1 00:00:06,000 --> 00:00:08,920 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:14,000 --> 00:00:19,520 MAGYARORSZÁG, 1897 3 00:00:48,720 --> 00:00:51,400 Éhes, Mr. Harker? 4 00:00:52,800 --> 00:00:55,480 Nem, jól vagyok. 5 00:00:56,680 --> 00:00:58,920 - Köszönöm. - Akkor beszélgethetnénk. 6 00:01:03,320 --> 00:01:04,520 Agatha nővér vagyok. 7 00:01:05,480 --> 00:01:07,200 Azt hittem, nincs több nővér. 8 00:01:07,480 --> 00:01:08,960 Visszavonultam egy időre. 9 00:01:09,960 --> 00:01:11,640 - Imádkozni? - Tanulmányozni 10 00:01:11,720 --> 00:01:13,800 önt Mr. Harker. 11 00:01:15,240 --> 00:01:16,120 Elolvastam, 12 00:01:16,200 --> 00:01:18,760 milyen érdekes élményei voltak Erdélyben. 13 00:01:18,840 --> 00:01:20,080 Az az igazság. 14 00:01:20,560 --> 00:01:22,960 - Minden igaz. - És sok igazság van benne. 15 00:01:23,800 --> 00:01:28,000 Angela nővér azt mondja, egész héten írt. Éjjel-nappal. 16 00:01:29,000 --> 00:01:31,080 Kérem, foglaljon helyet! 17 00:01:37,520 --> 00:01:40,040 - Túl erős a nap talán? - Nem. 18 00:01:41,360 --> 00:01:42,200 Jól van. 19 00:01:43,320 --> 00:01:45,080 Az jó, nem? 20 00:01:47,360 --> 00:01:49,200 Drágám, jöjjön be! 21 00:01:49,840 --> 00:01:51,080 A kísérőm. 22 00:01:51,880 --> 00:01:54,320 Nem maradhatok kettesben egy férfival. 23 00:01:54,400 --> 00:01:56,480 Kaptunk egy gardedámot! 24 00:01:57,480 --> 00:02:01,440 Mr. Harker, nem akarom megbántani, de miért van még életben? 25 00:02:02,520 --> 00:02:04,840 Elszöktem. Csapdába estem. Kiszabadultam. 26 00:02:05,440 --> 00:02:09,000 - Kiszabadult, igen. - Az életem féltettem azon a helyen. 27 00:02:10,120 --> 00:02:11,000 Egy szörny. 28 00:02:11,880 --> 00:02:13,080 Esküszöm. 29 00:02:14,240 --> 00:02:17,120 - Ő maga az ördög. - Akkor miért van még itt? 30 00:02:18,120 --> 00:02:19,560 - Itt? - Miért nem menekül? 31 00:02:20,000 --> 00:02:21,240 Itt van egy hónapja. 32 00:02:24,280 --> 00:02:26,880 - Itt biztonságban vagyok. - Miért? 33 00:02:29,240 --> 00:02:32,560 - Ez Isten háza. - Isten háza, nahát. 34 00:02:33,400 --> 00:02:34,240 Hát ez jó. 35 00:02:34,320 --> 00:02:36,520 Jól jönne egy férfi a háznál, nem nővér? 36 00:02:38,040 --> 00:02:40,400 Két éve összeomlott egy templom itt. 37 00:02:40,720 --> 00:02:43,960 A tető a hívőkre esett, mindenki meghalt ima közben, 38 00:02:44,040 --> 00:02:45,200 a gyerekek is. 39 00:02:45,720 --> 00:02:47,240 Csak a pap élte túl. 40 00:02:47,640 --> 00:02:48,520 Jellemző. 41 00:02:49,160 --> 00:02:52,000 Utána azt mondta, még az ilyen pillanatokban is 42 00:02:52,080 --> 00:02:54,080 meg tudta őrizni a hitét. 43 00:02:54,800 --> 00:02:57,000 Inkább a tetőt őrizte volna meg. 44 00:02:57,440 --> 00:02:59,920 Vigyázzon magára, Mr. Harker! 45 00:03:00,800 --> 00:03:02,320 Isten nem fog. 46 00:03:04,080 --> 00:03:05,480 Ahogy beszél, 47 00:03:05,560 --> 00:03:08,160 igazán szokatlan az ön hivatásában. 48 00:03:08,240 --> 00:03:10,240 Az már nagyon rég volt. 49 00:03:17,000 --> 00:03:18,080 Mi a baj? 50 00:03:18,800 --> 00:03:20,840 Van valami a szemében. 51 00:03:26,760 --> 00:03:27,600 Eltűnt? 52 00:03:30,880 --> 00:03:31,720 Igen. 53 00:03:34,720 --> 00:03:36,120 A menyasszonyát, Minát, 54 00:03:37,080 --> 00:03:39,840 érkezésekor sokat emlegette. Mina Murray. 55 00:03:40,760 --> 00:03:41,640 Igen. 56 00:03:42,120 --> 00:03:44,840 - Beszélnem kell vele. - Biztos nagyon szereti. 57 00:03:46,240 --> 00:03:47,160 Persze. 58 00:03:47,240 --> 00:03:50,040 Idővel lehet, hogy elolvassa ezt a történetet. 59 00:03:50,120 --> 00:03:52,360 - Ha kívánja, igen. - Gondolom, 60 00:03:52,440 --> 00:03:56,040 ezért hagyott ki minden zavaró és ijesztő részletet az írásaiból. 61 00:03:56,120 --> 00:03:57,520 Nem akartam, hogy... 62 00:03:57,600 --> 00:03:59,560 Így most elmondhat mindent, 63 00:03:59,640 --> 00:04:02,800 ami a gróffal töltött idő során történt a kastélyában. 64 00:04:04,040 --> 00:04:07,960 A vacsorák, a beszélgetések, az intim pillanatok. 65 00:04:08,560 --> 00:04:11,320 Az élete függ attól, mennyire lesz őszinte. 66 00:04:12,560 --> 00:04:14,480 Érti, mit kérdezek öntől? 67 00:04:15,160 --> 00:04:16,080 Azt hiszem. 68 00:04:17,560 --> 00:04:19,400 Azt kérdezem, Mr. Harker, 69 00:04:19,480 --> 00:04:22,320 hogy volt-e szexuális kapcsolata Drakula gróffal. 70 00:05:04,080 --> 00:05:06,800 A FENEVAD SZABÁLYAI 71 00:05:10,880 --> 00:05:14,560 ERDÉLY 72 00:05:16,920 --> 00:05:17,800 Mr. Harker. 73 00:05:19,400 --> 00:05:20,560 Mr. Harker, kérem! 74 00:05:21,040 --> 00:05:22,320 Vigye ezt magával! 75 00:05:22,800 --> 00:05:24,360 Ez kedves öntől. Köszönöm. 76 00:05:24,440 --> 00:05:26,040 - De szükségtelen. - Muszáj. 77 00:05:28,400 --> 00:05:30,280 - Köszönöm. - Szüksége lesz rá. 78 00:05:33,000 --> 00:05:34,000 Elnézést, 79 00:05:34,960 --> 00:05:38,040 de úgy tűnik a kastély elég messze van még. 80 00:05:38,120 --> 00:05:40,040 Ennél közelebb nem megyünk. 81 00:05:41,440 --> 00:05:44,840 - A gróf meg fogja találni itt. - Hogyan? 82 00:05:46,320 --> 00:05:47,600 Megtalálja. 83 00:05:48,560 --> 00:05:50,000 Küld egy kocsit. 84 00:05:57,520 --> 00:05:58,880 „Kedves Johnny, 85 00:06:02,640 --> 00:06:04,840 Távoli földre utazik, 86 00:06:05,320 --> 00:06:08,480 és nagyon fog hiányozni minden egyes nap. 87 00:06:10,720 --> 00:06:13,720 Valószínűleg találkozik néhány érdekes nővel, 88 00:06:13,800 --> 00:06:16,200 míg átszeli Európát úton Erdély felé. 89 00:06:16,280 --> 00:06:20,280 Biztosíthatom, hogy ha kísértésbe esik, 90 00:06:20,360 --> 00:06:24,520 én mint kötelességtudó menyasszonya, teljesen megértem. 91 00:06:26,040 --> 00:06:28,040 Közelgő esküvőnk bizonyossága 92 00:06:28,120 --> 00:06:30,600 elegendő vigaszt jelent számomra. 93 00:06:31,040 --> 00:06:33,960 Na, meg a jóképű Holmwood doktor, 94 00:06:34,040 --> 00:06:37,800 az ön barátai, Reggie és Barnaby, akik mindig szívesen látnak, 95 00:06:37,880 --> 00:06:39,160 munkatársa, drága Edwin, 96 00:06:39,240 --> 00:06:41,400 a mészáros fiú, aki az utóbbi időben 97 00:06:41,480 --> 00:06:42,520 megemberesedett, 98 00:06:42,600 --> 00:06:44,480 és ha változatosságra vágynék, 99 00:06:44,560 --> 00:06:46,840 ott a Rose and Crown bájos csapos lánya, 100 00:06:46,920 --> 00:06:48,600 akit ön is csodált. 101 00:06:52,400 --> 00:06:54,200 Biztosra veszem, hogy 102 00:06:54,280 --> 00:06:56,760 távollétében se feledkezünk meg egymásról. 103 00:06:57,720 --> 00:07:02,520 Sok szeretettel, ami remélem kölcsönös: Az ön szerető Minája.” 104 00:07:22,040 --> 00:07:24,520 Kocsis, segítene a csomagokkal? 105 00:07:29,800 --> 00:07:30,640 Elbűvölő. 106 00:08:27,840 --> 00:08:28,720 Halló? 107 00:08:45,440 --> 00:08:46,560 Halló? 108 00:09:10,520 --> 00:09:11,680 Van itthon valaki? 109 00:09:15,000 --> 00:09:15,880 Halló? 110 00:09:54,680 --> 00:09:55,920 Elnézést. Én csak... 111 00:09:56,480 --> 00:09:58,160 A bor fel volt bontva... 112 00:09:58,520 --> 00:10:01,400 Tölthetek önnek, gróf? 113 00:10:01,840 --> 00:10:03,200 Nem iszom... 114 00:10:04,400 --> 00:10:05,240 bort. 115 00:10:05,720 --> 00:10:09,360 Üdvözlöm, Mr. Harker. 116 00:10:09,720 --> 00:10:11,040 Drakula 117 00:10:12,200 --> 00:10:13,240 vagyok! 118 00:10:34,240 --> 00:10:40,080 A munkáltatója nagyra tartja önt, Mr. Harker. 119 00:10:40,160 --> 00:10:43,320 Igen. Az ingatlant az ön nevében vásároltuk meg. 120 00:10:44,200 --> 00:10:45,400 Minden szabályos. 121 00:10:46,000 --> 00:10:48,320 Csak néhány aláírás, és a Carfax-apátság 122 00:10:48,400 --> 00:10:49,240 az öné. 123 00:10:51,000 --> 00:10:53,880 Várakozással telve tekintek Angliára, Mr. Harker! 124 00:10:53,960 --> 00:10:57,600 Az emberek itt olyan korlátoltak. 125 00:10:57,680 --> 00:10:59,440 Mellettük elsorvadok. 126 00:11:00,600 --> 00:11:03,040 Nincs... 127 00:11:03,120 --> 00:11:05,760 Nincs nekik ízük. 128 00:11:07,320 --> 00:11:09,440 „Jellemre” gondol talán? 129 00:11:10,720 --> 00:11:11,720 Talán. 130 00:11:13,000 --> 00:11:15,240 Ez jó, Mr. Harker. 131 00:11:15,320 --> 00:11:18,520 Mindig ki kell javítania a nyelvtani hibáimat. 132 00:11:18,600 --> 00:11:21,640 Megtanulom öntől, hogyan vegyüljek el 133 00:11:21,720 --> 00:11:23,160 a honfitársai közt. 134 00:11:23,240 --> 00:11:25,880 Az angolja már így is kiváló, gróf. 135 00:11:28,360 --> 00:11:29,880 Ne hízelegjen! 136 00:11:31,200 --> 00:11:32,400 Nem tenném. 137 00:11:32,840 --> 00:11:35,080 Azonban attól tartok, holnap elmegyek. 138 00:11:35,160 --> 00:11:38,000 Azonnal vissza kell mennem Angliába. 139 00:11:41,640 --> 00:11:42,480 Nem. 140 00:11:44,640 --> 00:11:45,560 Tessék? 141 00:11:45,800 --> 00:11:48,880 Nincs szükség szabadkozásra. 142 00:11:49,640 --> 00:11:51,080 Ön itt marad. 143 00:11:52,040 --> 00:11:55,640 - Már megegyeztünk. - Kivel? 144 00:11:55,720 --> 00:11:57,560 A feletteseivel. 145 00:11:57,640 --> 00:12:00,480 Itt marad egy hónapig 146 00:12:00,560 --> 00:12:06,040 és segít nekem gyakorolni a nyelvet, illetve megérteni a kultúrát. 147 00:12:06,120 --> 00:12:10,640 - De gróf... - Ne, kérem! 148 00:12:11,320 --> 00:12:14,400 Ne aggódjon, Mr. Harker! 149 00:12:15,040 --> 00:12:18,080 Szívesen látom önt. 150 00:12:18,160 --> 00:12:21,440 Drakula gróf, én ügyvéd vagyok, 151 00:12:22,040 --> 00:12:23,560 nem tanár. 152 00:12:23,640 --> 00:12:26,320 Nem kell tanítania. 153 00:12:27,120 --> 00:12:30,480 Csak maradjon velem, és én... 154 00:12:32,280 --> 00:12:33,480 magamba szívom. 155 00:12:40,120 --> 00:12:41,120 Ez a kifejezés... 156 00:12:41,880 --> 00:12:44,880 „magába szív”, ezt mondta? 157 00:12:46,000 --> 00:12:46,920 Igen. 158 00:12:50,320 --> 00:12:51,200 „Magába szív.” 159 00:12:54,720 --> 00:12:57,920 Figyeljen oda, kérem! 160 00:13:00,320 --> 00:13:04,040 Könnyű elveszni az otthonomban. 161 00:13:04,680 --> 00:13:11,080 Lépcsők, ajtók és árnyak felfelé ívelő labirintusa. 162 00:13:11,520 --> 00:13:14,000 Igen, igazán figyelemre méltó. 163 00:13:14,560 --> 00:13:18,240 - Szinte térkép kellene. - Nincs térkép a kastélyomhoz. 164 00:13:19,320 --> 00:13:25,000 Sose vetették papírra a teljes tervet. 165 00:13:25,560 --> 00:13:30,640 Azt mondják, sok lélek eltévedt a folyosók összevisszaságában. 166 00:13:35,880 --> 00:13:39,320 A zár nélküli börtön. 167 00:13:45,120 --> 00:13:51,120 Lehet, hogy hallott az építészről, Petruvióról, az özvegyről. 168 00:13:51,920 --> 00:13:56,920 - Nem. - A kastély az özvegy utolsó munkája volt. 169 00:13:57,480 --> 00:14:01,480 Emlékmű halott szerelmének és a napfénynek, 170 00:14:01,560 --> 00:14:04,680 amire már sosem térhetett vissza. 171 00:14:05,760 --> 00:14:07,640 A legenda szerint 172 00:14:07,720 --> 00:14:09,440 itt halt meg, 173 00:14:09,920 --> 00:14:13,320 a felesége karjaiban. 174 00:14:16,520 --> 00:14:19,680 Ha özvegyember volt, akkor a felesége már halott volt. 175 00:14:23,440 --> 00:14:26,160 Biztos hűvös ölelés volt. 176 00:14:42,200 --> 00:14:46,600 Ne legyen türelmetlen azokkal az édes kis bogarakkal! 177 00:14:46,680 --> 00:14:48,760 Ők az ember társai. 178 00:14:49,200 --> 00:14:51,280 A halálig és azon túl. 179 00:14:51,800 --> 00:14:53,200 Mert ahol hús van, 180 00:14:54,160 --> 00:14:55,720 ott ők is megjelennek. 181 00:14:57,840 --> 00:15:02,400 Reggel beárad a napfény 182 00:15:02,800 --> 00:15:04,720 ezen az ablakon. 183 00:15:06,680 --> 00:15:10,240 Szerencsére nagyon vastag a függöny. 184 00:15:12,160 --> 00:15:15,360 Elnézést kérek a személyzet hiánya miatt. 185 00:15:17,640 --> 00:15:20,480 Éjszaka nincsenek itt. 186 00:15:23,800 --> 00:15:26,800 Elnézést! Olyan ügyetlen vagyok. 187 00:15:29,240 --> 00:15:30,280 Persze, gróf, 188 00:15:30,760 --> 00:15:33,200 talán kölcsönadhatna egyet. 189 00:15:33,280 --> 00:15:36,240 Attól tartok, hogy nincs ilyenem. 190 00:15:37,040 --> 00:15:38,440 Nincs egy tükre se? 191 00:15:39,320 --> 00:15:40,960 A hiúság játékszere. 192 00:15:41,040 --> 00:15:43,080 Mire jó egy tükör? 193 00:15:45,080 --> 00:15:49,560 Az ember nem leli meg a felvilágosodást a saját tekintetében. 194 00:16:01,480 --> 00:16:03,840 Jól van, Mr. Harker? 195 00:16:03,920 --> 00:16:05,000 Jól vagyok. Csak... 196 00:16:05,640 --> 00:16:07,000 - egy karcolás. - Kérem, 197 00:16:07,560 --> 00:16:08,520 legyen óvatos. 198 00:16:09,720 --> 00:16:12,080 Egészben kell visszajuttatnom 199 00:16:12,160 --> 00:16:14,440 a gyönyörű Minához. 200 00:16:14,720 --> 00:16:16,120 Semmiség. 201 00:16:18,240 --> 00:16:19,400 Említettem Minát? 202 00:16:21,880 --> 00:16:25,760 Azt hiszem, vacsora közben beszélt a szépségéről. 203 00:16:29,440 --> 00:16:30,520 Nem emlékszem rá. 204 00:16:30,600 --> 00:16:32,800 Talán a bor miatt. 205 00:16:36,280 --> 00:16:38,040 Nem, nagyon keveset iszom. 206 00:16:39,440 --> 00:16:41,320 Részvétem. 207 00:16:41,400 --> 00:16:43,840 Kérem! Vigyázzon a kezére! 208 00:16:43,920 --> 00:16:45,840 Szerintem rendben van. Semmiség. 209 00:16:45,920 --> 00:16:48,600 A vér nem semmi. 210 00:16:49,120 --> 00:16:53,200 - A vér: életek. - „Életek”? 211 00:16:54,880 --> 00:16:57,360 Biztos, hogy nem azt mondta, „a vér élet”? 212 00:16:57,440 --> 00:17:00,160 - Azt mondta, „A vér életek”? - Azt. 213 00:17:01,200 --> 00:17:02,040 Igen. 214 00:17:02,920 --> 00:17:04,520 Furcsának tartottam. 215 00:17:05,000 --> 00:17:07,720 De voltak más furcsaságok is, ugye? 216 00:17:08,400 --> 00:17:10,000 Honnan tudta mire gondolok? 217 00:17:11,040 --> 00:17:12,640 Nem említettem meg Minát. 218 00:17:13,840 --> 00:17:14,800 Egész biztos. 219 00:17:15,040 --> 00:17:17,040 A kutya szaglása szellőben is tökéletes, 220 00:17:17,120 --> 00:17:19,440 eközben mi a szélben is vakok maradunk. 221 00:17:20,920 --> 00:17:23,280 - Kiszagolta a gondolataimat? - Nem, 222 00:17:23,360 --> 00:17:25,760 Mr. Harker, micsoda nevetséges ötlet. 223 00:17:26,960 --> 00:17:28,440 A véréből talán. 224 00:17:29,080 --> 00:17:32,360 A történetek talán az ereinkben áramlanak, csak el kell olvasni. 225 00:17:33,200 --> 00:17:35,040 A vér: életek. 226 00:17:37,760 --> 00:17:44,360 Holnap estig nem találkozunk. Lesz néhány megbeszélésem. 227 00:17:45,400 --> 00:17:49,600 Úgyhogy addig, kérem, érezze magát otthon. 228 00:17:53,120 --> 00:17:54,680 Jó éjszakát kívánok. 229 00:17:55,480 --> 00:17:56,520 Jó éjszakát... 230 00:18:59,880 --> 00:19:00,840 Van ott... 231 00:19:06,000 --> 00:19:07,200 Halló? 232 00:19:09,600 --> 00:19:10,480 Halló? 233 00:19:21,800 --> 00:19:24,120 Tehát volt még egy vendég a kastélyban? 234 00:19:26,040 --> 00:19:27,920 Lehet, hogy ő is fogoly volt. 235 00:19:28,680 --> 00:19:31,080 Akkor még nem tudtam, hogy fogoly vagyok. 236 00:19:32,080 --> 00:19:32,960 Aznap este? 237 00:19:33,560 --> 00:19:35,400 - Aludtam. - Álmodott valamit? 238 00:19:36,800 --> 00:19:38,120 Korán keltem. 239 00:19:38,600 --> 00:19:40,600 Várjon! Álmodott. 240 00:19:42,080 --> 00:19:45,200 Egy ilyen eseménnyel teli nap után biztosan álmodott. 241 00:19:47,200 --> 00:19:49,120 Minával álmodott? 242 00:19:50,200 --> 00:19:51,600 Vágyódott utána. 243 00:19:52,080 --> 00:19:54,040 Az otthon békéje után. 244 00:19:56,640 --> 00:19:58,120 A vágyódás kétségtelen. 245 00:19:59,760 --> 00:20:01,400 Meséljen még az álomról. 246 00:20:01,560 --> 00:20:02,680 Csak rám tartozik. 247 00:20:03,840 --> 00:20:04,800 Vágyik rá. 248 00:20:05,440 --> 00:20:10,960 - Az álomban együtt voltak. - Nem értem... Ez nem... 249 00:20:28,840 --> 00:20:30,920 Nem kell szégyellnie. 250 00:20:33,240 --> 00:20:36,000 Az álom egy menedék, ahol szabadon vétkezünk. 251 00:20:36,800 --> 00:20:38,720 Higgye el, tudom. 252 00:20:39,360 --> 00:20:43,080 Reggelente néha alig tudok Rosa nővér arcába nézni. 253 00:20:47,280 --> 00:20:49,720 Ami az előző kérdést illeti, 254 00:20:49,800 --> 00:20:52,720 - hogy... - Hogy létesített-e szexuális kapcsolatot 255 00:20:52,800 --> 00:20:53,760 Drakula gróffal. 256 00:20:56,320 --> 00:20:57,240 Miért kérdezte? 257 00:20:58,120 --> 00:21:00,760 Nyilvánvaló, hogy megfertőzte valami. 258 00:21:01,560 --> 00:21:03,880 Fontos lehet bármilyen kapcsolat, 259 00:21:03,960 --> 00:21:05,680 szexuális vagy egyéb jellegű, 260 00:21:05,920 --> 00:21:07,920 ön és Drakula gróf között. 261 00:21:12,640 --> 00:21:13,680 Folytassa! 262 00:21:36,200 --> 00:21:37,640 „Segíts nekünk!” 263 00:21:37,720 --> 00:21:39,440 SEGÍTS NEKÜNK 264 00:21:39,520 --> 00:21:41,680 Ez persze furcsa volt önnek. 265 00:21:42,840 --> 00:21:45,880 Egyértelmű, hogy valaki csapdába esett a kastélyban. 266 00:21:45,960 --> 00:21:48,480 Az írásra gondolok... „Segíts nekünk.” 267 00:21:49,120 --> 00:21:50,520 Fejjel lefelé volt. 268 00:21:50,600 --> 00:21:51,440 Persze, mert, 269 00:21:51,520 --> 00:21:54,000 aki írta, az fejjel lefelé lógott. 270 00:21:54,080 --> 00:21:58,560 De nem ez a rendkívüli fizikai képesség érdekel minket. 271 00:21:58,640 --> 00:21:59,800 Akkor mi? 272 00:21:59,880 --> 00:22:01,840 Érdekes, Mr. Harker... 273 00:22:02,680 --> 00:22:06,720 Igazán érdekes, hogy a mondat angolul volt. 274 00:22:13,240 --> 00:22:15,600 - Erre nem gondoltam. - Persze, hogy nem. 275 00:22:15,680 --> 00:22:17,600 Ön angol, 276 00:22:18,000 --> 00:22:20,400 a felülmúlhatatlan önteltség mintaképe. 277 00:22:23,080 --> 00:22:24,240 Folytassa! 278 00:22:31,560 --> 00:22:34,680 Tudtam, hogy egész nap egyedül leszek, elhatároztam, 279 00:22:35,240 --> 00:22:37,600 hogy megkeresem az enyém feletti szobát, 280 00:22:37,680 --> 00:22:40,600 hátha valakinek segítségre van szüksége. 281 00:22:41,800 --> 00:22:42,640 Mondja, 282 00:22:43,960 --> 00:22:45,040 hogy érezte magát? 283 00:22:46,840 --> 00:22:48,320 Idősebbnek éreztem magam. 284 00:22:50,280 --> 00:22:54,040 De nagyon kíváncsi voltam. Tudtam, hogy nem vagyok egyedül. 285 00:22:56,000 --> 00:22:58,960 A gróf nem túlzott a kastéllyal kapcsolatban. 286 00:22:59,040 --> 00:22:59,960 Halló? 287 00:23:03,040 --> 00:23:04,560 Mindegy, hova fordultam, 288 00:23:05,120 --> 00:23:07,360 sose oda vezetett, ahova gondoltam. 289 00:23:08,040 --> 00:23:11,880 Ha kinyílt egy ajtó, jött még kettő, aztán még három. 290 00:23:14,760 --> 00:23:16,120 Minden lépésnél 291 00:23:16,200 --> 00:23:17,320 rosszul döntöttem. 292 00:23:19,120 --> 00:23:22,760 Eltévedtem az építész labirintusában. 293 00:23:28,320 --> 00:23:29,960 Elvesztegettem a napot. 294 00:23:31,160 --> 00:23:33,920 Aztán már nem maradt erőm a folytatáshoz. 295 00:23:39,360 --> 00:23:41,840 Bocsánat, nem akartam megijeszteni. 296 00:23:41,920 --> 00:23:44,440 Azt hiszem, túl keményen dolgozott. 297 00:23:45,520 --> 00:23:48,960 - Gróf. - Lazítson, kérem. 298 00:23:49,840 --> 00:23:52,440 Igyon egy pohár bort! 299 00:23:52,840 --> 00:23:54,000 A hangja... 300 00:23:54,080 --> 00:23:55,920 Megváltozott. 301 00:23:56,640 --> 00:23:58,880 Sokat gyakoroltam az angol nyelvet. 302 00:24:00,040 --> 00:24:01,000 Mit szól hozzá? 303 00:24:01,760 --> 00:24:03,160 Majdnem tökéletes. 304 00:24:03,840 --> 00:24:06,640 Ez mind a maga érdeme. 305 00:24:08,240 --> 00:24:10,840 A jelenléte élénkítő hatással van rám. 306 00:24:13,080 --> 00:24:14,400 Friss vér. 307 00:24:33,680 --> 00:24:35,240 „Segíts nekünk!” 308 00:24:41,960 --> 00:24:42,960 Halló? 309 00:25:01,120 --> 00:25:02,200 Halló? 310 00:25:04,080 --> 00:25:05,160 Halló? Elnézést! 311 00:25:05,720 --> 00:25:07,720 Kérem, nem akarom bántani. 312 00:25:11,240 --> 00:25:13,080 Bár csak pillanatokra láttam, 313 00:25:13,160 --> 00:25:15,720 de bizonyította, hogy nem őrültem meg. 314 00:25:39,640 --> 00:25:40,640 Drakula gróf? 315 00:25:43,920 --> 00:25:46,160 Egyedül vagyunk ebben a kastélyban? 316 00:25:46,520 --> 00:25:47,360 Igen. 317 00:25:49,240 --> 00:25:51,040 A szolgákat kivéve, persze. 318 00:25:52,840 --> 00:25:56,240 - Sosem látom a szolgákat. - Éjjelente nincsenek itt. 319 00:25:56,320 --> 00:25:58,720 Napközben sem látom őket. 320 00:26:01,440 --> 00:26:02,320 Valójában, 321 00:26:03,440 --> 00:26:04,680 a kocsison kívül 322 00:26:07,280 --> 00:26:09,600 még senkivel nem találkoztam. 323 00:26:13,280 --> 00:26:16,360 Igen, a kocsis. 324 00:26:21,920 --> 00:26:23,560 A kérdésem az, 325 00:26:24,480 --> 00:26:26,040 hogy magán kívül 326 00:26:27,320 --> 00:26:29,760 él-e még valaki a kastélyban? 327 00:26:39,520 --> 00:26:41,640 Nem, Jonathan, 328 00:26:43,440 --> 00:26:46,560 nem él itt senki. 329 00:27:03,320 --> 00:27:05,440 Drakula tehát minden naplemente után 330 00:27:05,520 --> 00:27:07,720 egyre fiatalabb és erősebb lett, 331 00:27:08,320 --> 00:27:10,400 önnel pedig az ellenkezője történt. 332 00:27:22,560 --> 00:27:25,000 Tudta mi történik önnel? 333 00:27:29,320 --> 00:27:33,120 Akkor még nem. Azt hittem, beteg vagyok. 334 00:27:34,440 --> 00:27:35,400 Csak beteg. 335 00:27:36,840 --> 00:27:38,560 Fordítsa oldalra a fejét! 336 00:27:39,240 --> 00:27:40,200 Miért? 337 00:27:41,320 --> 00:27:42,360 Mutassa meg! 338 00:27:49,840 --> 00:27:52,360 Nagyon erős volt, Mr. Harker. 339 00:27:53,080 --> 00:27:54,120 Az ön helyében 340 00:27:54,200 --> 00:27:56,040 én nem lettem volna ilyen bátor. 341 00:27:56,120 --> 00:27:59,080 Nem voltam bátor. Milyen módon voltam bátor? 342 00:27:59,160 --> 00:28:01,920 Ott ragadt azon a helyen. Félt. 343 00:28:02,000 --> 00:28:03,880 Mégis tovább kutatott, mert azt hitte, 344 00:28:03,960 --> 00:28:05,760 valakinek segítségre van szüksége. 345 00:28:05,840 --> 00:28:07,680 A segítségemet kérték. 346 00:28:08,400 --> 00:28:10,600 Nem tagadhattam meg azt. 347 00:28:10,680 --> 00:28:11,720 Igazán? 348 00:28:12,560 --> 00:28:13,680 Az elfogadhatatlan! 349 00:28:17,240 --> 00:28:18,680 A keresés folytatódott. 350 00:28:19,920 --> 00:28:20,880 Meséljen. 351 00:28:27,880 --> 00:28:32,840 Minden kutatás mélyebbre és mélyebbre vezetett a labirintusban. 352 00:28:48,400 --> 00:28:52,480 Végül egy rendkívüli felfedezést tettem. 353 00:29:27,120 --> 00:29:29,080 Mi történt ezekkel az emberekkel? 354 00:29:30,440 --> 00:29:31,920 Ők voltak az elődeim? 355 00:32:45,280 --> 00:32:46,360 Ennyire emlékszem. 356 00:32:47,120 --> 00:32:48,720 Attól tartok, elájultam. 357 00:32:49,320 --> 00:32:50,840 Érthető. 358 00:32:51,800 --> 00:32:53,520 „Omoară-ma.” 359 00:32:53,600 --> 00:32:54,880 Tudja, mi jelent? 360 00:32:56,520 --> 00:32:57,720 Valamilyen átok? 361 00:32:58,320 --> 00:32:59,440 Románul van. 362 00:32:59,520 --> 00:33:00,840 Azt jelenti, ölj meg. 363 00:33:01,120 --> 00:33:02,400 Már halottnak tűntek. 364 00:33:03,440 --> 00:33:04,440 De mégis éltek. 365 00:33:06,160 --> 00:33:07,000 Élőhalott. 366 00:33:10,600 --> 00:33:11,640 Mondja el! 367 00:33:15,040 --> 00:33:16,600 Létezik egy fertőzés, 368 00:33:17,680 --> 00:33:21,680 egy betegség, ami egyik szenvedőtől a másikra szál. 369 00:33:21,760 --> 00:33:24,080 A szerencsétleneknek, akik áldozattá válnak, 370 00:33:24,160 --> 00:33:26,080 az élet gyógyíthatatlanná válik. 371 00:33:26,960 --> 00:33:29,400 Elveszítik a meghalás képességét. 372 00:33:30,360 --> 00:33:33,560 A testük rohad, de a tudatuk tovább él. 373 00:33:35,120 --> 00:33:37,080 Fájdalmuk sosem enyhül. 374 00:33:38,920 --> 00:33:42,000 Ez a sírásók közös titka. 375 00:33:42,080 --> 00:33:44,080 Vannak köztünk, akik örökké 376 00:33:44,160 --> 00:33:46,440 a koporsójuk fedelét fogják kaparni. 377 00:33:49,520 --> 00:33:52,400 Ha a halottak közt dolgozik, nem a haláltól fél, 378 00:33:55,760 --> 00:33:57,200 hanem a másik lehetőségtől. 379 00:34:01,520 --> 00:34:04,040 Van üdvözülés az ilyen teremtményeknek? 380 00:34:04,720 --> 00:34:06,920 - Nem tudom. - Legyen hited! 381 00:34:07,000 --> 00:34:09,960 A hit a gyerekek és az ostobák bájitala. 382 00:34:11,240 --> 00:34:12,680 Ami nekünk kell... 383 00:34:13,720 --> 00:34:14,640 az egy terv. 384 00:34:16,320 --> 00:34:18,320 Drakula közéjük tartozik, igaz? 385 00:34:19,480 --> 00:34:20,320 Egy élőhalott? 386 00:34:20,880 --> 00:34:25,000 Élőhalott, de az ön története alapján ő sokkal összetettebb. 387 00:34:44,920 --> 00:34:47,480 Johnny, na végre. 388 00:34:48,200 --> 00:34:49,640 Azt hittem, elvesztettük. 389 00:34:50,800 --> 00:34:51,920 Mit keresek itt? 390 00:34:52,440 --> 00:34:55,960 Odalent találtam, a padlón aludt. 391 00:34:59,320 --> 00:35:02,200 Lehet, hogy tévedek, de azt hiszem, rémálma volt. 392 00:35:03,560 --> 00:35:05,080 Elég sápadtnak tűnik. 393 00:35:09,920 --> 00:35:11,240 Azt mondta, nem iszik. 394 00:35:12,120 --> 00:35:14,760 Bort. Idefigyeljen, 395 00:35:16,920 --> 00:35:19,320 meg kell kérnem valamire. 396 00:35:21,600 --> 00:35:23,360 Üljön le! Ez az. 397 00:35:23,440 --> 00:35:26,400 Nagyon helyes. Fogja ezt. 398 00:35:27,280 --> 00:35:31,000 Három levelet fog megírni. 399 00:35:33,080 --> 00:35:34,040 Mi volt ez? 400 00:35:34,120 --> 00:35:36,000 - Semmi. - Mintha csecsemő lenne. 401 00:35:36,760 --> 00:35:41,880 Nem. Itt nincs csecsemő. Johnny, rám figyeljen! Három levél. 402 00:35:41,960 --> 00:35:43,480 Senki nem szólít így. 403 00:35:44,520 --> 00:35:47,120 - Senki? - Senki. 404 00:35:50,440 --> 00:35:52,280 Egy kis társaság a munkához. 405 00:35:52,880 --> 00:35:53,720 Ő ki? 406 00:35:54,960 --> 00:35:56,280 Nem ismeri meg? 407 00:35:57,040 --> 00:35:58,040 Honnan ismerném? 408 00:35:59,480 --> 00:36:03,080 Elvettem a szobájából. Ő Mina, a menyasszonya. 409 00:36:04,760 --> 00:36:06,160 - Mina Murray. - Nem. 410 00:36:11,480 --> 00:36:12,400 Hogyhogy nem... 411 00:36:18,840 --> 00:36:20,880 Hogyhogy nem ismerem fel az arcát? 412 00:36:22,040 --> 00:36:23,680 Eléggé... 413 00:36:24,760 --> 00:36:25,960 ki van facsarva. 414 00:36:26,960 --> 00:36:27,960 Megfiatalodott. 415 00:36:30,840 --> 00:36:33,040 Magának köszönhetem. 416 00:36:34,480 --> 00:36:35,480 Köszönet. 417 00:36:36,440 --> 00:36:39,800 Lassan itt az ideje, hogy távozzon. Szóval három levél. 418 00:36:39,880 --> 00:36:41,320 Mind Minának. 419 00:36:41,400 --> 00:36:44,280 Az elsőben megírja, hogy a munka végén jár, 420 00:36:44,360 --> 00:36:45,960 és egy héten belül távozik. 421 00:36:46,040 --> 00:36:48,880 A másodikban megírja, hogy befejezte a munkát, 422 00:36:48,960 --> 00:36:51,600 és a következő nap indul vissza. 423 00:36:51,680 --> 00:36:54,040 A harmadikban pedig, hogy elhagyta a kastélyt, 424 00:36:54,120 --> 00:36:56,280 és biztonságban elért... 425 00:36:56,360 --> 00:36:57,880 Hova is? 426 00:36:57,960 --> 00:36:59,120 Besztercébe, hm? 427 00:36:59,880 --> 00:37:02,280 Majd én elküldöm a leveleket. 428 00:37:02,360 --> 00:37:04,280 Az utolsót elküldöm Besztercébe, 429 00:37:04,360 --> 00:37:09,600 - onnan majd továbbküldik. - De miért tenném ezt? 430 00:37:10,000 --> 00:37:11,920 Hogy Mina tudja, mikorra várja. 431 00:37:12,000 --> 00:37:15,880 Miért írnék előre? 432 00:37:15,960 --> 00:37:18,200 Mert a posta itt kiszámíthatatlan. 433 00:37:18,280 --> 00:37:19,400 Elővigyázatosság. 434 00:37:20,240 --> 00:37:22,120 Kinek? Ha valami... 435 00:37:23,400 --> 00:37:26,720 Ha történne velem valami, és a leveleket már elküldték... 436 00:37:26,800 --> 00:37:31,160 Akkor Mina nem keresné itt. 437 00:37:33,640 --> 00:37:35,760 Szeretné, ha idejönne? 438 00:37:42,000 --> 00:37:43,200 Az egy csecsemő. 439 00:37:43,480 --> 00:37:47,040 - Hallom a sírását. - Nincs semmilyen csecsemő. 440 00:37:48,520 --> 00:37:51,600 Megírja őket vagy sem. 441 00:37:52,320 --> 00:37:54,960 Nem érdekel. Én csak Mina miatt ajánlottam. 442 00:37:55,040 --> 00:37:56,920 Most, ha nem bánja, dolgom van. 443 00:37:57,000 --> 00:37:59,880 Holnap este találkozunk. Hagyja a leveleket az asztalon. 444 00:38:01,640 --> 00:38:03,040 A dátumok. 445 00:38:05,720 --> 00:38:07,040 A dátumok a leveleken. 446 00:38:08,840 --> 00:38:10,280 Mit írjak? 447 00:38:10,960 --> 00:38:11,840 Lássuk csak. 448 00:38:13,640 --> 00:38:17,400 Az első legyen 12-e, a második 19-e. 449 00:38:17,480 --> 00:38:19,160 És a harmadik... 450 00:38:23,920 --> 00:38:26,280 Hanyadika legyen? 29-e? 451 00:38:29,080 --> 00:38:29,920 29-e. 452 00:38:30,920 --> 00:38:32,680 Teljesen mindegy, Johnny. 453 00:38:34,840 --> 00:38:35,680 Jó éjt. 454 00:38:43,520 --> 00:38:47,000 Mi van, ha elmegyek? Mi van, ha most elmegyek innen? 455 00:38:47,080 --> 00:38:48,960 Senki sem áll az útjába. 456 00:38:51,440 --> 00:38:52,760 Nincs elég erőm hozzá. 457 00:38:53,240 --> 00:38:54,720 Tudom. 458 00:38:55,600 --> 00:38:58,720 Nem az ön hibája, Johnny. Ne hibáztassa magát. 459 00:39:04,800 --> 00:39:05,640 Kérem. 460 00:39:08,440 --> 00:39:10,560 Kérem. 461 00:39:11,240 --> 00:39:13,640 - A csecsemő. - Johnny, 462 00:39:14,200 --> 00:39:16,400 nincs semmiféle csecsemő. 463 00:39:21,200 --> 00:39:23,840 Akkor jöttem rá, hogy két választásom van. 464 00:39:24,240 --> 00:39:28,200 Megtudtam, meddig élhetek, életem utolsó napja: 29-e. 465 00:39:30,520 --> 00:39:33,000 Maradhatok itt, és elsorvadok apránként, 466 00:39:33,080 --> 00:39:36,760 míg be nem zárnak engem is az egyik dobozba. 467 00:39:40,200 --> 00:39:41,040 Vagy? 468 00:39:42,760 --> 00:39:44,840 Vagy megölhetem Drakula grófot. 469 00:39:47,200 --> 00:39:49,880 Merész elképzelés az adott körülmények mellett. 470 00:39:50,240 --> 00:39:53,160 Igaz, de szereztem egy kis előnyt. 471 00:39:53,440 --> 00:39:55,800 Kíváncsian várom, hogy mik voltak azok. 472 00:39:56,440 --> 00:39:58,000 Egy gyenge fogoly voltam. 473 00:39:58,960 --> 00:40:02,680 - Pontosan. - Drakula nem érezte magát fenyegetve. 474 00:40:02,760 --> 00:40:04,520 Ez igaz, rendben. 475 00:40:04,600 --> 00:40:07,480 De ami negatívum, hogy egy gyenge fogoly volt. 476 00:40:09,680 --> 00:40:11,320 Volt egy lehetséges szövetségesem, 477 00:40:11,880 --> 00:40:13,800 aki fel tudott mászni a kastély falaira. 478 00:40:13,880 --> 00:40:15,360 Akit meg sem talált. 479 00:40:16,320 --> 00:40:18,960 Mert nem azt kerestem, amit kellett volna. 480 00:40:20,200 --> 00:40:22,200 A térképet kellett volna keresnem. 481 00:40:22,520 --> 00:40:24,600 A kastélyét? De hát nem is létezik. 482 00:40:24,680 --> 00:40:26,240 Drakula ezt gondolta. 483 00:40:26,560 --> 00:40:29,320 De mikor mesélt róla, elmondta, hol találom. 484 00:40:29,400 --> 00:40:32,080 - Mit mondott? - Már elmondtam. 485 00:40:35,240 --> 00:40:36,160 Elszalasztottam. 486 00:40:36,960 --> 00:40:37,840 Igen. 487 00:40:38,560 --> 00:40:40,280 Akkor sokkal okosabb nálam. 488 00:40:40,360 --> 00:40:41,280 Á, dehogy. 489 00:40:41,920 --> 00:40:43,120 Sose voltam az. 490 00:40:44,520 --> 00:40:47,160 Az a helyzet, hogy megtanultam odafigyelni. 491 00:40:47,640 --> 00:40:49,560 Az okosok sosem figyelnek oda. 492 00:40:51,520 --> 00:40:54,480 Ezt már elolvasta a beszámolómban. 493 00:40:56,160 --> 00:40:59,600 A lényeges részek elég homályosak. 494 00:41:01,280 --> 00:41:02,360 Kérem, folytassa! 495 00:41:04,520 --> 00:41:08,280 Rájöttem, hogy Drakula többet árult el, mint szeretett volna. 496 00:41:10,520 --> 00:41:11,920 Többet, mint amennyit tudott. 497 00:41:16,680 --> 00:41:19,800 Mivel az éjszaka teremtménye, várnom kellett reggelig, 498 00:41:19,880 --> 00:41:21,200 hogy meggyőződjek róla. 499 00:41:30,080 --> 00:41:31,840 A gróf szerint nincs térkép. 500 00:41:31,920 --> 00:41:34,040 De Petruvio művész volt, 501 00:41:34,360 --> 00:41:37,000 és a művészek szeretnék, ha megértenék őket. 502 00:41:39,360 --> 00:41:42,960 A vár emlékmű az építész halott szerelmének 503 00:41:43,040 --> 00:41:45,520 és a napfénynek, ahová sose térhet vissza. 504 00:41:47,600 --> 00:41:48,960 És mi más a napfény, 505 00:41:50,040 --> 00:41:52,560 ha nem az imádott személy arca? 506 00:41:54,880 --> 00:41:56,360 A napfény felé vezető út. 507 00:42:12,120 --> 00:42:13,560 A térképen jól látszott, 508 00:42:13,640 --> 00:42:16,000 hogy Petruvio számos rövidítést 509 00:42:16,080 --> 00:42:18,640 hozott létre az útvesztőben. 510 00:42:19,600 --> 00:42:23,760 Rejtett útvonalak, melyek talán még Drakula számára is ismeretlenek. 511 00:42:45,640 --> 00:42:48,360 Hányszor megnéztem azt a képet, mégsem láttam. 512 00:42:50,600 --> 00:42:53,200 Petruvio felesége volt a napfény, 513 00:42:54,920 --> 00:42:56,800 ő pedig az ajtót őrizte. 514 00:44:33,040 --> 00:44:35,720 Nem tudja, hogy ki tudok jutni a dobozból. 515 00:44:35,800 --> 00:44:36,840 Ne mondd el neki! 516 00:44:37,440 --> 00:44:38,360 Nem fogom. 517 00:44:39,600 --> 00:44:41,560 A barátja vagy? 518 00:44:42,360 --> 00:44:45,920 Nem, neki dolgozom. 519 00:44:46,800 --> 00:44:49,840 Ügyvéd vagyok. Angliából. 520 00:44:50,760 --> 00:44:53,080 Szerintem a barátjává tett téged. 521 00:44:54,440 --> 00:44:55,360 Miért? 522 00:44:57,520 --> 00:44:58,880 Mi az az Anglia? 523 00:44:59,400 --> 00:45:01,040 Onnan származom. 524 00:45:02,080 --> 00:45:05,800 Te is ismered. Angolul beszélsz. 525 00:45:06,560 --> 00:45:07,640 Megtanultam. 526 00:45:09,080 --> 00:45:11,320 - Hogyan? - Fura íze volt. 527 00:45:13,320 --> 00:45:14,200 „Íze”? 528 00:45:14,640 --> 00:45:18,080 Ha a gróf barátja vagy, minden nyelv egyforma. 529 00:45:21,680 --> 00:45:22,720 Éhes vagyok. 530 00:45:24,600 --> 00:45:26,160 Te voltál az ablakomnál? 531 00:45:26,680 --> 00:45:29,160 Te hagytad az üzenetet? 532 00:45:29,240 --> 00:45:31,360 Megéreztelek. 533 00:45:31,840 --> 00:45:33,720 Csapdába estél. 534 00:45:33,800 --> 00:45:35,040 Te is csapdába estél. 535 00:45:35,120 --> 00:45:36,400 Segítek neked. 536 00:45:37,040 --> 00:45:38,600 Mondd neki, hogy éhezem. 537 00:45:39,720 --> 00:45:41,640 Csak maradékot kapok. 538 00:45:42,360 --> 00:45:43,720 Kis apróságokat. 539 00:45:45,400 --> 00:45:47,120 Mondd, neki, hogy nincs több. 540 00:45:48,240 --> 00:45:50,240 Nagyon gyorsan elfogyott. 541 00:45:51,480 --> 00:45:52,680 Éhes vagyok! 542 00:45:55,720 --> 00:45:56,880 Nézd! 543 00:45:58,560 --> 00:45:59,960 Ez a kereszt jele. 544 00:46:00,960 --> 00:46:02,560 Urunk szimbóluma. 545 00:46:02,760 --> 00:46:03,680 Tudom. 546 00:46:05,680 --> 00:46:06,520 Szép. 547 00:46:16,880 --> 00:46:18,920 Gondolom, azt feltételezte, 548 00:46:19,000 --> 00:46:20,920 hogy a kereszt elűzi a gonoszt. 549 00:46:24,240 --> 00:46:25,160 Miért mosolyog? 550 00:46:26,160 --> 00:46:29,040 Az ön hite, szerintem megható. 551 00:46:30,040 --> 00:46:31,440 Mi történt a magáéval? 552 00:46:31,560 --> 00:46:34,600 Mindenhol kerestem Istent, de sehol se találtam rá. 553 00:46:36,280 --> 00:46:37,400 Akkor miért van itt? 554 00:46:37,480 --> 00:46:40,520 Mint sok nő, én is egy szeretet nélküli házasság foglya vagyok. 555 00:46:40,600 --> 00:46:43,200 Fenntartom a látszatot a tetőért a fejem felett. 556 00:46:44,720 --> 00:46:45,760 Na de halljuk, 557 00:46:45,840 --> 00:46:49,200 milyen csodálatos módon szabadult ki a Drakula-kastélyból. 558 00:46:49,280 --> 00:46:51,560 Mert erről keveset árult el. 559 00:47:24,000 --> 00:47:24,920 Van itt valaki? 560 00:47:25,280 --> 00:47:26,920 Segítség! 561 00:48:12,040 --> 00:48:14,120 Johnny, ez érdekes. 562 00:48:14,640 --> 00:48:17,920 Kisbabával még sosem működött. Soha. 563 00:48:18,800 --> 00:48:20,920 Szerintem megtartom egy ideig. 564 00:48:21,560 --> 00:48:24,760 Remélem, ez nem azt jelenti, hogy érzelgőssé váltam. 565 00:48:30,680 --> 00:48:32,920 - Miért ölte meg őt? - Kit? 566 00:48:33,920 --> 00:48:38,080 Azt hiszem, csak látni akartam, meghal-e. 567 00:48:40,120 --> 00:48:41,480 Ne nézzen így rám! 568 00:48:41,560 --> 00:48:43,680 Ön is volt gyerek. Ismeri az érzést. 569 00:48:44,080 --> 00:48:46,200 Csak tudni akartam, hogy működik-e. 570 00:48:47,000 --> 00:48:49,400 - Maga egy szörnyeteg. - Maga meg ügyvéd. 571 00:48:49,480 --> 00:48:50,760 Senki sem tökéletes. 572 00:48:52,720 --> 00:48:54,480 Karót a szívbe. 573 00:48:54,560 --> 00:48:57,960 Néha a legendáknak is lehet hinni. 574 00:48:58,720 --> 00:49:01,080 Nem gyakran van alkalmam kipróbálni őket. 575 00:49:01,720 --> 00:49:04,040 Egyszerre csak három menyasszonyom van. 576 00:49:05,080 --> 00:49:05,920 Menyasszonyok? 577 00:49:06,000 --> 00:49:08,640 Menyasszonyok. Szerintem ez a megfelelő szó. 578 00:49:08,920 --> 00:49:13,200 Tudja, szaporodni próbálok. 579 00:49:15,640 --> 00:49:17,680 Ami őszintén szólva nem egyszerű, 580 00:49:17,760 --> 00:49:19,400 mikor nincs párod. 581 00:49:22,000 --> 00:49:25,360 Johnny, már nem soká húzza, ugye? 582 00:49:25,440 --> 00:49:26,880 Szomjas volt a kicsike. 583 00:49:26,960 --> 00:49:29,920 S úgy gondoltam, megtartja önt abban a dobozban, 584 00:49:30,000 --> 00:49:30,880 csak magának. 585 00:49:31,280 --> 00:49:32,400 Meg fog ölni? 586 00:49:32,480 --> 00:49:35,080 Persze, hogy megölöm. 587 00:49:37,280 --> 00:49:41,040 Miért lepi meg a halál ennyire a halandókat? 588 00:49:50,160 --> 00:49:52,680 Mindent elvett tőlem. 589 00:49:53,920 --> 00:49:54,800 Hát persze. 590 00:49:55,400 --> 00:49:58,800 Maga az út, ami elvezet engem Angliába. 591 00:49:58,880 --> 00:50:00,840 Miért Anglia? 592 00:50:04,600 --> 00:50:05,520 Az emberek. 593 00:50:05,600 --> 00:50:09,440 Az a rengeteg kifinomult és intelligens ember. 594 00:50:10,040 --> 00:50:14,880 Évszázadok óta mondogatom mindenkinek: az vagy amit megeszel. 595 00:50:35,960 --> 00:50:36,800 Ha nem bánja, 596 00:50:39,960 --> 00:50:44,080 megkérném még egy utolsó dologra. 597 00:50:45,360 --> 00:50:48,160 Több száz éve nem láttam. 598 00:50:48,640 --> 00:50:50,120 Írja le nekem! 599 00:50:50,800 --> 00:50:51,720 Kit? 600 00:50:51,800 --> 00:50:55,160 Sok festő lefestette, és költők is próbálták leírni nekem, 601 00:50:55,240 --> 00:50:59,840 és Mozart is olyan szép dalt írt... 602 00:51:00,440 --> 00:51:02,640 Igazán megkegyelmezhettem volna neki. 603 00:51:04,280 --> 00:51:05,680 De mit lát egy ügyvéd? 604 00:51:06,640 --> 00:51:08,200 Az emlékeim szerint 605 00:51:08,280 --> 00:51:11,880 ilyenkor a második legmagasabb csúcs mögött van, 606 00:51:11,960 --> 00:51:13,200 és elég vörös. 607 00:51:15,520 --> 00:51:16,680 Vörös, Johnny? 608 00:51:19,120 --> 00:51:20,280 Nézze csak meg! 609 00:51:21,200 --> 00:51:22,760 Engem porrá égetne. 610 00:51:28,600 --> 00:51:29,480 Helyes. 611 00:51:30,320 --> 00:51:31,280 Jogos. 612 00:51:32,040 --> 00:51:33,880 Teljesen jogos. 613 00:51:34,640 --> 00:51:36,400 Engem is betesz egy dobozba? 614 00:51:36,840 --> 00:51:39,000 Csak figyelje a napot, Johnny! 615 00:51:39,640 --> 00:51:41,560 Most látja utoljára. 616 00:51:42,840 --> 00:51:46,560 Vár önre egy doboz, ha esetleg sétálni kezdene. 617 00:51:46,640 --> 00:51:50,720 De a legtöbb ember, akiből iszok, csak meghal. 618 00:51:52,560 --> 00:51:54,680 Hát nem érti? A vég az áldás. 619 00:51:55,280 --> 00:51:57,440 A halál meghatároz. 620 00:51:57,520 --> 00:51:59,040 A hegycsúcs, 621 00:51:59,120 --> 00:52:01,560 ahonnan egész élete látható végre, 622 00:52:02,520 --> 00:52:03,680 elejétől a végéig. 623 00:52:05,080 --> 00:52:06,200 A halál tesz teljessé. 624 00:52:08,280 --> 00:52:09,600 Ne öljön meg. 625 00:52:09,680 --> 00:52:10,880 Hogyan? 626 00:52:12,480 --> 00:52:14,880 Mondja, Johnny, hogyan? 627 00:52:15,960 --> 00:52:17,400 Hogyan kímélhetlek meg? 628 00:52:19,000 --> 00:52:21,160 De tényleg, Mr. Harker, hogyan? 629 00:52:22,440 --> 00:52:23,400 Mr. Harker. 630 00:52:24,600 --> 00:52:25,800 Mr. Harker, 631 00:52:25,880 --> 00:52:28,680 éppen azt mesélte, hogy sikerült kiszabadulnia. 632 00:52:33,240 --> 00:52:34,200 Igen. 633 00:52:34,680 --> 00:52:37,400 - Olvasta a beszámolóm. - Igen. 634 00:52:37,960 --> 00:52:40,360 Talán ez segít felfrissíteni az emlékeit. 635 00:52:55,320 --> 00:52:57,120 „Drakulát szolgálni fogják.” 636 00:52:57,200 --> 00:52:59,160 DRAKULA FELEMELKEDIK 637 00:52:59,240 --> 00:53:00,240 Mi ez? 638 00:53:01,960 --> 00:53:04,960 „Drakula az uram. Drakulának engedelmeskednek. 639 00:53:06,640 --> 00:53:08,080 Drakula a kezdet és a vég. 640 00:53:08,160 --> 00:53:11,320 Dracula minden. Dracula az Isten.” Micsoda? 641 00:53:12,600 --> 00:53:14,160 Én nem ezt írtam. 642 00:53:14,240 --> 00:53:17,280 Amikor idehozták, tollat és papírt kért. 643 00:53:17,920 --> 00:53:20,280 Írt reggeltől estig, és ezt írta. 644 00:53:20,360 --> 00:53:24,200 Nem. Azt hittem, én... 645 00:53:24,280 --> 00:53:27,160 Azt hitte, leírta, mi történt a Drakula-kastélyban. 646 00:53:27,240 --> 00:53:30,560 De most mesélte el először, hogy mi is történt. 647 00:53:39,960 --> 00:53:41,680 Ideje befejezni a történetet. 648 00:53:44,280 --> 00:53:45,440 Johnny, hogyan? 649 00:53:46,160 --> 00:53:47,800 Hogyan kímélhetném meg? 650 00:53:48,600 --> 00:53:49,480 Hogyan? 651 00:53:51,000 --> 00:53:51,840 Eresszen el! 652 00:53:52,400 --> 00:53:55,760 Tudja, miért megyek Angliába. Tudja, hogy embert fogok ölni. 653 00:53:55,840 --> 00:53:58,680 Amennyire szükségem van, és talán még annál is többet. 654 00:53:59,240 --> 00:54:00,080 Nem... 655 00:54:01,480 --> 00:54:02,480 Nem... 656 00:54:03,560 --> 00:54:05,920 - Nem fogom. - Mit nem fog? 657 00:54:06,800 --> 00:54:09,520 Nem árulja el senkinek, nem próbál megállítani? 658 00:54:10,040 --> 00:54:12,240 Csak úgy megengedi, hogy ártatlanokat 659 00:54:12,320 --> 00:54:13,480 mészároljak? 660 00:54:14,600 --> 00:54:17,520 Szép kis ügyvéd maga, Johnny. 661 00:54:17,600 --> 00:54:19,600 Megígérem. 662 00:54:19,680 --> 00:54:25,640 Esküszöm. 663 00:54:25,720 --> 00:54:26,640 Rendben. 664 00:54:28,120 --> 00:54:29,000 Tegye azt. 665 00:54:31,400 --> 00:54:32,240 Esküdjön. 666 00:54:33,640 --> 00:54:37,880 Angliába megyek, hogy elpusztítsak mindent és mindenkit, akit szeret. 667 00:54:38,840 --> 00:54:41,760 Ha a szavát adja, hogy nem próbál megállítani, 668 00:54:43,760 --> 00:54:44,600 megkímélem. 669 00:54:47,080 --> 00:54:49,440 - Be akar csapni. - Adja a szavát! 670 00:54:49,520 --> 00:54:52,360 Akkor is meg fog ölni. 671 00:54:52,440 --> 00:54:53,640 Nézzen a szemembe, 672 00:54:54,160 --> 00:54:55,320 és adja a szavát! 673 00:55:02,320 --> 00:55:04,040 Drakula gróf, 674 00:55:05,680 --> 00:55:06,920 a szavamat adom. 675 00:55:08,920 --> 00:55:11,000 Ha elenged erről a helyről, 676 00:55:13,720 --> 00:55:15,120 ha életben hagy, 677 00:55:16,400 --> 00:55:17,400 akkor én... 678 00:55:18,960 --> 00:55:22,400 akkor megteszek mindent, hogy megállítsam. 679 00:55:26,080 --> 00:55:27,280 Ez az. 680 00:55:29,400 --> 00:55:31,080 Ez az én Johnnym. 681 00:55:32,520 --> 00:55:34,240 Üdvözlöm a hegycsúcson! 682 00:55:41,800 --> 00:55:42,840 Nem lélegzem. 683 00:55:43,160 --> 00:55:45,680 Néha igen, de szerintem ez szokás. 684 00:55:46,040 --> 00:55:47,560 A szíve sem ver. 685 00:55:50,560 --> 00:55:51,480 Halott vagyok. 686 00:55:51,960 --> 00:55:52,880 Élőhalott. 687 00:55:53,400 --> 00:55:55,800 De még mindig nem vámpír. 688 00:55:57,920 --> 00:56:00,400 Örülni kell a jó híreknek, legyen az bármi. 689 00:56:06,560 --> 00:56:08,120 Nem szolgálom Drakulát. 690 00:56:09,200 --> 00:56:10,720 Nem, de az elméjében van. 691 00:56:11,000 --> 00:56:13,560 A kérdés az, miért nincs az egyik dobozában? 692 00:56:15,640 --> 00:56:16,520 Nem tudom. 693 00:56:18,120 --> 00:56:21,080 Erre a kérdésre nem sokan számítanak, 694 00:56:21,160 --> 00:56:23,360 de mi történt, miután megölte önt? 695 00:56:37,880 --> 00:56:41,960 Jóságos ég! Ez gyorsan ment. 696 00:56:44,600 --> 00:56:46,440 Johnny. 697 00:56:47,000 --> 00:56:48,920 A többiek pihenni szoktak egy kicsit. 698 00:56:53,000 --> 00:56:55,360 Maga aztán virgonc lesz, ugye? 699 00:56:58,080 --> 00:57:01,040 Gyorsan visszajött, igazán lenyűgöző. 700 00:57:01,120 --> 00:57:04,120 A saját akarata is megvan még. 701 00:57:04,560 --> 00:57:08,400 A többieknél csak az éhség maradt meg, na de ön, ez nem semmi. 702 00:57:10,920 --> 00:57:15,400 Nem látja? Ez mindent megváltoztat. 703 00:57:17,200 --> 00:57:19,200 Maradjon! 704 00:57:19,960 --> 00:57:22,280 Ön lehetne a legkiválóbb menyasszonyom. 705 00:57:25,760 --> 00:57:29,080 A többiek vadállattá lettek, de önnek megmaradt a lelke. 706 00:57:30,360 --> 00:57:31,760 Maga olyan, mint én. 707 00:57:32,480 --> 00:57:35,480 Nem vagyok olyan, mint maga. 708 00:57:50,320 --> 00:57:51,760 Ez minden. Csak... 709 00:57:53,960 --> 00:57:55,360 ennyire emlékszem. 710 00:57:55,440 --> 00:57:57,320 Miért ordított? Mit csinált? 711 00:57:57,400 --> 00:57:59,280 Semmit. Nem csináltam semmit. 712 00:58:00,120 --> 00:58:00,960 Ránéztem, 713 00:58:01,040 --> 00:58:03,000 a következő emlékem, hogy itt vagyok. 714 00:58:03,080 --> 00:58:04,000 Az nem fontos. 715 00:58:04,080 --> 00:58:05,640 - Tudjuk, mi történt. - Én... 716 00:58:06,520 --> 00:58:08,960 Én nem emlékszem. 717 00:58:11,200 --> 00:58:13,160 A folyó a tengerbe sodorta, 718 00:58:13,240 --> 00:58:15,520 és egy halász fogta ki a hálójában. 719 00:58:16,000 --> 00:58:20,040 Egy sétáló és beszélő holt ember felkelti az emberek kíváncsiságát, 720 00:58:20,120 --> 00:58:21,200 ezért idehozták. 721 00:58:21,280 --> 00:58:24,320 Egy Mina nevű nőről beszélt, akinek elfelejtette az arcát, 722 00:58:24,400 --> 00:58:26,320 és egy álnok grófról, aki ellopta a lelkét. 723 00:58:26,400 --> 00:58:27,680 Miért hoztak magához? 724 00:58:29,640 --> 00:58:32,920 Az okkultizmus és a boszorkányság szakértője vagyok. 725 00:58:34,640 --> 00:58:35,560 Ön apáca. 726 00:58:36,040 --> 00:58:39,240 Vitassuk meg máskor a minden sötét és gonosz iránti 727 00:58:39,320 --> 00:58:41,040 elfojtatlan érdeklődésemet. 728 00:58:41,920 --> 00:58:45,640 Most koncentráljunk arra, hogy miért ordított Drakula. 729 00:59:02,520 --> 00:59:03,720 A nap felé fordult. 730 00:59:04,840 --> 00:59:05,880 Igen. 731 00:59:07,960 --> 00:59:12,400 Egész életemben Istent kerestem, de soha nem leltem rá létezésének jelére. 732 00:59:13,880 --> 00:59:16,240 Miért most? Miért pont ön? Miért ő? 733 00:59:17,080 --> 00:59:19,320 - Nem értem. - Gondolja végig! 734 00:59:30,680 --> 00:59:33,120 Drakula gróf fél a kereszttől. 735 00:59:35,000 --> 00:59:36,800 Fél Urunk szimbólumától. 736 00:59:37,520 --> 00:59:39,720 - A lány nem félt. - Ő nem számít. 737 00:59:41,080 --> 00:59:45,320 Drakula, a vámpír herceg, fél a kereszttől. 738 00:59:46,600 --> 00:59:48,400 Tudja, ez mit jelent? 739 00:59:49,320 --> 00:59:51,120 Nem. Mondja el. 740 00:59:53,880 --> 00:59:54,720 Isten létezik. 741 00:59:57,040 --> 01:00:00,320 Isten létezik, és végre megtaláltam. 742 01:00:01,480 --> 01:00:05,080 - Az ördögöt találta meg. - Ha az ördög vezet el Urunkhoz, 743 01:00:05,160 --> 01:00:07,240 azt mondom, jöjjön az ördög! 744 01:00:09,560 --> 01:00:12,040 - Én nem egyezek! - Miért nem? 745 01:00:12,560 --> 01:00:14,040 Isten okkal mentette meg, 746 01:00:14,120 --> 01:00:16,440 - nem gondolja? - Nem mentett meg. 747 01:00:19,200 --> 01:00:20,160 Semmi vagyok. 748 01:00:21,240 --> 01:00:22,600 Mina is így gondolná? 749 01:00:23,440 --> 01:00:25,560 Ha meglátna így, akkor igen. 750 01:00:29,120 --> 01:00:30,000 Nézzen rám! 751 01:00:33,880 --> 01:00:35,600 Az arcára sem emlékszem. 752 01:00:35,880 --> 01:00:38,880 Azt hiszem, ezt már sikerült bebizonyítania. 753 01:00:44,680 --> 01:00:47,400 Mr. Harker, elnézést a megtévesztésért. 754 01:00:47,880 --> 01:00:50,840 De az ön szájából kellett hallania. 755 01:01:06,320 --> 01:01:09,760 Lehet, hogy elfelejtette a menyasszonya arcát, 756 01:01:15,040 --> 01:01:17,040 de még nem vesztettem el önt. 757 01:01:22,040 --> 01:01:23,280 Jó napot, Johnny. 758 01:01:25,520 --> 01:01:27,720 A szemei még mindig kékek. 759 01:01:28,640 --> 01:01:30,360 Miután azonosítottuk önt, 760 01:01:30,440 --> 01:01:34,360 nem volt nehéz megtalálni Angliában az aggódó menyasszonyát. 761 01:01:34,880 --> 01:01:37,080 Van egy detektív ismerősöm Londonban. 762 01:01:41,440 --> 01:01:44,040 - Mina. - Tényleg azt hitte, 763 01:01:44,720 --> 01:01:46,960 akár csak a legsötétebb pillanatban, 764 01:01:48,440 --> 01:01:49,920 hogy nem jönnék el önért? 765 01:01:50,760 --> 01:01:55,960 Lehetségesnek hitte, hogy elhagynám azt a férfit, akit szeretek? 766 01:01:58,560 --> 01:02:00,600 Már nem az a férfi vagyok. 767 01:02:02,160 --> 01:02:03,160 Kedvesem, 768 01:02:05,680 --> 01:02:06,760 házasok leszünk. 769 01:02:08,320 --> 01:02:09,640 Ezért nyílt leszek. 770 01:02:11,080 --> 01:02:13,840 Az, hogy ön kicsoda, mindig én döntöm el. 771 01:02:20,680 --> 01:02:22,000 Itt van Drakula. 772 01:02:24,320 --> 01:02:25,640 Milyen izgalmas. 773 01:02:33,960 --> 01:02:35,040 Vigyázzon Minára. 774 01:03:07,200 --> 01:03:08,200 Mina. 775 01:03:09,680 --> 01:03:10,760 Vegye el, kérem. 776 01:03:12,040 --> 01:03:12,960 Miért? 777 01:03:13,920 --> 01:03:15,400 Mert vérzik. 778 01:03:16,720 --> 01:03:18,160 Nem tudok ellenállni. 779 01:03:20,560 --> 01:03:22,200 Vegye el! 780 01:03:37,040 --> 01:03:40,440 Főtisztelendő asszony, semmiképp se hívja be ezt a teremtményt. 781 01:03:40,840 --> 01:03:43,560 Nem éreztem késztetést rá. 782 01:03:45,320 --> 01:03:47,240 Mi folyik itt? Mi ez? 783 01:03:48,040 --> 01:03:50,480 Sötét erők támadtak ránk. 784 01:03:51,160 --> 01:03:54,320 Miért támadnának meg a sötét erők egy kolostort? 785 01:03:54,920 --> 01:03:56,920 Talán nem szeretik a kritikát. 786 01:04:04,240 --> 01:04:05,920 Tudom, ki maga. 787 01:04:06,360 --> 01:04:07,600 Ismerem a legendákat. 788 01:04:07,680 --> 01:04:11,840 Tisztában vagyok vele, hogy Drakula grófhoz beszélek. 789 01:04:15,720 --> 01:04:17,960 A denevérek kicsit zajosak. Megtenné? 790 01:04:31,800 --> 01:04:32,760 Figyeljen rám! 791 01:04:33,360 --> 01:04:36,720 Maga Jonathan Harker. 792 01:04:37,800 --> 01:04:39,920 Sosem bántana. 793 01:04:42,480 --> 01:04:47,040 Tudom, hogy biztonságban vagyok. 794 01:04:59,520 --> 01:05:00,520 Én vagyok az. 795 01:05:03,960 --> 01:05:04,920 Nézzen rám! 796 01:05:06,520 --> 01:05:07,600 Lásson. 797 01:05:09,360 --> 01:05:10,960 Az én kék szemű Johnnym. 798 01:05:20,080 --> 01:05:21,480 Nem, Johnny. 799 01:05:23,000 --> 01:05:24,120 Ne! 800 01:05:25,400 --> 01:05:27,040 Ne, kérem. 801 01:05:28,240 --> 01:05:29,760 Nem kell ezt tennie. 802 01:05:30,600 --> 01:05:32,160 Tudom, hogy nem. 803 01:05:33,360 --> 01:05:34,280 Johnny! 804 01:05:36,240 --> 01:05:38,680 Lenyugodott a nap. Már nem kell bujkálnia. 805 01:05:40,080 --> 01:05:42,720 Vagy fél kilépni az árnyékból? 806 01:06:22,560 --> 01:06:24,480 Kérem! 807 01:06:36,560 --> 01:06:37,600 Engedd. 808 01:06:39,320 --> 01:06:41,040 - Johnny. - Engedd. 809 01:06:41,120 --> 01:06:43,240 - Kérem! - Johnny. 810 01:07:10,960 --> 01:07:12,040 Nem. 811 01:07:17,520 --> 01:07:18,760 Sajnálom. 812 01:07:23,360 --> 01:07:25,800 Valaki segítsen! Kérem! 813 01:07:38,320 --> 01:07:39,680 Ez ördögi. 814 01:07:41,040 --> 01:07:42,200 Annál rosszabb. 815 01:07:43,520 --> 01:07:44,560 Ő maga az ördög. 816 01:08:09,920 --> 01:08:11,440 Nem tudom, lányok, 817 01:08:12,440 --> 01:08:14,320 de én szeretem a szőrmét. 818 01:08:24,160 --> 01:08:26,160 Jöjjetek hozzám. 819 01:08:31,400 --> 01:08:34,720 Nem tudom milyen legendákat olvasott, 820 01:08:34,800 --> 01:08:36,960 de a harangok nem hatnak rám. 821 01:08:37,520 --> 01:08:38,480 De ez fog. 822 01:08:40,600 --> 01:08:43,840 Agatha nővér, ez megint az egyik titkos feladat? 823 01:08:43,920 --> 01:08:45,040 Jó lenne. 824 01:08:45,120 --> 01:08:46,480 Ez izgalmas. 825 01:08:46,920 --> 01:08:49,760 Még sose fogyasztottam el ennyi apácát egyszerre. 826 01:08:50,200 --> 01:08:52,040 Nővérek, fegyvert elő. 827 01:08:54,600 --> 01:08:56,880 Látom, számítottak az érkezésemre. 828 01:08:56,960 --> 01:08:58,520 Számoltam a lehetőséggel. 829 01:08:58,600 --> 01:09:00,520 Agatha nővér, mit hozott ránk? 830 01:09:00,600 --> 01:09:01,680 Halihó! 831 01:09:02,320 --> 01:09:03,560 Hahó! 832 01:09:04,880 --> 01:09:06,360 Helló, hölgyek! 833 01:09:08,040 --> 01:09:09,760 Nem akarom aggasztani, 834 01:09:09,840 --> 01:09:12,600 de a hívők serege nem mer a szemembe nézni. 835 01:09:12,680 --> 01:09:15,800 Ön pucér, ők apácák. Nem a szemét nem akarják látni. 836 01:09:15,880 --> 01:09:18,440 Hát senki sem fog behívni? 837 01:09:18,520 --> 01:09:20,600 Hosszú utat tettem meg. 838 01:09:20,680 --> 01:09:22,080 Biztos, hogy nem. 839 01:09:22,720 --> 01:09:24,600 Rosa nővér, a kulcsot. 840 01:09:24,680 --> 01:09:25,840 Ugye csak viccel? 841 01:09:25,920 --> 01:09:28,080 Egyáltalán nem. Tudom, mit csinálok. 842 01:09:28,160 --> 01:09:29,920 Honnan tudta, hogy eljövök? 843 01:09:30,400 --> 01:09:33,080 Van itt egy férfi, akit a tulajdonának tekint. 844 01:09:33,160 --> 01:09:36,520 - A menyasszonyom. - Azt hiszem, ő vonzotta ide magát. 845 01:09:36,600 --> 01:09:39,120 A méh mindig rátalál a nektárra. 846 01:09:39,320 --> 01:09:41,560 És minden csapdához kell egy kis méz. 847 01:09:41,640 --> 01:09:43,360 Szerintem ez nem csapda. 848 01:09:43,760 --> 01:09:46,240 Nem lenne túl jó csapda, ha tudná. 849 01:09:48,200 --> 01:09:49,240 Köszönöm, nővér. 850 01:09:54,840 --> 01:09:57,920 Drakula gróf, kérem figyeljen a szavaimra. 851 01:10:04,240 --> 01:10:09,360 Ez itt a budapesti Szent Mária-kolostor, és itt nem szívesen látunk. 852 01:10:09,880 --> 01:10:13,400 Nem hívjuk be semmilyen körülmények között. 853 01:10:25,880 --> 01:10:26,880 Szóval igaz. 854 01:10:26,960 --> 01:10:29,120 - Érdekes. - Micsoda? 855 01:10:29,200 --> 01:10:31,720 Egy vámpír nem léphet be olyan lakhelyre, 856 01:10:31,800 --> 01:10:34,080 ahova nem hívják be. Nem voltam biztos benne. 857 01:10:34,160 --> 01:10:36,320 - Egy vámpír? - Kinyitotta a kaput 858 01:10:36,400 --> 01:10:37,800 és nem volt biztos? 859 01:10:37,880 --> 01:10:40,160 - Vámpír? - Nem a vas állította meg. 860 01:10:40,240 --> 01:10:42,000 Darabokra szaggathatta volna. 861 01:10:42,080 --> 01:10:43,800 Magával is megtehetném. 862 01:10:43,880 --> 01:10:45,560 Onnan kintről biztos nem. 863 01:10:46,120 --> 01:10:47,600 Mi állítja meg? 864 01:10:48,520 --> 01:10:51,400 Egy érzés? Vagy erő? 865 01:10:51,480 --> 01:10:53,240 Testi vagy szellemi jellegű? 866 01:10:53,320 --> 01:10:55,920 - Miért kell meghívás? - Azt hiszi, elmondom? 867 01:10:56,000 --> 01:10:58,160 Szerintem nem is ismeri az okot. 868 01:10:58,520 --> 01:11:01,840 A fenevad szabályokat követ. Nem hinném, hogy érti őket. 869 01:11:05,440 --> 01:11:07,040 Több vagyok egy fenevadnál. 870 01:11:08,120 --> 01:11:09,160 Miből gondolja? 871 01:11:09,720 --> 01:11:10,880 Azt mondja, 872 01:11:10,960 --> 01:11:12,880 már több száz éves, 873 01:11:12,960 --> 01:11:15,160 és még egy zárdába se tud bejutni? 874 01:11:15,640 --> 01:11:16,960 Egy ökör is képes rá. 875 01:11:17,520 --> 01:11:20,240 - Miért lenne több, mint egy fenevad? - Megmutassam? 876 01:11:20,320 --> 01:11:22,760 Persze. Lássuk. 877 01:11:22,840 --> 01:11:26,880 Jöjjön ide. 878 01:11:26,960 --> 01:11:28,360 Jöjjön közelebb! 879 01:11:30,920 --> 01:11:32,120 Nézzen rájuk. 880 01:11:33,240 --> 01:11:34,760 Nézzen a nővéreire. 881 01:11:34,840 --> 01:11:37,320 - Fel vannak készülve. - Nem néz rájuk. 882 01:11:37,400 --> 01:11:38,280 Nem is kell. 883 01:11:41,600 --> 01:11:44,320 Egy nővér. Csak ennyire van szükségem. 884 01:11:44,400 --> 01:11:48,200 Ha valaki behív a kis hadseregéből, 885 01:11:49,840 --> 01:11:52,760 akkor darabokra szaggatom magát, 886 01:11:52,840 --> 01:11:54,640 és nem fogom vissza magam. 887 01:11:55,120 --> 01:11:57,840 Miért hívnák be? Mit ajánl nekik? 888 01:11:58,560 --> 01:12:01,720 - Örök életet. - Azt már megkapták. 889 01:12:02,440 --> 01:12:04,640 - Köszönöm. - Ami ma este kezdődik, 890 01:12:04,720 --> 01:12:08,600 mert aki elsőként hív be, azt megkímélem. 891 01:12:08,680 --> 01:12:13,120 A többieket szétszaggatom, és hölgyeim, 892 01:12:13,800 --> 01:12:16,800 biztosra vehetik, hogy nem sietem el a dolgot. 893 01:12:17,320 --> 01:12:19,600 Egy apácát nem szabad sürgetni. 894 01:12:19,680 --> 01:12:21,520 A szavainak itt nincs hatalma. 895 01:12:21,600 --> 01:12:25,760 Ha ön nem tartja csábítónak az ajánlatom, 896 01:12:26,440 --> 01:12:28,520 akkor gondolkodjon el, hogy vajon 897 01:12:29,600 --> 01:12:30,760 ki az, aki igen. 898 01:12:32,160 --> 01:12:33,400 Ki a leggyengébb? 899 01:12:33,960 --> 01:12:37,160 Ki fél legjobban? Ki törik meg először? 900 01:12:37,680 --> 01:12:40,000 Talán a végén még maga lesz az? 901 01:12:42,280 --> 01:12:45,080 Mi az? Mit csinál? 902 01:12:45,160 --> 01:12:46,880 Azt kérdi, ki a leggyengébb. 903 01:12:48,040 --> 01:12:49,240 Hát megmutatom. 904 01:13:07,240 --> 01:13:09,080 Tessék, szolgálja ki magát. 905 01:13:09,320 --> 01:13:11,240 Mikor kóbor kutyák járnak erre, 906 01:13:11,320 --> 01:13:13,040 ők sem maradnak éhesek. 907 01:13:15,120 --> 01:13:18,400 Gyerünk! Hosszú utat tett meg. 908 01:13:18,960 --> 01:13:20,760 Biztos jól esne egy ital. 909 01:13:27,080 --> 01:13:29,760 Tudja, engem nem vonz, 910 01:13:33,040 --> 01:13:35,280 de ízlések és pofonok. 911 01:13:36,240 --> 01:13:41,240 Azt hiszi, jó ötlet provokálni engem? 912 01:13:42,320 --> 01:13:44,040 Igen. 913 01:13:46,440 --> 01:13:47,840 Szeretném jobbam megismerni. 914 01:13:48,560 --> 01:13:50,920 Szeretném látni, mire képes. 915 01:13:51,800 --> 01:13:54,960 - Ez a kísérlet lényege. - Fogalma sincs, 916 01:13:55,520 --> 01:13:56,920 el se tudja képzelni... 917 01:14:01,400 --> 01:14:02,800 Ügyes fiú. 918 01:14:07,120 --> 01:14:08,760 Ez megvetendő. 919 01:14:09,480 --> 01:14:13,400 - Ön nem ismer szégyent. - Vigyázzon, mit mond nekem! 920 01:14:13,480 --> 01:14:15,400 Ne beszéljen tele szájjal! 921 01:14:16,560 --> 01:14:19,320 Kiérdemelte, hogy kifejezze a megvetését. Ahogy mi is. 922 01:14:20,320 --> 01:14:24,520 Az itt álló nők mindegyike maga mögött hagyta a földi örömöket 923 01:14:24,600 --> 01:14:27,240 ellenállva mindenféle kísértésnek. 924 01:14:27,680 --> 01:14:29,600 Megszabadultunk az étvágyunktól, 925 01:14:30,160 --> 01:14:31,640 és ezáltal a félelemtől. 926 01:14:32,280 --> 01:14:34,880 Ezért nem tudja elviselni a látványát. 927 01:14:36,600 --> 01:14:39,160 A szent erényt jelképezi, amit ön nem ismer. 928 01:14:39,640 --> 01:14:41,600 Ez a megtestesült jóság. 929 01:14:46,760 --> 01:14:49,240 Egy pillanatig azt hittem, maga okos. 930 01:14:51,440 --> 01:14:52,400 De nem, 931 01:14:52,960 --> 01:14:55,160 nem ezért félek a kereszttől. 932 01:14:55,880 --> 01:14:58,120 A jóságnak semmi köze hozzá. 933 01:14:58,200 --> 01:14:59,240 Ön szerint. 934 01:14:59,320 --> 01:15:02,120 Hogyan értené meg egy fenevad a saját félelmét? 935 01:15:03,520 --> 01:15:06,080 Senki sem fogja behívni, Drakula gróf. 936 01:15:06,560 --> 01:15:08,240 Szánalommal nézünk önre. 937 01:15:08,320 --> 01:15:10,680 Ki maga? 938 01:15:10,760 --> 01:15:13,480 Egye meg a maradékot. Ma mást úgysem kap. 939 01:15:14,720 --> 01:15:15,880 Agatha. 940 01:15:16,680 --> 01:15:18,120 Ugye így hívják? 941 01:15:19,200 --> 01:15:21,760 A főtisztelendő asszony így szólított, igen. 942 01:15:21,840 --> 01:15:25,640 - Ennél többre is képes. - Maga nem idevalósi. 943 01:15:29,480 --> 01:15:31,920 - Hollandia, ugye? - Az akcentusom miatt 944 01:15:32,000 --> 01:15:34,280 ezt nem nehéz kitalálni. Jó éjszakát. 945 01:15:38,680 --> 01:15:39,800 Helsing! 946 01:15:41,400 --> 01:15:43,960 Van Helsing! 947 01:15:45,320 --> 01:15:50,440 Miért érdeklem magát, Agatha Van Helsing? 948 01:15:51,760 --> 01:15:52,960 Ki maga? 949 01:15:54,240 --> 01:15:56,240 A legszörnyűbb rémálma. 950 01:15:56,920 --> 01:15:59,320 Egy istent szolgáló művelt nő. 951 01:16:34,480 --> 01:16:35,800 Bátor ember volt. 952 01:16:37,200 --> 01:16:39,160 Biztos nagyon szerette önt. 953 01:16:39,640 --> 01:16:40,600 Ő micsoda? 954 01:16:42,720 --> 01:16:44,600 Mi ő, Drakula gróf? 955 01:16:49,120 --> 01:16:52,280 Míg élt, egy kivételesen tanult herceg volt. 956 01:16:53,200 --> 01:16:56,400 A halálban mondhatjuk, hogy ő a legjobb vámpír. 957 01:16:56,480 --> 01:16:59,080 - A legjobb? - A legsikeresebb. 958 01:16:59,160 --> 01:17:01,680 A többségük elvadult és félőrült. 959 01:17:01,760 --> 01:17:03,560 Nem élnek soká. 960 01:17:03,640 --> 01:17:06,200 Neki viszont sikerült megtartania 961 01:17:06,280 --> 01:17:09,200 az emberi alakját és intellektusát évszázadok óta. 962 01:17:09,280 --> 01:17:11,720 - Mert vért iszik. - Mind azt teszi. 963 01:17:12,240 --> 01:17:14,000 Drakula ügyesebb benne. 964 01:17:14,600 --> 01:17:16,840 Mert nagy gonddal választja ki az áldozatait. 965 01:17:19,120 --> 01:17:21,600 Még halálában is megtartotta 966 01:17:21,680 --> 01:17:23,040 nemesi lényét. 967 01:17:26,480 --> 01:17:28,160 És elvette tőlem Johnnyt. 968 01:17:31,920 --> 01:17:35,720 Jöjjön, a főtisztelendő asszony imádkozni akar. 969 01:17:37,440 --> 01:17:39,200 Nem értem, mi értelme volna. 970 01:17:40,560 --> 01:17:41,720 Isten nem létezik. 971 01:17:43,440 --> 01:17:47,480 Ebben az esetben nekünk kell megállítani Drakula grófot. 972 01:17:51,720 --> 01:17:53,840 És sikerülni fog, ugye? 973 01:17:54,600 --> 01:17:56,360 Igen. 974 01:17:59,960 --> 01:18:02,160 Viszlát, kék szemű Johnny. 975 01:18:02,720 --> 01:18:04,880 Soha nem fogok mást szeretni. 976 01:18:07,040 --> 01:18:07,880 Helyes. 977 01:18:39,880 --> 01:18:40,720 Johnny. 978 01:18:41,920 --> 01:18:43,920 Kék szemű Johnny. 979 01:18:46,000 --> 01:18:47,240 Nem ölheti meg magát. 980 01:18:47,320 --> 01:18:49,440 Azt hiszi, az élőhalottak még nem próbálták? 981 01:18:50,920 --> 01:18:52,920 Szívbe döfött karó. Igen. 982 01:18:53,600 --> 01:18:56,280 De valaki másnak kell odatennie. 983 01:18:57,680 --> 01:18:59,520 Én megtehetem. 984 01:19:01,080 --> 01:19:02,360 Tegyem meg? 985 01:19:03,360 --> 01:19:05,360 Öljem meg magát, ahogy kell? 986 01:19:07,320 --> 01:19:09,160 Nem kell mást tennie... 987 01:19:11,880 --> 01:19:13,480 csak hívjon be. 988 01:19:18,640 --> 01:19:19,920 Nem félünk a veszélytől 989 01:19:20,440 --> 01:19:21,440 és a gonosztól, 990 01:19:21,920 --> 01:19:25,000 ami a legszentebb szentélyünk kapujában áll. 991 01:19:25,840 --> 01:19:27,800 Isten velünk van. Ez biztos. 992 01:19:28,840 --> 01:19:30,200 Isten szerelme örök. 993 01:19:31,200 --> 01:19:32,320 Ez is biztos. 994 01:19:34,600 --> 01:19:37,000 Ma este, ebben a halálos órában, 995 01:19:38,040 --> 01:19:40,200 gondol-e ránk Isten? 996 01:19:41,120 --> 01:19:45,080 Megment-e minket a halál árnyékától? 997 01:19:47,440 --> 01:19:48,280 Nem. 998 01:19:49,640 --> 01:19:50,920 Nem, nem tesz ilyet. 999 01:19:52,480 --> 01:19:56,080 Hol találjuk meg Istent ebben a világban? 1000 01:19:56,160 --> 01:19:57,400 Az imában? 1001 01:19:57,960 --> 01:19:58,880 Nem. 1002 01:19:59,840 --> 01:20:00,760 A dalokban? 1003 01:20:01,440 --> 01:20:02,280 Nem. 1004 01:20:02,840 --> 01:20:05,640 A szenvedésben? A kitartásban? 1005 01:20:05,720 --> 01:20:06,640 Nem. 1006 01:20:07,760 --> 01:20:09,760 A hit nem üzlet tárgya. 1007 01:20:09,840 --> 01:20:12,680 Istennel nem egyezkedhetünk. 1008 01:20:13,400 --> 01:20:14,680 Hozzá igazodunk. 1009 01:20:16,840 --> 01:20:19,440 Szóval akkor hol találjuk Istent? 1010 01:20:21,360 --> 01:20:22,800 Nővérek, elmondom. 1011 01:20:23,760 --> 01:20:27,160 Mikor a legmélyebb gödörben állnak, 1012 01:20:27,720 --> 01:20:30,920 egyedül, remény és segítség nélkül, 1013 01:20:31,000 --> 01:20:33,120 és mégis tudják, mi a helyes. 1014 01:20:34,200 --> 01:20:37,200 Mikor csak sötétség és fájdalom vesz körül, 1015 01:20:38,120 --> 01:20:41,080 de a vérükben még ott a hang, 1016 01:20:41,160 --> 01:20:43,440 mely megmondja, mi a jó, és mi nem. 1017 01:20:44,440 --> 01:20:47,640 Mikor már nincs menekvés, jutalom vagy ítélet, 1018 01:20:48,840 --> 01:20:51,960 de mégis szembenéznek a gonosszal, és azt mondják, 1019 01:20:52,360 --> 01:20:56,360 „Eddig, de tovább nem. 1020 01:20:58,440 --> 01:20:59,320 Nem!” 1021 01:21:03,280 --> 01:21:04,360 Kié az a hang? 1022 01:21:05,040 --> 01:21:07,400 Ki van velünk a sötétségben? 1023 01:21:08,520 --> 01:21:11,280 Kinek a hangja tart a helyes úton? 1024 01:21:13,440 --> 01:21:17,040 A sötétség és a gonosz mindenkit vonz, 1025 01:21:17,840 --> 01:21:21,240 és én hiszem, hogy azért, mert a jelenlétükben 1026 01:21:21,840 --> 01:21:24,520 érezzük, hogy Isten velünk van. 1027 01:21:26,440 --> 01:21:30,120 Nem ment meg minket. 1028 01:21:31,600 --> 01:21:34,480 Mi emelkedünk fel hozzá. 1029 01:21:38,920 --> 01:21:39,800 Imádkozzunk! 1030 01:21:53,240 --> 01:21:54,960 A torkát köszörülte. 1031 01:21:59,120 --> 01:22:00,480 Szerintem jól van. 1032 01:22:06,080 --> 01:22:08,280 Hölgyeim, ki a következő? 1033 01:22:16,200 --> 01:22:19,440 Nehéz eldönteni, ki legyen. 1034 01:22:20,920 --> 01:22:22,760 De van egy ötletem. 1035 01:22:25,560 --> 01:22:26,400 Kapják el! 1036 01:22:29,520 --> 01:22:30,960 Itt a legbiztonságosabb. 1037 01:22:31,040 --> 01:22:32,680 - Mi ez? - A műhelyem. 1038 01:22:33,920 --> 01:22:36,920 Itt, ahol a napfény van. 1039 01:22:37,000 --> 01:22:39,400 - Éjszaka van. - De majd reggel. 1040 01:22:40,080 --> 01:22:41,720 Még órákig nem lesz reggel. 1041 01:22:41,800 --> 01:22:42,920 Tudom. 1042 01:22:45,240 --> 01:22:47,920 Kinél van? Ki kapta el? 1043 01:22:48,640 --> 01:22:50,080 Megvan a győztes! 1044 01:22:51,560 --> 01:22:53,280 - Mi az? - Jézus. 1045 01:22:53,960 --> 01:22:54,880 Jézus? 1046 01:22:55,360 --> 01:22:56,520 Ostya. 1047 01:22:57,280 --> 01:22:58,920 Szent ostya. 1048 01:23:04,520 --> 01:23:05,480 Persze. 1049 01:23:06,720 --> 01:23:11,360 Apácák. Van maguknál olyan izé, ami működik, 1050 01:23:11,440 --> 01:23:14,360 habár sose találnák ki, 1051 01:23:15,320 --> 01:23:19,480 miért. 1052 01:23:22,440 --> 01:23:25,240 Akkor azt hiszem, uralkodnom kell magamon, 1053 01:23:25,920 --> 01:23:27,480 de elárulok valamit, 1054 01:23:28,200 --> 01:23:31,400 farkasokat irányítani sokkal szórakoztatóbb. 1055 01:23:35,080 --> 01:23:38,760 A kérdés, hogy mit szeretnének, ki szaggassa szét magukat. 1056 01:23:39,480 --> 01:23:41,000 A maguk döntése. 1057 01:23:41,360 --> 01:23:43,560 Élőhalott vagyok, nem érzéketlen. 1058 01:23:46,040 --> 01:23:47,280 Az biztos fájt. 1059 01:24:30,760 --> 01:24:32,880 Semmi baj. A sikoltozás megállt. 1060 01:24:34,640 --> 01:24:37,240 Nem tudom, hogyan tudja elviselni ezt. 1061 01:24:38,080 --> 01:24:39,280 Az én hibám. 1062 01:24:39,560 --> 01:24:41,240 Ezért muszáj volt hallanom. 1063 01:24:44,920 --> 01:24:47,000 Drakula megtalál minket, ugye? 1064 01:24:47,600 --> 01:24:48,520 Persze. 1065 01:24:49,040 --> 01:24:51,480 Hogyan segít az ostya? 1066 01:24:52,240 --> 01:24:53,840 - Szent ostya. - De hogyan? 1067 01:24:53,920 --> 01:24:54,800 Nem tudom. 1068 01:24:54,880 --> 01:24:57,040 A vámpírlegendák olyan zavarosak, 1069 01:24:57,120 --> 01:24:59,680 de közben mégis van bennük igazság. 1070 01:25:00,800 --> 01:25:02,000 Nem léphet be 1071 01:25:02,080 --> 01:25:04,080 otthonba meghívás nélkül. Miért? 1072 01:25:04,520 --> 01:25:07,840 A nap fénye halálra égeti. Miért? 1073 01:25:07,920 --> 01:25:10,800 Retteg a kereszttől, de ő nem hívő. 1074 01:25:11,360 --> 01:25:14,680 Ezek a tények mind ugyanarra utalnak. 1075 01:25:15,440 --> 01:25:18,040 Drakula valamitől mindennél jobban fél. 1076 01:25:19,040 --> 01:25:22,000 Az elpusztításához meg kell tudnunk, mi az. 1077 01:25:24,560 --> 01:25:27,360 Bejutott a kolostorba. Hogy jutott be? 1078 01:25:27,440 --> 01:25:29,160 Meghívás kellett hozzá. 1079 01:25:30,440 --> 01:25:32,960 És valaki behívta. 1080 01:26:01,040 --> 01:26:02,000 Mina? 1081 01:26:02,920 --> 01:26:05,520 Azt hittem... 1082 01:26:06,440 --> 01:26:08,320 Láttam ahogy meghalt. 1083 01:26:09,040 --> 01:26:10,480 Nem tudtam megállítani. 1084 01:26:11,080 --> 01:26:12,080 Én engedtem be. 1085 01:26:13,240 --> 01:26:15,760 - Bent van. - Tudjuk, Johnny. 1086 01:26:17,080 --> 01:26:18,360 Mindenkit megölt. 1087 01:26:21,280 --> 01:26:24,000 Ne lépjen át rajta! Nem jöhet közelebb. 1088 01:26:24,840 --> 01:26:25,800 Engedje be! 1089 01:26:25,880 --> 01:26:27,320 Nem bízhatunk benne. 1090 01:26:27,400 --> 01:26:29,120 Erős, erősebb, mint gondolná. 1091 01:26:29,200 --> 01:26:31,400 - Segítek neki. - Senki sem elég erős. 1092 01:26:31,480 --> 01:26:32,680 - Senki. - Kérem. 1093 01:26:32,760 --> 01:26:36,720 - Nem hagyhatjuk itt. - Ne hívja be. 1094 01:26:40,640 --> 01:26:41,480 Ne! 1095 01:26:48,000 --> 01:26:49,440 Jöjjön, Johnny. 1096 01:26:50,800 --> 01:26:51,960 Jöjjön ide. 1097 01:26:53,800 --> 01:26:57,920 Behívom magamhoz. 1098 01:26:58,000 --> 01:27:01,520 Nem tudja, mit csinál. Ő engedte be Drakulát. Újra megteszi! 1099 01:27:01,600 --> 01:27:03,680 Nem fogja. Ugye, Johnny? 1100 01:27:04,520 --> 01:27:05,920 Mert itt vagyok, 1101 01:27:06,560 --> 01:27:08,200 és erőt adok magának. 1102 01:27:08,640 --> 01:27:11,560 Együtt erősebbek leszünk. 1103 01:27:16,960 --> 01:27:18,720 Johnny, a szeme... 1104 01:27:20,920 --> 01:27:22,400 Bent van. 1105 01:27:23,280 --> 01:27:25,640 Miért nem kék a szeme? 1106 01:27:32,600 --> 01:27:36,680 Nem az én szemem. 1107 01:27:55,920 --> 01:27:56,840 Helló! 1108 01:28:01,080 --> 01:28:02,920 Alig vártam, hogy megismerjem. 1109 01:28:05,680 --> 01:28:07,600 FOLYTATÁSA KÖVETKEZIK 1110 01:28:35,320 --> 01:28:37,440 A feliratot fordította: Kocsis Andrea