1 00:00:03,041 --> 00:00:05,791 Zatýkám vás pro zločiny proti svatému toku času. 2 00:00:05,875 --> 00:00:07,208 Žádáte milost? 3 00:00:08,500 --> 00:00:10,625 V PŘEDCHOZÍCH DÍLECH JSTE VIDĚLI 4 00:00:11,416 --> 00:00:14,708 Kdysi dávno se objevili vševědoucí Správci času 5 00:00:14,791 --> 00:00:18,375 a přeorganizovali paralelní světy do svatého toku času. 6 00:00:18,500 --> 00:00:21,375 Někdy lidé, jako jste vy, sejdou z cesty. 7 00:00:21,458 --> 00:00:23,875 Nazýváme vás „Varianty“. 8 00:00:23,958 --> 00:00:25,416 Jsem agent Mobius. Těší mě. 9 00:00:25,500 --> 00:00:27,458 -Jak dlouho tu jste? -Co já vím? 10 00:00:27,541 --> 00:00:30,500 Těžko říct. V TVA plyne čas úplně jinak. 11 00:00:30,583 --> 00:00:31,875 Nemůžu se vrátit, že ne? 12 00:00:32,958 --> 00:00:37,333 Víte, nabídnout spásu vám nemohu, ale možná bych měl něco lepšího. 13 00:00:37,416 --> 00:00:40,000 Jistý Variant zabíjí naše minutníky. 14 00:00:40,083 --> 00:00:43,083 Variant, kterého lovíme, jste vy. 15 00:00:43,166 --> 00:00:45,583 -Věřit tomu muži není dobrý nápad. -Já ho zvládnu. 16 00:00:45,666 --> 00:00:47,291 Správci času vás nestvořili! 17 00:00:47,375 --> 00:00:49,083 Jen vás unesli z toku času! 18 00:00:49,250 --> 00:00:51,208 Zradila jsi TVA. 19 00:00:51,291 --> 00:00:53,750 Byla jsi v komnatě Správců času. Byli falešní. 20 00:00:53,833 --> 00:00:56,708 -Proč myslíš, že se tím něco mění? -Mění se úplně všechno! 21 00:00:56,833 --> 00:00:59,000 Lamentis, Prázdno. 22 00:00:59,125 --> 00:01:02,625 Každý krok, učiněný mým směrem. 23 00:01:02,708 --> 00:01:06,416 Já tu cestu vytyčil. 24 00:01:06,500 --> 00:01:09,791 Zabijete mě, zničíte tohle, a nebude jen jeden ďábel. 25 00:01:09,875 --> 00:01:11,416 Potom jich bude nekonečno. 26 00:01:11,500 --> 00:01:15,916 Anebo to tu převezmete a vrátíte se do TVA jako laskaví vládci. 27 00:01:16,000 --> 00:01:18,375 -Co když říká pravdu? -Je to lhář, Loki. 28 00:01:21,250 --> 00:01:23,666 Brzy nashle. 29 00:01:23,750 --> 00:01:24,791 Někdo se blíží. 30 00:01:24,875 --> 00:01:27,833 Nespočet různých variant velice nebezpečného muže. 31 00:01:27,916 --> 00:01:30,166 Všichni chtějí válčit. Musíme se připravit. 32 00:01:30,250 --> 00:01:32,166 Uklidněte se. Ze kterého oddělení jste? 33 00:01:32,250 --> 00:01:35,625 -Co? O čem to mluvíte? -Kdo jste? Jak se jmenujete? 34 00:01:35,708 --> 00:01:38,125 Pošlete zásahovku do archivu. 35 00:02:53,750 --> 00:02:56,250 Ani hnout, Variante! 36 00:02:56,333 --> 00:02:57,750 Co se to děje? 37 00:02:57,833 --> 00:02:59,791 Mobiusi, to jsem já. 38 00:02:59,916 --> 00:03:01,708 Já vás neznám. 39 00:03:05,625 --> 00:03:06,541 Hej! 40 00:03:36,833 --> 00:03:39,291 Upokojte svou mysl. 41 00:03:53,666 --> 00:03:56,791 To nic. 42 00:03:56,875 --> 00:03:58,125 Dobrý den! 43 00:04:07,291 --> 00:04:08,375 Přežila. 44 00:04:25,500 --> 00:04:27,041 Vetřelec na patře pět. 45 00:04:27,125 --> 00:04:30,625 Vyskočil na poštovní vozík a snesl se o patro níž. 46 00:04:31,625 --> 00:04:32,458 Casey. 47 00:04:34,833 --> 00:04:36,458 My se známe? 48 00:04:36,541 --> 00:04:40,458 Casey, pomozte. Prosím, řekněte mi, co se děje. 49 00:04:40,541 --> 00:04:42,041 Nevzpomínáte si na mě? 50 00:04:45,458 --> 00:04:47,500 Mám ho. Toho vetřelce. 51 00:04:47,583 --> 00:04:48,583 Je tu ten vetřelec! 52 00:05:05,291 --> 00:05:06,166 Loki. 53 00:05:07,041 --> 00:05:07,916 Co? 54 00:05:08,000 --> 00:05:11,291 Ještě před sekundou jste mě nepoznal. 55 00:05:12,208 --> 00:05:14,583 Casey. 56 00:05:16,958 --> 00:05:20,208 Casey, děje se něco hrozného. 57 00:05:20,916 --> 00:05:22,166 Vtahuje mě to do… 58 00:05:25,333 --> 00:05:26,750 Co? Ne. 59 00:05:31,875 --> 00:05:33,375 To tu bylo vždy? 60 00:05:33,458 --> 00:05:36,500 Ty praskliny? Jsou tu, co si to tu pamatuju. 61 00:05:36,583 --> 00:05:37,750 Byl jsem v minulosti. 62 00:05:39,791 --> 00:05:42,541 Kde je Mobius? B-15? 63 00:05:46,541 --> 00:05:53,500 Zřejmě jsou v chronodoku 3... 64 00:05:56,666 --> 00:05:57,666 Loki? 65 00:06:21,500 --> 00:06:23,000 A co teď? 66 00:06:23,083 --> 00:06:25,333 Teď se bude tok času větvit 67 00:06:25,416 --> 00:06:29,000 a my řekneme personálu TVA pravdu. 68 00:06:29,083 --> 00:06:31,250 Myslíte si, že jsou na pravdu připraveni? 69 00:06:33,875 --> 00:06:36,250 Naši lidé na tom toku času žili, Mobiusi. 70 00:06:36,333 --> 00:06:37,458 Ano, já vím. 71 00:06:37,541 --> 00:06:39,708 Musí dostat šanci své životy žít dál. 72 00:06:39,791 --> 00:06:40,958 Uvažujte. 73 00:06:41,041 --> 00:06:44,333 Dělali jste všechno špatně a vaši bohové už nejsou. 74 00:06:44,416 --> 00:06:46,583 Jak to ty lidi vezmou? 75 00:06:48,541 --> 00:06:50,750 Musíme to risknout. 76 00:06:50,833 --> 00:06:54,375 Mobiusi? Teď tu byl Loki a hledal vás. 77 00:06:54,458 --> 00:06:55,541 Loki byl tady? 78 00:06:55,625 --> 00:06:58,250 -Objevil se a zase zmizel. -Nechápu to. 79 00:06:58,333 --> 00:07:00,208 Zmizel mi před očima. 80 00:07:00,291 --> 00:07:01,750 A zřejmě trpěl. 81 00:07:01,833 --> 00:07:03,875 Možná ho najde Minutka. 82 00:07:05,500 --> 00:07:06,375 Takže teď? 83 00:07:06,458 --> 00:07:07,541 Ano. 84 00:07:07,625 --> 00:07:09,208 Minutko? Nefunguje. 85 00:07:09,291 --> 00:07:10,833 Měl bych dotaz. 86 00:07:12,916 --> 00:07:14,833 Co si přejete, X-5? 87 00:07:14,916 --> 00:07:17,750 Příliš často za námi nechodíte. 88 00:07:17,833 --> 00:07:22,000 Tohle je na svatém toku času? 89 00:07:22,708 --> 00:07:24,416 Vypadá to skvěle. 90 00:07:25,416 --> 00:07:28,083 Vodní lyže, skútry. 91 00:07:30,666 --> 00:07:32,500 Něco z toho vlastníte, Mobiusi? 92 00:07:32,583 --> 00:07:35,541 Možná ještě ne, 93 00:07:36,208 --> 00:07:38,083 ale slyším takový hlásek. 94 00:07:39,291 --> 00:07:42,416 „Mobiusi! Pojď se s námi projet.“ 95 00:07:42,500 --> 00:07:44,166 Víte, že vodní skútry 96 00:07:44,250 --> 00:07:46,958 se považují za osobní plavidlo, 97 00:07:47,041 --> 00:07:49,416 i když je to spíš sportovní náčiní? 98 00:07:49,500 --> 00:07:53,083 Mobiusi. Je mi to fuk. 99 00:07:53,166 --> 00:07:54,083 Tak proč se ptáte? 100 00:07:54,166 --> 00:07:56,833 Renslayerová je nezvěstná, máme novou Radu soudců. 101 00:07:56,916 --> 00:07:59,208 Generálka Dox a soudkyně Gamblová 102 00:07:59,291 --> 00:08:02,375 si vás oba žádají na štábu. 103 00:08:02,458 --> 00:08:04,666 Asi víte proč. 104 00:08:22,916 --> 00:08:25,541 Mobius. Kde je? 105 00:08:27,375 --> 00:08:28,541 Je na štábu. 106 00:08:45,250 --> 00:08:47,375 Takže nám teď velí Rada soudců? 107 00:08:47,458 --> 00:08:51,125 -Asi mají starost... -Mob... 108 00:08:51,208 --> 00:08:52,250 Co je? 109 00:08:52,333 --> 00:08:54,833 Ale to nic. V klidu jim to vysvětlíme. 110 00:08:54,916 --> 00:08:57,625 -Prostě řekneme pravdu. -Ano, ale jemně. 111 00:08:59,041 --> 00:09:01,333 -Co to je? -Co já vím? 112 00:09:08,250 --> 00:09:10,083 Mobiusi, jen jsem dělal svou práci. 113 00:09:10,166 --> 00:09:12,166 Když jste mě zařízl? 114 00:09:12,291 --> 00:09:14,916 Jo, jen jste poslouchal rozkazy. 115 00:09:15,000 --> 00:09:18,625 Spíš je to Renslayerová, kdo mi dluží omluvu. 116 00:09:18,708 --> 00:09:20,208 Jaká je tam nálada? 117 00:10:12,583 --> 00:10:14,291 Všichni jste Varianti! 118 00:10:14,375 --> 00:10:16,666 Všichni, kdo pracují pro TVA. 119 00:10:17,166 --> 00:10:20,833 Správci času vás nestvořili. Jen vás unesli z toku času 120 00:10:20,916 --> 00:10:22,791 a vymazali vám vzpomínky. 121 00:10:25,291 --> 00:10:27,791 Ona je umí vyvolat při okouzlení. 122 00:10:30,875 --> 00:10:36,541 Takže před tímhle jste měl minulost, možná i rodinu, život. 123 00:10:44,125 --> 00:10:47,416 Tok času se větví. Větve jsou mimo rudé linie. 124 00:10:47,500 --> 00:10:49,958 A vy jste dali příkaz je nezařezávat. 125 00:10:50,041 --> 00:10:51,791 Ihned vám to vysvětlíme. 126 00:10:51,875 --> 00:10:53,500 Do mikrofonu, lovkyně. 127 00:10:53,583 --> 00:10:56,625 Jedeme dle předpisů a do záznamu. 128 00:10:56,708 --> 00:10:59,458 Ihned vám to vysvětlíme. 129 00:10:59,541 --> 00:11:01,208 Ať to dává smysl. 130 00:11:26,541 --> 00:11:28,916 Jsi výjimečná. 131 00:11:31,000 --> 00:11:32,916 Rád se s tebou podělím o vládu. 132 00:11:35,458 --> 00:11:37,750 V téhle válce mi pomůžeš. 133 00:11:39,833 --> 00:11:42,583 Díky, že jsi na mé straně. 134 00:11:56,291 --> 00:11:57,541 Pro nás. 135 00:11:57,625 --> 00:11:59,875 Pro tok času. 136 00:11:59,958 --> 00:12:01,125 Vždycky. 137 00:12:01,750 --> 00:12:05,833 Ravonno Renslayerová, jsi výjimečná žena. 138 00:12:06,791 --> 00:12:09,041 Bude mi ctí s tebou vládnout. 139 00:12:09,125 --> 00:12:13,291 A kdo přesně vás zplnomocnil, abyste přestali zařezávat větvení? 140 00:12:13,375 --> 00:12:15,750 Nebyl čas postupovat formálně. 141 00:12:15,833 --> 00:12:19,416 Nechápete, že jsme všichni Varianti? 142 00:12:19,500 --> 00:12:20,958 D-90 dosvědčil, 143 00:12:21,041 --> 00:12:24,041 že na toku času viděl Variantu Renslayerové. 144 00:12:24,541 --> 00:12:28,375 Což by jistě výpověď B-15 potvrzovalo. 145 00:12:28,458 --> 00:12:29,375 Je to tak. 146 00:12:29,458 --> 00:12:31,458 Renslayerová na toku času normálně žila. 147 00:12:31,541 --> 00:12:33,791 -Na záznam, 15. -Na záznam kašlu! 148 00:12:34,833 --> 00:12:37,000 I ty jsi žil na toku času. 149 00:12:38,250 --> 00:12:39,333 A vy také. 150 00:12:40,541 --> 00:12:41,500 I já. 151 00:12:41,625 --> 00:12:44,541 Zcela chápeme vaše obavy. I my jsme je měli. 152 00:12:44,625 --> 00:12:48,375 Přiznejme si však, že tok času se větví. 153 00:12:48,458 --> 00:12:50,000 Katastrofa nenastala. 154 00:12:50,083 --> 00:12:51,291 Jak to, že nenastala? 155 00:12:51,375 --> 00:12:55,041 Vidíte tu hlavu robota na stole, nebo ne? 156 00:12:55,125 --> 00:12:58,416 Katastrofa se děje. Tohle mění vše. 157 00:12:58,500 --> 00:12:59,791 Nemění to nic. 158 00:13:01,291 --> 00:13:04,458 Větvení toku nepřichází v úvahu. Odpusťte, lovkyně, 159 00:13:04,541 --> 00:13:08,666 ale když nemáme tok času bránit, co máme podle vás dělat? 160 00:13:08,750 --> 00:13:12,750 Bránit? To si myslíte, že jsme dělali? 161 00:13:14,000 --> 00:13:15,750 Při vší úctě, madam, 162 00:13:15,833 --> 00:13:19,500 nic jsme tady nebránili. Jen ničili. 163 00:13:20,458 --> 00:13:23,000 Na těch větvích přece žije spousta lidí, 164 00:13:23,083 --> 00:13:25,375 a jejich zařezáváním jsme páchali 165 00:13:25,458 --> 00:13:27,083 -zločiny proti lidskosti. -Zločiny? 166 00:13:27,166 --> 00:13:29,083 -Ano. -Odpusťte si ten tón. 167 00:13:29,166 --> 00:13:32,958 Říkejme tomu, jak chcete. Ale dejte mi trochu času a já vám to… 168 00:13:33,041 --> 00:13:35,625 -Žádný čas nemáme! -Vyjádřila jste se jasně. 169 00:13:35,708 --> 00:13:37,375 Na formální postup není čas? 170 00:13:37,458 --> 00:13:39,708 I vy jste se vyjádřila dost jasně. 171 00:13:50,625 --> 00:13:55,791 Celý svůj život jsem vynášela jeden a týž rozsudek. 172 00:13:55,875 --> 00:13:57,166 Vinen. 173 00:13:57,250 --> 00:14:00,041 Zařídili to takhle Správci času. 174 00:14:00,125 --> 00:14:04,375 Madam, já vím, jak obtížené je 175 00:14:04,458 --> 00:14:07,250 opustit vše, čemu jste kdy věřila. 176 00:14:09,000 --> 00:14:13,916 Ale TVA se musí změnit. A to neprodleně. 177 00:14:14,041 --> 00:14:16,333 Už nemůžeme dál to větvení zařezávat. 178 00:14:20,125 --> 00:14:22,208 Mohu udělat cokoli. 179 00:14:29,500 --> 00:14:30,458 Cokoli. 180 00:14:32,333 --> 00:14:36,541 Nechť TVA nechá větve růst. S okamžitou platností. 181 00:14:39,916 --> 00:14:41,208 Loki? 182 00:14:41,291 --> 00:14:43,291 -Mobiusi. Poznal jste mě. -Kde jste u čerta byl? 183 00:14:43,375 --> 00:14:44,791 -Stát. -Pomoc. 184 00:14:44,875 --> 00:14:46,125 -Stát! -Co se stalo? 185 00:14:46,208 --> 00:14:48,375 -Před chvilkou jste mě nepoznával. -Ani hnout! 186 00:14:48,458 --> 00:14:51,125 -Konečně mě poznáváte. Znáte mě? -Jo. 187 00:14:51,208 --> 00:14:52,791 Nikdo se ani nehne! 188 00:14:54,041 --> 00:14:56,000 Mobiusi. My jsme ho našli. 189 00:14:56,083 --> 00:14:57,875 -Koho? -Jeho. 190 00:15:01,333 --> 00:15:02,208 Loki? 191 00:15:05,875 --> 00:15:07,458 Zpátky! 192 00:15:24,000 --> 00:15:28,083 To on tohle místo stvořil! To on vám ukradl životy! 193 00:15:28,708 --> 00:15:30,625 Teď se chce vrátit! 194 00:15:30,708 --> 00:15:31,708 Dobře. 195 00:15:32,708 --> 00:15:35,125 Jen klid. Položte to. 196 00:15:35,208 --> 00:15:37,291 -Položte to. -A ona ho chtěla zabít. 197 00:15:37,375 --> 00:15:38,791 -Kdo, Sylvie? -Mobiusi, ano. 198 00:15:38,875 --> 00:15:39,916 Sylvie? Kde je? 199 00:15:40,000 --> 00:15:42,500 -Tak to nevím. -To nic. 200 00:15:42,583 --> 00:15:44,375 -Pojďte. -Prokopla mě portálem. 201 00:15:55,791 --> 00:15:59,083 Správci času padli, ale jejich varování se naplnila. 202 00:16:00,291 --> 00:16:02,125 Mně to přijde naprosto jednoznačné. 203 00:16:03,083 --> 00:16:04,625 Co mám udělat? 204 00:16:04,708 --> 00:16:07,708 Zjistit, co se stalo na konci času. 205 00:16:07,791 --> 00:16:08,916 Najít Sylvii. 206 00:16:09,000 --> 00:16:11,750 To kvůli ní tu panuje chaos. 207 00:16:17,708 --> 00:16:19,791 Kdo to je? Proč chce najít Sylvii? 208 00:16:19,875 --> 00:16:21,833 Generálka Dox. Kašlete se na ni. Jste v pořádku? 209 00:16:21,916 --> 00:16:24,333 -Co to mračné monstrum? -Alioth? 210 00:16:24,416 --> 00:16:25,708 To byl jen hlídač. 211 00:16:25,791 --> 00:16:27,458 Hlídací pes. Našli jsme ho. 212 00:16:27,541 --> 00:16:29,125 V Citadele na konci času. 213 00:16:29,208 --> 00:16:31,916 -A kde je Sylvie? -Nevím. Možná stále tam. 214 00:16:32,000 --> 00:16:33,416 Já si to chtěl promyslet. 215 00:16:33,500 --> 00:16:35,958 Byla to těžká volba, ale ona měla jasno. 216 00:16:36,041 --> 00:16:37,750 Ale proč, když zvážíme následky? 217 00:16:37,833 --> 00:16:40,458 -Já si to chtěl jen promyslet. -Zpomalte, Loki. 218 00:16:40,541 --> 00:16:42,833 Chcete-li přemýšlet, přemýšlejme. 219 00:16:42,916 --> 00:16:44,416 Hlavně klid. 220 00:16:46,375 --> 00:16:47,500 Mobiusi, 221 00:16:49,916 --> 00:16:52,166 na konci času sídlil chlap. 222 00:16:53,625 --> 00:16:54,875 A ten se svěřil. 223 00:16:55,625 --> 00:16:58,208 Mysleli jsme, že máme zachránit tok času, 224 00:16:58,291 --> 00:17:01,916 ale to přinese další zlo, a skončí to násilím a další válkou. 225 00:17:02,000 --> 00:17:03,458 A taky jím. Už se blíží. 226 00:17:03,541 --> 00:17:04,875 -Jsou skoro tady. -Kdo? 227 00:17:04,958 --> 00:17:07,291 -„Přišli jste popravit ďábla.“ -Nechápu to. 228 00:17:08,041 --> 00:17:09,583 Možná to byl ďábel. 229 00:17:09,666 --> 00:17:14,166 Jenže možná že nebyl. Ale ona si tím byla tak jistá. 230 00:17:16,750 --> 00:17:20,458 Poprali jsme se a ona mě prokopla portálem. 231 00:17:20,583 --> 00:17:23,166 Zeptal bych se, kdo vyhrál... 232 00:17:24,708 --> 00:17:25,833 Oba dva. 233 00:17:26,791 --> 00:17:30,083 Prokopli jste se časovými portály navzájem? 234 00:17:30,166 --> 00:17:32,750 Ne. Já se s ní ani utkat nechtěl. 235 00:17:32,833 --> 00:17:34,833 Chtěl jsem ji zastavit. Chtěla ho zabít. 236 00:17:34,916 --> 00:17:36,250 Dost. Už na to zapomeňte. 237 00:17:36,333 --> 00:17:39,916 I mně Renslayerová mydlila schody. Teď se hlavně uklidněte. 238 00:17:40,000 --> 00:17:42,500 Kdybych se víc snažil, kdybych měl čas. 239 00:17:42,583 --> 00:17:45,041 Kašlete na coby kdyby a soustřeďte se na fakta. 240 00:17:46,083 --> 00:17:47,000 To. 241 00:17:48,333 --> 00:17:51,666 Tohle je fakt. Válka. A ta se blíží. 242 00:17:52,208 --> 00:17:54,625 Možná měl pravdu. Věděl, proč zařezává větvení, 243 00:17:54,708 --> 00:17:56,375 proč střeží svatý tok času. 244 00:17:56,458 --> 00:17:58,125 Možná se vážně bál sám sebe. 245 00:17:58,208 --> 00:17:59,916 Nešlo se rozhodnout, jinak to nešlo. 246 00:18:00,000 --> 00:18:02,375 -Ale kdo byl vlastně ten chlap? -Ten, jenž zůstal. 247 00:18:02,458 --> 00:18:04,041 Jsme v jeho říši. 248 00:18:04,125 --> 00:18:06,958 Tvrdil, že nás chrání. Lze tomu věřit? 249 00:18:07,041 --> 00:18:10,375 -Stvořil TVA. -Ne. To bych si přece pamatoval. 250 00:18:10,458 --> 00:18:12,583 -Jak by to... -Vymazával vám vzpomínky. 251 00:18:12,666 --> 00:18:14,958 Udělal to očividně několikrát. 252 00:18:16,750 --> 00:18:18,625 -Musí nás vyslechnout. -Ne! 253 00:18:18,708 --> 00:18:22,125 Věřte mi, že vás už vyslechli. Všichni jsme vás jasně slyšeli. 254 00:18:22,208 --> 00:18:24,541 Ale teď mi raději konečně řekněte, 255 00:18:24,625 --> 00:18:28,416 jak jste se tam zjevil. 256 00:18:28,500 --> 00:18:30,416 To jste jako dorazil z konce času? 257 00:18:30,541 --> 00:18:33,083 Ne. Byl jsem v minulosti. 258 00:18:34,125 --> 00:18:36,083 Co tím myslíte? Kde jste byl? 259 00:18:36,166 --> 00:18:38,625 -Tady, v minulosti TVA. -To nejde. 260 00:18:38,708 --> 00:18:41,791 -Takhle tu čas nefunguje. -Už ano, protože se mi to stalo. 261 00:18:41,875 --> 00:18:43,958 -To není možné. -Je to možné. 262 00:18:50,250 --> 00:18:51,875 -Viděl jste to? -Jo, viděl. 263 00:18:51,958 --> 00:18:54,125 Jo? A jak to vypadá? 264 00:18:54,250 --> 00:18:57,166 Jak vám při tom je? 265 00:18:59,541 --> 00:19:01,000 Není to tak zlé. 266 00:19:02,083 --> 00:19:04,416 Vážně? Vypadá to… 267 00:19:04,541 --> 00:19:07,583 Není to tak zlé, 268 00:19:07,666 --> 00:19:09,333 ale rozhodně potřebujete pomoc. 269 00:19:09,458 --> 00:19:10,958 Zeptáme se Minutky. 270 00:19:11,041 --> 00:19:13,000 -Ne. Té nelze věřit. -Co? 271 00:19:13,083 --> 00:19:15,125 -Vážně? -Vážně ne. 272 00:19:15,208 --> 00:19:18,541 Byla tam s ním. Na konci času. 273 00:19:20,000 --> 00:19:22,458 Někdo vás prohlédnout musí. 274 00:19:22,541 --> 00:19:25,458 Zajdeme na Servis a vývoj. Pojďte. 275 00:19:25,541 --> 00:19:28,250 -Podívají se na vás. -Kde to je? Musím se vrátit. 276 00:19:28,333 --> 00:19:29,291 Pojďte. 277 00:19:29,375 --> 00:19:32,541 Chápu, že mi chcete pomoci, ale čeká nás větší problém. 278 00:19:32,625 --> 00:19:35,250 -Ten, jenž zůstal. -Rozumím. Na něj si došlápnem. 279 00:19:35,333 --> 00:19:37,875 K tomu potřebuji Lokiho, jenž zůstal. 280 00:19:37,958 --> 00:19:39,833 Musíme vyřešit, že nám mizíte ze světa. 281 00:19:39,916 --> 00:19:42,208 Co? Já přece nikam nemizím. Nemáme čas. 282 00:19:42,291 --> 00:19:43,416 Loki... 283 00:19:46,083 --> 00:19:47,250 Zrovna jste zmizel. 284 00:19:47,333 --> 00:19:49,916 Nechci se na to dívat, vypadá to děsivě. 285 00:19:50,000 --> 00:19:52,416 Co? Říkal jste, že to není tak zlé. 286 00:19:52,500 --> 00:19:53,583 To jsem lhal. 287 00:19:53,666 --> 00:19:56,000 Je to šílené. Jako byste se rodil, umíral, 288 00:19:56,083 --> 00:19:57,291 nebo dokonce obojí. 289 00:19:57,375 --> 00:19:59,125 -Nahání to strach. -To nic. 290 00:19:59,208 --> 00:20:00,416 A zdá se, že to dost bolí. 291 00:20:00,500 --> 00:20:03,708 -Není to tak zlé. Já to zvládnu. -To určitě. Co myslíte vy? 292 00:20:08,625 --> 00:20:11,583 A myslíte, že to způsobila Sylvie, 293 00:20:11,666 --> 00:20:13,208 když vás prokopla tím portálem? 294 00:20:13,291 --> 00:20:16,375 Vím jen, že jsem byl v minulosti. 295 00:20:16,458 --> 00:20:19,791 Použila TemPad Toho, jenž zůstal. Třeba je to tím. 296 00:20:19,875 --> 00:20:22,125 Toho, co mi vymazal paměť? 297 00:20:22,208 --> 00:20:23,250 Ano. Ten, jenž zůstal. 298 00:20:23,333 --> 00:20:25,583 Tak mu přezdíváte? Nebo se tak jmenuje? 299 00:20:25,666 --> 00:20:26,833 Tak nám byl představen. 300 00:20:26,916 --> 00:20:29,625 Zní to arogantně. To je jak „Poslední zůstává“. 301 00:20:29,708 --> 00:20:31,333 Je to arogance, když je to fakt? 302 00:20:31,416 --> 00:20:33,041 -A je to vážně tak? -Je. 303 00:20:33,125 --> 00:20:34,250 To mě děsí. 304 00:20:34,333 --> 00:20:37,041 -Představte si jich milion. -To raději ne. 305 00:20:38,208 --> 00:20:39,416 Kam mě vedete? 306 00:20:39,500 --> 00:20:41,833 Nikdo tam moc nechodí. 307 00:20:42,333 --> 00:20:44,916 Že by mi někdo mazal paměť, si nevzpomínám. 308 00:20:45,041 --> 00:20:48,875 -Vážně jdeme správně? -Jo, je to hned tady. 309 00:20:55,875 --> 00:20:58,166 Tady dole už jsem dlouho nebyl. 310 00:20:58,916 --> 00:21:01,458 Dost možná jsem tady nebyl vůbec nikdy. 311 00:21:02,291 --> 00:21:04,666 SERVIS A VÝVOJ 312 00:21:05,791 --> 00:21:08,500 Vítejte v Servisu a vývoji. 313 00:21:08,625 --> 00:21:10,791 Fajn. Tak jsme tu správně. 314 00:21:10,875 --> 00:21:14,041 Máme menší problém, se kterým potřebujeme píchnout. 315 00:21:14,750 --> 00:21:15,875 Mobiusi! 316 00:21:17,791 --> 00:21:19,041 Rád vás zase vidím. 317 00:21:20,208 --> 00:21:22,541 To já vás taky. 318 00:21:23,458 --> 00:21:25,958 Loki, představím vás. 319 00:21:28,291 --> 00:21:29,583 Já jsem Ouroboros. 320 00:21:30,416 --> 00:21:31,750 -Moc mě těší, Loki. -Pardon. 321 00:21:31,833 --> 00:21:32,791 Ouroboros. 322 00:21:32,875 --> 00:21:34,625 -Ouroboros, aha. -Říká mi OB. 323 00:21:34,708 --> 00:21:36,625 Jo, tak mu říkám. 324 00:21:36,708 --> 00:21:38,500 Jakože přezdívkou. 325 00:21:39,958 --> 00:21:41,166 Jak je to dlouho? 326 00:21:42,333 --> 00:21:43,583 Jak je to dlouho? 327 00:21:45,583 --> 00:21:47,375 Možná tři nebo čtyři... 328 00:21:47,458 --> 00:21:50,166 -Čtyři sta let. -Co? 329 00:21:50,250 --> 00:21:52,833 -Jako by to bylo tisíc, co? -Jo. 330 00:21:52,916 --> 00:21:56,625 Vzpomínáte? Vystoupil jste na špatném podlaží a já vám řekl, že je špatné. 331 00:21:56,708 --> 00:21:58,333 Ano, je to tak! 332 00:21:58,416 --> 00:22:00,458 A pak jsem se chviličku zdržel. 333 00:22:00,625 --> 00:22:02,333 -Zůstal jste. -Ne, ihned jste odešel. 334 00:22:05,708 --> 00:22:07,333 A teď jsem zpět. 335 00:22:07,416 --> 00:22:09,208 Ano, jste. 336 00:22:09,291 --> 00:22:11,500 Věřil byste tomu? Byl můj poslední návštěvník. 337 00:22:13,416 --> 00:22:16,333 -Shledání. Po čtyřech stech letech. -Jo. 338 00:22:17,625 --> 00:22:18,625 -Je to tak. -Jo. 339 00:22:18,708 --> 00:22:21,375 -A jak se vede ostatním? -Jakým ostatním? 340 00:22:22,166 --> 00:22:23,750 -Jakým ostatním? -Je tu jen OB. 341 00:22:23,833 --> 00:22:26,125 -Je tu jen OB. -Jo. OB. 342 00:22:28,625 --> 00:22:30,708 -Chvilku. -Počkat, OB. 343 00:22:30,791 --> 00:22:35,000 Když si dám pauzu, kupí se mi práce. A tak pracuju. 344 00:22:35,083 --> 00:22:36,958 Pořád. Nespím. 345 00:22:40,458 --> 00:22:42,625 OB, máme na vás otázečku. 346 00:22:49,041 --> 00:22:50,416 Jsem důležitý člen týmu. 347 00:22:53,416 --> 00:22:55,250 A jak se vede týmu nahoře? 348 00:22:55,333 --> 00:22:57,291 Ale jde to. Jako... 349 00:22:58,041 --> 00:23:01,000 Až na to, co se semlelo se Správci času… 350 00:23:02,791 --> 00:23:04,833 To! To se nám teď děje. 351 00:23:05,750 --> 00:23:06,625 Časový skluz. 352 00:23:06,708 --> 00:23:09,291 -Co? Skluz? Vy to znáte? -Jo. 353 00:23:09,375 --> 00:23:10,708 -Viděl jste to? -Jo. 354 00:23:10,791 --> 00:23:12,208 -Jde to spravit? -Ne. 355 00:23:12,958 --> 00:23:14,958 V TVA nemůžete být ve skluzu. 356 00:23:15,041 --> 00:23:16,916 Já vím, ale právě se to stalo. 357 00:23:18,125 --> 00:23:21,583 Jo. Nevěřím vlastním obrýleným očím. 358 00:23:27,625 --> 00:23:28,666 Orobourosi. 359 00:23:29,833 --> 00:23:31,333 Smím vám říkat „OB“? 360 00:23:31,416 --> 00:23:32,541 „OB“? 361 00:23:34,083 --> 00:23:35,125 Můžete. 362 00:23:36,166 --> 00:23:37,708 -My se známe? -Ano. 363 00:23:37,791 --> 00:23:39,875 V budoucnu. Tedy ve vašem budoucnu. 364 00:23:39,958 --> 00:23:41,833 V mé přítomnosti. Je to složité. 365 00:23:41,916 --> 00:23:43,291 Protahuje mě to 366 00:23:43,375 --> 00:23:45,416 -různými dobami TVA. -Máte skluz. 367 00:23:45,500 --> 00:23:46,916 Tak! 368 00:23:47,000 --> 00:23:49,000 Mám časový skluz v TVA. 369 00:23:49,083 --> 00:23:50,791 V TVA nemůžete být ve skluzu. 370 00:23:50,875 --> 00:23:52,333 -Právě se to stalo. -Jo. 371 00:23:52,416 --> 00:23:54,416 Nevěřím vlastním neobrýleným očím. 372 00:23:55,500 --> 00:23:59,125 Vypadá to, že je váš kolega ve skluzu, ale skluz to nebude, 373 00:23:59,208 --> 00:24:01,833 protože nic podobného jsem tady jakživ nezažil. 374 00:24:03,291 --> 00:24:04,166 Počkat. 375 00:24:04,875 --> 00:24:06,208 Ne. 376 00:24:06,291 --> 00:24:08,000 Zažil. Jednou ano. 377 00:24:08,083 --> 00:24:09,833 Ten váš kolega. Jak se jmenoval? 378 00:24:09,916 --> 00:24:11,166 -Loki? -Jo. 379 00:24:11,250 --> 00:24:13,958 Kdysi dávno přišel a stěžoval si, že je ve skluzu. 380 00:24:14,541 --> 00:24:17,750 -Proč jsem si na to nevzpomněl? -Nemluví na vás ve vaší minulosti, 381 00:24:17,833 --> 00:24:19,250 že si teď vzpomínáte? 382 00:24:19,333 --> 00:24:22,000 To by dávalo smysl. 383 00:24:22,125 --> 00:24:24,291 -Logika je to bezchybná. -Jo. 384 00:24:24,375 --> 00:24:27,250 -Být v časovém skluzu v TVA je možné. -Vzpomínáte si. 385 00:24:27,333 --> 00:24:28,958 -Co jste mu řekl? -Že je to... 386 00:24:29,041 --> 00:24:29,916 Je to nemožné. 387 00:24:30,041 --> 00:24:33,708 Není. Právě jsme spolu mluvili ve vaší budoucnosti. 388 00:24:33,791 --> 00:24:35,708 Tak tohle bych si pamatoval. 389 00:24:35,791 --> 00:24:37,958 Ne, protože se vám to ještě nestalo. 390 00:24:38,041 --> 00:24:39,583 -Chápete? -Chápu. 391 00:24:39,666 --> 00:24:43,166 Bylo by plodnější, kdybychom tuto konverzaci vedli v budoucnu 392 00:24:43,250 --> 00:24:44,416 a toto byla minulost. 393 00:24:44,500 --> 00:24:48,541 Vždyť jo. Tohle je... Ale nic. 394 00:24:48,625 --> 00:24:50,375 OB, čistě hypoteticky, 395 00:24:51,166 --> 00:24:54,875 kdyby bylo možné mít v TVA časový skluz, 396 00:24:54,958 --> 00:24:56,291 -jak by to šlo napravit? -Není. 397 00:24:57,125 --> 00:24:58,166 Ano, jistě. 398 00:24:58,583 --> 00:25:02,500 Ale teoreticky, kdyby bylo možné mít v TVA skluz, 399 00:25:02,583 --> 00:25:04,416 jak by to šlo napravit? 400 00:25:04,500 --> 00:25:07,500 Pak by někdo v čase, kde chcete být, 401 00:25:07,583 --> 00:25:10,125 musel mít temporální extraktor. 402 00:25:10,208 --> 00:25:13,083 -A máte tu nějaký? -Tak to ne. 403 00:25:16,375 --> 00:25:17,416 Mám ho! 404 00:25:19,500 --> 00:25:21,416 Jeden temporální extraktor. 405 00:25:21,500 --> 00:25:22,458 Bezva. 406 00:25:22,541 --> 00:25:25,375 Uskladněte ho, než sem zajde můj přítel Mobius. 407 00:25:25,458 --> 00:25:27,916 Ne. Počkat. 408 00:25:28,791 --> 00:25:29,875 Ano? 409 00:25:30,875 --> 00:25:33,125 Jeden temporální extraktor bych měl. 410 00:25:36,166 --> 00:25:37,916 Jeden temporální extraktor. 411 00:25:38,000 --> 00:25:41,333 A neříkali jste si s mým kolegou, jak se ten přístroj používá? 412 00:25:41,416 --> 00:25:43,291 Musíte se dostat k usměrňovači času, 413 00:25:43,375 --> 00:25:46,583 kde Lokiho vyextrahujete přímo z vlákna času. 414 00:25:46,666 --> 00:25:48,875 Mám se dostat k usměrňovači času, 415 00:25:48,958 --> 00:25:52,416 abych vytáhl Lokiho z toku času? 416 00:25:52,500 --> 00:25:54,666 -Ale bude to riskantní. -Jak riskantní? 417 00:25:54,750 --> 00:25:56,291 Moc ne, vezmete-li to hopem. 418 00:25:56,375 --> 00:25:58,666 -To se spolehněte. -Budete-li tam dlouho, 419 00:25:58,750 --> 00:26:02,333 jeho temporální energie vám oškvaří pokožku. 420 00:26:02,416 --> 00:26:03,833 Říkal jste, že to není tak zlé, 421 00:26:03,916 --> 00:26:06,333 a teď zas, že mi to oškvaří pokožku? 422 00:26:06,416 --> 00:26:08,916 Tak zlé to není, když si uvážím, co čeká Lokiho. 423 00:26:09,000 --> 00:26:10,125 Proč? Co musí udělat? 424 00:26:10,208 --> 00:26:14,041 Musím se násilím odpoutat od přediva prostoru a času? 425 00:26:14,125 --> 00:26:16,500 -Jako zároveň? -Musíte se zaříznout. 426 00:26:17,000 --> 00:26:19,541 -Proč? -Je-li něco zaříznuto, 427 00:26:19,625 --> 00:26:21,166 je to odříznuto od času. 428 00:26:21,250 --> 00:26:23,375 Takže lze doufat, že když se zaříznete, 429 00:26:23,458 --> 00:26:25,458 extraktor vás vytáhne do současnosti. 430 00:26:27,625 --> 00:26:28,875 Ovšem. 431 00:26:30,000 --> 00:26:30,916 Jo. 432 00:26:32,541 --> 00:26:34,083 A když se to nepovede? 433 00:26:34,166 --> 00:26:37,750 Víte, že když spadnete do černé díry, jsou z vás špagety? 434 00:26:38,208 --> 00:26:39,500 -Ne. -Dobře. 435 00:26:40,000 --> 00:26:42,000 Čím méně toho víte, tím lépe. 436 00:26:46,916 --> 00:26:48,166 Hergot! 437 00:26:48,250 --> 00:26:49,791 Loki je zpět. 438 00:26:49,875 --> 00:26:51,916 Můžeme vyrazit. 439 00:26:52,000 --> 00:26:54,833 To si mám nechat oškvařit pokožku? Já nevím. 440 00:26:54,916 --> 00:26:57,458 A já se násilím odříznout od přediva časoprostoru? 441 00:26:57,541 --> 00:26:59,083 To bych třeba radši. 442 00:26:59,208 --> 00:27:01,375 Rozprášit se na atomy bez možnosti návratu? 443 00:27:01,458 --> 00:27:02,791 Než si nechat oškvařit pokožku? 444 00:27:02,875 --> 00:27:04,625 Vy budete aspoň žít. 445 00:27:04,708 --> 00:27:07,125 A jak se tak bez pokožky asi žije? 446 00:27:07,208 --> 00:27:08,583 Musí to jít i jinak. 447 00:27:14,125 --> 00:27:16,541 -Bliká už celý den. -Ne. To není tou lampou. 448 00:27:16,625 --> 00:27:18,750 Výpadky proudu se dějí v celé TVA. 449 00:27:21,833 --> 00:27:23,708 Co jste to řekl? 450 00:27:37,375 --> 00:27:39,125 Tok času se rozvětvil? 451 00:27:39,208 --> 00:27:41,791 Takže to způsobuje ty výpadky. 452 00:27:41,875 --> 00:27:44,458 -A váš časový skluz. -Vážně? Jak? 453 00:27:44,541 --> 00:27:46,958 Nahoře je vše vzhůru nohama. Je to důležité? 454 00:27:47,041 --> 00:27:48,250 To je. 455 00:27:48,333 --> 00:27:50,666 Větvení přetěžuje usměrňovač. 456 00:27:50,833 --> 00:27:52,250 -Usměrňovač? -To je zlé. 457 00:27:52,333 --> 00:27:53,750 Ano. Usměrňovač. 458 00:27:53,833 --> 00:27:56,750 -Tak je to v Příručce. -Kdeže? 459 00:27:58,000 --> 00:27:59,875 Leží na každém stole v TVA. 460 00:28:00,708 --> 00:28:03,583 Je v ní detailní rejstřík všech možných poruch 461 00:28:03,666 --> 00:28:05,625 a také jejich náprav pro každé oddělení, 462 00:28:05,708 --> 00:28:09,000 každý přístroj a každý počítačový program TVA. 463 00:28:12,125 --> 00:28:13,708 Sám jsem ji psal. 464 00:28:13,791 --> 00:28:16,958 Poslyšte, OB, teď z toho něco upadlo. 465 00:28:17,083 --> 00:28:18,541 Je to důležité? 466 00:28:25,458 --> 00:28:26,791 POZOR, ZA TOUTO LINIÍ 467 00:28:26,875 --> 00:28:29,291 ROSTE EXPONENCIÁLNĚ TEMPORÁLNÍ RADIACE 468 00:28:29,375 --> 00:28:31,666 PRAVDĚPODOBNOST ŠPAGETIZACE 7 000 % 469 00:28:31,750 --> 00:28:32,750 VSTUP NA VLASTNÍ NEBEZPEČÍ 470 00:29:07,083 --> 00:29:09,875 Usměrňovač času je srdcem TVA. 471 00:29:09,958 --> 00:29:13,625 Usměrňuje surový čas do vlákna známého jako tok času. 472 00:29:20,375 --> 00:29:24,250 Na mohutné větvení není dimenzován. 473 00:29:24,333 --> 00:29:25,583 Je přetížený. 474 00:29:28,416 --> 00:29:30,125 Takhle jsem ho ještě neviděl. 475 00:29:30,958 --> 00:29:32,625 Takhle si představuji katastrofu. 476 00:29:33,333 --> 00:29:34,833 Taky to je katastrofa. 477 00:29:41,125 --> 00:29:44,041 Moc často sem nechodíte, že? 478 00:29:44,125 --> 00:29:45,333 Nebylo třeba. 479 00:29:45,416 --> 00:29:47,291 O všechno se starala Minutka. 480 00:29:47,375 --> 00:29:49,750 Já jen dělal jednou za pár set let diagnostiku. 481 00:29:49,833 --> 00:29:52,750 OB, a jak to zastavit? Aby nezkolaboval? 482 00:29:53,541 --> 00:29:55,333 Musíme zaříznout nové větve. 483 00:29:55,416 --> 00:29:59,291 Ale to pak bezpočet lidí umře. To nelze. 484 00:30:00,166 --> 00:30:03,250 Potom musím spustit pancéřové rolety, abych uchránil TVA, 485 00:30:03,333 --> 00:30:05,958 než usměrňovač přenastavím. 486 00:30:06,041 --> 00:30:08,750 -Kdy mě dostaneme ze skluzu? -Po spuštění rolet 487 00:30:08,833 --> 00:30:12,333 to nebude už možné. Takže teď, nebo nikdy. 488 00:30:12,416 --> 00:30:13,458 Co? 489 00:30:18,500 --> 00:30:19,375 Dobře. 490 00:30:19,458 --> 00:30:20,500 -Teď! -Ne! 491 00:30:20,583 --> 00:30:23,000 Je to teď, ale za chvilku. 492 00:30:23,083 --> 00:30:24,958 Nejdřív musíme vystrojit Mobiuse. 493 00:30:25,041 --> 00:30:26,291 Takže, 494 00:30:27,416 --> 00:30:30,041 Mobiusi, chcete-li napravit Lokiho skluz, 495 00:30:30,125 --> 00:30:33,291 musíte dovnitř a vystřelit extraktor 496 00:30:33,375 --> 00:30:38,000 a vytáhnout Lokiho z toku času a to dřív, než spustím pancéřové rolety. 497 00:30:38,083 --> 00:30:40,958 Loki, časovač je synchronizovaný s usměrňovačem. 498 00:30:42,250 --> 00:30:46,875 Musíte se zaříznout okamžitě, jakmile začne svítit zeleně. 499 00:30:47,541 --> 00:30:51,000 Zelená znamená, že Mobius uspěl. 500 00:30:51,083 --> 00:30:53,583 Zelená je zaříznout. 501 00:30:53,708 --> 00:30:58,166 Když se zpozdíte, ztratíte se v čase navždycky. 502 00:30:58,250 --> 00:31:00,958 A Mobius přijde o pokožku. 503 00:31:02,000 --> 00:31:04,208 Dobrá, máte asi hodinu. 504 00:31:06,875 --> 00:31:08,416 A teď asi pět minut. 505 00:31:08,500 --> 00:31:10,750 No nic, jdu se připravit. 506 00:31:10,833 --> 00:31:11,875 Dobrá. 507 00:31:13,333 --> 00:31:15,583 Dox a její minutníci rabují zbrojnici. 508 00:31:15,666 --> 00:31:18,166 Jdou po Sylvii. Jinou stopu nemají. 509 00:31:19,416 --> 00:31:21,416 Kam jdete? 510 00:31:21,500 --> 00:31:22,416 -Sylive, Dox... -Ne! 511 00:31:22,541 --> 00:31:24,166 Tohle je vaše šance. 512 00:31:24,250 --> 00:31:25,750 Já Dox zastavím. 513 00:31:27,166 --> 00:31:28,166 Zlomte vaz. 514 00:31:31,250 --> 00:31:33,541 Mobiusi, jestli... 515 00:31:35,250 --> 00:31:37,458 -Jestli se nevrátím... -Vrátíte se. 516 00:31:37,541 --> 00:31:40,875 Ale až se zaříznu, stane se kdovíco... 517 00:31:54,458 --> 00:31:56,500 Však on se vrátí. 518 00:32:27,666 --> 00:32:28,875 Jsem v budoucnosti. 519 00:32:36,500 --> 00:32:37,750 Zařezávač. 520 00:32:39,250 --> 00:32:40,375 Po vstupu začne 521 00:32:40,458 --> 00:32:43,041 skafandr vlivem temporální radiace rychle stárnout. 522 00:32:43,125 --> 00:32:44,333 Vběhněte na lávku, 523 00:32:44,416 --> 00:32:46,583 rychle vystřelte temporální extraktor, 524 00:32:46,666 --> 00:32:48,750 a jak vám řeknu, vezměte to poklusem zpět. 525 00:32:48,833 --> 00:32:51,125 -V tomhle to mám vzít poklusem? -Musíte. 526 00:32:52,125 --> 00:32:53,708 Nebo co? 527 00:32:53,833 --> 00:32:55,958 Nebo se rolety spustí a zůstanete tam. 528 00:32:56,041 --> 00:32:58,666 A pak zestárne skafandr, zestárnete vy, 529 00:32:58,750 --> 00:33:02,458 a při tom stárnutí se vám oškvaří pokožka, a bude po vás. 530 00:33:06,500 --> 00:33:08,166 Ono je to prasklé? 531 00:33:11,458 --> 00:33:13,833 -A je to. -OB! 532 00:33:13,916 --> 00:33:17,000 Takový poklus, jaký předvedu, jste ještě jakživ neviděl. 533 00:33:18,208 --> 00:33:19,125 Dobře. 534 00:34:12,875 --> 00:34:17,000 Veškerý personál nechť se ihned evakuuje časovými portály. 535 00:34:17,083 --> 00:34:18,916 Zařezávač. 536 00:34:19,041 --> 00:34:22,250 Poplach číslo 1127. 537 00:34:22,333 --> 00:34:26,416 Veškerý personál nechť se ihned evakuuje časovými portály. 538 00:34:42,625 --> 00:34:46,458 Veškerý personál nechť se ihned evakuuje časovými portály. 539 00:34:46,541 --> 00:34:48,250 Zařezávač. 540 00:34:50,458 --> 00:34:53,333 Poplach číslo 1127. 541 00:34:53,416 --> 00:34:54,708 Ještě mám čas. 542 00:34:54,791 --> 00:34:58,875 Veškerý personál nechť se ihned evakuuje časovými portály. 543 00:34:59,000 --> 00:35:00,416 USMĚRŇOVAČ OHROŽEN 544 00:35:20,958 --> 00:35:22,000 Hergot! 545 00:35:24,375 --> 00:35:25,500 Funguj. 546 00:35:34,750 --> 00:35:35,791 Ne. 547 00:35:43,625 --> 00:35:46,375 Mobiusi, teď musím spustit ty rolety, 548 00:35:46,458 --> 00:35:48,750 jinak usměrňovač už neopravím. 549 00:35:48,833 --> 00:35:51,333 Dejte mu čas. Ještě to stihne. 550 00:35:55,000 --> 00:35:57,500 Mobiusi, máte 30 sekund. 551 00:36:24,333 --> 00:36:25,458 Pět. 552 00:36:26,666 --> 00:36:27,541 Čtyři. 553 00:36:29,250 --> 00:36:30,291 Tři. 554 00:36:32,041 --> 00:36:33,166 Tři. 555 00:36:34,458 --> 00:36:35,750 Tři. 556 00:36:35,833 --> 00:36:37,791 Ne. To ne. 557 00:36:37,916 --> 00:36:38,958 Ještě ne! 558 00:36:39,041 --> 00:36:40,666 Dejte mu čas! 559 00:36:40,750 --> 00:36:41,833 Odpusťte. 560 00:36:52,500 --> 00:36:54,791 Ne. 561 00:36:58,791 --> 00:37:02,250 Mobiusi, poslouchejte. 562 00:37:03,041 --> 00:37:05,791 Teď už pro něj nelze nic udělat. 563 00:37:05,875 --> 00:37:08,708 Je ztracen v čase. 564 00:37:28,250 --> 00:37:30,791 Nestihne se vrátit. 565 00:37:41,416 --> 00:37:42,500 Tady jsi! 566 00:38:23,666 --> 00:38:24,875 Musíme najít Sylvii. 567 00:38:40,000 --> 00:38:42,041 Kam to všichni jdou? 568 00:38:46,458 --> 00:38:48,125 To kvůli Sylvii? 569 00:38:51,791 --> 00:38:53,125 To se mi nezdá. 570 00:39:14,125 --> 00:39:16,583 PODLE KOMIKSŮ MARVEL 571 00:41:02,375 --> 00:41:04,833 MARVEL STUDIOS UVÁDÍ 572 00:41:27,500 --> 00:41:30,791 ČASOVÁ VĚTEV BROXTON, OKLAHOMA 573 00:42:01,125 --> 00:42:02,166 Jak se tu najím? 574 00:42:02,583 --> 00:42:03,583 Co byste ráda? 575 00:42:03,666 --> 00:42:05,500 Nechci veverky, vačice ani krysy. 576 00:42:05,583 --> 00:42:08,458 Něco, co už zdechlo, a bez očiček. 577 00:42:08,541 --> 00:42:09,625 Prosím. 578 00:42:10,875 --> 00:42:13,166 To rád doporučím nové kuřecí nugety. 579 00:42:13,291 --> 00:42:16,375 Anebo máme Big Mac, rybí burger, 580 00:42:16,458 --> 00:42:19,708 hamburgery a cheeseburgery. 581 00:42:19,833 --> 00:42:23,750 Hodně mi chutná McRoyal, který si můžete dát se sýrem i bez. 582 00:42:30,708 --> 00:42:32,250 Zkusím všechno. 583 00:42:34,916 --> 00:42:35,916 Dobře. 584 00:45:08,750 --> 00:45:10,750 České titulky Vojtěch Kostiha