1 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 سی نما تقدیم می‌کند 30nama.best 2 00:00:34,185 --> 00:00:36,705 ‫گرسنه‌ای، آقای هارکر؟ 3 00:00:38,025 --> 00:00:39,783 ‫نه، من ... 4 00:00:39,785 --> 00:00:41,663 ‫گرسنه نیستم 5 00:00:41,665 --> 00:00:42,983 ‫ممنون 6 00:00:42,985 --> 00:00:44,305 ‫پس شاید بتونیم باهم حرف بزنیم 7 00:00:48,225 --> 00:00:50,023 ‫من خواهر آگتا هستم 8 00:00:50,025 --> 00:00:52,783 ‫فکر کردم با تمام خوهران آشنا شدم 9 00:00:52,785 --> 00:00:54,823 ‫منو جدا کرده بودن 10 00:00:54,825 --> 00:00:55,903 ‫برای دعا؟ 11 00:00:55,905 --> 00:00:58,303 ‫برای مطالعه، آقای هارکر 12 00:00:58,305 --> 00:00:59,345 ‫در مورد شما 13 00:01:00,465 --> 00:01:04,063 ‫داستان جالبتون رو در مورد ‫اقامت در ترانسیلوانیا خوندم 14 00:01:04,065 --> 00:01:08,823 ‫- همش حقیقت داره ‫- و حقیقت‌های زیادی در اون هست 15 00:01:08,825 --> 00:01:13,703 ‫خواهر آنجلا گفت ‫واسه یه هفته مشغول نوشتنش بودی 16 00:01:13,705 --> 00:01:16,385 ‫خواهش می‌کنم... با من بشینید 17 00:01:22,265 --> 00:01:24,903 ‫آفتاب زیادی براتون روشنه؟ 18 00:01:24,905 --> 00:01:26,463 ‫نه 19 00:01:26,465 --> 00:01:27,983 ‫خوبه 20 00:01:27,985 --> 00:01:30,543 ‫خوبه. مگه نه؟ 21 00:01:32,905 --> 00:01:35,143 ‫آه، عزیزم. بیا تو 22 00:01:35,145 --> 00:01:36,383 ‫باید یه نفر نظارگر باشه 23 00:01:36,385 --> 00:01:39,383 ‫ظاهراً نمیشه با ما اعتماد کرد ‫که با یه مرد تنها باشیم 24 00:01:39,385 --> 00:01:42,223 ‫خودتو نگهبان یه بانو در نظر بگیر 25 00:01:42,225 --> 00:01:47,383 ‫آقای هارکر، قصد بی‌احترامی ندارم ‫ولی چرا شما هنوز زنده‌این؟ 26 00:01:47,385 --> 00:01:48,983 ‫فرار کردم 27 00:01:48,985 --> 00:01:50,143 ‫گیر افتاده بودم. ‫فرار کردم 28 00:01:50,145 --> 00:01:51,543 ‫فرار کردین، بله 29 00:01:51,545 --> 00:01:54,863 ‫بخاطر ترس از مرگم ‫از اون محل فرار کردم 30 00:01:54,865 --> 00:01:57,103 ‫اون یه هیولاست 31 00:01:57,105 --> 00:01:58,425 ‫قسم می‌خروم ... 32 00:01:59,425 --> 00:02:01,543 ‫اون خود شیطانه 33 00:02:01,545 --> 00:02:03,223 ‫پس چرا وایستادین؟ 34 00:02:03,225 --> 00:02:04,903 ‫- از چی وایسادم؟ ‫- فرار کردن 35 00:02:04,905 --> 00:02:07,185 ‫نزدیک یه ماهه اینجایین 36 00:02:08,985 --> 00:02:11,623 ‫جام پیش شما امنه 37 00:02:11,625 --> 00:02:12,905 ‫چرا؟ 38 00:02:14,225 --> 00:02:18,623 ‫- اینجا خانه خداست. ‫- خانه خدا. واقعاً؟ 39 00:02:18,625 --> 00:02:22,225 ‫خب، خوبه. ‫می‌تونیم اینجا رو با یه مرد اداره کنیم، خواهر 40 00:02:23,265 --> 00:02:25,783 ‫دو سال پیش ‫یه کلیسا در شهر فرو ریخت 41 00:02:25,785 --> 00:02:29,223 ‫سقفش خراب شد ‫و تمام آدمای توش رو کُشت 42 00:02:29,225 --> 00:02:30,863 ‫به همراه کلی بچه که توی کلیسا بودن 43 00:02:30,865 --> 00:02:32,703 ‫کشیش تنها کسی بود که نجات پیدا کرد 44 00:02:32,705 --> 00:02:33,823 ‫کشیش‌ها عاشق همچین چیزایی هستن 45 00:02:33,825 --> 00:02:37,783 ‫بعد از این ماجرا بهم گفت ‫که حتی در لحظاتی مثل این ... 46 00:02:37,785 --> 00:02:39,863 ‫قادر بوده که ایمانش رو نگه داره 47 00:02:39,865 --> 00:02:42,303 ‫بهش گفتم باید سقفش رو تعمیر می‌کرد 48 00:02:42,305 --> 00:02:44,583 ‫خودتون از خودتون محافظت کنید، آقای هارکر 49 00:02:45,665 --> 00:02:47,625 ‫خدا اهمیتی به ما نمیده 50 00:02:49,225 --> 00:02:50,783 ‫جوری که حرف میزنید ... 51 00:02:50,785 --> 00:02:53,463 ‫برای «دعوت به ایمان» مردم ‫یه خورده غیر معموله 52 00:02:53,465 --> 00:02:55,305 ‫دعوت به ایمان من ‫خیلی وقت پیش بوده 53 00:03:02,225 --> 00:03:03,423 ‫چی شده؟ 54 00:03:03,425 --> 00:03:05,905 ‫یه چیزی توی چشماتونه 55 00:03:11,425 --> 00:03:12,905 ‫رفت؟ 56 00:03:15,905 --> 00:03:17,025 ‫بله 57 00:03:19,465 --> 00:03:21,423 ‫نامزدتون، مینا 58 00:03:21,425 --> 00:03:25,143 ‫وقتی به اینجا رسیدین ‫خیلی اسمش بُردین. مینا موری 59 00:03:25,145 --> 00:03:27,063 ‫اوه... بله 60 00:03:27,065 --> 00:03:31,343 ‫- لازمه باهاش ارتباط برقرار کنم ‫- حتماً خیلی دوستش دارین 61 00:03:31,345 --> 00:03:33,983 ‫- البته. ‫- پس حتماً یه وقتی ... 62 00:03:33,985 --> 00:03:35,623 ‫بهش اجازه میدین که این داستان رو بخونه 63 00:03:35,625 --> 00:03:36,983 ‫اگه خودش بخواد، بله 64 00:03:36,985 --> 00:03:39,303 ‫پس از سر دلسوزی چیزایی که ‫باعث ترس یا ناراحتی اون میشه رو ... 65 00:03:39,305 --> 00:03:41,423 ‫از داستان حذف کردید؟ 66 00:03:41,425 --> 00:03:42,783 ‫خب، نمی‌خواستم این کارو ... 67 00:03:42,785 --> 00:03:44,103 ‫پس الآن باید ... 68 00:03:44,105 --> 00:03:48,063 ‫تمام اتفاقاتی که در قلعه و زمانی که ‫با کُنت گذروندید رو تعریف کنید 69 00:03:48,065 --> 00:03:51,663 ‫غذا، گفتگوهاتون 70 00:03:51,665 --> 00:03:53,263 ‫لحظاتی که با هم صمیمی شدین 71 00:03:53,265 --> 00:03:56,465 ‫ممکنه نجات جونتون ‫به صداقت شما بستگی داشته باشه 72 00:03:57,705 --> 00:04:00,263 ‫متوجه‌این دارم ازتون چی می‌خوام؟ 73 00:04:00,265 --> 00:04:01,305 ‫فکر کنم 74 00:04:02,785 --> 00:04:04,703 ‫سوال من اینه، آقای هارکر: 75 00:04:04,705 --> 00:04:07,665 ‫شما با کُنت دراکولا رابطه جنسی داشتین؟ 76 00:04:46,000 --> 00:04:55,000 زیرنویس از عرفان مرادی 77 00:05:02,145 --> 00:05:04,623 ‫آقای هارکر؟ 78 00:05:04,625 --> 00:05:08,023 ‫آقای هارکر. خواهش می‌کنم. ‫باید اینو با خودتون ببرین 79 00:05:08,025 --> 00:05:10,463 ‫خیلی لطف داری. ممنون. ‫ولی امکانش نیست 80 00:05:10,465 --> 00:05:11,505 ‫باید ببرین 81 00:05:13,065 --> 00:05:15,583 ‫- ممنون ‫- به این نیاز پیدا می‌کنین! 82 00:05:18,225 --> 00:05:23,343 ‫راننده، ببخشید ولی بنظر میاد ‫راه درازی تا قلعه مونده 83 00:05:23,345 --> 00:05:25,343 ‫این نزدیک‌ترین جایی هست که می‌ایستیم 84 00:05:25,345 --> 00:05:28,863 ‫کُنت اینجا پیداتون می‌کنه 85 00:05:28,865 --> 00:05:30,143 ‫چطور؟ 86 00:05:31,505 --> 00:05:33,303 ‫متوجه آدما میشه 87 00:05:33,305 --> 00:05:35,623 ‫راننده‌ش رو می‌فرسته 88 00:05:37,145 --> 00:05:38,863 ‫ 89 00:05:42,465 --> 00:05:44,183 ‫جانی عزیزم ... 90 00:05:47,625 --> 00:05:50,423 ‫تو به یه سرزمین خیلی دور سفر کردی 91 00:05:50,425 --> 00:05:54,023 ‫و من هر روز دلتنگت میشم 92 00:05:55,865 --> 00:05:58,703 ‫بنظرم احتمالش زیاده ‫که در سفرت به اروپا و ترانسیلوانیا 93 00:05:58,705 --> 00:06:02,703 ‫با یک زن زیبا مواجه بشی. ‫و می‌خواستم بهت اطمینان بدم ... 94 00:06:02,705 --> 00:06:05,023 ‫که اگر دچار وسوسه شدی 95 00:06:05,025 --> 00:06:08,103 ‫من، نامزد وظیفه شناست ... 96 00:06:08,105 --> 00:06:09,825 ‫کاملاً اون رو درک خواهم کرد 97 00:06:11,305 --> 00:06:13,543 ‫قاطعیت عروسی آینده 98 00:06:13,545 --> 00:06:15,903 ‫تنها چیزی که یه خانوم برای تسلی خاطرش لازم داره 99 00:06:15,905 --> 00:06:19,223 ‫خب، به جز اون دکتر هاوم‌وود خوشتیپ هم هست 100 00:06:19,225 --> 00:06:22,943 ‫و همینطور دوستانت، ریجی و بارنبی ‫که بنظر میاد همیشه از دیدن من خوشحال میشن 101 00:06:22,945 --> 00:06:25,183 ‫ادوین دوست داشتنی از دفترت 102 00:06:25,185 --> 00:06:28,223 ‫شاگرد قصابی، که این ماه اخیر ‫گوشت‌های لذیذی برام کنار گذاشته 103 00:06:28,225 --> 00:06:29,783 ‫و محض تنوع 104 00:06:29,785 --> 00:06:32,063 ‫پیشخدمت زیبای بار «رُز و کراوون» 105 00:06:32,065 --> 00:06:33,905 ‫که می‌دونم خیلی تحسینش می‌کنی 106 00:06:37,545 --> 00:06:40,303 ‫بنظرم در تمام مدتی که از هم دور هستیم ... 107 00:06:40,305 --> 00:06:41,945 ‫باید به فکر همدیگه باشیم 108 00:06:42,945 --> 00:06:46,463 ‫با تمام عشق، و امیدوارم ‫که هنوز هم عاشق من باشی ... 109 00:06:46,465 --> 00:06:47,985 ‫مینای عزیزت 110 00:07:07,305 --> 00:07:09,825 ‫راستی راننده، می‌تونی ‫تو حمل چمدون‌ها بهم کمک کنی؟ 111 00:07:12,625 --> 00:07:13,945 ‫اوه 112 00:07:15,025 --> 00:07:16,385 ‫چه مهمون نواز 113 00:08:12,985 --> 00:08:14,345 ‫آهای؟ 114 00:08:30,585 --> 00:08:32,505 ‫آهای؟ 115 00:08:55,665 --> 00:08:57,025 ‫کسی خونه نیست؟ 116 00:08:59,985 --> 00:09:01,225 ‫آهای؟ 117 00:09:39,185 --> 00:09:41,223 ‫متأسفم 118 00:09:41,225 --> 00:09:43,663 ‫در بطری شراب باز بود. ‫فکر کردم ... 119 00:09:43,665 --> 00:09:46,903 ‫شاید بهتر باشه ‫یکم هم واسه شما بیارم، کُنت؟ 120 00:09:46,905 --> 00:09:48,903 ‫من شراب ... 121 00:09:48,905 --> 00:09:50,743 ‫نمی‌خورم 122 00:09:50,745 --> 00:09:52,623 ‫بهتون خوشآمد میگم 123 00:09:52,625 --> 00:09:55,023 ‫آقای هارکر 124 00:09:55,025 --> 00:09:56,345 ‫من ... 125 00:09:57,385 --> 00:09:59,145 ‫دراکولا هستم 126 00:10:19,305 --> 00:10:25,103 ‫کارمند شما، خیلی ازتون تعریف کرده، آقای هارکر 127 00:10:25,105 --> 00:10:28,983 ‫بله. اون ملک ‫به اسم شما خریداری شده 128 00:10:28,985 --> 00:10:30,223 ‫همچی تکمیل شده 129 00:10:31,545 --> 00:10:34,023 ‫فقط به امضاتون ‫واسه چندتا سند نیاز دارم 130 00:10:34,025 --> 00:10:35,823 ‫و بعد کاخ «کارفکس» مال شما میشه 131 00:10:35,825 --> 00:10:39,183 ‫من به دنبال لندن هستم، آقای هارکر 132 00:10:39,185 --> 00:10:42,903 ‫مردم اینجا خیلی نحیف هستن 133 00:10:42,905 --> 00:10:44,543 ‫بین‌شون کلی لاغر شدم 134 00:10:44,545 --> 00:10:45,823 ‫ام ... 135 00:10:45,825 --> 00:10:48,343 ‫اونا ... 136 00:10:48,345 --> 00:10:51,065 ‫اونا هیچ بو و مزه‌ای ندارن! 137 00:10:52,465 --> 00:10:54,743 ‫شاید منظورتون شخصیت باشه؟ 138 00:10:54,745 --> 00:10:56,743 ‫شاید 139 00:10:58,345 --> 00:11:00,863 ‫خوبه، آقای هارکر 140 00:11:00,865 --> 00:11:03,823 ‫شما باید همیشه ‫جملات انگلیسی منو اصلاح کنین! 141 00:11:03,825 --> 00:11:06,943 ‫از شما باید یاد بگیرم ‫که چطور از بین مردم ... 142 00:11:06,945 --> 00:11:09,223 ‫مثل خودشون رد بشم! 143 00:11:09,225 --> 00:11:11,225 ‫انگلیسی شما همین‌الآنشم عالیه، کُنت! 144 00:11:12,985 --> 00:11:14,785 ‫دارین چابلوسی می‌کنین! 145 00:11:15,945 --> 00:11:17,623 ‫نه! ‫نمی‌کنم! 146 00:11:17,625 --> 00:11:20,583 ‫هرچند متأسفانه فردا از اینجا میرم 147 00:11:20,585 --> 00:11:22,865 ‫باید فوراً به لندن برگردم 148 00:11:26,785 --> 00:11:28,225 ‫نه 149 00:11:29,865 --> 00:11:31,503 ‫ببخشید؟ 150 00:11:31,505 --> 00:11:34,863 ‫عذرخواهی‌تون غیرضروریه 151 00:11:34,865 --> 00:11:36,783 ‫شما می‌مونید! 152 00:11:36,785 --> 00:11:39,663 ‫قبلاً باهاش موافقت شده 153 00:11:39,665 --> 00:11:40,943 ‫با کی؟ 154 00:11:40,945 --> 00:11:42,703 ‫با مافوق‌تون 155 00:11:42,705 --> 00:11:45,783 ‫شما به مدت یک ماه با من می‌مونید 156 00:11:45,785 --> 00:11:48,663 ‫و به انگلیسی ... 157 00:11:48,665 --> 00:11:50,543 ‫و درکم از فرهنگ شما، کمک می‌کنین 158 00:11:50,545 --> 00:11:52,183 ‫کُنت، من ... 159 00:11:52,185 --> 00:11:53,623 ‫نگو ... 160 00:11:53,625 --> 00:11:56,543 ‫نه، خواهش می‌کنم 161 00:11:56,545 --> 00:12:00,183 ‫اینقدر نگران نباش، آقای هارکر 162 00:12:00,185 --> 00:12:02,903 ‫قدم شما به روی چشم ماست 163 00:12:02,905 --> 00:12:07,223 ‫کُنت... کُنت دراکولا... من یه وکیلم 164 00:12:07,225 --> 00:12:08,743 ‫معلم نیستم 165 00:12:08,745 --> 00:12:11,943 ‫لازم به تدریس نیست 166 00:12:11,945 --> 00:12:15,545 ‫کافیه کنار من بمونی ... 167 00:12:17,425 --> 00:12:20,145 ‫تا من ازت جذب کنم 168 00:12:25,225 --> 00:12:27,905 ‫اون کلمه... جذب 169 00:12:29,025 --> 00:12:31,223 ‫همین رو گفت؟ 170 00:12:31,225 --> 00:12:32,343 ‫بله 171 00:12:35,025 --> 00:12:36,305 ‫جذب کردن 172 00:12:40,065 --> 00:12:43,185 ‫خواهش می‌کنم دقیقاً توجه کن 173 00:12:44,665 --> 00:12:49,943 ‫یاد گرفتن خونه من خیلی آسون نیست 174 00:12:49,945 --> 00:12:56,703 ‫یه هزارتوی دراز ‫از پله، در و سایه‌هاست 175 00:12:56,705 --> 00:12:59,823 ‫بله. تحسین برانگیزه 176 00:12:59,825 --> 00:13:01,063 ‫تقریباً به یک نقشه نیاز هست 177 00:13:01,065 --> 00:13:03,305 ‫هیچ نقشه‌ای از قلعه من وجود نداره 178 00:13:04,545 --> 00:13:10,303 ‫یه طرح بی‌نقص هیچوقت روی یه کاغذ کشیده نمیشه 179 00:13:10,305 --> 00:13:15,985 ‫گفته شده ارواح زیادی ‫توی این راهروها سرگردان شدن 180 00:13:17,025 --> 00:13:21,103 ‫ 181 00:13:21,105 --> 00:13:24,625 ‫«زندان بدون قفل» 182 00:13:30,625 --> 00:13:33,543 ‫احتمالاً در مورد معمارش شنیدی 183 00:13:33,545 --> 00:13:36,783 ‫پتروویر... مرد بیوه؟ 184 00:13:36,785 --> 00:13:37,823 ‫نه 185 00:13:37,825 --> 00:13:42,223 ‫این قلعه آخرین کار مرد بیوه بوده 186 00:13:42,225 --> 00:13:45,223 ‫یه مقبره برای عشق از دست رفته‌اش 187 00:13:45,225 --> 00:13:49,983 ‫و نور خورشیدی که هیچوقت نمی‌تونست بهش برگرده 188 00:13:49,985 --> 00:13:55,143 ‫داستان‌ها میگن که اون همینجا مُرده ... 189 00:13:55,145 --> 00:13:58,745 ‫در آغوش همسرش 190 00:14:01,385 --> 00:14:04,985 ‫اگه اون یه مرد بیوه بوده ‫پس حتماً همسرش از قبل مُرده 191 00:14:08,745 --> 00:14:11,185 ‫پس حتماً یه بغل خیلی سرد بوده 192 00:14:27,345 --> 00:14:32,383 ‫با اون موجودات کوچیک دوست داشتنی بداخلاقی نکن 193 00:14:32,385 --> 00:14:37,023 ‫اونا همدم آدما تا آخر و فراتر از آخر هستن 194 00:14:37,025 --> 00:14:41,063 ‫جایی که گوشت باشه، پشه هم هست 195 00:14:42,105 --> 00:14:47,863 ‫فردا صبح از طریق این پنجره 196 00:14:47,865 --> 00:14:50,263 ‫شاهد تابش نور آفتاب میشی 197 00:14:51,665 --> 00:14:55,983 ‫متأسفانه پارچه‌ها خیلی نازکن 198 00:14:57,585 --> 00:15:00,545 ‫لطفاً غیبت کارکنانم رو ببخشید 199 00:15:02,865 --> 00:15:05,185 ‫اونا شبا اینجا نیستن 200 00:15:08,305 --> 00:15:10,263 ‫ببخشید 201 00:15:10,265 --> 00:15:12,665 ‫قیافه من زشته 202 00:15:14,185 --> 00:15:15,823 ‫البته، کُنت 203 00:15:15,825 --> 00:15:18,423 ‫شاید بتونین یه آینه دیگه ‫بهم قرض بدین 204 00:15:18,425 --> 00:15:22,103 ‫متأسفانه من همچین چیزی ندارم 205 00:15:22,105 --> 00:15:23,543 ‫شما آینه ندارین؟ 206 00:15:23,545 --> 00:15:26,183 ‫یه وسیله بیهوده 207 00:15:26,185 --> 00:15:28,703 ‫فایده آینه چیه؟ 208 00:15:28,705 --> 00:15:30,223 ‫همم؟ 209 00:15:30,225 --> 00:15:33,383 ‫هیچکس از نگاه به خودش چیزی پیدا نمی‌کنه 210 00:15:34,945 --> 00:15:36,305 ‫آه! 211 00:15:45,905 --> 00:15:49,063 ‫شما حالتون خوبه، آقای هارکر؟ 212 00:15:49,065 --> 00:15:52,303 ‫اوه، خوبم. ‫فقط... یه خراشه 213 00:15:52,305 --> 00:15:53,625 ‫خواهش می‌کنم مراقب باشین 214 00:15:54,905 --> 00:15:59,743 ‫ما نمی‌تونیم شما رو با زخم ‫پیش مینای زیباتون بفرستیم 215 00:15:59,745 --> 00:16:01,145 ‫چیزی نیست. ‫فقط یه ... 216 00:16:02,905 --> 00:16:04,585 ‫من در مورد مینا چیزی بهتون گفتم؟ 217 00:16:06,705 --> 00:16:11,023 ‫بنظرم سر شام ‫در مورد زیبایی‌شون گفتین 218 00:16:11,025 --> 00:16:12,505 ‫اوه 219 00:16:14,625 --> 00:16:15,823 ‫بخاطر نمیارم 220 00:16:15,825 --> 00:16:17,825 ‫شاید بخاطر شراب بوده 221 00:16:21,505 --> 00:16:23,343 ‫نه، خیلی کم خوردم 222 00:16:24,865 --> 00:16:26,623 ‫باهاتون همدردی می‌کنم 223 00:16:26,625 --> 00:16:28,303 ‫خواهش می‌کنم به دست‌تون رسیدگی کنین 224 00:16:28,305 --> 00:16:30,863 ‫واقعاً چیزی نیست. ‫چیزی نیست 225 00:16:30,865 --> 00:16:34,343 ‫خون هیچی نیست! 226 00:16:34,345 --> 00:16:37,703 ‫خون... شرط زنده موندنه 227 00:16:37,705 --> 00:16:38,983 ‫شرط زنده موندن؟ 228 00:16:38,985 --> 00:16:42,663 ‫مطمئنین که نگفت ‫"خون شرط زندگیه"؟ 229 00:16:42,665 --> 00:16:45,463 ‫- اون گفت "خون شرط زنده موندنه"؟ ‫- همین رو گفت 230 00:16:45,465 --> 00:16:46,663 ‫بله 231 00:16:46,665 --> 00:16:49,823 ‫واسه منم عجیب بود 232 00:16:49,825 --> 00:16:53,023 ‫ولی چیزای عجیب دیگه‌ای هم بود ‫که شما رو نگران کرده بود؟ 233 00:16:53,025 --> 00:16:55,303 ‫از کجا در مورد افکار من می‌دونست؟ 234 00:16:55,305 --> 00:16:57,945 ‫هرگز سر شام ‫به مینا اشاره نکردم 235 00:16:58,985 --> 00:17:00,343 ‫ازش مطمئنم 236 00:17:00,345 --> 00:17:03,263 ‫یه سگ می‌تونه ‫بو رو از کوچیک‌ترین بادی بگیره 237 00:17:03,265 --> 00:17:04,745 ‫در حالی که ما از باد هیچی نمی‌فهمیم 238 00:17:06,145 --> 00:17:08,583 ‫اون می‌تونست افکار منو ‫از طریق باد بگیره؟ 239 00:17:08,585 --> 00:17:11,065 ‫نه، آقای هارکر. ‫این خیلی مسخره‌ می‌شد 240 00:17:12,065 --> 00:17:14,303 ‫ولی شاید از طریق خون‌تون 241 00:17:14,305 --> 00:17:15,943 ‫شاید خاطرات ما وارد رگ‌های ما میشن 242 00:17:15,945 --> 00:17:18,303 ‫البته اگه بلد باشی اونا رو بخونی 243 00:17:18,305 --> 00:17:20,425 ‫خون شرط زندگیه ... 244 00:17:22,985 --> 00:17:25,983 ‫منو تا فردا عصر نمی‌بینی 245 00:17:25,985 --> 00:17:29,585 ‫چندین قرار دارم 246 00:17:30,625 --> 00:17:34,745 ‫تا اون موقع خواهش می‌کنم ‫اینجا رو خونه خودت بدون 247 00:17:38,145 --> 00:17:41,905 ‫- بهتون شب بخیر میگم. ‫- شب بخیر 248 00:18:44,425 --> 00:18:46,143 ‫کسی...؟ 249 00:18:50,665 --> 00:18:52,385 ‫آهای؟ 250 00:18:54,825 --> 00:18:56,305 ‫آهای؟ 251 00:19:06,505 --> 00:19:09,425 ‫پس یه مهمون دیگه هم ‫توی اون قلعه بود؟ 252 00:19:11,105 --> 00:19:13,223 ‫شاید یه زندانی دیگه 253 00:19:13,225 --> 00:19:16,383 ‫اون موقع نمی‌دونستم که یه زندانی هستم 254 00:19:16,385 --> 00:19:18,223 ‫اون شب چی شد؟ 255 00:19:18,225 --> 00:19:19,263 ‫خوابیدم 256 00:19:19,265 --> 00:19:20,825 ‫خواب هم دیدی 257 00:19:21,905 --> 00:19:23,823 ‫صبح زود پاشدم 258 00:19:23,825 --> 00:19:25,905 ‫نه، صبرکن. صبر کن. ‫تو خواب دیدی 259 00:19:27,425 --> 00:19:30,545 ‫چطور میشه با یه همچین روز شلوغی خواب نبینی؟ 260 00:19:32,225 --> 00:19:33,985 ‫خواب مینا رو دیدی؟ 261 00:19:35,065 --> 00:19:37,143 ‫مشتاق دیدارش بودی 262 00:19:37,145 --> 00:19:39,225 ‫مشتاق تسلی خاطر زندگی‌ام 263 00:19:41,425 --> 00:19:43,505 ‫قطعاً مشتاقش بودی 264 00:19:44,465 --> 00:19:46,503 ‫بیشتر در مورد خوابت بهم بگو 265 00:19:46,505 --> 00:19:47,945 ‫خصوصیه 266 00:19:48,905 --> 00:19:52,223 ‫تو مشتاقش بودی. ‫توی خواب باهم بودین 267 00:19:52,225 --> 00:19:54,903 ‫من ... 268 00:19:54,905 --> 00:19:56,265 ‫این ... 269 00:20:13,865 --> 00:20:16,425 ‫نباید ازش خجالت بکشی 270 00:20:18,305 --> 00:20:21,303 ‫خواب یه جای امن هست ‫که ما می‌تونیم بدون پیامد در اون گناه کنیم 271 00:20:21,305 --> 00:20:24,063 ‫باور کن که می‌دونم 272 00:20:24,065 --> 00:20:28,345 ‫بعضی روزا ‫به زور می‌تونم تو صورت خواهر رُزا نگاه کنم 273 00:20:32,345 --> 00:20:35,023 ‫چیزی که قبلاً پرسیدی 274 00:20:35,025 --> 00:20:37,023 ‫اگه ... 275 00:20:37,025 --> 00:20:39,743 ‫اگه با کُنت دراکولا رابطه جنسی داشتی 276 00:20:39,745 --> 00:20:41,463 ‫امم 277 00:20:41,465 --> 00:20:42,543 ‫چرا اینو پرسیدی؟ 278 00:20:42,545 --> 00:20:45,505 ‫واضحه که شما به یه چیزی آلوده شدین 279 00:20:46,665 --> 00:20:49,183 ‫هر ارتباطی با کُنت دراکولا 280 00:20:49,185 --> 00:20:52,505 ‫جنسی یا غیر جنسی، ‫می‌تونه دلیل این بیماری باشه 281 00:20:57,785 --> 00:20:58,985 ‫ادامه بدین 282 00:21:20,745 --> 00:21:22,665 ‫"کمکمون کن" 283 00:21:24,665 --> 00:21:27,863 ‫معلومه که براتون عجیب بوده 284 00:21:27,865 --> 00:21:30,903 ‫خب واضحه که کسی ‫توی اون قلعه زندانی شده بود 285 00:21:30,905 --> 00:21:34,143 ‫نه. نه. ‫اون نوشته. "بهمون کمک کن" 286 00:21:34,145 --> 00:21:35,463 ‫وارونه نوشته شده بود 287 00:21:35,465 --> 00:21:39,303 ‫خب بله، البته. چون کسی که ‫اونو نوشته مجبور شده از اونجا آویزون بشه 288 00:21:39,305 --> 00:21:43,263 ‫اما با وجود اون شرایط جسمانی بالا ‫نکته مهم اون نیست 289 00:21:43,265 --> 00:21:45,103 ‫پس چیه؟ 290 00:21:45,105 --> 00:21:47,983 ‫چیزی که قابل توجه، آقای هارکر 291 00:21:47,985 --> 00:21:49,743 ‫چیزی که متقاعدکننده‌اس 292 00:21:49,745 --> 00:21:51,865 ‫اینه که اون کلمه انگلیسی بوده 293 00:21:54,385 --> 00:21:55,545 ‫اوه 294 00:21:58,425 --> 00:21:59,783 ‫به این فکر نکرده بودم 295 00:21:59,785 --> 00:22:01,383 ‫البته که فکر نکردین 296 00:22:01,385 --> 00:22:03,183 ‫شما یه مرد انگلیسی هستین 297 00:22:03,185 --> 00:22:05,865 ‫ترکیب فرضیات زیاد بوده 298 00:22:07,785 --> 00:22:09,225 ‫ادامه بدید 299 00:22:16,865 --> 00:22:20,423 ‫خب، می‌دونستم که یه روز وقت دارم 300 00:22:20,425 --> 00:22:22,863 ‫پس تصمیم گرفتم ‫که اتاق طبقه بالا رو پیدا کنم 301 00:22:22,865 --> 00:22:27,063 ‫و ببینم کسی به کمک من نیاز داره یا نه 302 00:22:27,065 --> 00:22:30,225 ‫بهم بگو، ‫چه حسی داشتی؟ 303 00:22:31,865 --> 00:22:33,625 ‫متفاوت. ‫پیرتر 304 00:22:35,505 --> 00:22:37,263 ‫ولی خیلی کنجکاو بودم 305 00:22:37,265 --> 00:22:38,945 ‫حداقل می‌دونستم که تنها نیستم 306 00:22:41,225 --> 00:22:44,263 ‫کُنت در مورد قلعه‌اش ‫دروغ نگفته بود 307 00:22:44,265 --> 00:22:45,625 ‫کسی هست؟ 308 00:22:48,265 --> 00:22:52,903 ‫از هر راهی که می‌رفتم ‫منو به جایی که انتظار داشتم نمی‌برد 309 00:22:52,905 --> 00:22:55,743 ‫هر دری که باز می‌کردم ‫به دو در دیگه ختم می‌شد 310 00:22:55,745 --> 00:22:57,745 ‫و سه در دیگه 311 00:22:59,985 --> 00:23:02,625 ‫هر قدمی که برمیداشتم ‫یه اشتباه می‌کردم 312 00:23:03,825 --> 00:23:08,065 ‫توی هزارتوی معمار گم شده بودم 313 00:23:11,145 --> 00:23:12,183 ‫ 314 00:23:12,185 --> 00:23:13,703 ‫ 315 00:23:13,705 --> 00:23:15,265 ‫بیشتر روز رو تلف کردم 316 00:23:16,425 --> 00:23:19,223 ‫تا اینکه فهمیدم برای ادامه دادن خیلی خسته هستم 317 00:23:23,505 --> 00:23:26,223 ‫ببخشید. ‫نمی‌خواستم بترسونمت 318 00:23:26,225 --> 00:23:29,463 ‫بنظرم زیادی کار کردی 319 00:23:29,465 --> 00:23:30,945 ‫کُنت ... 320 00:23:31,945 --> 00:23:34,263 ‫خواهش میکنم... آروم باش 321 00:23:34,265 --> 00:23:37,463 ‫یه لیوان شراب بخور 322 00:23:37,465 --> 00:23:40,903 ‫صدات... بنظر تغییر کرده 323 00:23:40,905 --> 00:23:44,063 ‫روی انگلیسیم کار کردم 324 00:23:44,065 --> 00:23:46,303 ‫قبولم داری؟ 325 00:23:46,305 --> 00:23:48,463 ‫تقریباً عالی شده 326 00:23:48,465 --> 00:23:51,945 ‫همش بخاطر تو بوده 327 00:23:53,785 --> 00:23:56,545 ‫حضورت به من نیرو بخشیده 328 00:23:58,225 --> 00:23:59,905 ‫خون تازه 329 00:24:18,545 --> 00:24:20,665 ‫کمکمون کن 330 00:24:26,745 --> 00:24:28,265 ‫کسی هست؟ 331 00:24:46,345 --> 00:24:48,503 ‫کسی هست؟ 332 00:24:48,505 --> 00:24:50,983 ‫آهای؟ ‫ببخشید؟ 333 00:24:50,985 --> 00:24:52,385 ‫خواهش می‌کنم! ‫نمی‌خوام بهتون صدمه بزنم 334 00:24:56,265 --> 00:25:00,945 ‫هرچند که سایه‌هایی می‌دیدیم ‫ولی مطمئن بودم که دیوونه نشده بودم 335 00:25:24,825 --> 00:25:26,425 ‫کُنت دراکولا 336 00:25:29,305 --> 00:25:31,583 ‫ما در این قلعه تنهاییم؟ 337 00:25:31,585 --> 00:25:32,905 ‫بله 338 00:25:34,265 --> 00:25:36,225 ‫البته به جز خدمتکارها 339 00:25:37,545 --> 00:25:39,503 ‫من تا حالا خدمتکاری ندیدم 340 00:25:39,505 --> 00:25:41,543 ‫شبا به اینجا نمیان 341 00:25:41,545 --> 00:25:44,505 ‫توی روز هم اونا رو ندیدم 342 00:25:46,945 --> 00:25:49,905 ‫در حقیقت، به جز راننده 343 00:25:52,105 --> 00:25:55,223 ‫کسی رو اینجا ندیدم که کار کنه 344 00:25:57,865 --> 00:25:58,945 ‫اوه، آره 345 00:25:59,945 --> 00:26:00,985 ‫راننده 346 00:26:07,305 --> 00:26:10,985 ‫چیزی که دارم می‌پرسم اینه که ... 347 00:26:13,065 --> 00:26:15,265 ‫کس دیگه‌ای ‫در این قلعه زندگی می‌کنه؟ 348 00:26:24,465 --> 00:26:25,943 ‫نه 349 00:26:25,945 --> 00:26:27,145 ‫جاناتان 350 00:26:28,505 --> 00:26:31,625 ‫کسی در اینجا زندگی نمی‌کنه 351 00:26:48,065 --> 00:26:52,665 ‫خب، پس از غروب هر روز ‫دراکولا قوی‌تر و جوون‌تر میشد 352 00:26:54,065 --> 00:26:56,105 ‫و تو هر روز پیرتر می‌شدی 353 00:27:07,665 --> 00:27:10,543 ‫متوجه بودی داره چه بلایی سرت میاد؟ 354 00:27:14,465 --> 00:27:16,983 ‫نه. ‫اون موقع نه 355 00:27:16,985 --> 00:27:21,623 ‫فکر می‌کردم مریضم. ‫فقط مریضم 356 00:27:21,625 --> 00:27:23,305 ‫سرت رو بچرخون 357 00:27:24,345 --> 00:27:26,463 ‫چرا؟ 358 00:27:26,465 --> 00:27:27,625 ‫نشونم بده 359 00:27:34,745 --> 00:27:38,303 ‫شما خیلی قوی بودین، آقای هارکر 360 00:27:38,305 --> 00:27:41,823 ‫فکر کنم در موقعیت شما ‫نصف شما شجاع می‌بودم 361 00:27:41,825 --> 00:27:42,983 ‫من شجاع نبودم 362 00:27:42,985 --> 00:27:46,063 ‫- چرا فکر می‌کنین من شجاع بودم؟ ‫- توی اون قلعه گیر کرده بودین 363 00:27:46,065 --> 00:27:48,823 ‫ترسیده بودین ولی با این وجود روزهاتون رو ‫صرف جستجو قلعه می‌کردین 364 00:27:48,825 --> 00:27:50,863 ‫چون فکر می‌کردین یه نفر به کمک شما نیاز داره 365 00:27:50,865 --> 00:27:53,303 ‫خب کمک من لازم بود 366 00:27:53,305 --> 00:27:55,863 ‫سخت می‌شد ازش چشم پوشی کرد 367 00:27:55,865 --> 00:27:57,023 ‫سخت؟ 368 00:27:57,025 --> 00:27:58,905 ‫غیرقابل قبول 369 00:28:02,185 --> 00:28:04,065 ‫پس به چستجو ادامه دادین 370 00:28:05,145 --> 00:28:06,345 ‫برامون تعریف کن 371 00:28:12,945 --> 00:28:18,025 ‫جستجوهای من باعث میشد ‫جاهای بیشتری از هزارتو رو پیدا کنم 372 00:28:34,105 --> 00:28:37,985 ‫بالأخره، یه چیز قابل توجه پیدا کردم 373 00:29:11,865 --> 00:29:15,183 ‫چه بلایی سر این آدما اومده؟ 374 00:29:15,185 --> 00:29:17,665 ‫افراد قبل از من بودن؟ 375 00:30:08,625 --> 00:30:10,583 ‫اومارا ما! 376 00:30:19,065 --> 00:30:21,223 ‫اومارا ما! 377 00:30:29,305 --> 00:30:31,305 ‫اومارا ما! 378 00:30:39,065 --> 00:30:40,223 ‫اومارا ما! 379 00:30:51,825 --> 00:30:54,223 ‫اومارا ما! 380 00:30:54,225 --> 00:30:56,265 ‫اومارا ما! 381 00:32:30,385 --> 00:32:32,343 ‫فقط همین رو یادمه 382 00:32:32,345 --> 00:32:34,423 ‫ترس باعث شد از هوش برم 383 00:32:34,425 --> 00:32:36,143 ‫کاملاً قابل درکه 384 00:32:36,145 --> 00:32:38,583 ‫"اومارا ما" 385 00:32:38,585 --> 00:32:40,225 ‫می‌دونی معنیش چی میشه؟ 386 00:32:41,665 --> 00:32:43,383 ‫مثل یه نفرین می‌مونه 387 00:32:43,385 --> 00:32:44,743 ‫رومانیایی هست 388 00:32:44,745 --> 00:32:46,303 ‫یعنی "منو بکش" 389 00:32:46,305 --> 00:32:48,103 ‫بنظر میومد از قبل مُرده باشن 390 00:32:48,105 --> 00:32:49,905 ‫مرده بودن و راه می‌رفتن 391 00:32:51,065 --> 00:32:52,225 ‫نامیرا 392 00:32:55,265 --> 00:32:56,545 ‫بهم بگو 393 00:33:00,225 --> 00:33:02,983 ‫یه بیماری هست 394 00:33:02,985 --> 00:33:06,983 ‫یه ناخوشی، که در این دنیا ‫از یکی به یکی دیگه منتقل میشه 395 00:33:06,985 --> 00:33:11,783 ‫برای اونایی که بهش مبتلا یشن ‫زندگی یه چیز ناعلاج میشه 396 00:33:11,785 --> 00:33:15,343 ‫توانایی مُردن رو از دست میدن 397 00:33:15,345 --> 00:33:17,143 ‫هر چقدر بدنشون از بین بره 398 00:33:17,145 --> 00:33:19,065 ‫هوشیاری‌شون بیشتر میشه 399 00:33:20,265 --> 00:33:22,505 ‫حتی اگر به خاکستر تبدیل بشن ‫بازم دردشون ادامه داره 400 00:33:24,145 --> 00:33:27,303 ‫این یه رازه که هر قبرکَنی می‌دونه 401 00:33:27,305 --> 00:33:28,623 ‫آدمایی بین ما هستن 402 00:33:28,625 --> 00:33:31,745 ‫که مقدر شدن تا ابدیت قبر ما رو بخراشن 403 00:33:34,265 --> 00:33:37,625 ‫اگه کارت با مُرده‌ها باشه ‫از مرگ نمی‌ترسی 404 00:33:40,785 --> 00:33:42,425 ‫از چیزیه که قراره جایگزینش بشه 405 00:33:46,665 --> 00:33:49,343 ‫واسه این موجودت ‫راه درمانی هست؟ 406 00:33:49,345 --> 00:33:51,663 ‫- نمی‌دونم ‫- ایمان داشته باش 407 00:33:51,665 --> 00:33:55,265 ‫ایمان یه داستان قبل خواب ‫برای احمق‌ها و بچه‌هاست 408 00:33:56,585 --> 00:33:59,945 ‫چیزی که ما باید داشته باشیم... نقشه‌اس 409 00:34:01,065 --> 00:34:03,625 ‫دراکولا یکی از اوناست، درسته؟ 410 00:34:04,625 --> 00:34:06,063 ‫نامیرا؟ 411 00:34:06,065 --> 00:34:10,305 ‫قطعاً نامیراست، ولی طبق داستان تو ‫فکر می‌کنم قضیه پیچیده‌تر از اینا باشه 412 00:34:30,065 --> 00:34:31,783 ‫جانی 413 00:34:31,785 --> 00:34:33,423 ‫بیدار شدی 414 00:34:33,425 --> 00:34:36,063 ‫فکر کردم از دستت دادم 415 00:34:36,065 --> 00:34:37,783 ‫اینجا چیکار می‌کنم؟ 416 00:34:37,785 --> 00:34:41,585 ‫تو رو پایین پله‌ها پیدا کردم که روش خوابیده بودی 417 00:34:44,705 --> 00:34:48,783 ‫ممکنه اشتباه کنم ‫ولی بنظرم یه کابوس دیدی 418 00:34:48,785 --> 00:34:50,105 ‫رنگت یکم پریده 419 00:34:55,425 --> 00:34:56,543 ‫تو گفتی مشروب نمیخوری 420 00:34:56,545 --> 00:34:58,103 ‫شراب 421 00:34:58,105 --> 00:35:01,025 ‫حالا... گوش کن 422 00:35:02,065 --> 00:35:04,625 ‫ازت می‌خوام یه کاری بکنی 423 00:35:05,865 --> 00:35:08,663 ‫بیا بشین. ‫آفرین 424 00:35:08,665 --> 00:35:10,703 ‫خودشه 425 00:35:10,705 --> 00:35:12,503 ‫حالا اینو بگیر 426 00:35:12,505 --> 00:35:16,303 ‫ازت می‌خوام سه تا نامه بنویسی 427 00:35:18,025 --> 00:35:19,343 ‫اون صدای چی بود؟ 428 00:35:19,345 --> 00:35:21,303 ‫- هیچی. ‫- بنظر میاد صدای یه بچه بود 429 00:35:21,305 --> 00:35:23,423 ‫نه، نه، نه. ‫هیچ بچه‌ای اینجا نیست 430 00:35:23,425 --> 00:35:25,863 ‫حالا جانی، جانی. ‫تمرکز کن 431 00:35:25,865 --> 00:35:27,183 ‫سه تا نامه 432 00:35:27,185 --> 00:35:29,783 ‫هیچکس منو جانی صدا نمیزنه 433 00:35:29,785 --> 00:35:31,383 ‫هیچکس؟ 434 00:35:31,385 --> 00:35:32,425 ‫هیچکس 435 00:35:35,185 --> 00:35:38,103 ‫شرکتی که یه زمانی براشون کار می‌کردی 436 00:35:38,105 --> 00:35:40,023 ‫اون کیه؟ 437 00:35:40,025 --> 00:35:41,145 ‫نشناختیش؟ 438 00:35:42,345 --> 00:35:44,303 ‫چرا باید بشناسم؟ 439 00:35:44,305 --> 00:35:46,943 ‫از توی اتاقت برش داشتم. ‫میناست 440 00:35:46,945 --> 00:35:48,385 ‫نامزدت 441 00:35:49,945 --> 00:35:51,185 ‫مینا موری 442 00:36:04,105 --> 00:36:06,225 ‫چطور صورتش رو نشناختم؟ 443 00:36:07,265 --> 00:36:11,265 ‫خب، بنظر میاد... تخلیه شده باشی 444 00:36:12,265 --> 00:36:13,345 ‫تو جوون بنظر میای 445 00:36:16,065 --> 00:36:18,305 ‫و اینو مدیون تو هستم 446 00:36:19,665 --> 00:36:21,663 ‫ممنون 447 00:36:21,665 --> 00:36:23,983 ‫حالا وقتشه که کارتو شروع کنی 448 00:36:23,985 --> 00:36:26,583 ‫سه تا نامه بنویس، همش برای مینا 449 00:36:26,585 --> 00:36:29,583 ‫تو اولی بنویس ‫که تقریباً کارت در اینجا تموم شده 450 00:36:29,585 --> 00:36:32,223 ‫و تا یه هفته دیگه اینجا رو ترک می‌کنی. ‫تو نامه دوم بنویس ... 451 00:36:32,225 --> 00:36:36,743 ‫که کارت تقریباً در اینجا تموم شده ‫و یه روز دیگه اینجا رو ترک می‌کنی 452 00:36:36,745 --> 00:36:39,183 ‫و تو نامه سوم بنویس ‫قلعه رو ترک کردی 453 00:36:39,185 --> 00:36:43,143 ‫و به سلامت رسیدی به ... ‫باید کجا بگیم؟ 454 00:36:43,145 --> 00:36:44,743 ‫بستریتز؟ ‫هان؟ 455 00:36:44,745 --> 00:36:47,383 ‫نامه‌ها رو تو زمان‌های مناسب می‌فرستم 456 00:36:47,385 --> 00:36:51,063 ‫و آخرین رو به بستریتز می‌فرستم ‫تا از اونجا پست بشه 457 00:36:51,065 --> 00:36:53,623 ‫چرا... چرا... 458 00:36:53,625 --> 00:36:55,183 ‫چرا باید این کارو بکنم؟ 459 00:36:55,185 --> 00:36:57,743 ‫تا مینا بدونه که داری میای خونه 460 00:36:57,745 --> 00:37:01,023 ‫ولی چرا باید نامه رو از پیش بنویسم؟ 461 00:37:01,025 --> 00:37:03,423 ‫چون پست اینجا خیلی نامنظمه 462 00:37:03,425 --> 00:37:05,583 ‫فقط محض احتیاطه 463 00:37:05,585 --> 00:37:08,623 ‫واسه کی؟ 464 00:37:08,625 --> 00:37:12,023 ‫اگه بلایی سر من بیاد ‫و اون نامه‌ها فرستاده بشن ... 465 00:37:12,025 --> 00:37:15,425 ‫پس مینا به این فکر نمیوفته ‫که بیاد دنبالت بگرده 466 00:37:18,785 --> 00:37:21,345 ‫می‌خوای اون بیاد اینجا؟ 467 00:37:26,665 --> 00:37:28,783 ‫اون یه بچه‌اس 468 00:37:28,785 --> 00:37:32,345 ‫- می‌تونم صدای گریه‌شو بشنوم ‫- هیچ بچه‌ای اینجا نیست 469 00:37:33,585 --> 00:37:36,903 ‫یا نامه‌ها رو بنویس یا ننویس 470 00:37:36,905 --> 00:37:38,583 ‫به خودت بستگی داره 471 00:37:38,585 --> 00:37:40,023 ‫من فقط به فکر مینا هستم 472 00:37:41,105 --> 00:37:43,783 ‫حالا اگه اشکالی نداشته باشه. ‫باید برم به کارهام برسم. فردا صبح می‌بینمت 473 00:37:43,785 --> 00:37:45,505 ‫نامه‌ها رو روی میز بذار 474 00:37:46,625 --> 00:37:48,745 ‫تاریخ؟ ‫تاریخ‌هاش! 475 00:37:50,945 --> 00:37:53,823 ‫تاریخ نامه‌ها ... 476 00:37:53,825 --> 00:37:54,865 ‫تاریخ‌شون رو چطور باید بزنم؟ 477 00:37:56,145 --> 00:37:58,783 ‫خب، بذار ببینم ... 478 00:37:58,785 --> 00:38:00,343 ‫واسه اولی 12ام بزن 479 00:38:00,345 --> 00:38:02,503 ‫واسه دومی، 19ام 480 00:38:02,505 --> 00:38:04,863 ‫و سومه ... 481 00:38:04,865 --> 00:38:06,023 ‫ام ... 482 00:38:08,865 --> 00:38:10,903 ‫چی بگیم؟ 483 00:38:10,905 --> 00:38:12,425 ‫29ام؟ 484 00:38:14,265 --> 00:38:15,543 ‫29ام؟ 485 00:38:15,545 --> 00:38:17,705 ‫روز مناسبی بنظر میرسه، جانی 486 00:38:20,105 --> 00:38:21,345 ‫شب بخیر 487 00:38:28,785 --> 00:38:30,583 ‫اگه از اینجا برم چی؟ 488 00:38:30,585 --> 00:38:32,303 ‫اگه همین‌الآن از این قلعه برم چی؟ 489 00:38:32,305 --> 00:38:34,745 ‫هیچکس جلوتو نمیگیره 490 00:38:36,545 --> 00:38:38,383 ‫نیروی کافی ندارم 491 00:38:38,385 --> 00:38:40,823 ‫نه. ‫می‌دونم 492 00:38:40,825 --> 00:38:44,463 ‫تقصیر تو نیست، جانی. ‫نباید خودتو مقصر بدونی 493 00:38:51,625 --> 00:38:53,223 ‫ 494 00:38:53,225 --> 00:38:54,663 ‫خواهش می‌کنم ... 495 00:38:54,665 --> 00:38:56,183 ‫خواهش می‌کنم، خواهش می‌کنم! 496 00:38:56,185 --> 00:38:57,903 ‫بچه! 497 00:38:57,905 --> 00:39:01,703 ‫جانی، هیچ بچه‌ای اینجا نیست 498 00:39:06,465 --> 00:39:09,383 ‫اون لحظه می‌دونستم ‫که یه انتخاب دارم 499 00:39:09,385 --> 00:39:11,623 ‫به من گفته بودن که طول عمرم 500 00:39:11,625 --> 00:39:14,145 ‫29سال خواهد بود 501 00:39:15,625 --> 00:39:19,543 ‫حالا، می‌تونستم اونجا بمونم ‫و ذره ذره بمیرم ... 502 00:39:19,545 --> 00:39:21,985 ‫و در یکی از اون جعبه‌ها مبحوس بشم 503 00:39:25,385 --> 00:39:26,905 ‫یا...؟ 504 00:39:27,945 --> 00:39:30,585 ‫یا می‌تونیستم کُنت دراکولا رو بکشم 505 00:39:32,305 --> 00:39:35,183 ‫در اون شرایط کار ساده‌ای نبوده 506 00:39:35,185 --> 00:39:38,103 ‫نه، ولی من برتری نسبت به اون داشتم 507 00:39:38,105 --> 00:39:41,103 ‫مشتاقم اونا رو بدونم 508 00:39:41,105 --> 00:39:43,303 ‫من زندانی و ضعیف شده بودم ... 509 00:39:43,305 --> 00:39:45,903 ‫خب، درسته 510 00:39:45,905 --> 00:39:47,943 ‫پس دراکولا منو به عنوان یه تهدید نمی‌دونست 511 00:39:47,945 --> 00:39:49,823 ‫درسته، بله 512 00:39:49,825 --> 00:39:52,785 ‫ولی از طرفی ‫تو ضعیف و زندانی بودی 513 00:39:54,785 --> 00:39:56,623 ‫یه متحد بالقوه داشتم 514 00:39:56,625 --> 00:39:59,103 ‫کسی که می‌تونست از دیوار قلعه بالا بره 515 00:39:59,105 --> 00:40:01,263 ‫کسی که هرگز نتونستی پیداش کنی؟ 516 00:40:01,265 --> 00:40:04,065 ‫بخاطر این بود ‫که دنبال چیز اشتباهی می‌گشتم 517 00:40:05,345 --> 00:40:07,583 ‫باید دنبال یه نقشه می‌گشتم 518 00:40:07,585 --> 00:40:09,903 ‫از قلعه؟ ‫اما اون قلعه نقشه نداشت 519 00:40:09,905 --> 00:40:11,943 ‫این چیزی بود که دراکولا فکر می‌کرد 520 00:40:11,945 --> 00:40:14,583 ‫ولی با گفتن این بهم گفت که کجا می‌تونم پیداش کنم 521 00:40:14,585 --> 00:40:16,343 ‫چی گفت؟ 522 00:40:16,345 --> 00:40:17,385 ‫بهت گفتم 523 00:40:20,385 --> 00:40:21,463 ‫متوجه‌اش نشدم 524 00:40:21,465 --> 00:40:23,183 ‫درسته 525 00:40:23,185 --> 00:40:25,463 ‫پس از من سریع‌تری 526 00:40:25,465 --> 00:40:28,785 ‫من سریع نیستم. ‫همیشه کند بودم 527 00:40:29,785 --> 00:40:32,863 ‫ولی وقتی کند هستی ‫باید توجه کنی 528 00:40:32,865 --> 00:40:35,663 ‫آدمای باهوش هیچوقت درست گوش نمیدن 529 00:40:35,665 --> 00:40:38,023 ‫تمام داستانم رو ... 530 00:40:38,025 --> 00:40:39,825 ‫از قبل خوندی 531 00:40:41,185 --> 00:40:44,625 ‫چیزای مبهم زیادی داره 532 00:40:46,345 --> 00:40:48,505 ‫ادامه بده لطفاً 533 00:40:49,745 --> 00:40:51,543 ‫یادم افتاد اون شب ... 534 00:40:51,545 --> 00:40:54,225 ‫دراکولا بیشتری چیزی که می‌خواست بهم گفت 535 00:40:55,625 --> 00:40:57,705 ‫و بیشتر از اونی که می‌دونست 536 00:41:01,785 --> 00:41:03,663 ‫اون یه موجود شب گرد بود 537 00:41:03,665 --> 00:41:06,503 ‫باید تا تست کردن تئوریم ‫تا فردا صبر می‌کردم 538 00:41:15,305 --> 00:41:19,783 ‫کُنت گفت هیچ نقشه‌ای وجود نداره ‫ولی پتروویو یه هنرمند بوده 539 00:41:19,785 --> 00:41:22,225 ‫و هنرمندها همیشه دوست دارن درک بشن 540 00:41:24,505 --> 00:41:28,143 ‫قلعه یه مقبره از عشق از دست رفته معمار بود 541 00:41:28,145 --> 00:41:30,745 ‫و نور خورشید ‫که هیچوقت دوست نداشت بهش برگرده 542 00:41:32,905 --> 00:41:35,343 ‫اما چی می‌تونه جایگزین نور آفتاب بشه ... 543 00:41:35,345 --> 00:41:37,545 ‫به جر صورت کسی که دوستش داری؟ 544 00:41:40,185 --> 00:41:42,745 ‫راه نور خورشید 545 00:41:56,585 --> 00:41:58,343 ‫از روی نقشه‌ها واضح‌تر بود 546 00:41:58,345 --> 00:42:01,903 ‫که پترویر یه طرحی رو ساخته بود 547 00:42:01,905 --> 00:42:03,943 ‫که اون هزارتو به یه سیستم میانبر تبدیل کرده بود 548 00:42:03,945 --> 00:42:07,263 ‫راهروهای مخفی، احتمالاً ... 549 00:42:07,265 --> 00:42:09,065 ‫واسه خود دراکولا هم ناشناخته بوده 550 00:42:30,265 --> 00:42:33,665 ‫چند بار اون تصویر رو دیدم ولی متوجه‌اش نشدم؟ 551 00:42:35,825 --> 00:42:38,705 ‫همسر پتروویر نور خورشید بود 552 00:42:39,985 --> 00:42:42,865 ‫و اون جلوی در ایستاده بود 553 00:44:18,145 --> 00:44:22,703 ‫اون نمی‌دونه که من می‌تونم ‫از جعبه بیام بیرون. بهش نگو 554 00:44:22,705 --> 00:44:24,583 ‫نمیگم 555 00:44:24,585 --> 00:44:27,143 ‫تو الآن دوستشی؟ 556 00:44:27,145 --> 00:44:28,503 ‫نه. ‫من ... 557 00:44:29,785 --> 00:44:31,225 ‫واسش کار می‌کنم 558 00:44:32,225 --> 00:44:33,303 ‫من یه وکیلم 559 00:44:33,305 --> 00:44:35,903 ‫از انگلیستان 560 00:44:35,905 --> 00:44:38,385 ‫بنظرم اون تو رو دوست خودش کرده 561 00:44:39,585 --> 00:44:40,665 ‫چرا؟ 562 00:44:42,625 --> 00:44:44,583 ‫انگلستان چیه؟ 563 00:44:44,585 --> 00:44:47,383 ‫جایی که ازش اومدم 564 00:44:47,385 --> 00:44:48,863 ‫می‌شناسیش 565 00:44:48,865 --> 00:44:51,663 ‫تو... انگلیسی صحبت می‌کنی 566 00:44:51,665 --> 00:44:53,223 ‫یادش گرفتم 567 00:44:54,385 --> 00:44:56,625 ‫- چطور؟ ‫- مزه باحالی داشت 568 00:44:58,345 --> 00:44:59,623 ‫مزه؟ 569 00:44:59,625 --> 00:45:03,305 ‫وقتی دوست کُنت بشی ‫تمام زبون‌ها یکی میشن 570 00:45:06,825 --> 00:45:08,625 ‫من گرسنم 571 00:45:09,665 --> 00:45:11,903 ‫تو توی پنجره بودی؟ 572 00:45:11,905 --> 00:45:14,463 ‫تو اون پیام رو گذاشتی؟ 573 00:45:14,465 --> 00:45:17,063 ‫بوت رو حس کردم 574 00:45:17,065 --> 00:45:19,023 ‫تو هم اینجا زندانی شدی 575 00:45:19,025 --> 00:45:22,343 ‫- تو هم زندانی شدی. ‫- می‌خوام بهت کمک کنم 576 00:45:22,345 --> 00:45:24,343 ‫بهش بگو گرسنم! 577 00:45:24,345 --> 00:45:26,305 ‫اون فقط به من ته مونده‌های غذا رو میده 578 00:45:27,345 --> 00:45:28,985 ‫چیزای خیلی کوچیک 579 00:45:30,265 --> 00:45:32,425 ‫بهش بگو که آخری رو تموم کردم 580 00:45:33,625 --> 00:45:35,545 ‫خیلی سریع تمومش کردم 581 00:45:36,865 --> 00:45:39,063 ‫من گرسنم! 582 00:45:40,505 --> 00:45:43,223 ‫بهش نگاه کن! ‫بهش نگاه کن! 583 00:45:43,225 --> 00:45:44,705 ‫علامت صلیبه 584 00:45:45,825 --> 00:45:47,263 ‫سمبل پروردگار ما 585 00:45:47,265 --> 00:45:48,825 ‫می‌دونم 586 00:45:50,545 --> 00:45:51,825 ‫خوشگله 587 00:46:02,185 --> 00:46:07,185 ‫به گمانم فکر کردی که صلیب ‫اون شیطان رو دور می‌کنه 588 00:46:08,905 --> 00:46:10,463 ‫چرا داری لبخند میزنی؟ 589 00:46:10,465 --> 00:46:14,743 ‫ایمانت. ‫تحسین برانگیزه 590 00:46:14,745 --> 00:46:16,823 ‫چی به سر ایمان تو اومده؟ 591 00:46:16,825 --> 00:46:20,385 ‫من تمام دنیا رو برای خدا گشتم ‫ولی چیزی پیدا نکردم 592 00:46:21,425 --> 00:46:22,583 ‫پس چرا اینجایی؟ 593 00:46:22,585 --> 00:46:25,823 ‫مثل خیلی از زن‌ای دیگه، ‫گرفتار یه ازدواج بدون عشق شدم 594 00:46:25,825 --> 00:46:28,505 ‫و به خاطر داشتن سقفی بالای سرم ‫ظاهرم رو حفظ کردم 595 00:46:29,865 --> 00:46:34,303 ‫حالا، به داستان معجزه‌آسای فرار تو ‫از دست دراکولا می‌پردازیم 596 00:46:34,305 --> 00:46:36,865 ‫از اون داستان‌هایی که خیلی ابهام دارن 597 00:47:09,225 --> 00:47:12,305 ‫خواهش می‌کنم یه نفر کمکم کنه! 598 00:47:56,985 --> 00:47:59,783 ‫جانی، این جالبه 599 00:47:59,785 --> 00:48:04,023 ‫تا حالا ندیدم روی یه بچه جواب بده. ‫هیچوقت 600 00:48:04,025 --> 00:48:06,783 ‫فکر کنم تا یه مدتی نگه‌اش دارم 601 00:48:06,785 --> 00:48:10,065 ‫امیدوارم به این معنی نباشه ‫که دارم مهربون میشم 602 00:48:14,825 --> 00:48:18,223 ‫- چرا کُشتیش؟ ‫- کی؟ 603 00:48:18,225 --> 00:48:20,783 ‫اوه. ‫ام ... 604 00:48:20,785 --> 00:48:23,865 ‫به گمونم می‌خواستم ببینم میمیره یا نه 605 00:48:25,305 --> 00:48:28,023 ‫جانی، اینجوری نگام نکن. ‫تو هم یه زمانی بچه بودی 606 00:48:28,025 --> 00:48:29,343 ‫اون حس رو می‌شناسی 607 00:48:29,345 --> 00:48:32,623 ‫تا حالا نشده یه اسبا بازی رو بشکنی ‫که ببین طرز کارش چطوره؟ 608 00:48:32,625 --> 00:48:34,783 ‫- تو یه هیولایی ‫- و تو یه وکیلی 609 00:48:34,785 --> 00:48:36,065 ‫هیچکس بی‌نقص نیست 610 00:48:37,105 --> 00:48:39,783 ‫مستقیم به قلب 611 00:48:39,785 --> 00:48:43,623 ‫می‌دونی، بعضی‌وقتا افسانه‌ها درستن 612 00:48:43,625 --> 00:48:46,383 ‫این چیزی نیست که همیشه بتونی تستش کنی 613 00:48:46,385 --> 00:48:49,343 ‫یه زمان فقط سه تا همسر داشم 614 00:48:49,345 --> 00:48:51,183 ‫"همسر"؟ 615 00:48:51,185 --> 00:48:53,983 ‫همسر. آره، فکر کنم کلمه مناسبش همین باشه 616 00:48:53,985 --> 00:48:55,503 ‫می‌ونی . ام ... 617 00:48:55,505 --> 00:48:57,823 ‫دارم سعی می‌کنم که کاهش بدم ... 618 00:48:57,825 --> 00:48:59,623 ‫اوه! 619 00:49:00,905 --> 00:49:04,105 ‫که صادقانه وقتی یه نفر باشی ‫فکر کنم یه چالش باشه 620 00:49:05,305 --> 00:49:06,783 ‫ 621 00:49:06,785 --> 00:49:10,543 ‫اوه. جانی. ‫داره کارت تمم میشه. مگه نه؟ 622 00:49:10,545 --> 00:49:12,183 ‫اون یه موجود تشنه بود 623 00:49:12,185 --> 00:49:16,463 ‫و فکر کن که اون می‌خواسته ‫تو رو واسه خودش توی اون جعبه بذاره! 624 00:49:16,465 --> 00:49:18,223 ‫می‌خوای منو بکشی؟ 625 00:49:18,225 --> 00:49:20,105 ‫البته که می‌خوام تو رو بکشم 626 00:49:22,505 --> 00:49:26,345 ‫چرا همیشه مرگ واسه آدمای فانی شوکه کننده‌اس؟ 627 00:49:34,985 --> 00:49:40,183 ‫- تو همچیم رو ازم گرفتی ‫- البته که گرفتم 628 00:49:40,185 --> 00:49:44,103 ‫تو همون راهی هستی ‫که منو به انگلستان میرسونه 629 00:49:44,105 --> 00:49:46,543 ‫چرا؟ ‫چرا انگلستان؟ 630 00:49:46,545 --> 00:49:47,985 ‫آه 631 00:49:49,665 --> 00:49:51,143 ‫مردمش 632 00:49:51,145 --> 00:49:55,103 ‫اون همه مردم باهوش و فریبنده 633 00:49:55,105 --> 00:49:58,263 ‫می‌خوام چیزی رو به همه بگم ‫که قرن‌هاست می‌خواستم بگم 634 00:49:58,265 --> 00:50:00,183 ‫اینه که شما خورده میشین 635 00:50:20,785 --> 00:50:22,105 ‫حالا ... 636 00:50:25,185 --> 00:50:29,185 ‫اگه مشکلی نداره ‫ازت می‌خوام آخرین کارو واسم بکنی 637 00:50:30,585 --> 00:50:33,463 ‫صدها ساله که اونو ندیدم 638 00:50:33,465 --> 00:50:35,423 ‫اونو برام توصیف کن 639 00:50:35,425 --> 00:50:36,863 ‫کی؟ 640 00:50:36,865 --> 00:50:38,743 ‫هنرمندی داشتم ‫که اونو واسم نقاشی کرده 641 00:50:38,745 --> 00:50:40,303 ‫شاعری که در قالب شعر اونو توصیف کرده 642 00:50:40,305 --> 00:50:45,343 ‫و موسیقیدانی که ‫یه ترانه زیبا براش ساخته 643 00:50:45,345 --> 00:50:48,425 ‫باید اونو بازگو کنم، ولی ... 644 00:50:49,465 --> 00:50:51,303 ‫یه وکیل چی می‌بینه؟ 645 00:50:51,305 --> 00:50:53,463 ‫جانی، توی خاطرات من 646 00:50:53,465 --> 00:50:58,185 ‫اون در این موقع از سال پشت دومین قلعه مرتفع میره و کاملاً قرمزه 647 00:51:00,625 --> 00:51:02,065 ‫رنگش قرمزه، جانی؟ 648 00:51:03,705 --> 00:51:05,823 ‫خودت نگاه کن 649 00:51:05,825 --> 00:51:08,065 ‫ولی این کا منو تبدیل به خاکستر می‌کنه؟ 650 00:51:13,945 --> 00:51:15,223 ‫خوبه 651 00:51:15,225 --> 00:51:17,103 ‫منصافانه بود 652 00:51:17,105 --> 00:51:19,823 ‫واقعاً حرف منصفانه بود 653 00:51:19,825 --> 00:51:22,023 ‫منو توی یه جعبه میندازی؟ 654 00:51:22,025 --> 00:51:24,823 ‫به خورشید نگاه کن، جانی 655 00:51:24,825 --> 00:51:26,545 ‫آخرین باره که اونو می‌بینی 656 00:51:28,065 --> 00:51:31,863 ‫اگه راه بری، یه جعبه منتظرت هست 657 00:51:31,865 --> 00:51:34,103 ‫ولی بیشتر آدمایی که ازشون تغذیه کردم مُردن 658 00:51:34,105 --> 00:51:36,025 ‫پس احتمالاً توی جعبه نمیری 659 00:51:37,665 --> 00:51:39,983 ‫متوجه نیستی ‫این یه موهبته 660 00:51:39,985 --> 00:51:42,703 ‫مُردن یه سایز بهت میده 661 00:51:42,705 --> 00:51:47,343 ‫مثل بالای یه کوه می‌مونه ‫که کل زندگیت از روش معلومه 662 00:51:47,345 --> 00:51:49,423 ‫از ابتدا تا آخرش 663 00:51:49,425 --> 00:51:51,625 ‫مرگ تو رو کامل می‌کنه 664 00:51:53,665 --> 00:51:54,903 ‫از من بگذر 665 00:51:54,905 --> 00:51:55,983 ‫چطور؟ 666 00:51:57,625 --> 00:52:00,943 ‫جوابم رو بده. ‫چطور؟ 667 00:52:00,945 --> 00:52:02,665 ‫چطور باید از تو بگذرم؟ 668 00:52:04,065 --> 00:52:06,465 ‫چطور، آقای هارکر؟ 669 00:52:07,505 --> 00:52:09,183 ‫آقای هارکر؟ 670 00:52:09,185 --> 00:52:10,303 ‫آقای هارکر؟ 671 00:52:11,385 --> 00:52:14,465 ‫داشتین در مورد فرارتون از اون قلعه حرف میزدین 672 00:52:18,265 --> 00:52:19,743 ‫بله 673 00:52:19,745 --> 00:52:22,143 ‫شما داستان منو خوندین 674 00:52:22,145 --> 00:52:23,543 ‫بله 675 00:52:23,545 --> 00:52:25,825 ‫شاید بهتر باشه ‫خاطرات‌تون رو تازه کنیم 676 00:52:40,545 --> 00:52:42,905 ‫"باید به دراکولا خدمت کرد" 677 00:52:44,465 --> 00:52:45,505 ‫این چیه؟ 678 00:52:46,665 --> 00:52:49,985 ‫"دراکولا ارباب منه" ‫" باید از دراکولا پیروی کرد" 679 00:52:51,545 --> 00:52:53,463 ‫"دراکولا شروع یه پایاینه" 680 00:52:53,465 --> 00:52:56,625 ‫"دراکولا همه‌چیزه" ‫"دراکولا خداست" چی؟ 681 00:52:57,825 --> 00:52:59,303 ‫من اینا رو ننوشتم 682 00:52:59,305 --> 00:53:02,583 ‫وقتی اول به اینجا اومدین ‫درخواست کردین بهتون خودکار و کاغذ بدن 683 00:53:02,585 --> 00:53:06,183 ‫تمام شب و روز بیدار بودین ‫و اینا رو نوشتین 684 00:53:06,185 --> 00:53:09,503 ‫نه، نه، نه، نه، نه. ‫فکر کردم ... 685 00:53:09,505 --> 00:53:12,463 ‫فکر کردی داستان خودت ‫در قلعه دراکولا رو نوشتی 686 00:53:12,465 --> 00:53:15,865 ‫تنها داستانی که داری ‫داستانیه که الآن داری میگی 687 00:53:23,985 --> 00:53:26,345 ‫وقتشه که داستانت رو تموم کنی 688 00:53:29,585 --> 00:53:32,743 ‫جانی. چطور؟ ‫چطور باید ازت بگذرم؟ 689 00:53:32,745 --> 00:53:34,385 ‫چطور؟ 690 00:53:35,825 --> 00:53:37,143 ‫بذار برم 691 00:53:37,145 --> 00:53:39,103 ‫می‌دونی که من می‌خوام به انگلستان برم 692 00:53:39,105 --> 00:53:41,063 ‫می‌دونی که می‌خوام برم مردمو بکشم 693 00:53:41,065 --> 00:53:43,983 ‫خیلی‌هاشونو. هر چقدر که لازم داشته باشم. ‫و شاید بیشتر از نیازم 694 00:53:43,985 --> 00:53:45,343 ‫ولی ... 695 00:53:48,425 --> 00:53:49,943 ‫من نمیگم 696 00:53:49,945 --> 00:53:51,983 ‫چی نمیگی؟ 697 00:53:51,985 --> 00:53:54,823 ‫اوه در مورد من به کسی چیزی نمیگی؟ ‫یا سعی نمی‌کنی جلوم رو بگیری؟ 698 00:53:54,825 --> 00:53:56,903 ‫میذاری اون همه مردم بی‌گناه رو سلاخی کنم 699 00:53:56,905 --> 00:53:58,543 ‫بدون اینکه سوالی بکنی؟ 700 00:53:59,825 --> 00:54:02,823 ‫عجب وکیلی از آب در اومدی، جانی! 701 00:54:02,825 --> 00:54:04,343 ‫قول میدم 702 00:54:04,345 --> 00:54:06,183 ‫قسم ... 703 00:54:06,185 --> 00:54:08,143 ‫قسم می‌خورم 704 00:54:09,385 --> 00:54:10,703 ‫قسم می‌خورم 705 00:54:10,705 --> 00:54:12,025 ‫باشه 706 00:54:13,305 --> 00:54:15,103 ‫بخور 707 00:54:15,105 --> 00:54:16,703 ‫چی؟ 708 00:54:16,705 --> 00:54:18,343 ‫قسم بخور 709 00:54:18,345 --> 00:54:23,743 ‫من می‌خوام بر انگلستان ‫و هر چیز و هر کسی که دوست داری رو نابود کنم 710 00:54:23,745 --> 00:54:27,385 ‫ولی اگه بهم قول بدی ‫که جلوم رو نمیگیری 711 00:54:28,745 --> 00:54:29,905 ‫ازت می‌گذرم 712 00:54:31,905 --> 00:54:32,943 ‫یه حقه‌اس 713 00:54:32,945 --> 00:54:34,303 ‫بهم قول بده 714 00:54:34,305 --> 00:54:37,463 ‫نه ... ‫تو در هر صورت منو می‌کشی 715 00:54:37,465 --> 00:54:40,825 ‫به چشمام نگاه کن ‫و بهم قول بده 716 00:54:47,545 --> 00:54:49,345 ‫کُنت دراکولا 717 00:54:50,785 --> 00:54:52,225 ‫بهت قول میدم 718 00:54:54,225 --> 00:54:55,985 ‫اگه بذاری از این قلعه برم بیرون 719 00:54:58,665 --> 00:55:01,583 ‫اگه بذاری زنده بمونم 720 00:55:01,585 --> 00:55:03,703 ‫از ... 721 00:55:03,705 --> 00:55:07,785 ‫از تمام توانم استفاده می‌کنم ‫که جلوت رو بگیرم 722 00:55:11,185 --> 00:55:12,345 ‫دقیقاً درسته 723 00:55:14,545 --> 00:55:16,385 ‫این جانی منه 724 00:55:17,785 --> 00:55:19,183 ‫به قلعه کوه خوش اومدی 725 00:55:26,905 --> 00:55:28,383 ‫من نفس نمی‌کشم 726 00:55:28,385 --> 00:55:30,943 ‫بعضی‌وقتا می‌کشی ‫ولی فکر کنم از سر عادته 727 00:55:30,945 --> 00:55:33,905 ‫ضربان قلب هم نداری 728 00:55:35,625 --> 00:55:36,783 ‫من مُردم 729 00:55:36,785 --> 00:55:38,583 ‫نامیرا 730 00:55:38,585 --> 00:55:41,305 ‫ولی ظاهراً هنوز خوناشام نیستی 731 00:55:43,145 --> 00:55:46,145 ‫همیشه یه خبر خوب هست ‫که بهش بچسبی 732 00:55:51,225 --> 00:55:54,103 ‫من به دراکولا خدمت نمی‌کنم 733 00:55:54,105 --> 00:55:56,263 ‫نه، ولی توی ذهنته 734 00:55:56,265 --> 00:55:59,225 ‫سوال اینه که ‫چرا توی یکی از جعبه‌هاش نیستی؟ 735 00:56:00,505 --> 00:56:02,305 ‫نمی‌دونم 736 00:56:03,345 --> 00:56:06,383 ‫این سوالی نیست ‫که انتظار داشته باشی کسی ازت بپرسه 737 00:56:06,385 --> 00:56:08,665 ‫ولی بعد از اینکه کُشته شدی چی شد؟ 738 00:56:23,025 --> 00:56:27,743 ‫اوه، خدای من. ‫خیلی سریع بود 739 00:56:29,665 --> 00:56:32,383 ‫جانی، جانی، جانی 740 00:56:32,385 --> 00:56:34,223 ‫معمولاً مردم اول دراز میکشن 741 00:56:37,985 --> 00:56:40,505 ‫قراره از اونایی بشی که زنده می‌مونن. درسته؟ 742 00:56:42,985 --> 00:56:46,343 ‫خیلی سریع تبدیل شدی. ‫تحسین برانگیزه 743 00:56:46,345 --> 00:56:49,423 ‫حتی داستان اراده‌ی خودتو داری 744 00:56:49,425 --> 00:56:53,545 ‫اشتیاق هیچکس مثل تو نبود. ‫ولی ببین تا کجا پیش رفتی! 745 00:56:55,705 --> 00:57:00,745 ‫خب، متوجه نیستی؟ ‫این همچی رو تغییر میده 746 00:57:01,905 --> 00:57:05,183 ‫بمون. ‫بمون! 747 00:57:05,185 --> 00:57:08,065 ‫تو می‌تونی بهترین عروس من بشی 748 00:57:10,545 --> 00:57:14,783 ‫بقیه تبدیل به یه موجود وحشی شدن ‫ولی تو روحت رو نگه داشتی 749 00:57:14,785 --> 00:57:17,063 ‫جانی، تو مثل منی 750 00:57:17,065 --> 00:57:20,783 ‫من مثل تو نیستم! 751 00:57:35,425 --> 00:57:38,343 ‫این همه‌چیزه. 752 00:57:38,345 --> 00:57:40,663 ‫همینقدر به یاد دارم 753 00:57:40,665 --> 00:57:42,783 ‫ولی اون چرا فریاد کشید؟ ‫چیکار کردی؟ 754 00:57:42,785 --> 00:57:44,983 ‫هیچی. ‫کاری نکردم 755 00:57:44,985 --> 00:57:47,903 ‫بهش نگاه کردم و چیز بعدی که به یاد دارم ‫اینه که اینجا بودم 756 00:57:47,905 --> 00:57:49,463 ‫اوه، آره، آره. بیخیال اون 757 00:57:49,465 --> 00:57:51,663 ‫- ما می‌دونیم بعدش چه اتفاقی افتاد ‫- نه. من ... 758 00:57:51,665 --> 00:57:54,065 ‫به یاد ندارم 759 00:57:56,345 --> 00:58:01,223 ‫دریاچه تو رو به دریا آورد ‫و صیاد تو رو پیش قایقش پیدا کرد 760 00:58:01,225 --> 00:58:05,263 ‫یه مرد غرق شده که راه میره ‫و صحبت می‌کنه باعث کنجکاوی خاصی میشه 761 00:58:05,265 --> 00:58:06,503 ‫و تو رو پیش من آوردن 762 00:58:06,505 --> 00:58:09,423 ‫پچ پچ کردن یه دختری به نام مینا ‫که قیافه‌ش رو فراموش کردی 763 00:58:09,425 --> 00:58:11,543 ‫و یه کنُت شیطانی روحت رو دزدیده 764 00:58:11,545 --> 00:58:13,265 ‫چرا منو پیش تو آوردن؟ 765 00:58:14,865 --> 00:58:18,225 ‫منو در تخصص داشتن در جادوگری و تسخیر روح می‌شناسن 766 00:58:19,665 --> 00:58:21,263 ‫تو یه راهبه‌ای! 767 00:58:21,265 --> 00:58:23,743 ‫می‌تونیم یه وقت دیگه ‫در مورد توانایی‌های ناقص من ... 768 00:58:23,745 --> 00:58:26,343 ‫در مورد سرکوب نیروهای شیطانی، بحث کنیم 769 00:58:26,345 --> 00:58:31,743 ‫ولی الآن ولی ‫فریاد دراکولا تمرکز می‌کنیم 770 00:58:47,745 --> 00:58:49,463 ‫تو جلوی خورشید وایسادی 771 00:58:49,465 --> 00:58:51,185 ‫آره 772 00:58:53,065 --> 00:58:55,503 ‫من تمام زندگیم دنبال خدا گشتم 773 00:58:55,505 --> 00:58:59,103 ‫و در هیچ جایی نشونه‌ای از اون پیدا نکردم 774 00:58:59,105 --> 00:59:01,543 ‫چرا الآن؟ چرا تو؟ ‫چرا اون؟ 775 00:59:01,545 --> 00:59:03,343 ‫متوجه نمیشم 776 00:59:03,345 --> 00:59:05,025 ‫پس فکر کن! 777 00:59:15,225 --> 00:59:18,625 ‫کُنت دراکولا از صلیب ترسید 778 00:59:19,625 --> 00:59:22,743 ‫اون از سمبل خدای من ترسید 779 00:59:22,745 --> 00:59:26,143 ‫- دختره نترسید. ‫- اونو فراموش کن. اون چیزی نیست 780 00:59:26,145 --> 00:59:31,623 ‫دراکولا، شاهزاده خوناشام‌ها ‫از صلیب ترسیده 781 00:59:31,625 --> 00:59:34,463 ‫متوجه‌ای این چه معنی میده؟ 782 00:59:34,465 --> 00:59:36,825 ‫نه. ‫تو بهم بگو 783 00:59:38,905 --> 00:59:40,025 ‫خدا واقعیه 784 00:59:41,665 --> 00:59:45,105 ‫خدا واقعیه ‫و من بالأخره اونو پیدا کردم 785 00:59:46,745 --> 00:59:49,823 ‫- تو یه شیطان پیدا کردی ‫- اگه اون شیطان باعث میشه ... 786 00:59:49,825 --> 00:59:52,543 ‫منو پیش پروردگارم ببره. ‫پس میگم "شیطان رو بیارید!" 787 00:59:54,465 --> 00:59:55,983 ‫من اینکارو نمی‌کنم! 788 00:59:55,985 --> 00:59:57,343 ‫چرا؟ 789 00:59:57,345 --> 01:00:00,423 ‫خدا واسه یه دلیلی تو رو نجات داده. ‫اینطور فکر نمی‌کنی؟ 790 01:00:00,425 --> 01:00:01,785 ‫من نجات پیدا نکردم! 791 01:00:04,305 --> 01:00:06,143 ‫من هیچی نیستم 792 01:00:06,145 --> 01:00:08,463 ‫میناهم این فکرو می‌کنه؟ 793 01:00:08,465 --> 01:00:10,905 ‫اگه می‌‌تونست منو ببینه، آره 794 01:00:14,225 --> 01:00:15,305 ‫به من نگاه کن 795 01:00:18,385 --> 01:00:20,663 ‫حتی نمی‌تونم صورتش رو به یاد بیارم 796 01:00:20,665 --> 01:00:24,065 ‫آره. بنظرم اینو کامل به ما نشون دادی 797 01:00:29,745 --> 01:00:32,983 ‫آقای هارکر. ‫بابت دروغ ازتون عذر می‌خوام 798 01:00:32,985 --> 01:00:36,105 ‫ضروری بود که داستان رو ‫از دهن خودتون بشنوه 799 01:00:51,465 --> 01:00:55,305 ‫شاید تو صورت نامزدت رو فراموش کرده باشی 800 01:01:00,305 --> 01:01:02,225 ‫ولی من هنوز تو رو از دست ندادم 801 01:01:07,265 --> 01:01:08,745 ‫سلام جانی 802 01:01:10,545 --> 01:01:13,743 ‫حداقل چشمات هنوز آبی‌ان 803 01:01:13,745 --> 01:01:18,023 ‫با وجود داشتن کارت شناسایی‌تون ‫پیدا کردن ردتون در انگلستان سخت نبود 804 01:01:18,025 --> 01:01:20,023 ‫نامزد نگران‌تون رو پیدا کردیم 805 01:01:20,025 --> 01:01:22,025 ‫یه کاراگاه آشنا در انگلستان دارم 806 01:01:26,625 --> 01:01:28,023 ‫مینا؟ 807 01:01:28,025 --> 01:01:32,305 ‫واقعاً فکر کردی حتی در بدترین لحظاتت هم ... 808 01:01:33,665 --> 01:01:35,583 ‫دنبالت نمیام؟ 809 01:01:35,585 --> 01:01:41,145 ‫واقعاً فکر کردی امکانش هست ‫که مردی که دوستش دارم رو ول کنم؟ 810 01:01:43,665 --> 01:01:45,865 ‫من دیگه اون مرد نیستم 811 01:01:47,545 --> 01:01:48,825 ‫عزیزترینم 812 01:01:50,705 --> 01:01:52,065 ‫ما قراره ازدواج کنیم 813 01:01:53,265 --> 01:01:54,945 ‫پس بذار قرارش رو بذارم 814 01:01:56,025 --> 01:02:00,063 ‫تو کسی هستی که آخرین تصمیمه. ‫آره ... 815 01:02:05,225 --> 01:02:07,305 ‫دراکولا اینجاست! 816 01:02:09,265 --> 01:02:11,103 ‫چه هیجان انگیز! 817 01:02:19,185 --> 01:02:20,983 ‫مراقب مینا باش 818 01:02:52,185 --> 01:02:53,505 ‫مینا؟ 819 01:02:54,545 --> 01:02:56,065 ‫بگیرش لطفاً 820 01:02:57,265 --> 01:02:58,663 ‫چرا؟ 821 01:02:58,665 --> 01:03:01,423 ‫چون داری خونریزی می‌کنی 822 01:03:01,425 --> 01:03:03,465 ‫و من نمی‌تونم جلوی خودمو بگیرم 823 01:03:06,385 --> 01:03:07,903 ‫بگیرش! 824 01:03:22,065 --> 01:03:23,983 ‫خواهر ارشد، به هیچ وجه ... 825 01:03:23,985 --> 01:03:25,303 ‫اون حیوون رو راه نده 826 01:03:26,425 --> 01:03:29,663 ‫این چیزی نبود که تو فکرش بودم 827 01:03:29,665 --> 01:03:32,105 ‫چه اتفاقی داره میوفته؟ ‫اینا چین؟ 828 01:03:33,265 --> 01:03:36,423 ‫زیر حمله یه نیروی شیطانی هستن 829 01:03:36,425 --> 01:03:39,943 ‫چرا باید یه نیروی شیطانی ‫به یه صومعه حمله کنه؟ 830 01:03:39,945 --> 01:03:41,743 ‫شاید به نقدهای ما حساس شدن 831 01:03:49,465 --> 01:03:51,223 ‫می‌دونم کی هستی 832 01:03:51,225 --> 01:03:56,585 ‫من افسانه‌ها رو مطالعه کردم. ‫و کاملاً باخبرم که با کُنت دراکولا روبرو هستم 833 01:04:00,305 --> 01:04:03,263 ‫خفاش‌ها یکم پر سر و صدا سهتن. ‫میشه شرشون رو کم کنی؟ 834 01:04:16,865 --> 01:04:18,583 ‫به من گوش کن 835 01:04:18,585 --> 01:04:21,905 ‫تو جاناتان هارکز هستی 836 01:04:23,025 --> 01:04:25,583 ‫تو هیچوقت به من صدمه نمیزنی 837 01:04:27,305 --> 01:04:31,585 ‫می‌دونم که با تو جام امنه 838 01:04:43,785 --> 01:04:45,785 ‫منم 839 01:04:49,025 --> 01:04:50,225 ‫به من نگاه کن 840 01:04:51,665 --> 01:04:52,745 ‫منو ببین 841 01:04:53,825 --> 01:04:56,185 ‫جاناتان چشم آبی من 842 01:05:04,985 --> 01:05:06,785 ‫نه، جانی 843 01:05:07,985 --> 01:05:09,265 ‫نکن 844 01:05:10,625 --> 01:05:12,943 ‫اوه، خواهش می‌کنم. ‫این کارو نکن 845 01:05:12,945 --> 01:05:14,745 ‫مجبور نیستی این کارو بکنی 846 01:05:15,825 --> 01:05:17,463 ‫می‌دونم که نمی‌کنی 847 01:05:17,465 --> 01:05:19,583 ‫جانی! 848 01:05:21,385 --> 01:05:25,143 ‫خروشید غروب کرده. ‫دیگه لازم نیست خودتو مخفی کنی 849 01:05:25,145 --> 01:05:27,905 ‫یا می‌ترسی ‫که از سایه‌ها بیرون بیای؟ 850 01:06:21,585 --> 01:06:23,703 ‫بذار ... 851 01:06:23,705 --> 01:06:26,343 ‫- جانی ... ‫- بذار ... 852 01:06:26,345 --> 01:06:28,543 ‫- خواهش می‌کنم ... ‫- جانی! 853 01:06:56,185 --> 01:06:57,625 ‫نه 854 01:07:02,265 --> 01:07:04,105 ‫متأسفم 855 01:07:07,945 --> 01:07:09,943 ‫یه نفر کمکم کنه! 856 01:07:09,945 --> 01:07:11,185 ‫خواهش می‌کنم! 857 01:07:22,905 --> 01:07:24,985 ‫این یه چیز شیطانیه 858 01:07:26,025 --> 01:07:27,505 ‫بدتر از ایناست 859 01:07:28,745 --> 01:07:30,223 ‫خودش شیطانه 860 01:07:54,585 --> 01:07:56,425 ‫شما رو دخترا رو نمی‌دونم ... 861 01:07:57,665 --> 01:08:00,145 ‫ولی من که لباس لازمم 862 01:08:09,385 --> 01:08:11,865 ‫باشد که رنج بکشم 863 01:08:16,625 --> 01:08:18,503 ‫مطمئنم نیستم ... 864 01:08:18,505 --> 01:08:22,263 ‫که چه افسانه‌ای خوندی ‫ولی ناقوس هیچ تأثیری روی من نداره 865 01:08:22,265 --> 01:08:24,383 ‫این یکی میذاره 866 01:08:24,385 --> 01:08:25,823 ‫اوه! 867 01:08:25,825 --> 01:08:29,143 ‫خواهر آگتا، دوباره سراغ ‫یکی از اون پروژه‌های مخفیت رفتی؟ 868 01:08:29,145 --> 01:08:31,783 ‫- بهتره امیدوار باشی ‫- این هیجان آوره 869 01:08:31,785 --> 01:08:35,983 ‫این بیشترین راهبه‌ای که یه جا می‌بینم 870 01:08:35,985 --> 01:08:37,903 ‫خواهران، سلاح‌ها رو در بیارین 871 01:08:37,905 --> 01:08:39,823 ‫اوه! 872 01:08:39,825 --> 01:08:43,543 ‫- می‌بینم که ورود من پیشبینی شده ‫- احتمالات رو در نظر گرفتم 873 01:08:43,545 --> 01:08:45,623 ‫خواهر آگتا، چه بلایی سرمون آوردی؟ 874 01:08:45,625 --> 01:08:46,663 ‫آهای! 875 01:08:47,825 --> 01:08:49,143 ‫صدامو می‌شنوین؟ 876 01:08:49,145 --> 01:08:50,905 ‫سلام، خانوما 877 01:08:53,025 --> 01:08:55,143 ‫نمی‌خوام نگرانت کنم 878 01:08:55,145 --> 01:08:57,783 ‫ولی ارتش با ایمانت ‫نمی‌تونن تو چشمام نگاه کنن! 879 01:08:57,785 --> 01:08:59,263 ‫تو لختی و اونا راهبه‌ان! 880 01:08:59,265 --> 01:09:01,063 ‫بخاطر چشمات سرشون رو پایین ننداختن! 881 01:09:01,065 --> 01:09:03,343 ‫خب کسی نمی‌خواد منو به داخل دعوت کنه؟ 882 01:09:03,345 --> 01:09:07,783 ‫- این همه راه اومدم که شما رو ببینم ‫- قطعاً نه 883 01:09:07,785 --> 01:09:08,943 ‫خواهر رُزی، کلید! 884 01:09:08,945 --> 01:09:11,143 ‫جدی نمیگی 885 01:09:11,145 --> 01:09:13,383 ‫فرار تر از جدی‌ام. ‫کاملاً مطمئنم 886 01:09:13,385 --> 01:09:15,223 ‫از کجا می‌دونستی که من دارم میام؟ 887 01:09:15,225 --> 01:09:18,463 ‫یه مرد اینجاست ‫که بنظر میاد مال تو باشه 888 01:09:18,465 --> 01:09:21,743 ‫عروس من. ‫فکر کنم اون تو رو به اینجا کشونده 889 01:09:21,745 --> 01:09:24,903 ‫یه زنبور همیشه می‌تونه بوی عسل رو حس کنه 890 01:09:24,905 --> 01:09:26,863 ‫و یه تله نیاز به یه عسل داره 891 01:09:26,865 --> 01:09:28,263 ‫من که فکر نمی‌کنم این یه تله باشه 892 01:09:28,265 --> 01:09:31,545 ‫خب اگه می‌دونستی ‫یه تله خوب نمیشد 893 01:09:33,425 --> 01:09:35,585 ‫ممنون خواهر 894 01:09:39,465 --> 01:09:42,945 ‫کُنت دراکولا. ‫خواهش می‌کنم با دقت حرفام رو گوش کن 895 01:09:49,465 --> 01:09:52,903 ‫اینجا صومعه خواهران بوداپست‌ـه 896 01:09:52,905 --> 01:09:55,183 ‫و تو حق نداری به اینجا وارد بشی 897 01:09:55,185 --> 01:09:59,103 ‫تو قطعاً حق نداری به اینجا وارد بشی 898 01:10:07,505 --> 01:10:09,025 ‫اوه! 899 01:10:10,705 --> 01:10:12,183 ‫پس حقیقت داره! 900 01:10:12,185 --> 01:10:14,423 ‫- جالبه ‫- چی جالبه؟ 901 01:10:14,425 --> 01:10:18,103 ‫یه خوناشام بدون دعوت ‫نمی‌تونه وراد هیچ منزلی بشه 902 01:10:18,105 --> 01:10:20,463 ‫- از این یکی مطمئن نبودم ‫- خوناشام؟ 903 01:10:20,465 --> 01:10:22,423 ‫تو در رو باز کردی و مطمئن نبودی؟ 904 01:10:22,425 --> 01:10:24,103 ‫خوناشام؟! 905 01:10:24,105 --> 01:10:27,303 ‫اوه، آهن جلوت رو نمی‌گرفت. ‫می‌تونستی مثل یه تکه چوب تکه پاره‌اش کنی 906 01:10:27,305 --> 01:10:28,903 ‫می‌تونم تو رو تکه پاره کنم 907 01:10:28,905 --> 01:10:31,343 ‫نه از اونجا نمی‌تونی 908 01:10:31,345 --> 01:10:33,703 ‫ولی چی جلوت رو گرفته؟ 909 01:10:33,705 --> 01:10:35,703 ‫یه حس؟ 910 01:10:35,705 --> 01:10:36,823 ‫یه نیرو؟ 911 01:10:36,825 --> 01:10:40,303 ‫فیزیکی یا روحیه؟ ‫چرا به یه دعوت نیاز داری؟ 912 01:10:40,305 --> 01:10:43,783 ‫- ازم انتظار داری بهت بگم؟ ‫- حتی انتظار دارم ندونی 913 01:10:43,785 --> 01:10:46,863 ‫یه هیولا می‌تونه از قوانین پیروی کنه. ‫انتظار ندارم که اونو متوجه شده باشه 914 01:10:50,225 --> 01:10:52,345 ‫من فرا تر ار یه هیولام 915 01:10:53,385 --> 01:10:54,943 ‫از چه نظر؟ 916 01:10:54,945 --> 01:10:58,223 ‫با داستان خودت؟ ‫یا اینکه واسه صدها ساله که روی زمینی 917 01:10:58,225 --> 01:11:00,863 ‫و حتی نمی‌تونی وارد یه صومعه بشی؟ 918 01:11:00,865 --> 01:11:02,383 ‫یه گاو هم می‌تونه این کارو بکنه 919 01:11:02,385 --> 01:11:05,543 ‫- تو چطور فرا تر از یه هیولایی؟ ‫- می‌خوای بهت نشون بدم؟ 920 01:11:05,545 --> 01:11:06,703 ‫البته 921 01:11:06,705 --> 01:11:08,063 ‫منتظرم 922 01:11:08,065 --> 01:11:10,383 ‫بیا اینجا. ‫بیا اینجا 923 01:11:10,385 --> 01:11:12,183 ‫بیا اینجا. ‫یه لحظه بیا اینجا 924 01:11:12,185 --> 01:11:14,505 ‫بیا نزدیکتر 925 01:11:16,065 --> 01:11:17,703 ‫بهشون نگاه کن 926 01:11:17,705 --> 01:11:19,823 ‫به خواهرات نگاه کن 927 01:11:19,825 --> 01:11:21,703 ‫مسلح و آماده 928 01:11:21,705 --> 01:11:23,905 ‫- نگاه نمی‌کنی ‫- لازم نیست نگاه کنم 929 01:11:26,785 --> 01:11:29,583 ‫یکیشون... تنها چیزی که نیاز دارم 930 01:11:29,585 --> 01:11:33,145 ‫اگه فقط یکی از کوچولوهای خوشگل ارتشت بهم اشاره بده 931 01:11:34,945 --> 01:11:39,943 ‫دنیات رو تکه پاره می‌کنم ‫و خونت رو می‌خورم 932 01:11:39,945 --> 01:11:42,063 ‫چرا باید دعوتت کنن؟ 933 01:11:42,065 --> 01:11:43,143 ‫چی بهشون میدی؟ 934 01:11:43,145 --> 01:11:45,063 ‫زندگی ابدی؟ 935 01:11:45,065 --> 01:11:47,383 ‫خب، همین‌حالاشم دارن 936 01:11:47,385 --> 01:11:48,623 ‫ممنون 937 01:11:48,625 --> 01:11:51,343 ‫امشب شروع میشه. ‫چون اولین نفری که ... 938 01:11:51,345 --> 01:11:53,903 ‫منو به داخل دعوت کنه طرف من می‌مونه 939 01:11:53,905 --> 01:11:56,263 ‫بقیه کُشته خواهند شد 940 01:11:56,265 --> 01:11:58,903 ‫و خانوما ... 941 01:11:58,905 --> 01:12:02,543 ‫من صبر می‌کنم 942 01:12:02,545 --> 01:12:04,823 ‫حتماً یکی به زور راهبه شده 943 01:12:04,825 --> 01:12:07,463 ‫حرفات اینجا خریدار نداره 944 01:12:07,465 --> 01:12:11,383 ‫خب، اگه با پیشنهاد من وسوسه نمیشین 945 01:12:11,385 --> 01:12:13,585 ‫اینو از خودتون بپرسین 946 01:12:14,785 --> 01:12:16,225 ‫کیه؟ 947 01:12:17,385 --> 01:12:19,183 ‫کی ضعیف‌ترینه؟ 948 01:12:19,185 --> 01:12:20,703 ‫کی از همه بیشتر می‌ترسه؟ 949 01:12:20,705 --> 01:12:22,463 ‫کی اول می‌شکنه؟ 950 01:12:22,465 --> 01:12:26,025 ‫هنوزم وقت هست که تو باشی 951 01:12:27,385 --> 01:12:28,663 ‫اون چیه؟ 952 01:12:28,665 --> 01:12:33,103 ‫- داری چیکار می‌کنی؟ ‫- می‌خوای بدونی کی ضعیف‌تر از همه‌اس؟ 953 01:12:33,105 --> 01:12:34,503 ‫بهت نشون میدم 954 01:12:52,385 --> 01:12:54,623 ‫اوه، یالا، از خودت پذیرایی کن! 955 01:12:54,625 --> 01:12:56,543 ‫اکثر روزا یه سگ از اینجا رد میشه 956 01:12:56,545 --> 01:12:58,823 ‫و ما هم بهش استخون میدیم 957 01:13:00,345 --> 01:13:03,983 ‫یالا. ‫از راه دوری اومدی 958 01:13:03,985 --> 01:13:06,065 ‫مطمئنم یه نوشیدنی لازم داری 959 01:13:11,665 --> 01:13:15,543 ‫می‌دونی، مطمئن نیستم ‫که درخواستی شنیده باشم 960 01:13:18,185 --> 01:13:21,143 ‫به گمونم هر کسی ‫سلیقه خودشو داره 961 01:13:21,145 --> 01:13:23,265 ‫فکر کردی ... 962 01:13:24,505 --> 01:13:27,503 ‫تحریک کردن من یه کار عاقلانه‌اس؟ 963 01:13:27,505 --> 01:13:29,505 ‫آره. همین فکرو می‌کنم 964 01:13:31,625 --> 01:13:33,943 ‫و می‌خوام در موردت بدونم 965 01:13:33,945 --> 01:13:36,185 ‫می‌خوام حد و حدود تواناییت رو ببینم 966 01:13:37,425 --> 01:13:40,343 ‫- ارزش این تجربه به همینه ‫- تو هیچ درکی نداری 967 01:13:40,345 --> 01:13:42,145 ‫حتی یه ذره 968 01:13:45,065 --> 01:13:47,425 ‫بیا پسر جون! 969 01:13:52,185 --> 01:13:54,063 ‫این تحقیر آمیزه 970 01:13:54,065 --> 01:13:57,263 ‫- تو هیچ شرمی نداری ‫مراقب باش ... 971 01:13:57,265 --> 01:13:58,663 ‫که بهم چی میگی 972 01:13:58,665 --> 01:14:01,743 ‫با دهن پُر حرف نزن 973 01:14:01,745 --> 01:14:04,623 ‫اون این حق رو داره ‫که تو رو تحقیر کنه. همه‌مون داریم 974 01:14:04,625 --> 01:14:09,703 ‫تک تک این زن‌ها که جلوتن ‫به لذت دنیوی پشت کردن 975 01:14:09,705 --> 01:14:12,543 ‫در برابر تمام وسوسه‌ها مقاومت کردن 976 01:14:12,545 --> 01:14:16,383 ‫ما خودمونو از بند لذت و ترس رها کردیم 977 01:14:16,385 --> 01:14:20,145 ‫بخاطر همینه که نمی‌تونی ‫از پس این بر بیای 978 01:14:21,225 --> 01:14:24,903 ‫این از فضیلت مقدس صحبت میکنه ‫که تو نداری 979 01:14:24,905 --> 01:14:27,103 ‫این تجشم خوبی‌هاست 980 01:14:31,705 --> 01:14:34,985 ‫واسه لحظه‌ای فکر کردم که تو باهوشی 981 01:14:36,585 --> 01:14:38,103 ‫ولی نه 982 01:14:38,105 --> 01:14:41,103 ‫نه، بخاطر این نیست ‫که از صلیب ترس دارم 983 01:14:41,105 --> 01:14:43,223 ‫خدا هیچ ربطی به این قضیه نداره 984 01:14:43,225 --> 01:14:48,143 ‫که اینطور، ولی چطور یه هیولا محض می‌تونه درکی از ترس خودش داشته باشه؟ 985 01:14:48,145 --> 01:14:51,383 ‫هیچکس نمیذاره بیای تو، کُنت دراکولا 986 01:14:51,385 --> 01:14:53,703 ‫تو فقط یه موجود رقبت انگیزی 987 01:14:53,705 --> 01:14:55,983 ‫تو کی هستی؟ 988 01:14:55,985 --> 01:14:59,623 ‫آشغالت رو تموم کن. ‫امشب فقط همین گیرت میاد 989 01:14:59,625 --> 01:15:00,865 ‫آگتا ... 990 01:15:01,905 --> 01:15:04,303 ‫اسمت همینه. درسته؟ 991 01:15:04,305 --> 01:15:08,183 ‫خواهر ارشد، از اسمم استفاده کردی. ‫تو اسمم رو شنیدی. باید بهتر از این حواست رو جمع کنی 992 01:15:08,185 --> 01:15:11,785 ‫بنظرم تو از یه جای دیگه‌ای 993 01:15:14,545 --> 01:15:16,263 ‫هلند. درسته؟ 994 01:15:16,265 --> 01:15:19,585 ‫خب، به گمانم از روی لهجه‌م فهمیدی. ‫برات شب خوبی آرزو می‌کنم 995 01:15:23,945 --> 01:15:25,785 ‫هلسینگ! 996 01:15:26,825 --> 01:15:29,265 ‫ون هلسینگ! 997 01:15:30,545 --> 01:15:36,503 ‫تو چه علاقه‌ای به من داری، ‫آگتا ون هلسینگ؟ 998 01:15:36,505 --> 01:15:38,943 ‫تو کی هستی؟ 999 01:15:38,945 --> 01:15:42,063 ‫کابوس شبانه تو 1000 01:15:42,065 --> 01:15:44,705 ‫یه زن تحصیل کرده که صلیب داره 1001 01:16:19,625 --> 01:16:21,105 ‫اون مرد شجاعی بود 1002 01:16:22,425 --> 01:16:24,983 ‫حتماً خیلی دوستت داشته 1003 01:16:24,985 --> 01:16:26,505 ‫اون چیه؟ 1004 01:16:27,825 --> 01:16:29,545 ‫کُنت دراکولا چیه؟ 1005 01:16:33,625 --> 01:16:37,305 ‫وقتی زنده بود ‫یا فراگیر و یه دنبال کننده عالی بود 1006 01:16:38,425 --> 01:16:41,623 ‫ولی حالا که مُرده ‫فکر کنم بهترین خوناشام دنیا باشه 1007 01:16:41,625 --> 01:16:44,383 ‫- بهترین خوناشام؟ ‫- منظورم اینه که موفق‌ترینشون بوده 1008 01:16:44,385 --> 01:16:48,543 ‫بیشترشون وحشی و نیمه دیوانه هستن. ‫و به ندرت اینقدر دووم میارن 1009 01:16:48,545 --> 01:16:51,503 ‫یه جورایی دراکولا تونسته فرم بدنی و ذهنی خودش رو ... 1010 01:16:51,505 --> 01:16:54,423 ‫واسه کم و بیش صدها سال، دست نخورده نگه داره 1011 01:16:54,425 --> 01:16:55,823 ‫با خوردن خون؟ 1012 01:16:55,825 --> 01:16:57,463 ‫آه، همه‌شون خون می‌خورن 1013 01:16:57,465 --> 01:16:59,663 ‫دراکولا یاد گرفته این کارو خوب انجام بده 1014 01:16:59,665 --> 01:17:02,145 ‫با انتخاب کردن درست قربانی‌هاش 1015 01:17:03,745 --> 01:17:08,105 ‫حتی تر زمان مرگش ‫تبعیض اشرافی خودش رو حفظ کرده 1016 01:17:11,665 --> 01:17:13,785 ‫و اون جانی منو ازم گرفت 1017 01:17:17,225 --> 01:17:21,105 ‫بیا، خواهر ارشد ما رو ‫در دعا رهبری می‌کنه 1018 01:17:22,465 --> 01:17:25,303 ‫من نتیجه‌ای در دعا کردن نمی‌بینم 1019 01:17:25,305 --> 01:17:26,905 ‫خدا هیچ‌جا نیست 1020 01:17:28,425 --> 01:17:32,745 ‫در این مورد ‫به ما بستگی داره که جلوی کُنت دراکولا رو بگیریم 1021 01:17:36,985 --> 01:17:38,463 ‫و خواهیم گرفت 1022 01:17:38,465 --> 01:17:39,703 ‫درسته؟ 1023 01:17:39,705 --> 01:17:41,023 ‫آره 1024 01:17:41,025 --> 01:17:42,065 ‫حتماً 1025 01:17:44,585 --> 01:17:47,463 ‫خداحافظ، جانی چشم آبی 1026 01:17:47,465 --> 01:17:49,785 ‫من دیگه به کسی عشق نمی‌ورزم 1027 01:17:51,865 --> 01:17:53,265 ‫کاملاً درسته 1028 01:18:25,065 --> 01:18:26,663 ‫جانی 1029 01:18:26,665 --> 01:18:29,225 ‫جانی چشم آبی 1030 01:18:31,105 --> 01:18:32,543 ‫خودکشی جواب نمیده 1031 01:18:32,545 --> 01:18:34,783 ‫فکر می‌کنی نامیراها اینو امتحان نکردن؟ 1032 01:18:36,145 --> 01:18:38,823 ‫دقیق به قلب. ‫درسته 1033 01:18:38,825 --> 01:18:40,905 ‫ولی باید یه نفر دیگه ‫این کارو بکنه 1034 01:18:42,585 --> 01:18:44,745 ‫من مایلم یه امتحان بکنم 1035 01:18:45,865 --> 01:18:48,423 ‫می‌خوای این کارو بکنم؟ 1036 01:18:48,425 --> 01:18:50,623 ‫می‌خوای درست و حسابی بکشمت؟ 1037 01:18:52,545 --> 01:18:54,065 ‫تنها کاری که باید بکنی اینه که ... 1038 01:18:57,065 --> 01:18:58,665 ‫منو به داخل دعوت کنی 1039 01:19:03,905 --> 01:19:08,103 ‫ما با خطر و شیطان روبرو شدیم ‫که ما رو در ... 1040 01:19:08,105 --> 01:19:10,983 ‫بلندترین مقام مقدس قرار میده 1041 01:19:10,985 --> 01:19:14,063 ‫همونطور که می‌دونیم خدا با ماست 1042 01:19:14,065 --> 01:19:15,225 ‫عشق خدا بی‌نهایته 1043 01:19:16,505 --> 01:19:17,825 ‫اینو هم می‌دونم 1044 01:19:19,185 --> 01:19:22,225 ‫امشب، در مرگ‌اورترین ساعت‌عای زندگیمون 1045 01:19:23,425 --> 01:19:26,383 ‫فکر می‌کنین خدا ما رو بخاطر می‌سپاره؟ 1046 01:19:26,385 --> 01:19:30,505 ‫میاد پایین و ما رو از دست مرگ شیاطین نجات بده؟ 1047 01:19:32,625 --> 01:19:33,745 ‫نه 1048 01:19:34,785 --> 01:19:36,065 ‫نه، این کارو نمی‌کنه 1049 01:19:37,705 --> 01:19:41,383 ‫خدا رو باید در کجای دنیامون پیدا کنیم؟ 1050 01:19:41,385 --> 01:19:43,183 ‫توی دعاهامون؟ 1051 01:19:43,185 --> 01:19:44,983 ‫نه 1052 01:19:44,985 --> 01:19:46,463 ‫توی آواز خوندنمون؟ 1053 01:19:46,465 --> 01:19:48,063 ‫نه 1054 01:19:48,065 --> 01:19:50,943 ‫توی زجر کشیدن‌ها یا صبرهامون؟ 1055 01:19:50,945 --> 01:19:52,983 ‫نه 1056 01:19:52,985 --> 01:19:55,063 ‫ایمان یه معامله نیست 1057 01:19:55,065 --> 01:19:57,983 ‫نباید با بی‌نهایت داد و ستد کرد 1058 01:19:57,985 --> 01:19:59,625 ‫باید باهاش متحد بشین 1059 01:20:02,265 --> 01:20:04,745 ‫خیلی‌خب، کجا باید خدامون رو پیدا کنیم؟ 1060 01:20:06,465 --> 01:20:08,983 ‫خواهران، من بهتون میگم 1061 01:20:08,985 --> 01:20:12,463 ‫وقتی در بزرگترین چاله زندگیتون گیر کردین 1062 01:20:12,465 --> 01:20:16,143 ‫تنها، بدون هیچ امید یا کمکی 1063 01:20:16,145 --> 01:20:19,423 ‫و با وجود اینکه بد و خوب رو از هم تشخیص میدین 1064 01:20:19,425 --> 01:20:22,265 ‫وقتی فقط ناامیدی و سیاهی هست 1065 01:20:23,345 --> 01:20:26,383 ‫بازم احساس خوشنودی در جسم‌تون می‌کنید 1066 01:20:26,385 --> 01:20:28,465 ‫تفاوت بین خوب و بد 1067 01:20:29,545 --> 01:20:32,585 ‫وقتی فراتر از نجات، پاداش یا قضاوت قرار میگیری 1068 01:20:33,985 --> 01:20:38,983 ‫و بازم به صورت شیطان نگاه میکنی ‫و بهش نه میگی! 1069 01:20:38,985 --> 01:20:42,345 ‫"در همین حد و نه بیشتر" 1070 01:20:43,585 --> 01:20:44,945 ‫"نه!" 1071 01:20:48,385 --> 01:20:53,183 ‫اون صدا مال کیه؟ ‫کی توی تاریکی همراه شماست؟ 1072 01:20:53,185 --> 01:20:56,585 ‫صدای کیه که شما رو توی راه راست قرار میده؟ 1073 01:20:58,705 --> 01:21:03,263 ‫تاریکی و شیطان شاید بنظر همه‌مون متقاعد کننده بیان 1074 01:21:03,265 --> 01:21:07,183 ‫و من باور دارم که بخاطر حضورشون 1075 01:21:07,185 --> 01:21:10,185 ‫ما می‌تونیم خدا رو توی قلبمون حس کنیم 1076 01:21:11,625 --> 01:21:15,265 ‫نه، اون نمیاد ما رو نجات بده! 1077 01:21:16,865 --> 01:21:19,785 ‫من برمیخیزیم و اونو می‌بینیم 1078 01:21:23,425 --> 01:21:25,105 ‫بیاین دعا کنیم 1079 01:21:31,665 --> 01:21:33,265 ‫آمین. ‫آمین 1080 01:21:38,425 --> 01:21:40,583 ‫داشت گلوش رو صاف می‌کرد 1081 01:21:43,865 --> 01:21:45,785 ‫فکر کنم الآ« دیگه مشکلی نداشته باشه 1082 01:21:49,905 --> 01:21:53,585 ‫اوه، خانوما. ‫کی بعدیه؟ 1083 01:22:01,825 --> 01:22:05,143 ‫واسم سخته که انتخاب کنم نفر بعدی ... 1084 01:22:06,265 --> 01:22:07,865 ‫یه فکری دارم 1085 01:22:10,065 --> 01:22:11,703 ‫بگیر! 1086 01:22:14,785 --> 01:22:16,463 ‫اینجا امن ترین نقطه‌اس 1087 01:22:16,465 --> 01:22:18,383 ‫- اینجا کجاست؟ ‫- کارگاهم 1088 01:22:18,385 --> 01:22:19,943 ‫بیا 1089 01:22:19,945 --> 01:22:22,023 ‫بیا. ‫نو.ر خورشید از کجا میاد؟ 1090 01:22:22,025 --> 01:22:23,623 ‫- الآن شبه! ‫- واسه فردا صبح 1091 01:22:23,625 --> 01:22:25,303 ‫واسه فردا صبح 1092 01:22:25,305 --> 01:22:28,863 ‫- چندین ساعت به صبح مونده! ‫- می‌دونم 1093 01:22:30,465 --> 01:22:31,983 ‫کی گرفتش؟ 1094 01:22:31,985 --> 01:22:33,423 ‫دست کیه؟ 1095 01:22:33,425 --> 01:22:35,783 ‫آه، ما یه برنده داریم! 1096 01:22:35,785 --> 01:22:37,303 ‫اون چیه؟ 1097 01:22:37,305 --> 01:22:39,183 ‫خدا 1098 01:22:39,185 --> 01:22:40,583 ‫خدا؟ 1099 01:22:40,585 --> 01:22:41,823 ‫نان 1100 01:22:41,825 --> 01:22:44,025 ‫نا مراسم مذهبی 1101 01:22:49,505 --> 01:22:51,943 ‫اوه، البته 1102 01:22:51,945 --> 01:22:53,263 ‫راهبه‌ها 1103 01:22:53,265 --> 01:22:56,663 ‫از اون چیزا دارین. ‫که در حقیقت کار می‌کنه 1104 01:22:56,665 --> 01:23:01,305 ‫حتی با وجود اینکه ... 1105 01:23:02,705 --> 01:23:04,665 ‫هیچوقت دلیلش رو نمی‌دونین 1106 01:23:08,065 --> 01:23:11,143 ‫پس به گمونم باید خودمو کنترول کنم 1107 01:23:11,145 --> 01:23:13,503 ‫و بین من و شما 1108 01:23:13,505 --> 01:23:16,583 ‫کنترول گرگ خیلی باحال‌تره 1109 01:23:19,825 --> 01:23:24,063 ‫به گمونم سوال اینه که ترجیح میدین کی تکه پاره بشه؟ 1110 01:23:24,065 --> 01:23:26,663 ‫خودتون یه انتخاب دارین 1111 01:23:26,665 --> 01:23:28,463 ‫من نامیرا هستم. ‫یه آدم ناحساب نیستم 1112 01:23:30,185 --> 01:23:32,583 ‫اوه! اوه! اوه! ‫حتماً خیلی درد داره! 1113 01:23:37,905 --> 01:23:39,503 ‫اوه 1114 01:24:15,905 --> 01:24:17,823 ‫چیزی نیست. ‫جیغ‌ها تموم شدن 1115 01:24:17,825 --> 01:24:19,863 ‫اوه ... 1116 01:24:19,865 --> 01:24:22,663 ‫نمی‌دونم چطور تونستی به اون صدا گوش کنی 1117 01:24:22,665 --> 01:24:26,305 ‫من این بلا رو سرشون آوردم. ‫گوش دادن بهش تنبیه منه 1118 01:24:29,985 --> 01:24:32,823 ‫دراکولا ما رو پیدا می‌کنه. درسته؟ 1119 01:24:32,825 --> 01:24:34,023 ‫معلومه 1120 01:24:34,025 --> 01:24:36,863 ‫چطور اون نان می‌خواد بیرون نگه‌اش داره؟ 1121 01:24:36,865 --> 01:24:38,183 ‫نان مراسم مذهبی 1122 01:24:38,185 --> 01:24:40,223 ‫- ولی چطور؟ ‫- نمی‌دونم 1123 01:24:40,225 --> 01:24:42,343 ‫هیچکدوم از افسانه‌های خوناشامی با عقل جور در نمیاد 1124 01:24:42,345 --> 01:24:44,905 ‫و یه جورایی همه‌شون داره به واقعیت تبدیل میشه 1125 01:24:45,945 --> 01:24:49,583 ‫اون نمی‌تونه بدون دعوت وارد یه خونه بشه. ‫چرا نمی‌تونه؟ 1126 01:24:49,585 --> 01:24:53,023 ‫نور روز اونو میکشه؟ ‫چرا؟ 1127 01:24:53,025 --> 01:24:56,623 ‫اون از صلیب ترس داره ‫ولی با این وجود بهش اعتقادی نداره 1128 01:24:56,625 --> 01:25:00,703 ‫یه جورایی ‫این داستان‌ها جواب داده 1129 01:25:00,705 --> 01:25:03,543 ‫فقط یه چیزی هست ‫که دراکولا بیشتر از همه از اون میترسه 1130 01:25:03,545 --> 01:25:05,145 ‫و برای نابود کردن اون 1131 01:25:06,185 --> 01:25:07,905 ‫ما باید پیداش کنیم 1132 01:25:09,665 --> 01:25:12,663 ‫اون وارد صومعه شد. ‫چطور این کارو کرده؟ 1133 01:25:12,665 --> 01:25:15,663 ‫خب، واضحه که یه نفر دعوتش کرده 1134 01:25:15,665 --> 01:25:18,023 ‫پس یه نفر باید اونو دعوت کرده باشه 1135 01:25:20,425 --> 01:25:22,383 ‫هیس 1136 01:25:45,465 --> 01:25:46,825 ‫مینا؟ 1137 01:25:48,545 --> 01:25:51,263 ‫فکر کردم تو ... 1138 01:25:51,265 --> 01:25:53,623 ‫من دیدم که مُردی 1139 01:25:53,625 --> 01:25:56,143 ‫نتونستم جلوشو بگیرم، مینا 1140 01:25:56,145 --> 01:25:57,383 ‫گذاشتم بیاد تو 1141 01:25:57,385 --> 01:26:00,023 ‫اون اومده تو 1142 01:26:00,025 --> 01:26:02,383 ‫می‌دونیم، جانی 1143 01:26:02,385 --> 01:26:03,985 ‫اون همه رو کُشت 1144 01:26:05,945 --> 01:26:07,823 ‫از اون خط عبور نکن 1145 01:26:07,825 --> 01:26:09,303 ‫نمی‌تونی جلو بیای 1146 01:26:09,305 --> 01:26:12,783 ‫بذار بیاد تو. ‫نمی‌تونیم بهش اعتماد کنیم 1147 01:26:12,785 --> 01:26:15,423 ‫اون قویه. قوی‌تر از اونی که فکرشو می‌کنی. ‫و اگه من باهاش باشم ... 1148 01:26:15,425 --> 01:26:16,703 ‫هیچکس به اندازه کافی قوی نیست 1149 01:26:16,705 --> 01:26:18,103 ‫هیچکس! ‫خواهش می‌کنم! 1150 01:26:18,105 --> 01:26:21,985 ‫- نمی‌تونیم اون بیرون ولش کنیم ‫- دعوتش نکن! 1151 01:26:25,785 --> 01:26:27,185 ‫نه! 1152 01:26:33,145 --> 01:26:34,745 ‫بیا اینجا جانی 1153 01:26:35,905 --> 01:26:37,345 ‫بیا پیش من 1154 01:26:38,705 --> 01:26:42,903 ‫من تو رو دعوت می‌کنم که بیای پیش ما 1155 01:26:42,905 --> 01:26:44,743 ‫نمی‌دونی داری چیکار می‌کنی! 1156 01:26:44,745 --> 01:26:46,823 ‫اون به دراکولا اجازه ورود داره ‫دوباره هم اینکارو می‌کنه! 1157 01:26:46,825 --> 01:26:49,663 ‫این کارو نمی‌کنی. مگه نه، جانی؟ 1158 01:26:49,665 --> 01:26:51,223 ‫چون من اینجا پیشتم 1159 01:26:51,225 --> 01:26:53,663 ‫و بهت نیرو میدم 1160 01:26:53,665 --> 01:26:56,865 ‫دوتایی‌مون با هم ‫می‌تونیم قوی‌تر از ... 1161 01:27:01,905 --> 01:27:04,345 ‫جانی، چشمات 1162 01:27:06,145 --> 01:27:08,263 ‫اون داخله 1163 01:27:08,265 --> 01:27:10,823 ‫چرا چشمات دیگه آبی نیستن؟ 1164 01:27:17,825 --> 01:27:20,985 ‫اونا چشمای من نیستن 1165 01:27:40,665 --> 01:27:42,545 ‫سلام 1166 01:27:46,065 --> 01:27:48,465 ‫شدیداً مشتاق دیدارت بودم 1167 01:27:51,000 --> 01:27:57,000 زیرنویس از عرفان مرادی 1168 01:27:57,024 --> 01:28:02,024 سی نما، مرجع دانلود فیلم و سریال 30nama.best 1169 01:28:02,048 --> 01:28:07,048 کانال زیرنویس‌های عرفان مرادی @sub_hub