسه همه چیز ممنونم 856 01:01:05,775 --> 01:01:07,135 نه، خواهش میکنم 857 01:01:09,335 --> 01:01:10,815 سعی کن آروم بمونی 858 01:01:13,575 --> 01:01:15,255 کارت خیلی خوبه 859 01:01:19,215 --> 01:01:20,693 ! آه 860 01:01:33,175 --> 01:01:34,455 دکتر شارما؟ 861 01:02:05,215 --> 01:02:06,815 من هدف اینکارو نمیفهمم 862 01:02:08,015 --> 01:02:09,773 کلام مقدس پروردگار ما 863 01:02:09,775 --> 01:02:12,573 توی صومعه با نون مقدس جواب داد 864 01:02:12,575 --> 01:02:13,933 پس گمونم باید ایمان داشته باشیم 865 01:02:13,935 --> 01:02:15,653 این همه چیزیه که واسمون مونده؟ 866 01:02:15,655 --> 01:02:17,693 خرافات؟ افسانه پریون؟ 867 01:02:17,695 --> 01:02:20,293 خودتت اثر صلیب رو روی اون دیدی 868 01:02:20,295 --> 01:02:23,293 چونکه یک دیوونه روانی هم اونو باور میکنه دلیل نمیشه خرافاتی نباشه 869 01:02:23,295 --> 01:02:28,133 ما یک قاتل توی کشتی داریم یک انسان... هرچقدر هم توهم‌زده باشه 870 01:02:28,135 --> 01:02:29,693 صومعه؟ 871 01:02:29,695 --> 01:02:31,493 گفتم که راهبه بودم 872 01:02:31,495 --> 01:02:34,453 ! عالیه! اون یه راهبه هست 873 01:02:34,455 --> 01:02:38,215 ما به یه ژنرال نیاز داریم به استراتژی نیاز داریم ، نه راهبه 874 01:02:39,695 --> 01:02:41,253 تو شبیه راهبه ها نیستی 875 01:02:41,255 --> 01:02:43,055 بهم اینو قبلا گفتن 876 01:02:46,735 --> 01:02:49,695 چی شده، پسر؟ چی شده؟ 877 01:03:17,095 --> 01:03:18,655 واسه اربابت اشک میریزی؟ 878 01:03:21,255 --> 01:03:22,815 فکرمیکردم ازش بدت میاد 879 01:03:26,175 --> 01:03:27,575 اون ارباب من نبود 880 01:03:30,335 --> 01:03:32,095 ناخدا ساکولوف، لطفا اخم نکن 881 01:03:33,655 --> 01:03:35,373 از کجا میدونستی دارم اخم میکنم؟ 882 01:03:35,375 --> 01:03:36,775 معلومه 883 01:03:37,895 --> 01:03:40,173 این دایره که قراره ازمون ... محافظت کنه 884 01:03:40,175 --> 01:03:41,215 باور دارم که اینکارو میکنه 885 01:03:42,215 --> 01:03:45,013 گفتی که توی صومعه جواب داده - آره - 886 01:03:45,015 --> 01:03:46,415 و با این وجود اینجایی 887 01:03:47,535 --> 01:03:48,573 چی شد؟ 888 01:03:48,575 --> 01:03:52,415 ...دراکولا با جا زدن خودش به جای یکی دیگه 889 01:03:53,815 --> 01:03:55,853 وارد شد 890 01:03:55,855 --> 01:03:57,335 خواهر آگاتا؟ 891 01:04:00,455 --> 01:04:01,575 پیوتر؟ 892 01:04:03,175 --> 01:04:04,215 بلند شو، پسر 893 01:04:07,895 --> 01:04:10,375 اگه میشه لطفا دوباره بهم بگو زیر عرشه چی اتفاقی افتاد 894 01:04:12,335 --> 01:04:15,975 گمونم گفتی دیدی که دراکولا داشت از مرد انگلیسی تغذیه میکرد. درسته؟ 895 01:04:18,175 --> 01:04:19,215 آره 896 01:04:20,855 --> 01:04:22,215 و دراکولا تو رو دید؟ 897 01:04:24,975 --> 01:04:26,015 آره 898 01:04:28,335 --> 01:04:29,735 و بعد گذاشت بری؟ 899 01:04:32,575 --> 01:04:33,613 آره 900 01:04:33,615 --> 01:04:35,375 میشه بپرسم چرا؟ 901 01:04:36,775 --> 01:04:37,813 نمیدونم 902 01:04:37,815 --> 01:04:40,535 نه، پیوتر منم نمیدونم 903 01:04:42,375 --> 01:04:45,373 یالا، پیوتر فقط باید توضیح بدی 904 01:04:45,375 --> 01:04:49,615 بهتون که گفتم اون داشت...خون لرد روتوون رو میخورد 905 01:04:50,815 --> 01:04:52,933 سرش ...بند بود 906 01:04:52,935 --> 01:04:54,253 بند بود؟ 907 01:04:54,255 --> 01:04:55,455 آره 908 01:04:58,655 --> 01:04:59,695 ... من 909 01:05:01,375 --> 01:05:03,095 فکر نکنم به من اهمیتی داد 910 01:05:04,775 --> 01:05:06,055 فقط گذاشت من برم 911 01:05:11,575 --> 01:05:13,813 اولگارن، چه خبره؟ 912 01:05:13,815 --> 01:05:15,055 ویکتور؟ 913 01:05:16,455 --> 01:05:17,495 ... فقط 914 01:05:18,775 --> 01:05:21,773 فقط سعی کن توضیح بدی، پسر من توضیح دادم 915 01:05:21,775 --> 01:05:23,573 فقط همینه 916 01:05:23,575 --> 01:05:28,973 پیوتر، ما باید مطمئن بشیم که تو آلوده نشدی 917 01:05:28,975 --> 01:05:30,015 تسخیر نشدی 918 01:05:31,615 --> 01:05:35,053 من یه بار دیدم دراکولا از شکم یک گرگ بیرون اومد 919 01:05:35,055 --> 01:05:36,095 باید مطمئن بشیم 920 01:05:38,095 --> 01:05:39,373 چطور اینکارو کنیم؟ 921 01:05:39,375 --> 01:05:42,453 پیوتر، تو قبل از اینکه دایره کامل بشه واردش شدی درسته؟ 922 01:05:42,455 --> 01:05:43,575 گمونم 923 01:05:44,855 --> 01:05:45,973 متوجه نشدم 924 01:05:45,975 --> 01:05:47,013 حالا دایره بسته شده 925 01:05:47,015 --> 01:05:51,095 یک خون آشام نمیتونه تحت هیچ شرایطی از این خط رد بشه 926 01:05:53,575 --> 01:05:56,615 پیوتر، پات رو بیرون دایره بذار 927 01:05:58,775 --> 01:05:59,975 ... اما 928 01:06:01,975 --> 01:06:04,493 تو...تو...تو گفتی که امن نیست 929 01:06:04,495 --> 01:06:06,733 نه،نه، نمیتونی با پسره اینکارو کنی 930 01:06:06,735 --> 01:06:07,773 فقط واسه یه لحظه 931 01:06:07,775 --> 01:06:11,213 پیوتر ، لطفا پات رو بیرون دایره بذار 932 01:06:11,215 --> 01:06:13,093 این یه دستوره 933 01:06:13,095 --> 01:06:15,615 زودباش، فقط یک لحظه از دایره برو بیرون و بیا تو 934 01:06:17,095 --> 01:06:18,653 انجامش بده 935 01:06:18,655 --> 01:06:19,895 ! حالا 936 01:06:28,015 --> 01:06:29,973 آفرین، پسر ! حالا برگرد تو 937 01:06:29,975 --> 01:06:31,135 نه، هردو پا 938 01:06:46,175 --> 01:06:47,733 ! خنده دار بود 939 01:06:47,735 --> 01:06:49,813 خدا به دادمون برسه ! خدا به دادمون برسه 940 01:06:49,815 --> 01:06:51,695 باز این؟ 941 01:06:52,815 --> 01:06:54,373 کتاب خسته کننده 942 01:06:54,375 --> 01:06:55,733 چی میخوای؟ 943 01:06:55,735 --> 01:06:59,813 چیزی که همیشه میخوام یه چیزی واسه خوردن و کمی مصاحبت 944 01:06:59,815 --> 01:07:02,333 جعبه هات نابود شدن 945 01:07:02,335 --> 01:07:04,493 هیپ سرپناه و جای استراحتی نداری 946 01:07:04,495 --> 01:07:07,773 متوجه شدم که یکی از جعبه هام هنوز هست 947 01:07:07,775 --> 01:07:10,375 خب هر موقع بخوای، قدمت رو چشمه که توش بخوابی 948 01:07:11,455 --> 01:07:12,495 بیدارت نمیکنیم 949 01:07:14,255 --> 01:07:15,295 فهمیدم 950 01:07:16,335 --> 01:07:18,295 به عنوان تله اون رو گذاشتی 951 01:07:20,375 --> 01:07:22,213 دلم برات تنگ میشه 952 01:07:22,215 --> 01:07:24,493 یکاری میکنم قلبت نشکنه 953 01:07:24,495 --> 01:07:25,655 ! چقدر مهربون 954 01:07:26,815 --> 01:07:27,935 ... خب 955 01:07:29,295 --> 01:07:32,613 میخوام بدونم قراره نفر بعدی کدومتون باشه 956 01:07:32,615 --> 01:07:33,695 کدوم مون چی باشه؟ 957 01:07:34,975 --> 01:07:38,055 یکی‌تون قراره تسلیم بشه هنوز تازه اول شبه 958 01:07:39,775 --> 01:07:42,533 انتظار داری خودمون رو به تو تسلیم کنیم؟ 959 01:07:42,535 --> 01:07:43,973 آره 960 01:07:43,975 --> 01:07:45,013 اما چرا؟ 961 01:07:45,015 --> 01:07:47,173 خب، چاره دیگه چیه؟ 962 01:07:47,175 --> 01:07:49,133 فقط بحث زمانش هست 963 01:07:49,135 --> 01:07:53,493 ! بیخیال نمیخواین حداقل مرگ خوبی داشته باشین؟ 964 01:07:53,495 --> 01:07:55,453 شانستون رو امتحان کنین و در حال جنگیدن بمیرین 965 01:07:55,455 --> 01:07:59,693 جوری که هر موجود زنده باید بمیره توی نبرد بمیرین؟ 966 01:07:59,695 --> 01:08:03,133 قطعا از این کیش و مات غم‌انگیز بهتره 967 01:08:03,135 --> 01:08:06,693 این کیش و مات نیست، کنت دراکولا 968 01:08:06,695 --> 01:08:11,093 ما نسبت به تو یه برگ برنده داریم یا حداقل من دارم 969 01:08:11,095 --> 01:08:13,855 ... به نظر میرسه فقط من توی این کشتی 970 01:08:15,695 --> 01:08:17,215 دیوونه نیستم 971 01:08:22,455 --> 01:08:23,815 ! اه 972 01:08:25,375 --> 01:08:28,935 حالا برام جالب شدی 973 01:08:31,775 --> 01:08:36,373 صفحاتی از یک کتاب قدیمی به عرشه میخکوب شده و تو نمیتونی ازشون رد بشی؟ 974 01:08:36,375 --> 01:08:42,055 اختلافت... بی ایمانیت... شک اندیشیت طعم خوبی داره 975 01:08:43,895 --> 01:08:45,093 نشئه کننده ست 976 01:08:45,095 --> 01:08:46,933 نذار گیجت کنه، آدیسا 977 01:08:46,935 --> 01:08:48,453 من گیج نیستم 978 01:08:48,455 --> 01:08:52,733 این مرد تام رو کُشت ... لرد روتوون 979 01:08:52,735 --> 01:08:55,775 اون عشق زندگیم رو گرفت ! و من این بازیش رو انجام نمیدم 980 01:08:57,535 --> 01:08:58,853 اون کجاست؟ 981 01:08:58,855 --> 01:09:00,175 تو با ...؟ 982 01:09:02,775 --> 01:09:05,773 غذای ماهی ها شد مثل بقیه شون 983 01:09:05,775 --> 01:09:08,773 آدم یاد میگیره کشتارگاهش رو تمیز نگه داره 984 01:09:08,775 --> 01:09:10,733 ... حالا آدیسا، بهم بگو 985 01:09:10,735 --> 01:09:13,173 در مقابلت چی میبینی؟ 986 01:09:13,175 --> 01:09:14,893 یک انسان 987 01:09:14,895 --> 01:09:16,773 ! آخی فقط همین؟ 988 01:09:16,775 --> 01:09:18,095 ! حتی کمتر از یه انسان 989 01:09:19,615 --> 01:09:20,893 یک قاتل 990 01:09:20,895 --> 01:09:25,413 اگه اینقدر مطمئنی ... و عصبانی هستی 991 01:09:25,415 --> 01:09:27,973 از دایره بیا بیرون 992 01:09:27,975 --> 01:09:30,893 حتی اگه چیزی که آشکاره رو باور نمیکنی 993 01:09:30,895 --> 01:09:32,493 ! میدونی که خطرناکه 994 01:09:32,495 --> 01:09:35,253 از دایره بیا بیرون و باهام برقص 995 01:09:35,255 --> 01:09:37,415 واسه ثابت کردن منظورت ! زندگیت رو دور ننداز 996 01:09:38,975 --> 01:09:40,573 هیچ فایده ای نداره 997 01:09:40,575 --> 01:09:42,653 "بهش میگن "وسیله نجات زندگی 998 01:09:42,655 --> 01:09:46,293 خب من به اون ایمان دارم ! به فلز و باروت ایمان دارم 999 01:09:46,295 --> 01:09:49,413 باشه! سعی کن بهش شلیک کنی ! اما از داخل دایره 1000 01:09:49,415 --> 01:09:52,493 باید قوی و متحد داخل دایره بمونیم 1001 01:09:52,495 --> 01:09:56,293 آره، داخل دایره بمون 1002 01:09:56,295 --> 01:10:00,173 هرچی بهت میگن رو گوش کن هرچی بهت میگن رو انجام بده...مثل همیشه 1003 01:10:00,175 --> 01:10:03,333 چونکه فقط توی این کار خوبی چونکه تو یک خدمتکاری.نه؟ 1004 01:10:03,335 --> 01:10:07,813 هرچقدر ارباب هات احمق ... یا زیبا باشن 1005 01:10:07,815 --> 01:10:10,895 تقدیر تو اینه که توی سایه ها باقی بمونی 1006 01:10:12,575 --> 01:10:14,215 یک راز پر از گناه 1007 01:10:15,855 --> 01:10:17,575 ! نکن! وایستا ! نه 1008 01:10:19,415 --> 01:10:20,935 میدونستم که انجامش میدی 1009 01:10:22,375 --> 01:10:24,173 بالاخره ثابت کردی که مرد خودتی 1010 01:10:24,175 --> 01:10:26,375 برگرد ! برگرد بیا تو 1011 01:10:27,415 --> 01:10:29,615 این یک اعدام هست 1012 01:10:31,935 --> 01:10:33,095 این واسه تام هست 1013 01:11:12,695 --> 01:11:14,135 ! اوف 1014 01:11:15,295 --> 01:11:16,333 زمین نگهش دار 1015 01:11:16,335 --> 01:11:18,413 روی عرشه نگهش دار، اولگارن ! بمیر! بمیر! بمیر 1016 01:11:24,375 --> 01:11:26,533 ! کنت دراکولا 1017 01:11:26,535 --> 01:11:27,855 ! برو به درک 1018 01:12:30,455 --> 01:12:31,615 اولگارن کجاست؟ 1019 01:12:33,135 --> 01:12:35,373 آشپزی میکنه 1020 01:12:35,375 --> 01:12:37,455 منو بگو فکر کردم از خطر نجات پیدا کردیم 1021 01:12:39,615 --> 01:12:40,655 و خواهر چی؟ 1022 01:12:42,575 --> 01:12:43,615 طبق معمول 1023 01:12:45,735 --> 01:12:46,855 فرمان سکان رو بدست بگیر 1024 01:13:10,735 --> 01:13:12,573 تا کی میخوای به چک کردن ادامه بدی؟ 1025 01:13:12,575 --> 01:13:13,615 تا وقتی که مطمئن بشم 1026 01:13:14,615 --> 01:13:15,893 یک هفته شده 1027 01:13:15,895 --> 01:13:18,893 خب اگه زنده مونده باشه زمان میبره تا زخم هاش رو التیام بده 1028 01:13:18,895 --> 01:13:23,533 اما طبق گفته تو، فقط با دراز کشیدن توی بستری از خاک خودش میتونه اینکارو کنه 1029 01:13:23,535 --> 01:13:25,573 این تنها جعبه توی کشتی هست 1030 01:13:25,575 --> 01:13:27,373 ایمان داشته باش 1031 01:13:27,375 --> 01:13:28,973 من با ایمان مشکل دارم 1032 01:13:30,655 --> 01:13:33,453 ما چند ساعت تا ویتبی فاصله داریم میخوای تو عرشه بهمون ملحق بشی؟ 1033 01:13:33,455 --> 01:13:35,333 هنوز یک قایق نجات دیگه برامون مونده آره؟ 1034 01:13:35,335 --> 01:13:36,933 آره، چرا؟ 1035 01:13:36,935 --> 01:13:39,055 چونکه این کشتی هرگز نباید به انگلیس برسه 1036 01:13:40,135 --> 01:13:41,613 چی داری میگی؟ 1037 01:13:41,615 --> 01:13:45,733 محموله ات. من بررسیش میکردم هرچی که لازم داشته باشیم، داریم 1038 01:13:45,735 --> 01:13:47,693 ! واسه مهمونی عصرانه عروسک ها 1039 01:13:47,695 --> 01:13:51,893 نه، شوره، سولفور، زغال 1040 01:13:51,895 --> 01:13:53,093 برای باروت 1041 01:13:53,095 --> 01:13:56,855 خب، به اندازه کافی هست که بشه توی بدنه کشتی یک سوراخ ایجاد کرد. مگه نه؟ 1042 01:13:59,655 --> 01:14:00,695 ! آه 1043 01:14:05,015 --> 01:14:06,535 باید جای خوبی باشه 1044 01:14:07,735 --> 01:14:11,055 خوب غرقش میکنه- اما چرا؟ - 1045 01:14:12,695 --> 01:14:16,973 هیچ اثری از بیماری واگیردار خون آشام نمیتونه به دنیای جدید برسه 1046 01:14:16,975 --> 01:14:20,133 در این مورد بهم اعتماد کن باید دیمیتر رو غرق کنیم 1047 01:14:20,135 --> 01:14:22,333 کی قبول میکنی که بُردی؟ 1048 01:14:22,335 --> 01:14:24,055 وقتی بمیرم 1049 01:14:27,655 --> 01:14:30,455 نفرین خون آشام هنوز در درون من هست 1050 01:14:31,855 --> 01:14:34,653 تحت هیچ شرایطی نمیتونم باهاتون به انگلیس بیام 1051 01:14:34,655 --> 01:14:37,333 .... نه، آگاتا، نه، من اجازه نمیدم 1052 01:14:37,335 --> 01:14:40,133 اگه خواستی در مورد دراکولا بهشون بگو 1053 01:14:40,135 --> 01:14:42,973 بهشون بگو چه اتفاقی توی عرشه دیمیتر افتاد 1054 01:14:42,975 --> 01:14:45,413 اما به هیچکس نگو که کجاست 1055 01:14:45,415 --> 01:14:48,655 بهتره که بهشون بگی یه جای دیگه غرق شده دورتر از اینجا 1056 01:14:49,775 --> 01:14:52,013 باید از آدم های کنجکاو در برابر خودشون محافظت کنیم 1057 01:14:52,015 --> 01:14:53,613 ! اما اون مُرده 1058 01:14:53,615 --> 01:14:56,775 این کشتی رو یک کشتی طاعون‌زده در نظر بگیر همه احتیاط هارو باید مراعات کرد 1059 01:14:57,935 --> 01:14:59,653 حرف دیگه ای نباشه 1060 01:14:59,655 --> 01:15:03,893 به اولگارن و پیوتر توضیح بده قراره چی بشه و از این کشتی برین بیرون 1061 01:15:03,895 --> 01:15:06,335 میتونی کار باروت رو به من بسپری 1062 01:15:07,895 --> 01:15:09,133 حالا برو 1063 01:15:09,135 --> 01:15:11,813 به نظر میرسه من واقعا تمام روز وقت ندارم 1064 01:15:11,815 --> 01:15:13,975 خواهر آگاتا؟ - چیز دیگه نگو - 1065 01:15:19,615 --> 01:15:20,973 من یه راهبه ام 1066 01:15:20,975 --> 01:15:23,055 ! گفتی 1067 01:15:43,015 --> 01:15:44,055 این درست نیست 1068 01:15:46,295 --> 01:15:50,413 میدونم اما باید انجام بشه 1069 01:15:50,415 --> 01:15:51,533 ... اما خواهر آگاتا 1070 01:15:51,535 --> 01:15:54,893 خدا حواسش به خواهر اگاتا هست 1071 01:15:54,895 --> 01:15:56,855 اگه خدا بدونه چی به صلاحه 1072 01:16:03,975 --> 01:16:05,655 قایق نجات آمادست، ناخدا 1073 01:16:10,535 --> 01:16:11,815 بکشینش پایین 1074 01:16:31,015 --> 01:16:33,133 گمونم واسه ی 1075 01:16:33,135 --> 01:16:36,413 آخرین تلاش برای گفتگو وقت باشه 1076 01:16:36,415 --> 01:16:38,333 آدم امیدواره که جایی واسه 1077 01:16:38,335 --> 01:16:41,375 مذاکره سر مسئله‌ی خودکشی به عنوان یک گناه دنیوی باشه 1078 01:17:08,295 --> 01:17:09,335 سلام؟ 1079 01:17:12,295 --> 01:17:13,735 کسی اونجاست؟ 1080 01:18:13,415 --> 01:18:15,293 با کشتی خودت رو غرق میکنی 1081 01:18:15,295 --> 01:18:19,495 من مدت ها پیش فهمیدم که این کار ناخدا هست 1082 01:18:22,495 --> 01:18:24,135 یکی میزنی؟ 1083 01:18:26,895 --> 01:18:28,575 یکی میزنم 1084 01:18:31,735 --> 01:18:32,855 پس روی عرشه بریم 1085 01:18:43,015 --> 01:18:44,175 ... یکم 1086 01:18:46,895 --> 01:18:48,415 یکم از خاک خودش 1087 01:18:53,415 --> 01:18:55,735 اون زنده ست 1088 01:18:58,855 --> 01:19:00,655 ساکولوف، اون زنده ست 1089 01:19:03,735 --> 01:19:05,213 ! ولی ساکولوف زنده نیست 1090 01:19:05,215 --> 01:19:07,413 متاسفانه بهش بدجور حمله کردم 1091 01:19:07,415 --> 01:19:09,173 گرسنه بودم 1092 01:19:09,175 --> 01:19:13,333 گمونم برنامه تون این بود روی عرشه مشروب بخورین 1093 01:19:13,335 --> 01:19:16,255 امیدوارم من جایگزین منطقی ای واسش باشم 1094 01:19:19,215 --> 01:19:20,855 ! اه 1095 01:19:21,855 --> 01:19:22,895 ! اه 1096 01:19:30,815 --> 01:19:34,495 یکاری کن به حرف زدن ادامه بده 1097 01:19:53,855 --> 01:19:55,615 این منو یاد گذشته ها میندازه 1098 01:19:56,615 --> 01:19:59,735 در واقع یاد سه قرن پیش 1099 01:20:01,255 --> 01:20:03,093 باید دوباره اینکارو انجام بدیم 1100 01:20:03,095 --> 01:20:05,053 گمونم نه 1101 01:20:05,055 --> 01:20:09,373 ! کاملا موافقم 1102 01:20:23,215 --> 01:20:24,495 چه حسی داری؟ 1103 01:20:25,495 --> 01:20:26,815 حس فانی بودن 1104 01:20:28,215 --> 01:20:29,533 تو چطور؟ 1105 01:20:29,535 --> 01:20:31,973 نابودناپذیر 1106 01:20:31,975 --> 01:20:33,973 چطور اینکارو کردی؟ 1107 01:20:33,975 --> 01:20:40,573 از زیر کشتی شنا کردم و از اون سمت بالا رفتم 1108 01:20:40,575 --> 01:20:44,053 به عنوان یک فرار ساده ولی موثر بود 1109 01:20:44,055 --> 01:20:46,453 واقعا فکرکردم که بُردیم 1110 01:20:46,455 --> 01:20:48,735 ... آگاتا، برای اینکه بهت دلداری بدم 1111 01:20:49,735 --> 01:20:51,655 باید بگم تو از هرکس دیگه ای به بُردن نزدیکتر شدی 1112 01:21:08,495 --> 01:21:09,815 ! اه ببین 1113 01:21:12,975 --> 01:21:16,853 سرباز تقریباً تونست تا اون سر صفحه برسه 1114 01:21:16,855 --> 01:21:19,535 اما متاسفانه وزیر دومی در کار نیست 1115 01:21:20,735 --> 01:21:22,613 پیوتر و اولگارن فرار کردن 1116 01:21:22,615 --> 01:21:24,373 خب، نمیشه که همشون رو خورد 1117 01:21:24,375 --> 01:21:27,373 نتونستم دکتر شارما رو هم بخورم اینم جای افسوس داره 1118 01:21:27,375 --> 01:21:29,093 من عاشق علمم 1119 01:21:29,095 --> 01:21:32,053 علم، آینده هست، اگاتا 1120 01:21:32,055 --> 01:21:33,813 و با این وجود از صلیب میترسی 1121 01:21:33,815 --> 01:21:34,975 معلومه که میترسم 1122 01:21:36,295 --> 01:21:38,333 همه میترسن مشکل همینه 1123 01:21:38,335 --> 01:21:44,053 اون نماد فضیلت و مهربانی نیست نماد وحشت و ستم هست 1124 01:21:44,055 --> 01:21:46,213 ... کلیسای احمق شما 1125 01:21:46,215 --> 01:21:48,813 ... قرن هاست جماعت رعیت رو میترسونه 1126 01:21:48,815 --> 01:21:52,813 و منم اونقدر از خون همون رعیت خوردم که 1127 01:21:52,815 --> 01:21:55,773 ترسشون از صلیب به من هم منتقل شده 1128 01:21:55,775 --> 01:22:01,653 خدای من، بی صبرانه منتظرم چندتا بی‌دین رو بخورم 1129 01:22:01,655 --> 01:22:04,013 نه 1130 01:22:04,015 --> 01:22:05,813 ببخشید؟ 1131 01:22:05,815 --> 01:22:10,053 نه، منظورم اینه که این حرفات خیلی جالب و منطقیه اما دلیلش این نیست 1132 01:22:10,055 --> 01:22:11,733 چی باعث میشه اینقدر مطمئن باشی؟ 1133 01:22:11,735 --> 01:22:15,493 چونکه به نظرم من دارم میشناسمت، کنت دراکولا 1134 01:22:15,495 --> 01:22:16,815 وقتی دروغ میگی میفهمم 1135 01:22:19,255 --> 01:22:22,133 چرا باید بخوام بهت دروغ بگم؟ 1136 01:22:22,135 --> 01:22:25,215 نمیگی به من دروغ نمیگی 1137 01:22:29,015 --> 01:22:30,773 چرا داری سر بحث رو باز میکنی؟ 1138 01:22:30,775 --> 01:22:33,493 مردم میکنن تو نمیکنی 1139 01:22:33,495 --> 01:22:35,533 خب واسه تغییر هیچوقت دیر نیست 1140 01:22:35,535 --> 01:22:38,015 میخوای منو وارد یه بحث کنی 1141 01:22:39,775 --> 01:22:41,533 میخوای حواسمو پرت کنی؟ 1142 01:22:41,535 --> 01:22:43,973 جمله معروفت چیه که همیشه میگی؟ 1143 01:22:43,975 --> 01:22:48,213 آره "آدم نباید توی خوردن خون یه راهبه عجله کنه" 1144 01:22:56,015 --> 01:22:58,173 ! یالا من بُردم 1145 01:22:58,175 --> 01:23:02,535 آخرین چیزی که چشمات میبینن، منم که با دید تحقیر بهت نگاه میکنم 1146 01:23:46,055 --> 01:23:47,455 پس اونا مُردن 1147 01:23:49,575 --> 01:23:50,655 آره 1148 01:23:52,935 --> 01:23:53,975 الان چی میشه؟ 1149 01:23:54,975 --> 01:23:56,335 یادشون رو گرامی میداریم 1150 01:23:57,575 --> 01:23:58,615 چطور؟ 1151 01:24:00,815 --> 01:24:02,455 با گفتن داستان شون 1152 01:24:06,135 --> 01:24:07,175 ... خب 1153 01:24:08,655 --> 01:24:12,215 نظرت راجع اولین بار رفتنت به دریا چی بود، پیوتر؟ 1154 01:24:13,815 --> 01:24:15,095 ماریوس 1155 01:24:16,775 --> 01:24:17,893 ماریوس؟ 1156 01:24:17,895 --> 01:24:19,175 این اسم واقعیم هست 1157 01:24:21,895 --> 01:24:23,655 دوستام منو به این اسم صدا میزنن 1158 01:26:03,735 --> 01:26:06,335 به انگلستان خوش اومدی، کنت دراکولا 1159 01:26:07,975 --> 01:26:09,935 چرا اینقدردیر اومدی؟ 1160 01:26:12,035 --> 01:26:16,035 : ترجمه و زیرنویس « Ali EmJay » 1161 01:26:16,135 --> 01:26:24,135 سی‌نما، مرجع دانلود فیلم و سریال 30nama.best