1 00:00:03,041 --> 00:00:05,791 Pidätän sinut rikoksistasi Pyhää aikajanaa kohtaan. 2 00:00:05,875 --> 00:00:07,208 Mitä vastaat? 3 00:00:08,500 --> 00:00:10,625 AIEMMIN TAPAHTUNUTTA 4 00:00:11,416 --> 00:00:14,708 Kauan sitten saapuivat kaikkitietävät Aikavartijat, 5 00:00:14,791 --> 00:00:18,375 jotka loivat ja järjestivät Pyhän aikajanan. 6 00:00:18,583 --> 00:00:21,375 Joskus jotkut poikkeavat polulta. 7 00:00:21,458 --> 00:00:23,875 Heitä kutsutaan varianteiksi. 8 00:00:23,958 --> 00:00:25,416 Olen muuten agentti Mobius. 9 00:00:25,500 --> 00:00:27,458 -Kauanko olet ollut täällä? -En tiedä. 10 00:00:27,541 --> 00:00:30,500 En osaa sanoa. Aika kuluu täällä eri tavalla. 11 00:00:30,583 --> 00:00:31,875 Enhän voi palatakaan? 12 00:00:32,958 --> 00:00:37,333 En voi tarjota sinulle pelastusta, mutta ehkä jotain parempaa. 13 00:00:37,416 --> 00:00:40,000 Variantti tappaa Minuuttimiehiämme. 14 00:00:40,083 --> 00:00:43,083 Variantti, jota jahtaamme, olet sinä. 15 00:00:43,166 --> 00:00:45,583 -Häneen ei voi luottaa. -Osaan käsitellä häntä. 16 00:00:45,666 --> 00:00:47,291 Aikavartijat eivät luoneet sinua! 17 00:00:47,375 --> 00:00:49,083 He sieppasivat sinut aikajanalta! 18 00:00:49,250 --> 00:00:51,208 Petit AVV:n. 19 00:00:51,291 --> 00:00:53,750 Olit siellä. Aikavartijat eivät ole todellisia. 20 00:00:53,833 --> 00:00:56,708 -Miksi se muuttaisi mitään? -Se muuttaa kaiken! 21 00:00:56,833 --> 00:00:59,000 Lamentis, Tyhjyys. 22 00:00:59,125 --> 00:01:02,625 Kaikki askeleet, jotka otitte tänne tullessanne. 23 00:01:02,708 --> 00:01:06,416 Minä rakensin tien. 24 00:01:06,500 --> 00:01:09,791 Tapatte minut ja tuhoatte tämän, niin yhden paholaisen sijaan - 25 00:01:09,875 --> 00:01:11,416 niitä on loputon määrä. 26 00:01:11,500 --> 00:01:15,916 Tai otatte ohjat ja palaatte AVV:hen sen hallitsijoina. 27 00:01:16,000 --> 00:01:18,375 -Hän voi puhua totta. -Hän on valehtelija. 28 00:01:21,250 --> 00:01:23,666 Nähdään pian. 29 00:01:23,750 --> 00:01:24,791 Joku on tulossa. 30 00:01:24,875 --> 00:01:27,833 Lukemattomia versioita hyvin vaarallisesta henkilöstä. 31 00:01:27,916 --> 00:01:30,166 He haluavat sotaa. Pitää valmistautua. 32 00:01:30,250 --> 00:01:32,166 Rauhoitu nyt. Miltä osastolta olet? 33 00:01:32,250 --> 00:01:35,625 -Mistä oikein puhut? -Kuka olet, mikä on nimesi? 34 00:01:35,708 --> 00:01:38,125 Sotilaita arkistoon. 35 00:02:53,750 --> 00:02:56,250 Pysähdy, variantti! 36 00:02:56,333 --> 00:02:57,750 Mitä on tekeillä? 37 00:02:57,833 --> 00:02:59,791 Minä tässä, Mobius. 38 00:02:59,916 --> 00:03:01,708 En tunne sinua. 39 00:03:05,625 --> 00:03:06,541 Hei! 40 00:03:36,833 --> 00:03:39,291 Rauhoitu ja ota rennosti. 41 00:03:53,666 --> 00:03:56,791 Olen kunnossa. 42 00:03:56,875 --> 00:03:58,125 Huomenta! 43 00:04:07,291 --> 00:04:08,375 Ei hänellä ole hätää. 44 00:04:25,500 --> 00:04:27,041 Tunkeilija viitostasolla. 45 00:04:27,125 --> 00:04:30,625 Hän hyppäsi postikärryyn ja laskeutui alemmalle tasolle. 46 00:04:31,625 --> 00:04:32,458 Casey. 47 00:04:34,833 --> 00:04:36,458 Olemmeko tavanneet? 48 00:04:36,541 --> 00:04:40,458 Auta minua. Sano, että tiedät, mitä on tekeillä. 49 00:04:40,541 --> 00:04:42,041 Etkö muista minua? 50 00:04:45,458 --> 00:04:47,500 Hän on täällä. Löysin tunkeilijan. 51 00:04:47,583 --> 00:04:48,583 Löysin tunkeilijan! 52 00:05:05,291 --> 00:05:06,166 Loki. 53 00:05:07,041 --> 00:05:07,916 Mitä? 54 00:05:08,000 --> 00:05:11,291 Hetki sitten et tuntenut minua. 55 00:05:12,208 --> 00:05:14,583 Casey. 56 00:05:16,958 --> 00:05:20,208 Casey. Jotain kamalaa on tapahtumassa. 57 00:05:20,916 --> 00:05:22,166 Minua vedetään... 58 00:05:25,333 --> 00:05:26,750 Hetkinen, ei. 59 00:05:31,875 --> 00:05:33,375 Onko tuo aina ollut täällä? 60 00:05:33,458 --> 00:05:36,500 Tuo halkeamako? Niin kauan kuin minä muistan. 61 00:05:36,583 --> 00:05:37,750 Olin menneisyydessä. 62 00:05:39,791 --> 00:05:42,541 Missä Mobius on? B-15? 63 00:05:46,541 --> 00:05:53,500 He lienevät Kronoasema 3:ssa. 64 00:05:56,666 --> 00:05:57,666 Loki? 65 00:06:21,500 --> 00:06:23,000 Mitä nyt? 66 00:06:23,083 --> 00:06:25,333 Nyt haarat kasvavat - 67 00:06:25,416 --> 00:06:29,000 ja me kerromme AVV:n väelle totuuden tästä paikasta. 68 00:06:29,083 --> 00:06:31,250 Ovatko ihmiset valmiita kuulemaan sen? 69 00:06:33,875 --> 00:06:36,250 Aikajanalla on ihmisten elämiä, Mobius. 70 00:06:36,333 --> 00:06:37,458 Tiedän sen. 71 00:06:37,541 --> 00:06:39,708 Heillä pitäisi olla tilaisuus elää ne. 72 00:06:39,791 --> 00:06:40,958 Mieti sitä. 73 00:06:41,041 --> 00:06:44,333 Kaikki tekemänne on väärin, ja kaikki jumalanne ovat kuolleet. 74 00:06:44,416 --> 00:06:46,583 Miten ihmiset siihen suhtautuvat? 75 00:06:48,541 --> 00:06:50,750 Meidän on kokeiltava sitä. 76 00:06:50,833 --> 00:06:54,375 Hei, Mobius. Loki kävi täällä etsimässä sinua. 77 00:06:54,458 --> 00:06:55,541 Onko Loki täällä? 78 00:06:55,625 --> 00:06:58,250 -Oli ja sitten katosi. -En ymmärrä. 79 00:06:58,333 --> 00:07:00,208 Hän katosi tuosta vain. 80 00:07:00,291 --> 00:07:01,750 Hän näytti olevan tuskissaan. 81 00:07:01,833 --> 00:07:03,875 Ehkä Neiti Minuutti löytää hänet. 82 00:07:05,500 --> 00:07:06,375 Ihan äskenkö? 83 00:07:06,458 --> 00:07:07,541 Kyllä. 84 00:07:07,625 --> 00:07:09,208 Neiti Minuutti? Se ei toimi. 85 00:07:09,291 --> 00:07:10,833 Minulla on kysyttävää. 86 00:07:12,916 --> 00:07:14,833 Voinko auttaa sinua jotenkin, X-5? 87 00:07:14,916 --> 00:07:17,750 Sinua ei näy täällä turhan usein. 88 00:07:17,833 --> 00:07:22,000 Tämä tässä. Onko tämä Pyhällä aikajanalla? 89 00:07:22,708 --> 00:07:24,416 Koska se näyttää hauskalta. 90 00:07:25,416 --> 00:07:28,083 Vesijettejä, vesiskoottereita. 91 00:07:30,666 --> 00:07:32,500 Huutavatko ne sinun nimeäsi? 92 00:07:32,583 --> 00:07:35,541 Enpä tiedä huutamisesta. 93 00:07:36,208 --> 00:07:38,083 Ehkä ne kuiskaavat vienosti. 94 00:07:39,291 --> 00:07:42,416 "Mobius! Vie meidät pikku ajelulle." 95 00:07:42,500 --> 00:07:44,166 Vesijetissä on se hassu juttu, 96 00:07:44,250 --> 00:07:46,958 että kaikki pitävät sitä vesiskootterina, 97 00:07:47,041 --> 00:07:49,416 ja sehän on tuotemerkki, ihan kuin Kleenex. 98 00:07:49,500 --> 00:07:53,083 Mobius, ei kiinnosta. 99 00:07:53,166 --> 00:07:54,083 Miksi kysyit? 100 00:07:54,166 --> 00:07:56,833 Renslayer on kateissa, ja meillä on uusi tuomarineuvosto. 101 00:07:56,916 --> 00:07:59,208 Eli kenraali Dox ja tuomari Gamble - 102 00:07:59,291 --> 00:08:02,375 haluavat tavata teidät tilannehuoneessa. 103 00:08:02,458 --> 00:08:04,666 Mitähän asia mahtaa koskea? 104 00:08:22,916 --> 00:08:25,541 Mobius? Missä hän on? 105 00:08:27,375 --> 00:08:28,541 Tilannehuoneessa. 106 00:08:45,250 --> 00:08:47,375 Joudummeko nyt tuomarineuvoston eteen? 107 00:08:47,458 --> 00:08:51,125 -He saattoivat kuulla juoruja... -Mob... 108 00:08:51,208 --> 00:08:52,250 Mitä? 109 00:08:52,333 --> 00:08:54,833 Ei mitään. Kerrotaan se heille varovasti. 110 00:08:54,916 --> 00:08:57,625 -Kerromme heille totuuden. -Niin, mutta varovasti. 111 00:08:59,041 --> 00:09:01,333 -Mitä tuo on? -En tiedä. 112 00:09:08,250 --> 00:09:10,083 Mobius, tein vain työtäni. 113 00:09:10,166 --> 00:09:12,166 Eli hävitit minut. 114 00:09:12,291 --> 00:09:14,916 Taisit vain noudattaa ohjeita. 115 00:09:15,000 --> 00:09:18,625 Itse asiassa Renslayer on minulle anteeksipyynnön velkaa. 116 00:09:18,708 --> 00:09:20,208 Mikä tunnelma tuolla on? 117 00:10:12,583 --> 00:10:14,291 Te kaikki olette variantteja! 118 00:10:14,375 --> 00:10:16,666 Kaikki, jotka työskentelevät AVV:llä! 119 00:10:17,166 --> 00:10:20,833 Aikavartijat eivät luoneet teitä, vaan kaappasivat aikajanalta - 120 00:10:20,916 --> 00:10:22,791 ja pyyhkivät pois muistonne. 121 00:10:25,291 --> 00:10:27,791 Niihin pääsee käsiksi loitsun kautta. 122 00:10:30,875 --> 00:10:36,541 Ennen tätä teillä oli menneisyys, mahdollisesti perhe ja elämä. 123 00:10:44,125 --> 00:10:47,416 Haarat kasvavat. Ne ohittivat jo varoitusmerkin. 124 00:10:47,500 --> 00:10:49,958 Ja te kielsitte niiden hävittämisen. 125 00:10:50,041 --> 00:10:51,791 Selitämme sen tuota pikaa. 126 00:10:51,875 --> 00:10:53,500 Puhu mikrofoniin, Hunter. 127 00:10:53,583 --> 00:10:56,625 Toimimme sääntöjen mukaan ja virallisesti. 128 00:10:56,708 --> 00:10:59,458 Tarvitsemme aikaa, jotta voimme selittää. 129 00:10:59,541 --> 00:11:01,208 Tehkää se ymmärrettäväksi. 130 00:11:26,541 --> 00:11:28,916 Olet oikea ihme. 131 00:11:31,000 --> 00:11:32,916 Olen ylpeä johtaessani kanssasi. 132 00:11:35,458 --> 00:11:37,750 Sait aikaan käänteen tässä sodassa. 133 00:11:39,833 --> 00:11:42,583 Kiitos, että olet tiimissäni. 134 00:11:56,291 --> 00:11:57,541 Meille. 135 00:11:57,625 --> 00:11:59,875 Kaikille ajoille. 136 00:11:59,958 --> 00:12:01,125 Aina. 137 00:12:01,750 --> 00:12:05,833 Ravonna Renslayer, olet varsinainen ihme. 138 00:12:06,791 --> 00:12:09,041 On kunnia johtaa kanssasi. 139 00:12:09,125 --> 00:12:13,291 Kenen käskystä määräsit haarat hävitettäviksi? 140 00:12:13,375 --> 00:12:15,750 Asiaankuuluvalle protokollalle ei ollut aikaa. 141 00:12:15,833 --> 00:12:19,416 Ettekö te ymmärrä? Olemme kaikki variantteja! 142 00:12:19,500 --> 00:12:20,958 D-90 todisti, 143 00:12:21,041 --> 00:12:24,041 että hän meni aikajanalle ja näki Renslayerin variantin. 144 00:12:24,541 --> 00:12:28,375 Ja se vahvistaisi sen, mitä B-15 sanoo. 145 00:12:28,458 --> 00:12:29,375 Nimenomaan. 146 00:12:29,458 --> 00:12:31,458 Renslayerilla oli elämä aikajanalla. 147 00:12:31,541 --> 00:12:33,791 -Virallisesti 15. -Viis virallisesta. 148 00:12:34,833 --> 00:12:37,000 Sinulla oli elämä aikajanalla. 149 00:12:38,250 --> 00:12:39,333 Ja sinullakin oli. 150 00:12:40,541 --> 00:12:41,500 Samoin minulla. 151 00:12:41,625 --> 00:12:44,541 Ymmärrämme, sillä sama huoli koski meitä. 152 00:12:44,625 --> 00:12:48,375 Mutta myönnetään, että aikajana haarautuu. 153 00:12:48,458 --> 00:12:50,000 Taivas ei pudonnutkaan, me... 154 00:12:50,083 --> 00:12:51,291 Mitä taivasta katselet? 155 00:12:51,375 --> 00:12:55,041 Näetkö tämän robotinpään pöydällä? 156 00:12:55,125 --> 00:12:58,416 Taivas putoaa, Mobius. Tämä muuttaa kaiken! 157 00:12:58,500 --> 00:12:59,791 Tämä ei muuta mitään. 158 00:13:01,291 --> 00:13:04,458 Emme anna aikajanan haarautua. 159 00:13:04,541 --> 00:13:08,666 Ellemme me suojele sitä, mitä ihmettä ehdotat? 160 00:13:08,750 --> 00:13:12,750 Suojele? Sitäkö luulette meidän tehneen? 161 00:13:14,000 --> 00:13:15,750 Kaikella kunnioituksella, 162 00:13:15,833 --> 00:13:19,500 me emme ole suojelleet, vaan tuhonneet. 163 00:13:20,458 --> 00:13:23,000 Niissä haaroissa on ihmisiä, joilla on elämät, 164 00:13:23,083 --> 00:13:25,375 ja olemme toimineet julmasti - 165 00:13:25,458 --> 00:13:27,083 -hävitettyämme heitä. -Julmasti? 166 00:13:27,166 --> 00:13:29,083 -Kyllä. -Mieti, miten puhut. 167 00:13:29,166 --> 00:13:32,958 Ihan sama, mutta meidän on mietittävä hetki ja tajuttava... 168 00:13:33,041 --> 00:13:35,625 -Meillä ei ole aikaa. -Teitte kantanne selväksi. 169 00:13:35,708 --> 00:13:37,375 Eli protokolla saa jäädä? 170 00:13:37,458 --> 00:13:39,708 Ja sinä teit selväksi oman kantasi, Hunter. 171 00:13:50,625 --> 00:13:55,791 Olen koko elämäni antanut saman tuomion. 172 00:13:55,875 --> 00:13:57,166 Syyllinen. 173 00:13:57,250 --> 00:14:00,041 Aikavartijat arvostivat sitä. 174 00:14:00,125 --> 00:14:04,375 Tiedän, miten vaikeaa on - 175 00:14:04,458 --> 00:14:07,250 kääntää selkänsä kaikelle, mihin on uskonut. 176 00:14:09,000 --> 00:14:13,916 Mutta AVV:n on muututtava, ja muutoksen on alettava nyt. 177 00:14:14,041 --> 00:14:16,333 Emme voi enää hävittää niitä haaroja. 178 00:14:20,125 --> 00:14:22,208 Voin tehdä ihan mitä tahansa. 179 00:14:29,500 --> 00:14:30,458 Mitä tahansa. 180 00:14:32,333 --> 00:14:36,541 Käskekää AVV:tä lopettamaan hävitys välittömästi. 181 00:14:39,916 --> 00:14:41,208 Loki? 182 00:14:41,291 --> 00:14:43,291 -Mobius. Tunnet minut. -Missä sinä olit? 183 00:14:43,375 --> 00:14:44,791 -Hei. -Auta minua. 184 00:14:44,875 --> 00:14:46,125 -Hei! -Mitä tapahtui? 185 00:14:46,208 --> 00:14:48,375 -Hetki sitten et tuntenut. -Aloillanne! 186 00:14:48,458 --> 00:14:51,125 Sano, että tunnet minut. Tunnetko sinä minut? 187 00:14:51,208 --> 00:14:52,791 Pysykää aloillanne, joka iikka! 188 00:14:54,041 --> 00:14:56,000 Mobius. Löysimme hänet. 189 00:14:56,083 --> 00:14:57,875 -Kenet? -Hänet. 190 00:15:01,333 --> 00:15:02,208 Lokinko? 191 00:15:05,875 --> 00:15:07,458 Peräänny! 192 00:15:24,000 --> 00:15:28,083 Tuo rakensi tämän paikan! Tuo varasti elämänne! 193 00:15:28,708 --> 00:15:30,625 Tuo on tulossa takaisin! 194 00:15:30,708 --> 00:15:31,708 Hyvä on. 195 00:15:32,708 --> 00:15:35,125 Ihan rauhassa. Laske se. 196 00:15:35,208 --> 00:15:37,291 -Laske se. -Se nainen aikoi tappaa hänet. 197 00:15:37,375 --> 00:15:38,791 -Kuka, Sylviekö? -Kyllä. 198 00:15:38,875 --> 00:15:39,916 Sylvie? Missä hän on? 199 00:15:40,000 --> 00:15:42,500 -En tiedä. -Ei hätää. Kaikki on hyvin. 200 00:15:42,583 --> 00:15:44,375 Hän potkaisi minut läpi aikaoven. 201 00:15:55,791 --> 00:15:59,083 Aikavartijat eivät olleet oikeita, mutta varoitukset olivat. 202 00:16:00,291 --> 00:16:02,125 Asia on minusta päivänselvä. 203 00:16:03,083 --> 00:16:04,625 Mitä haluatte minun tekevän? 204 00:16:04,708 --> 00:16:07,708 Meidän pitää tietää, mitä ajan lopussa tapahtui. 205 00:16:07,791 --> 00:16:08,916 Etsi Sylvie. 206 00:16:09,000 --> 00:16:11,750 Hän on syypää tähän sotkuun. 207 00:16:17,708 --> 00:16:19,791 Kuka hän on? Mitä hän haluaa Sylviestä? 208 00:16:19,875 --> 00:16:21,833 Kenraali Dox. Oletko kunnossa? 209 00:16:21,916 --> 00:16:24,333 -Mitä pilvihirviölle tapahtui? -Aliothilleko? 210 00:16:24,416 --> 00:16:25,708 Hän oli harhautus. 211 00:16:25,791 --> 00:16:27,458 Vahtikoira. Me löysimme hänet. 212 00:16:27,541 --> 00:16:29,125 Linnake ajan lopussa. 213 00:16:29,208 --> 00:16:31,916 -Mutta missä Sylvie on? -Ehkä vieläkin siellä. 214 00:16:32,000 --> 00:16:33,416 Halusin miettiä hetkisen. 215 00:16:33,500 --> 00:16:35,958 Valinta oli mahdoton, mutta hän vaikutti varmalta. 216 00:16:36,041 --> 00:16:37,750 Mistä hän olisi tiennyt seuraukset? 217 00:16:37,833 --> 00:16:40,458 -Halusin vain ajatella rauhassa. -Hitaammin, Loki. 218 00:16:40,541 --> 00:16:42,833 Halusit aikaa ajatella, joten ajatellaan. 219 00:16:42,916 --> 00:16:44,416 Ei hätää. 220 00:16:46,375 --> 00:16:47,500 Mobius. 221 00:16:49,916 --> 00:16:52,166 Tapasimme miehen Ajan lopussa, 222 00:16:53,625 --> 00:16:54,875 ja hän puhui asiaa. 223 00:16:55,625 --> 00:16:58,208 Luulimme, että oli kyse aikajanan vapauttamisesta, 224 00:16:58,291 --> 00:17:01,916 mutta se tuo vain lisää pahuutta, väkivaltaa ja sotia. 225 00:17:02,000 --> 00:17:03,458 Lisää häntä. He ovat tulossa. 226 00:17:03,541 --> 00:17:04,875 He kaikki ovat tulossa. 227 00:17:04,958 --> 00:17:07,291 -"Tulit tappamaan paholaisen." -En ymmärrä. 228 00:17:08,041 --> 00:17:09,583 Ehkä hän tuli. 229 00:17:09,666 --> 00:17:14,166 Ehkä ei. Tyttö oli varma siitä. 230 00:17:16,750 --> 00:17:20,458 Me taistelimme, ja hän potkaisi minut läpi aikaoven. 231 00:17:20,583 --> 00:17:23,166 Kysyisin, kumpi voitti, mutta... 232 00:17:24,708 --> 00:17:25,833 Se oli tasapeli. 233 00:17:26,791 --> 00:17:30,083 Te potkaisitte toisenne läpi aikaovista yhtä aikaa? 234 00:17:30,166 --> 00:17:32,750 Ei. Yritin tosissani olla taistelematta. 235 00:17:32,833 --> 00:17:34,833 Yritin estää tyttöä tappamasta häntä. 236 00:17:34,916 --> 00:17:36,250 Seis. Rentoudu. Unohda se. 237 00:17:36,333 --> 00:17:39,916 Renslayer potkaisi minutkin alas pari askelmaa. Rauhoitu. 238 00:17:40,000 --> 00:17:42,500 Olisinpa yrittänyt enemmän. Aika loppui kesken. 239 00:17:42,583 --> 00:17:45,041 Turha jossitella. Keskity siihen, mitä tiedämme. 240 00:17:46,083 --> 00:17:47,000 Tuo. 241 00:17:48,333 --> 00:17:51,666 Tuon me tiedämme. On tulossa sota. 242 00:17:52,208 --> 00:17:54,625 Ehkä tuo on totta. Se, mitä hän teki, hävitys - 243 00:17:54,708 --> 00:17:56,375 ja Pyhän aikajanan säilyttäminen. 244 00:17:56,458 --> 00:17:58,125 Ehkä hän yritti estää. 245 00:17:58,208 --> 00:17:59,916 Hän ei voinut valita toisin. 246 00:18:00,000 --> 00:18:02,375 -Hänkö, jonka näytit meille? -Hän, joka pysyy. 247 00:18:02,458 --> 00:18:04,041 Tämä on hänen valtakuntansa. 248 00:18:04,125 --> 00:18:06,958 Hän sanoi pitävänsä meidät turvassa. Voiko siihen uskoa? 249 00:18:07,041 --> 00:18:10,375 -Hän rakensi tämän paikan. -Miksi en muista sellaista? 250 00:18:10,458 --> 00:18:12,583 -Miten hän... -Hän pyyhki pois muistosi. 251 00:18:12,666 --> 00:18:14,958 Ja luultavasti useammin kuin kerran. 252 00:18:16,750 --> 00:18:18,625 -Heidän on kuunneltava meitä. -Hei! 253 00:18:18,708 --> 00:18:22,125 Usko pois, he kuuntelivat sinua. Kuulimme kaiken selvästi. 254 00:18:22,208 --> 00:18:24,541 Sinun on selitettävä minulle, 255 00:18:24,625 --> 00:18:28,416 miten satuit tulemaan sinne. 256 00:18:28,500 --> 00:18:30,416 Tulitko suoraan Ajan lopusta? 257 00:18:30,541 --> 00:18:33,083 En, olin menneisyydessä. 258 00:18:34,125 --> 00:18:36,083 Mitä tarkoitat? Missä? 259 00:18:36,166 --> 00:18:38,625 -AVV:n menneisyydessä. -Ei sellaista ole. 260 00:18:38,708 --> 00:18:41,791 -Ei aika toimi täällä niin. -Toimii. Minulle kävi niin. 261 00:18:41,875 --> 00:18:43,958 -Mahdotonta. -Se on mahdollista. 262 00:18:50,250 --> 00:18:51,875 -Näitkö sen? -Näin. 263 00:18:51,958 --> 00:18:54,125 No? Miltä se näyttää? 264 00:18:54,250 --> 00:18:57,166 Se näyttää... Miltä se tuntuu? 265 00:18:59,541 --> 00:19:01,000 Ei kauhean pahalta. 266 00:19:02,083 --> 00:19:04,416 Eikö? Se näyttää... 267 00:19:04,541 --> 00:19:07,583 Ei se näytä kovin pahalta, 268 00:19:07,666 --> 00:19:09,333 mutta sinun on saatava apua. 269 00:19:09,458 --> 00:19:10,958 Soitan Neiti Minuutille. 270 00:19:11,041 --> 00:19:13,000 -Älä. Ei häneen voi luottaa. -Mitä? 271 00:19:13,083 --> 00:19:15,125 -Oletko varma? -Varsin varma. 272 00:19:15,208 --> 00:19:18,541 Hän oli yhdessä sen miehen kanssa Ajan lopussa. 273 00:19:20,000 --> 00:19:22,458 Sinut pitää saada tutkittavaksi. 274 00:19:22,541 --> 00:19:25,458 Piipahdetaan Korjaus- ja kehittelyosastolla. 275 00:19:25,541 --> 00:19:28,250 -He vilkaisevat sinua. -Missä se on? Minun pitää mennä. 276 00:19:28,333 --> 00:19:29,291 Tule. 277 00:19:29,375 --> 00:19:32,541 Yrität auttaa, mutta meillä on isompi ongelma. 278 00:19:32,625 --> 00:19:35,250 -Hän joka pysyy. -Ymmärrän, sen aika tulee vielä. 279 00:19:35,333 --> 00:19:37,875 Siihen tehtävään tarvitsen Lokin, joka pysyy. 280 00:19:37,958 --> 00:19:39,833 Meidän on hoidettava nuo katoamisesi. 281 00:19:39,916 --> 00:19:42,208 Mitä? En minä katoa. Meillä ei ole aikaa... 282 00:19:42,291 --> 00:19:43,416 Loki. 283 00:19:46,083 --> 00:19:47,250 Nytkin katosit. 284 00:19:47,333 --> 00:19:49,916 En kestä katsoa sitä, koska se on kauheaa. 285 00:19:50,000 --> 00:19:52,416 Mitä? Sanoit, etten näyttänyt kovin pahalta. 286 00:19:52,500 --> 00:19:53,583 Minä valehtelin. 287 00:19:53,666 --> 00:19:56,000 Kamalaa, ihan kuin syntyisit tai kuolisit. 288 00:19:56,083 --> 00:19:57,291 Tai kumpaakin yhtä aikaa. 289 00:19:57,375 --> 00:19:59,125 -Se on pelottavaa. -Ei hätää. 290 00:19:59,208 --> 00:20:00,416 Se näyttää hirveältä. 291 00:20:00,500 --> 00:20:03,708 -Ei se tunnu siltä. Pärjään kyllä. -No, miltä se näyttää? 292 00:20:08,625 --> 00:20:11,583 Sylvie potkaisi sinut menneisyydessä läpi aikaovesta, 293 00:20:11,666 --> 00:20:13,208 ja sekö aloitti tämän? 294 00:20:13,291 --> 00:20:16,375 Tiedän vain olleeni menneisyydessä. 295 00:20:16,458 --> 00:20:19,791 Hän joka pysyy omisti TemPadin. Ehkä se mahdollisti kaiken. 296 00:20:19,875 --> 00:20:22,125 Eli hänkö pyyhki tyhjäksi muistini? 297 00:20:22,208 --> 00:20:23,250 Niin. Hän joka pysyy. 298 00:20:23,333 --> 00:20:25,583 Onko se oikeasti hänen nimensä? 299 00:20:25,666 --> 00:20:26,833 Sen nimen hän sanoi. 300 00:20:26,916 --> 00:20:29,625 Röyhkeää. Sama kuin olisi "Viimeinen mies elossa". 301 00:20:29,708 --> 00:20:31,333 Vaikka tiedon voisi vahvistaa? 302 00:20:31,416 --> 00:20:33,041 -Ja hänkö voi vahvistaa? -Joo. 303 00:20:33,125 --> 00:20:34,250 Pelottavaa. 304 00:20:34,333 --> 00:20:37,041 -Kuvittele miljoona heikäläistä. -Mieluummin en. 305 00:20:38,208 --> 00:20:39,416 Minne viet minua? 306 00:20:39,500 --> 00:20:41,833 Ei hätää, se on vähän syrjemmässä. 307 00:20:42,333 --> 00:20:44,916 En muista, että muistini olisi nollattu. 308 00:20:45,041 --> 00:20:48,875 -Oletko varma tästä reitistä? -Joo, se on täällä. 309 00:20:55,875 --> 00:20:58,166 En ole ollut täällä aikoihin. 310 00:20:58,916 --> 00:21:01,458 Ehkä en ole koskaan ollutkaan täällä. 311 00:21:02,291 --> 00:21:04,666 KORJAUKSET & KEHITTELY 312 00:21:05,791 --> 00:21:08,500 Tervetuloa K & K:hon. 313 00:21:08,625 --> 00:21:10,791 Hyvä. Olemme oikeassa paikassa. 314 00:21:10,875 --> 00:21:14,041 Meillä on pieni tilanne, johon kaipaisimme apua. 315 00:21:14,750 --> 00:21:15,875 Mobius! 316 00:21:17,791 --> 00:21:19,041 Hienoa nähdä taas. 317 00:21:20,208 --> 00:21:22,541 Mukava nähdä sinuakin. Niin, minä... 318 00:21:23,458 --> 00:21:25,958 Loki, haluan esitellä sinut... 319 00:21:28,291 --> 00:21:29,583 Olen Ouroboros. 320 00:21:30,416 --> 00:21:31,750 -Hauska tavata, Loki. -Sori. 321 00:21:31,833 --> 00:21:32,791 Ouroboros. 322 00:21:32,875 --> 00:21:34,625 -Hei. -Hän kutsuu minua OB:ksi. 323 00:21:34,708 --> 00:21:36,625 Niinpä tosiaan. 324 00:21:36,708 --> 00:21:38,500 Käytän sitä lempinimeä. 325 00:21:39,958 --> 00:21:41,166 Kauanko siitä on? 326 00:21:42,333 --> 00:21:43,583 Kauanko siitä on? 327 00:21:45,583 --> 00:21:47,375 Siinä kolmisen tai nelisen... 328 00:21:47,458 --> 00:21:50,166 -Neljäsataa vuotta. -Mitä? 329 00:21:50,250 --> 00:21:52,833 -Tuntuu ihan tuhannelta, vai mitä? -Joo. 330 00:21:52,916 --> 00:21:56,625 Muistatko? Poistuit väärässä kerroksessa, ja sanoin, että se oli väärä... 331 00:21:56,708 --> 00:21:58,333 Hetkinen, juuri niin! 332 00:21:58,416 --> 00:22:00,458 Jäin vähäksi aikaa. Hän vei minut... 333 00:22:00,625 --> 00:22:02,333 -Jäit... -Et, lähdit saman tien. 334 00:22:05,708 --> 00:22:07,333 No, nyt olen täällä taas. 335 00:22:07,416 --> 00:22:09,208 Oletpa hyvinkin. 336 00:22:09,291 --> 00:22:11,500 Uskokaa pois, hän oli viimeinen vieraani. 337 00:22:13,416 --> 00:22:16,333 -Yhdessä taas. 400 vuotta. -Niin. 338 00:22:17,625 --> 00:22:18,625 -Aivan. -Niin. 339 00:22:18,708 --> 00:22:21,375 -Miten muut tyypit voivat? -Ketkä muut? 340 00:22:22,166 --> 00:22:23,750 -Ketkä muut? -Täällä on vain OB. 341 00:22:23,833 --> 00:22:26,125 -Täällä on vain OB. -Niin. OB. 342 00:22:28,625 --> 00:22:30,708 -Hetkinen. -Odota, OB. 343 00:22:30,791 --> 00:22:35,000 Tilauksia kasaantuu, jos pidän tauon, joten jatkan hommia. 344 00:22:35,083 --> 00:22:36,958 Ikuisesti. Vailla unta. 345 00:22:40,458 --> 00:22:42,625 Meillä on vähän kysyttävää. 346 00:22:49,041 --> 00:22:50,416 Mahtavaa kuulua tiimiin. 347 00:22:53,416 --> 00:22:55,250 Miten tiimi ylhäällä jakselee? 348 00:22:55,333 --> 00:22:57,291 Aika mahtavasti. Tai siis... 349 00:22:58,041 --> 00:23:01,000 Tiedät Aikavartijat ja... 350 00:23:02,791 --> 00:23:04,833 Tuo! Tuo tapahtuu tämän tästä. 351 00:23:05,750 --> 00:23:06,625 Aikalipsuminen. 352 00:23:06,708 --> 00:23:09,291 -Mitä? Onko se sinulle tuttu? -On. 353 00:23:09,375 --> 00:23:10,708 -Oletko nähnyt sen? -Olen. 354 00:23:10,791 --> 00:23:12,208 -Osaatko korjata sen? -En. 355 00:23:12,958 --> 00:23:14,958 AVV ei tunne aikalipsumista. 356 00:23:15,041 --> 00:23:16,916 Tiedän, mutta me näimme sen juuri. 357 00:23:18,125 --> 00:23:21,583 Niin. Sitä on vaikea käsittää. 358 00:23:27,625 --> 00:23:28,666 Ouroboros. 359 00:23:29,833 --> 00:23:31,333 Saanko kutsua sinua OB:ksi? 360 00:23:31,416 --> 00:23:32,541 OB:ksi? 361 00:23:34,083 --> 00:23:35,125 Tykkään siitä. 362 00:23:36,166 --> 00:23:37,708 -Tunnenko sinut? -Kyllä. 363 00:23:37,791 --> 00:23:39,875 Tulevaisuudessa. Sinun tulevaisuudessasi. 364 00:23:39,958 --> 00:23:41,833 Minun nykyisyydessäni. Monimutkaista. 365 00:23:41,916 --> 00:23:43,291 Minut on vedetty halki - 366 00:23:43,375 --> 00:23:45,416 -eri aikojen AVV:n... -Aikalipsuminen. 367 00:23:45,500 --> 00:23:46,916 Se! 368 00:23:47,000 --> 00:23:49,000 Olen aikalipsunut AVV:ssa... 369 00:23:49,083 --> 00:23:50,791 Ei AVV:ssä voi aikalipsua. 370 00:23:50,875 --> 00:23:52,333 Mutta näit, että niin kävi. 371 00:23:52,416 --> 00:23:54,416 Enkä pysty selittämään sitä. 372 00:23:55,500 --> 00:23:59,125 Ihan kuin ystäväsi olisi aikalipsunut, mutta sen oli oltava muuta. 373 00:23:59,208 --> 00:24:01,833 En ole ikinä nähnyt mitään tuohon viittaavaakaan. 374 00:24:03,291 --> 00:24:04,166 Hetkinen. 375 00:24:04,875 --> 00:24:06,208 Ei. 376 00:24:06,291 --> 00:24:08,000 Kerran näin. 377 00:24:08,083 --> 00:24:09,833 Se yksi kaveri. Kuka hän olikaan? 378 00:24:09,916 --> 00:24:11,166 -Loki? -Joo. 379 00:24:11,250 --> 00:24:13,958 Hän tuli kauan sitten valittamaan aikalipsumisesta. 380 00:24:14,541 --> 00:24:17,750 -Miten se pääsi unohtumaan? -Puhuuko hän menneisyydessä, 381 00:24:17,833 --> 00:24:19,250 ja vasta nyt muistat sen? 382 00:24:19,333 --> 00:24:22,000 Täysin järkeenkäypää. 383 00:24:22,125 --> 00:24:24,291 -Logiikka on täysin virheetön. -Niin. 384 00:24:24,375 --> 00:24:27,250 -Aikalipsuminen on mahdollista AVV:ssa. -Sinä muistat. 385 00:24:27,333 --> 00:24:28,958 -Mitä kerroit hänelle? -Että... 386 00:24:29,041 --> 00:24:29,916 Se on mahdotonta. 387 00:24:30,041 --> 00:24:33,708 Ei ole, koska olin juuri kanssasi tulevaisuudessa. 388 00:24:33,791 --> 00:24:35,708 Kai minä muistaisin sen. 389 00:24:35,791 --> 00:24:37,958 Se ei ole vielä tapahtunut sinulle. 390 00:24:38,041 --> 00:24:39,583 -Ymmärrätkö? -Järkeenkäypää. 391 00:24:39,666 --> 00:24:43,166 Se olisi kätevää, jos kävisimme tätä keskustelua tulevaisuudessa ja - 392 00:24:43,250 --> 00:24:44,416 tämä olisi menneisyys. 393 00:24:44,500 --> 00:24:48,541 Me kävimmekin. Tämä on... Antaa olla. 394 00:24:48,625 --> 00:24:50,375 Ihan mielenkiinnon vuoksi - 395 00:24:51,166 --> 00:24:54,875 sanotaan, että jos aikalipsuminen olisi mahdollista AVV:ssa, 396 00:24:54,958 --> 00:24:56,291 -miten voisi... -Se ei ole. 397 00:24:57,125 --> 00:24:58,166 Ymmärrän sen. 398 00:24:58,583 --> 00:25:02,500 Mutta jos teoriassa olisi mahdollista aikalipsua AVV:ssa, 399 00:25:02,583 --> 00:25:04,416 miten sen voisi parantaa? 400 00:25:04,500 --> 00:25:07,500 Ensiksikin jollakulla siinä ajassa, jonne haluaa päätyä, 401 00:25:07,583 --> 00:25:10,125 pitäisi olla aika-auran poistolaite. 402 00:25:10,208 --> 00:25:13,083 -Onko sinulla sellainen? -Eipä ole. 403 00:25:16,375 --> 00:25:17,416 Selvän teki. 404 00:25:19,500 --> 00:25:21,416 Yksi aika-auran poistolaite. 405 00:25:21,500 --> 00:25:22,458 Mahtavaa. 406 00:25:22,541 --> 00:25:25,375 Voitko pitää sen tallessa, kunnes ystäväni Mobius tulee? 407 00:25:25,458 --> 00:25:27,916 En. Hetkinen. 408 00:25:28,791 --> 00:25:29,875 Niin? 409 00:25:30,875 --> 00:25:33,125 Minulla on täällä yksi poistolaite. 410 00:25:36,166 --> 00:25:37,916 Yksi aika-auran poistolaite. 411 00:25:38,000 --> 00:25:41,333 Juttelitko mahdollisesti sen käytöstä ystäväni kanssa? 412 00:25:41,416 --> 00:25:43,291 Sinun on päästävä Ajan loimen luo, 413 00:25:43,375 --> 00:25:46,583 jotta poistolaite voi vetää Lokin pois ajan virrasta. 414 00:25:46,666 --> 00:25:48,875 Minun on siis päästävä käsiksi Ajan loimeen, 415 00:25:48,958 --> 00:25:52,416 jotta poistolaite voi vetää Lokin pois ajan virrasta? 416 00:25:52,500 --> 00:25:54,666 -Se voi olla vaarallista. -Miten vaarallista? 417 00:25:54,750 --> 00:25:56,291 Ei kovin, jos toimii nopeasti. 418 00:25:56,375 --> 00:25:58,666 -Siis nopeasti. -Jos siinä on liian pitkään, 419 00:25:58,750 --> 00:26:02,333 aikaenergia voi kaltata pois nahan. 420 00:26:02,416 --> 00:26:03,833 Sanoit "ei kovin vaarallista", 421 00:26:03,916 --> 00:26:06,333 ja nyt sanot, että ihoni voi kuoriutua pois. 422 00:26:06,416 --> 00:26:08,916 Ei kovin vaarallista Lokin tehtävään verrattuna. 423 00:26:09,000 --> 00:26:10,125 Mitä Lokin on tehtävä? 424 00:26:10,208 --> 00:26:14,041 Revittävä itseni väkivalloin irti ajan ja tilan langoista. 425 00:26:14,125 --> 00:26:16,500 -Samaan aikaanko? -Se on itsensä hävittämistä. 426 00:26:17,000 --> 00:26:19,541 -Miksi? -Kun jotain hävitetään, 427 00:26:19,625 --> 00:26:21,166 se vapautetaan ajasta, 428 00:26:21,250 --> 00:26:23,375 joten itsensä hävitettyään voi toivoa, 429 00:26:23,458 --> 00:26:25,458 että poistolaite vetää nykyaikaan. 430 00:26:27,625 --> 00:26:28,875 Tietenkin. 431 00:26:30,000 --> 00:26:30,916 Niinpä. 432 00:26:32,541 --> 00:26:34,083 Mitä jos se ei vedäkään? 433 00:26:34,166 --> 00:26:37,750 Oletko kuullut, että mustaan aukkoon pudonneesta tulee spagettia? 434 00:26:38,208 --> 00:26:39,500 -En. -Hyvä. 435 00:26:40,000 --> 00:26:42,000 Mitä vähemmän siitä tiedät, sen parempi. 436 00:26:46,916 --> 00:26:48,166 Hemmetti! 437 00:26:48,250 --> 00:26:49,791 Hei, Loki palasi. 438 00:26:49,875 --> 00:26:51,916 Taidatte olla lähtövalmiita. 439 00:26:52,000 --> 00:26:54,833 Olenko valmis kaltattavaksi? Enpä usko. 440 00:26:54,916 --> 00:26:57,458 Olenko valmis repimään itseni ajan langoista? 441 00:26:57,541 --> 00:26:59,083 Ottaisin mieluummin sen. 442 00:26:59,208 --> 00:27:01,375 Että sinut puretaan osiin eikä enää kasata? 443 00:27:01,458 --> 00:27:02,791 Ihon poistamisen sijaan? 444 00:27:02,875 --> 00:27:04,625 Ainakin saisit elää. 445 00:27:04,708 --> 00:27:07,125 Elää? Miten laadukasta on elämä ilman ihoa? 446 00:27:07,208 --> 00:27:08,583 On oltava toinen keino. 447 00:27:14,125 --> 00:27:16,541 -Sama juttu koko päivän. -Ei lampussa ole vikaa. 448 00:27:16,625 --> 00:27:18,750 Virtapiikkejä on ollut kautta koko AVV:n. 449 00:27:21,833 --> 00:27:23,708 Mitä sinä sanoit? 450 00:27:37,375 --> 00:27:39,125 Haarautuuko aikajana nyt? 451 00:27:39,208 --> 00:27:41,791 Se takuulla aiheuttaa virtapiikit. 452 00:27:41,875 --> 00:27:44,458 -Ja ehkä aikalipsumiset. -Niinkö? Miten? 453 00:27:44,541 --> 00:27:46,958 Yläkerrassa on sotku. Asian on paras olla tärkeä. 454 00:27:47,041 --> 00:27:48,250 Se on. 455 00:27:48,333 --> 00:27:50,666 Haarautumiset ylikuormittavat Ajan loimen. 456 00:27:50,833 --> 00:27:52,250 -Ajan loimen? -Paha juttu. 457 00:27:52,333 --> 00:27:53,750 Tiedät kai Ajan loimen. 458 00:27:53,833 --> 00:27:56,750 -Se on AVV:n oppaassa. -Missä? 459 00:27:58,000 --> 00:27:59,875 Se on joka pöydällä AVV:ssä. 460 00:28:00,708 --> 00:28:03,583 Se on tarkka luettelo mekaanisista luokitteluista - 461 00:28:03,666 --> 00:28:05,625 ja huoltorutiineista joka sektorilla, 462 00:28:05,708 --> 00:28:09,000 joka laitteella ja jokaisessa AVV:n tietokoneohjelmassa. 463 00:28:12,125 --> 00:28:13,708 Laadin sen itse. 464 00:28:13,791 --> 00:28:16,958 Selvä, OB. Tämä osa putosi juuri. 465 00:28:17,083 --> 00:28:18,541 Onko se tärkeä? Minusta... 466 00:28:24,708 --> 00:28:26,791 VAARA AJAN SÄTEILYTASOT 467 00:28:26,875 --> 00:28:29,291 KOHONNEET RÄJÄHDYSMÄISESTI KYNNYKSEN TOISELLA PUOLEN 468 00:28:29,375 --> 00:28:31,666 SPAGETTIFIKAATION TODENNÄKÖISYYS KASVAA 7 000 % 469 00:28:31,750 --> 00:28:32,750 EDETTÄVÄ ÄÄRIMMÄISEN VAROVASTI 470 00:29:07,083 --> 00:29:09,875 Ajan loimi on AVV:n ytimessä. 471 00:29:09,958 --> 00:29:13,625 Raaka-aika kudotaan siellä fyysiseksi aikajanaksi. 472 00:29:20,375 --> 00:29:24,250 Sitä ei ole luotu punomaan yhteen niin monia uusia haaroja, 473 00:29:24,333 --> 00:29:25,583 joten se ylikuormittuu. 474 00:29:28,416 --> 00:29:30,125 En ole koskaan nähnyt vastaavaa. 475 00:29:30,958 --> 00:29:32,625 Tämä näyttää katastrofilta. 476 00:29:33,333 --> 00:29:34,833 Tämä on katastrofi. 477 00:29:41,125 --> 00:29:44,041 Et taida käydä täällä kovin usein. 478 00:29:44,125 --> 00:29:45,333 Minun ei ole tarvinnut. 479 00:29:45,416 --> 00:29:47,291 Nti Minuutti hoiti kaiken. 480 00:29:47,375 --> 00:29:49,750 Minä tein testit parin sadan vuoden välein. 481 00:29:49,833 --> 00:29:52,750 No, OB? Mitä me teemme? Miten sen sulaminen pysäytetään? 482 00:29:53,541 --> 00:29:55,333 Ylimääräiset haarat on hävitettävä. 483 00:29:55,416 --> 00:29:59,291 Se merkitsee suuren ihmisjoukon kuolemaa. Emme voi tehdä sitä. 484 00:30:00,166 --> 00:30:03,250 Sitten joudun sulkemaan panssariovet suojelemaan AVV:tä, 485 00:30:03,333 --> 00:30:05,958 kun mietin, miten asennan sen hoitamaan nuo haarat. 486 00:30:06,041 --> 00:30:08,750 -Entä aikalipsuminen? -Kun ovet sulkeutuvat, 487 00:30:08,833 --> 00:30:12,333 emme voi synkronoida sinua uudestaan, joten nyt tai ei koskaan. 488 00:30:12,416 --> 00:30:13,458 Mitä? 489 00:30:18,500 --> 00:30:19,375 Selvä. 490 00:30:19,458 --> 00:30:20,500 -Nyt! -Odota! 491 00:30:20,583 --> 00:30:23,000 Nyt, mutta se ei kestä vain hetkeä. 492 00:30:23,083 --> 00:30:24,958 Mobius on saatava paikalleen. 493 00:30:25,041 --> 00:30:26,291 Mutta ensin... 494 00:30:27,416 --> 00:30:30,041 Mobius, korjaat Lokin aikalipsumisen - 495 00:30:30,125 --> 00:30:33,291 menemällä sinne ja laukaiset laitteen, 496 00:30:33,375 --> 00:30:38,000 mikä vetää Lokin ajan virrasta ennen kuin panssariovet on suljettava. 497 00:30:38,083 --> 00:30:40,958 Tämä ajastin on synkronoitu Loimeen. 498 00:30:42,250 --> 00:30:46,875 Hävität itsesi heti, kun tämä muuttuu vihreäksi. 499 00:30:47,541 --> 00:30:51,000 Vihreä merkitsee Mobiuksen onnistumista. 500 00:30:51,083 --> 00:30:53,583 Vihreä merkitsee hävittämistä. 501 00:30:53,708 --> 00:30:58,166 Jos myöhästyt, katoat aikaan ikiajoiksi - 502 00:30:58,250 --> 00:31:00,958 ja Mobius menettää ihonsa. 503 00:31:02,000 --> 00:31:04,208 Selvä. Sinulla on noin tunti aikaa. 504 00:31:06,875 --> 00:31:08,416 Sinulla on viitisen minuuttia. 505 00:31:08,500 --> 00:31:10,750 Laitan kaiken valmiiksi. 506 00:31:10,833 --> 00:31:11,875 Hyvä on. 507 00:31:13,333 --> 00:31:15,583 Dox joukkoineen hyökkää asevarastoon. 508 00:31:15,666 --> 00:31:18,166 He lähtevät Sylvien perään. Se on ainoa johtolanka. 509 00:31:19,416 --> 00:31:21,416 Mitä sinä teet? Minne olet menossa? 510 00:31:21,500 --> 00:31:22,416 -Sylvie, Dox... -Ei! 511 00:31:22,541 --> 00:31:24,166 On vain yksi mahdollisuus. 512 00:31:24,250 --> 00:31:25,750 Minä hoidan Doxin. 513 00:31:27,166 --> 00:31:28,166 Onnea matkaan. 514 00:31:31,250 --> 00:31:33,541 Mobius, jos minä... 515 00:31:35,250 --> 00:31:37,458 -Jos en palaa takaisin, minä... -Sinä palaat. 516 00:31:37,541 --> 00:31:40,875 Aivan, mutta kun käytän tätä, en ehkä palaa... 517 00:31:54,458 --> 00:31:56,500 Kyllä hän palaa. 518 00:32:27,666 --> 00:32:28,875 On kyse tulevaisuudesta. 519 00:32:36,500 --> 00:32:37,750 Aikasauva. 520 00:32:39,250 --> 00:32:40,375 Kun nuo ovet aukeavat, 521 00:32:40,458 --> 00:32:43,041 aikasäteily alkaa vanhentaa pukuasi. 522 00:32:43,125 --> 00:32:44,333 Laskeudu käytävälle, 523 00:32:44,416 --> 00:32:46,583 lukitse aika-auran poistolaite - 524 00:32:46,666 --> 00:32:48,750 ja kiidätä se tänne heti, kun käsken. 525 00:32:48,833 --> 00:32:51,125 -Miten teen sen tässä asussa? -Sinun on pakko. 526 00:32:52,125 --> 00:32:53,708 Tai mitä? 527 00:32:53,833 --> 00:32:55,958 Tai panssariovet sulkeutuvat ja jäät ulos. 528 00:32:56,041 --> 00:32:58,666 Sitten pukusi ikääntyy, sinä ikäännyt - 529 00:32:58,750 --> 00:33:02,458 ja sinusta tulee hurjan vanha. Ihosi kuoriutuu pois ja kuolet. 530 00:33:06,500 --> 00:33:08,166 Onko tässä särö? 531 00:33:11,458 --> 00:33:13,833 -Oikein hyvä. -OB! 532 00:33:13,916 --> 00:33:17,000 Kohta näet sellaista käppäilyä, että oksat pois. 533 00:33:18,208 --> 00:33:19,125 Selvä. 534 00:34:12,875 --> 00:34:17,000 Henkilökunta, ilmoittautukaa lähimmässä aikaoven evakuointipisteessä. 535 00:34:17,083 --> 00:34:18,916 Aikasauva. 536 00:34:19,041 --> 00:34:22,250 AVV:n koodi 1127. 537 00:34:22,333 --> 00:34:26,416 Henkilökunta, ilmoittautukaa lähimmässä aikaoven evakuointipisteessä. 538 00:34:42,625 --> 00:34:46,458 Henkilökunta, ilmoittautukaa lähimmässä aikaoven evakuointipisteessä. 539 00:34:46,541 --> 00:34:48,250 No niin. Aikasauva. 540 00:34:50,458 --> 00:34:53,333 AVV:n koodi 1127. 541 00:34:53,416 --> 00:34:54,708 Aikaa on vielä. 542 00:34:54,791 --> 00:34:58,875 Henkilökunta, ilmoittautukaa lähimmässä aikaoven evakuointipisteessä. 543 00:34:59,000 --> 00:35:00,416 LOIMI KRIITTINEN 544 00:35:20,958 --> 00:35:22,000 Hittolainen! 545 00:35:24,375 --> 00:35:25,500 Nyt. 546 00:35:34,750 --> 00:35:35,791 Ei. 547 00:35:43,625 --> 00:35:46,375 Joudun nyt sulkemaan panssariovet, 548 00:35:46,458 --> 00:35:48,750 tai Loimea ei saada korjattua. 549 00:35:48,833 --> 00:35:51,333 Anna hänelle lisää aikaa. Hän ehtii vielä. 550 00:35:55,000 --> 00:35:57,500 Mobius, aikaa on puoli minuuttia. 551 00:36:24,333 --> 00:36:25,458 Viisi. 552 00:36:26,666 --> 00:36:27,541 Neljä. 553 00:36:29,250 --> 00:36:30,291 Kolme. 554 00:36:32,041 --> 00:36:33,166 Kolme. 555 00:36:34,458 --> 00:36:35,750 Kolme. 556 00:36:35,833 --> 00:36:37,791 Ei. Ei vielä. 557 00:36:37,916 --> 00:36:38,958 Ei vielä! 558 00:36:39,041 --> 00:36:40,666 Anna hänelle lisää aikaa! 559 00:36:40,750 --> 00:36:41,833 Valitan. 560 00:36:52,500 --> 00:36:54,791 Ei. 561 00:36:58,791 --> 00:37:02,250 Mobius, kuuntele. 562 00:37:03,041 --> 00:37:05,791 Et voi tehdä mitään hänen hyväkseen. 563 00:37:05,875 --> 00:37:08,708 Hän on eksynyt aikaan. 564 00:37:28,250 --> 00:37:30,791 Hän ei selviä sieltä. 565 00:37:41,416 --> 00:37:42,500 Siinähän sinä olet! 566 00:38:23,666 --> 00:38:24,875 Etsitään Sylvie. 567 00:38:40,000 --> 00:38:42,041 Minne he menevät? 568 00:38:46,458 --> 00:38:48,125 Kaikki tämä Sylvien tähden? 569 00:38:51,791 --> 00:38:53,125 En usko tuota. 570 00:39:14,125 --> 00:39:16,583 PERUSTUU MARVEL-SARJAKUVIIN 571 00:41:02,375 --> 00:41:04,833 MARVEL STUDIOS ESITTÄÄ 572 00:41:27,500 --> 00:41:30,791 HAARAUTUNUT AIKAJANA BROXTON, OKLAHOMA 573 00:42:01,125 --> 00:42:02,166 Miten tämä toimii? 574 00:42:02,583 --> 00:42:03,583 Mitä saisi olla? 575 00:42:03,666 --> 00:42:05,500 Ei oravaa, opossumia eikä rottaa. 576 00:42:05,583 --> 00:42:08,458 Jotain valmiiksi kuollutta, ilman kasvoja. 577 00:42:08,541 --> 00:42:09,625 Kiitos. 578 00:42:10,875 --> 00:42:13,166 Voisitte kokeilla uusia kananuggetteja, 579 00:42:13,291 --> 00:42:16,375 sitten on Big Mac, kalafileetä - 580 00:42:16,458 --> 00:42:19,708 ja hampurilainen, juustohampurilainen. 581 00:42:19,833 --> 00:42:23,750 Pidän Quarter Pounderista, jonka saa myös ilman juustoa. 582 00:42:30,708 --> 00:42:32,250 Haluan maistaa kaikkea. 583 00:42:34,916 --> 00:42:35,916 Selvä. 584 00:45:08,750 --> 00:45:10,750 Käännös: Tarja Forss