1 00:00:03,041 --> 00:00:05,791 Aresztuję cię za zakłócenie Świętej Chronologii. 2 00:00:05,875 --> 00:00:07,208 Czy się przyznajesz? 3 00:00:08,500 --> 00:00:10,625 W POPRZEDNICH ODCINKACH 4 00:00:11,416 --> 00:00:14,708 Narodzili się wszechwiedzący Strażnicy Czasu 5 00:00:14,791 --> 00:00:18,375 i stworzyli Świętą Chronologię. 6 00:00:18,666 --> 00:00:21,375 Ludzie zbaczają czasem z tej drogi. 7 00:00:21,458 --> 00:00:23,875 Nazywamy ich Wariantami. 8 00:00:23,958 --> 00:00:25,416 Tak w ogóle, agent Mobius. 9 00:00:25,500 --> 00:00:27,458 - Od dawna tu jesteś? - Nie wiem. 10 00:00:27,541 --> 00:00:30,500 Ciężko stwierdzić, czas płynie tu inaczej. 11 00:00:30,583 --> 00:00:31,875 Nie mogę wrócić, prawda? 12 00:00:32,958 --> 00:00:37,333 Nie obiecam ci zbawienia, ale mogę mieć coś lepszego. 13 00:00:37,416 --> 00:00:40,000 Zbiegły Wariant zabija naszych ludzi. 14 00:00:40,083 --> 00:00:43,083 Ten Wariant to... ty. 15 00:00:43,166 --> 00:00:45,583 - Nie można mu ufać. - Poradzę sobie z nim. 16 00:00:45,666 --> 00:00:47,291 Strażnicy was nie stworzyli, 17 00:00:47,375 --> 00:00:49,083 tylko porwali z linii czasu! 18 00:00:49,250 --> 00:00:51,208 Zdradziłeś Agencję. 19 00:00:51,291 --> 00:00:53,750 Widziałaś, że Strażnicy nie istnieją. 20 00:00:53,833 --> 00:00:56,708 - I co to zmienia? - To zmienia wszystko! 21 00:00:56,833 --> 00:00:59,000 Lamentis, Nicość. 22 00:00:59,125 --> 00:01:02,625 Każdy etap waszej podróży, 23 00:01:02,708 --> 00:01:06,416 to droga, którą ja wytyczyłem. 24 00:01:06,500 --> 00:01:09,791 Zabijacie mnie, wszystko niszczycie i zamiast jednego diabła 25 00:01:09,875 --> 00:01:11,416 macie ich nieskończoną liczbę. 26 00:01:11,500 --> 00:01:15,916 Albo przejmujecie władzę w Agencji jako dyktatura. 27 00:01:16,000 --> 00:01:18,375 - A jeśli mówi prawdę? - To łgarz! 28 00:01:21,250 --> 00:01:23,666 Do rychłego zobaczenia. 29 00:01:23,750 --> 00:01:24,791 Czeka nas najazd. 30 00:01:24,875 --> 00:01:27,833 Niezliczonych, różnych wersji niebezpiecznego człowieka. 31 00:01:27,916 --> 00:01:30,166 Są żądne wojny. Musimy się przygotować. 32 00:01:30,250 --> 00:01:32,166 Spokojnie. Z jakiego jesteś działu? 33 00:01:32,250 --> 00:01:35,625 - Co? Co ty gadasz? - Kim jesteś? Jak się nazywasz? 34 00:01:35,708 --> 00:01:38,125 Przyślijcie oddział do archiwum. 35 00:02:53,750 --> 00:02:56,250 Stój, Wariancie! 36 00:02:56,333 --> 00:02:57,750 Co się tu dzieje? 37 00:02:57,833 --> 00:02:59,791 Mobius, to ja. 38 00:02:59,916 --> 00:03:01,708 Nie wiem, kim jesteś. 39 00:03:36,833 --> 00:03:39,291 Uspokój się i odpręż. 40 00:03:53,666 --> 00:03:56,791 Nic mi nie jest. 41 00:03:56,875 --> 00:03:58,125 Dzień dobry. 42 00:04:07,291 --> 00:04:08,375 Jest cała. 43 00:04:25,500 --> 00:04:27,041 Alarm piątego stopnia. 44 00:04:27,125 --> 00:04:30,625 Intruz uciekł wózkiem pocztowym na niższy poziom. 45 00:04:31,625 --> 00:04:32,458 Casey. 46 00:04:34,833 --> 00:04:36,458 My się znamy? 47 00:04:36,541 --> 00:04:40,458 Casey, pomóż. Powiedz, że wiesz, co się dzieje. 48 00:04:40,541 --> 00:04:42,041 Nie pamiętasz mnie? 49 00:04:45,458 --> 00:04:47,500 Mam go. Złapałem intruza. 50 00:04:47,583 --> 00:04:48,583 Mam intruza! 51 00:05:05,291 --> 00:05:06,166 Loki. 52 00:05:07,041 --> 00:05:07,916 Co? 53 00:05:08,000 --> 00:05:11,291 Przed chwilą mnie nie znałeś. 54 00:05:12,208 --> 00:05:14,583 Casey. 55 00:05:16,958 --> 00:05:20,208 Dzieje się coś okropnego. 56 00:05:20,916 --> 00:05:22,166 Przerzuca mnie z... 57 00:05:25,333 --> 00:05:26,750 Chwila. 58 00:05:31,875 --> 00:05:33,375 To zawsze tu było? 59 00:05:33,458 --> 00:05:36,500 Pęknięcie? Odkąd pamiętam. 60 00:05:36,583 --> 00:05:37,750 Byłem w przeszłości. 61 00:05:39,791 --> 00:05:42,541 Gdzie Mobius? B-15? 62 00:05:46,541 --> 00:05:53,500 Pewnie w Chronowęźle 3. 63 00:05:56,666 --> 00:05:57,666 Loki? 64 00:06:21,500 --> 00:06:23,000 I co teraz? 65 00:06:23,083 --> 00:06:25,333 Odgałęzienia będą rosnąć, 66 00:06:25,416 --> 00:06:29,000 a my powiemy pracownikom Agencji całą prawdę. 67 00:06:29,083 --> 00:06:31,250 Jesteś pewna, że są na nią gotowi? 68 00:06:33,875 --> 00:06:36,250 Każdy z nich ma życie na linii czasu. 69 00:06:36,333 --> 00:06:37,458 Wiem. 70 00:06:37,541 --> 00:06:39,708 Należy im się szansa, żeby je przeżyć. 71 00:06:39,791 --> 00:06:40,958 Pomyśl. 72 00:06:41,041 --> 00:06:44,333 Całe twoje życie to bzdura, a twoi bogowie umarli. 73 00:06:44,416 --> 00:06:46,583 Jak to przyjmą? 74 00:06:48,541 --> 00:06:50,750 Musimy zaryzykować. 75 00:06:50,833 --> 00:06:54,375 Hej, Mobius. Loki was szuka. 76 00:06:54,458 --> 00:06:55,541 Jest tutaj? 77 00:06:55,625 --> 00:06:58,250 - Był, ale zniknął. - Nie rozumiem. 78 00:06:58,333 --> 00:07:00,208 Po prostu się rozpłynął. 79 00:07:00,291 --> 00:07:01,750 Wyglądało, że cierpi. 80 00:07:01,833 --> 00:07:03,875 Może Minutka go namierzy. 81 00:07:05,500 --> 00:07:06,375 Widziałeś go? 82 00:07:06,458 --> 00:07:07,541 Tak. 83 00:07:07,625 --> 00:07:09,208 Panna Minutka nie działa. 84 00:07:09,291 --> 00:07:10,833 Mam pytanie. 85 00:07:12,916 --> 00:07:14,833 Czym mogę służyć, X-5? 86 00:07:14,916 --> 00:07:17,750 Nieczęsto cię tu gościmy. 87 00:07:17,833 --> 00:07:22,000 Ten. Istnieje w Świętej Chronologii? 88 00:07:22,708 --> 00:07:24,416 Wygląda super. 89 00:07:25,416 --> 00:07:28,083 Skutery wodne, motorówki. 90 00:07:30,666 --> 00:07:32,500 Słyszysz zew sprzętu po nocach? 91 00:07:32,583 --> 00:07:35,541 Nie żeby zaraz zew, 92 00:07:36,208 --> 00:07:38,083 bardziej nieśmiały szept. 93 00:07:39,291 --> 00:07:42,416 „Mobius! Wpadnij na jazdę próbną”. 94 00:07:42,500 --> 00:07:44,166 Co ciekawe, Jet Ski 95 00:07:44,250 --> 00:07:46,958 to nie po prostu skuter wodny, 96 00:07:47,041 --> 00:07:49,416 ale marka, tak jak Kleenex. 97 00:07:49,500 --> 00:07:53,083 Mobius, mam to gdzieś. 98 00:07:53,166 --> 00:07:54,083 To po co pytasz? 99 00:07:54,166 --> 00:07:56,833 Renslayer zaginęła, mamy nową radę sędziów. 100 00:07:56,916 --> 00:07:59,208 Generał Dox i sędzia Gamble 101 00:07:59,291 --> 00:08:02,375 wzywają was oboje do Sali Narad. 102 00:08:02,458 --> 00:08:04,666 Ciekawe w jakiej sprawie, co? 103 00:08:22,916 --> 00:08:25,541 Mobius. Gdzie on jest? 104 00:08:27,375 --> 00:08:28,541 W Sali Narad. 105 00:08:45,250 --> 00:08:47,375 Podlegamy teraz radzie sędziowskiej? 106 00:08:47,458 --> 00:08:51,125 - Pewnie doszły do nich słuchy o... - Mob... 107 00:08:51,208 --> 00:08:52,250 Co? 108 00:08:52,333 --> 00:08:54,833 Nic. Wprowadźmy je delikatnie w temat. 109 00:08:54,916 --> 00:08:57,625 - Mieliśmy powiedzieć prawdę. - Tak, ale stopniowo. 110 00:08:59,041 --> 00:09:01,333 - Co się dzieje? - Nie wiem. 111 00:09:08,250 --> 00:09:10,083 Wykonywałem tylko swoją pracę. 112 00:09:10,166 --> 00:09:12,166 Gdy mnie przyciąłeś? 113 00:09:12,291 --> 00:09:14,916 W sumie wykonywałeś rozkaz. 114 00:09:15,000 --> 00:09:18,625 To Renslayer powinna mnie przepraszać. 115 00:09:18,708 --> 00:09:20,208 W jakim są nastroju? 116 00:10:12,583 --> 00:10:14,291 Jesteście Wariantami! 117 00:10:14,375 --> 00:10:16,666 Wszyscy w Agencji. 118 00:10:17,166 --> 00:10:20,833 Strażnicy was nie stworzyli, tylko porwali z linii czasu 119 00:10:20,916 --> 00:10:22,791 i skasowali wam wspomnienia. 120 00:10:25,291 --> 00:10:27,791 Ona może do nich dotrzeć przez omotanie. 121 00:10:30,875 --> 00:10:36,541 Masz jakąś przeszłość. Może rodzinę? Miałeś inne życie. 122 00:10:44,125 --> 00:10:47,416 Gałęzie się wydłużają. Dawno przekroczyły limit. 123 00:10:47,500 --> 00:10:49,958 A wy wydaliście zakaz przycinania? 124 00:10:50,041 --> 00:10:51,791 Zaraz wszystko wyjaśnimy. 125 00:10:51,875 --> 00:10:53,500 Do mikrofonu, Łowco. 126 00:10:53,583 --> 00:10:56,625 Protokołujemy wszystko zgodnie z regulaminem. 127 00:10:56,708 --> 00:10:59,458 Zaraz wszystko wyjaśnimy. 128 00:10:59,541 --> 00:11:01,208 Tylko z sensem, proszę. 129 00:11:26,541 --> 00:11:28,916 Z ciebie jest cudo. 130 00:11:31,000 --> 00:11:32,916 Z dumą stanę z tobą u steru. 131 00:11:35,458 --> 00:11:37,750 Przełom w wojnie to twoja zasługa. 132 00:11:39,833 --> 00:11:42,583 Dziękuję, że jesteś po mojej stronie. 133 00:11:56,291 --> 00:11:57,541 Za nas. 134 00:11:57,625 --> 00:11:59,875 Za wszystkie czasy. 135 00:11:59,958 --> 00:12:01,125 Zawsze. 136 00:12:01,750 --> 00:12:05,833 Ravonno Renslayer, z ciebie jest cudo. 137 00:12:06,791 --> 00:12:09,041 Z dumą stanę z tobą u steru. 138 00:12:09,125 --> 00:12:13,291 Który przełożony zezwolił wam zaprzestać przycinania bifurkacji? 139 00:12:13,375 --> 00:12:15,750 Nie było czasu iść drogą służbową. 140 00:12:15,833 --> 00:12:19,416 Nie rozumiecie? Wszyscy jesteśmy Wariantami! 141 00:12:19,500 --> 00:12:20,958 D-90 zeznał, 142 00:12:21,041 --> 00:12:24,041 że widział na linii czasu wariant Renslayer. 143 00:12:24,541 --> 00:12:28,375 To zdaje się potwierdzać zeznanie B-15. 144 00:12:28,458 --> 00:12:29,375 Tak jest. 145 00:12:29,458 --> 00:12:31,458 Renslayer miała życie na linii czasu. 146 00:12:31,541 --> 00:12:33,791 - Do mikrofonu. - Chrzanić mikrofony. 147 00:12:34,833 --> 00:12:37,000 Też miałaś życie na linii czasu. 148 00:12:38,250 --> 00:12:39,333 Ty również. 149 00:12:40,541 --> 00:12:41,500 Tak jak i ja. 150 00:12:41,625 --> 00:12:44,541 Rozumiemy wasze obawy, podzielamy je nawet. 151 00:12:44,625 --> 00:12:48,375 Ale trzeba przyznać, że rozgałęzienia rosną. 152 00:12:48,458 --> 00:12:50,000 Świat się nie zawalił, mamy... 153 00:12:50,083 --> 00:12:51,291 Na jakim świecie żyjesz? 154 00:12:51,375 --> 00:12:55,041 Widzisz głowę robota na stole? 155 00:12:55,125 --> 00:12:58,416 Świat już się zawalił. Nic nie jest jak dawniej. 156 00:12:58,500 --> 00:12:59,791 Wszystko jest jak dawniej! 157 00:13:01,291 --> 00:13:04,458 Nie dopuścimy do rozgałęzień. Wybacz, Łowco. 158 00:13:04,541 --> 00:13:08,666 Skoro mamy przestać ją chronić, to jakie proponujesz wyjście? 159 00:13:08,750 --> 00:13:12,750 Chronić? Pani zdaniem czegoś bronimy? 160 00:13:14,000 --> 00:13:15,750 Z całym szacunkiem, pani generał, 161 00:13:15,833 --> 00:13:19,500 to nie żadna ochrona, tylko niszczenie. 162 00:13:20,458 --> 00:13:23,000 Na tych gałęziach toczy się życie ludzi, 163 00:13:23,083 --> 00:13:25,375 a my popełniamy ludobójstwo, 164 00:13:25,458 --> 00:13:27,083 - gdy je przycinamy. - Ludobójstwo? 165 00:13:27,166 --> 00:13:29,083 - Tak. - Licz się ze słowami. 166 00:13:29,166 --> 00:13:32,958 Obojętnie, jak to nazwiemy, musimy się chwilę zastanowić... 167 00:13:33,041 --> 00:13:35,625 - Nie mamy chwili. - Twoje stanowisko jest jasne. 168 00:13:35,708 --> 00:13:37,375 Też pomijacie drogę służbową? 169 00:13:37,458 --> 00:13:39,708 Podobnie jak twoje stanowisko, Łowco. 170 00:13:50,625 --> 00:13:55,791 Całe życie wydawałam jeden werdykt. 171 00:13:55,875 --> 00:13:57,166 Winny. 172 00:13:57,250 --> 00:14:00,041 Taka była wola Strażników. 173 00:14:00,125 --> 00:14:04,375 Wiem, jak trudno jest 174 00:14:04,458 --> 00:14:07,250 porzucić wartości, w które wierzyło się całe życie. 175 00:14:09,000 --> 00:14:13,916 Ale Agencja musi się zmienić i to jak najszybciej. 176 00:14:14,041 --> 00:14:16,333 Nie możemy wrócić do przycinania gałęzi. 177 00:14:20,125 --> 00:14:22,208 Mogę zrobić, co zechcę. 178 00:14:29,500 --> 00:14:30,458 Cokolwiek. 179 00:14:32,333 --> 00:14:36,541 Rozkaz dla Agencji: koniec przycinania. Wykonać natychmiast. 180 00:14:39,916 --> 00:14:41,208 Loki? 181 00:14:41,291 --> 00:14:43,291 - Mobius. Znów mnie znasz. - Gdzieś ty był? 182 00:14:43,375 --> 00:14:44,791 - Hej. - Pomóż mi. 183 00:14:44,875 --> 00:14:46,125 - Hej! - Co się dzieje? 184 00:14:46,208 --> 00:14:48,375 - Przed chwilą mnie nie znałeś. - Cofnij się! 185 00:14:48,458 --> 00:14:51,125 - Powiedz, że mnie poznajesz. Poznajesz? - Tak. 186 00:14:51,208 --> 00:14:52,791 Wszyscy spokój, natychmiast! 187 00:14:54,041 --> 00:14:56,000 - Chodź. Chodź tu. - Mobius. Znaleźliśmy go. 188 00:14:56,083 --> 00:14:57,875 - Kogo? - Jego. 189 00:15:01,333 --> 00:15:02,208 Loki? 190 00:15:05,875 --> 00:15:07,458 Cofnąć się! 191 00:15:24,000 --> 00:15:28,083 To on zbudował Agencję. On ukradł wam życie. 192 00:15:28,708 --> 00:15:30,625 A teraz chce wrócić! 193 00:15:32,708 --> 00:15:35,125 Spokojnie, odłóż to. 194 00:15:35,208 --> 00:15:37,291 - Odłóż. - Chciała go zabić. 195 00:15:37,375 --> 00:15:38,791 - Kto, Sylvie? - Tak. 196 00:15:38,875 --> 00:15:39,916 Sylvie? Gdzie ona jest? 197 00:15:40,000 --> 00:15:42,500 - Nie wiem. - Spokojnie. 198 00:15:42,583 --> 00:15:44,375 Wypchnęła mnie przez portal. 199 00:15:55,791 --> 00:15:59,083 Strażnicy to fikcja, ale ich ostrzeżenia nie. 200 00:16:00,291 --> 00:16:02,125 Dla mnie sprawa jest prosta. 201 00:16:03,083 --> 00:16:04,625 Co mam robić? 202 00:16:04,708 --> 00:16:07,708 Chcę wiedzieć, co się stało na Końcu Czasów. 203 00:16:07,791 --> 00:16:08,916 Znajdź Sylvie. 204 00:16:09,000 --> 00:16:11,750 Ona nas w to wpakowała. 205 00:16:17,708 --> 00:16:19,791 Kto to? Czego chce od Sylvie? 206 00:16:19,875 --> 00:16:21,833 Generał Dox. Nie martw się. Jesteś cały? 207 00:16:21,916 --> 00:16:24,333 - Co się stało z tą potworną chmurą? - Z Aliothem? 208 00:16:24,416 --> 00:16:25,708 To była tylko zmyłka. 209 00:16:25,791 --> 00:16:27,458 Straszak. Ale znaleźliśmy Jego. 210 00:16:27,541 --> 00:16:29,125 W Cytadeli na Końcu Czasów. 211 00:16:29,208 --> 00:16:31,916 - Ale gdzie Sylvie? - Nie wiem, została. 212 00:16:32,000 --> 00:16:33,416 Chciałem chwilę pomyśleć. 213 00:16:33,500 --> 00:16:35,958 Nie mogłem się zdecydować, ale ona nie miała wątpliwości. 214 00:16:36,041 --> 00:16:37,750 Czemu? Przecież znała konsekwencje. 215 00:16:37,833 --> 00:16:40,458 - Chciałem pomyśleć. - Powoli, Loki. 216 00:16:40,541 --> 00:16:42,833 Chciałeś pomyśleć, to myślmy. 217 00:16:42,916 --> 00:16:44,416 Spokojnie. 218 00:16:46,375 --> 00:16:47,500 Mobius, 219 00:16:49,916 --> 00:16:52,166 dotarliśmy do człowieka na Końcu Czasów. 220 00:16:53,625 --> 00:16:54,875 Mówił do rzeczy. 221 00:16:55,625 --> 00:16:58,208 Myśleliśmy, że linię czasu trzeba wyzwolić, 222 00:16:58,291 --> 00:17:01,916 ale to wywoła tylko więcej zła, przemocy, wojen. 223 00:17:02,000 --> 00:17:03,458 Więcej jego. Nadchodzą. 224 00:17:03,541 --> 00:17:04,875 - Wszyscy nadchodzą. - Kto? 225 00:17:04,958 --> 00:17:07,291 - „Chcieliście zabić demona”. - Nie rozumiem. 226 00:17:08,041 --> 00:17:09,583 Może nim był. 227 00:17:09,666 --> 00:17:14,166 A może nie. Ona nie miała wątpliwości. 228 00:17:16,750 --> 00:17:20,458 Walczyliśmy, Mobius. Kopnęła mnie i przeleciałem przez portal. 229 00:17:20,583 --> 00:17:23,166 To nie pytam, kto wygrał. 230 00:17:24,708 --> 00:17:25,833 Był remis. 231 00:17:26,791 --> 00:17:30,083 Nawzajem wyrzuciliście się jednocześnie przez portal? 232 00:17:30,166 --> 00:17:32,750 Nie chciałem z nią walczyć. 233 00:17:32,833 --> 00:17:34,833 Próbowałem ją powstrzymać. Chciała go zabić. 234 00:17:34,916 --> 00:17:36,250 Stop. Spokój. Nieważne. 235 00:17:36,333 --> 00:17:39,916 Mnie też Renslayer poturbowała. Słuchaj, opanuj się. 236 00:17:40,000 --> 00:17:42,500 Mogłem bardziej się postarać. Może gdybym miał więcej czasu. 237 00:17:42,583 --> 00:17:45,041 Nie ma co gdybać. Skup się na tym, co wiemy. 238 00:17:46,083 --> 00:17:47,000 To. 239 00:17:48,333 --> 00:17:51,666 To wiemy. Czeka nas wojna. I to niedługo. 240 00:17:52,208 --> 00:17:54,625 Może on naprawdę robił to wszystko, ciął gałęzie, 241 00:17:54,708 --> 00:17:56,375 bronił Świętej Chronologii. 242 00:17:56,458 --> 00:17:58,125 Żeby powstrzymać swoje warianty. 243 00:17:58,208 --> 00:17:59,916 Nie było łatwego wyboru. 244 00:18:00,000 --> 00:18:02,375 - I to jego nam pokazałeś? - Tego, Który Trwa. 245 00:18:02,458 --> 00:18:04,041 To jego królestwo. 246 00:18:04,125 --> 00:18:06,958 Twierdzi, że nas chroni, ale jak mu wierzyć? 247 00:18:07,041 --> 00:18:10,375 - Zbudował to wszystko. - Czemu tego nie pamiętam? 248 00:18:10,458 --> 00:18:12,583 - Jak mógł... - Skasował ci pamięć. 249 00:18:12,666 --> 00:18:14,958 I to niejeden raz. 250 00:18:16,750 --> 00:18:18,625 - Muszą nas wysłuchać. - Hej! 251 00:18:18,708 --> 00:18:22,125 Wierz mi, wysłuchały. Słyszymy cię głośno i wyraźnie. 252 00:18:22,208 --> 00:18:24,541 Ale wyjaśnij mi dokładnie, 253 00:18:24,625 --> 00:18:28,416 jak się tam zjawiłeś? 254 00:18:28,500 --> 00:18:30,416 Trafiłeś tam prosto z Końca Czasów? 255 00:18:30,541 --> 00:18:33,083 Nie, byłem w przeszłości. 256 00:18:34,125 --> 00:18:36,083 Jak to, w przeszłości? Gdzie? 257 00:18:36,166 --> 00:18:38,625 - Tu, w Agencji. - Agencja nie ma przeszłości. 258 00:18:38,708 --> 00:18:41,791 - Czas tu tak nie płynie. - Owszem, widziałem na własne oczy. 259 00:18:41,875 --> 00:18:43,958 - Niemożliwe. - Możliwe. 260 00:18:50,250 --> 00:18:51,875 - Widziałeś? - Widziałem. 261 00:18:51,958 --> 00:18:54,125 Tak? I co... Jak to wygląda? 262 00:18:54,250 --> 00:18:57,166 Jakby... A jakie to uczucie? 263 00:18:59,541 --> 00:19:01,000 Nawet ujdzie. 264 00:19:02,083 --> 00:19:04,416 Serio? Bo wygląda... 265 00:19:04,541 --> 00:19:07,583 W sumie nie wygląda tak źle, 266 00:19:07,666 --> 00:19:09,333 ale musimy ci jakoś pomóc. 267 00:19:09,458 --> 00:19:10,958 Wezwę Pannę Minutkę. 268 00:19:11,041 --> 00:19:13,000 - Nie. Nie ufam jej. - Co? 269 00:19:13,083 --> 00:19:15,125 - Jesteś pewien? - Jak najbardziej. 270 00:19:15,208 --> 00:19:18,541 Była z nim na Końcu Czasów. 271 00:19:20,000 --> 00:19:22,458 Ale musimy cię zbadać. 272 00:19:22,541 --> 00:19:25,458 Skoczymy na dział naprawczo-techniczny. 273 00:19:25,541 --> 00:19:28,250 - Niech cię obejrzą. - Gdzie to? Muszę wracać. 274 00:19:28,333 --> 00:19:29,291 Chodź. 275 00:19:29,375 --> 00:19:32,541 Rozumiem, że chcesz mi pomóc, ale mamy poważniejszy problem. 276 00:19:32,625 --> 00:19:35,250 - Tego, Który Trwa. - Jasne, wrócimy do niego. 277 00:19:35,333 --> 00:19:37,875 Ale na początek potrzebny mi Loki, Który Trwa. 278 00:19:37,958 --> 00:19:39,833 Nie możesz tak ciągle znikać. 279 00:19:39,916 --> 00:19:42,208 Co? Wcale nie ciągle. Nie ma czasu na... 280 00:19:42,291 --> 00:19:43,416 Loki... 281 00:19:46,083 --> 00:19:47,250 Właśnie zniknąłeś. 282 00:19:47,333 --> 00:19:49,916 Nie chcę na to więcej patrzeć, to jakaś makabra. 283 00:19:50,000 --> 00:19:52,416 Mówiłeś, że nie wygląda to tak źle. 284 00:19:52,500 --> 00:19:53,583 Kłamałem. 285 00:19:53,666 --> 00:19:56,000 Straszne, jakbyś się rodził czy umierał 286 00:19:56,083 --> 00:19:57,291 albo jedno i drugie. 287 00:19:57,375 --> 00:19:59,125 - Przerażające. - Spoko. 288 00:19:59,208 --> 00:20:00,416 Wygląda, jakbyś cierpiał. 289 00:20:00,500 --> 00:20:03,708 - To nic takiego. Daję radę. - Daj spokój. Jak to wygląda? 290 00:20:08,625 --> 00:20:11,583 Czyli Sylvie wyrzuciła cię przez portal w przeszłość, 291 00:20:11,666 --> 00:20:13,208 od tego wszystko się zaczęło? 292 00:20:13,291 --> 00:20:16,375 Wiem tylko, że byłem w przeszłości. 293 00:20:16,458 --> 00:20:19,791 TemPad należał do Tego, Który Trwa, może dlatego to było możliwe. 294 00:20:19,875 --> 00:20:22,125 To ten, co mi skasował wspomnienia? 295 00:20:22,208 --> 00:20:23,250 Tak. Ten, Który Trwa. 296 00:20:23,333 --> 00:20:25,583 Ty go tak nazywasz czy to jego imię? 297 00:20:25,666 --> 00:20:26,833 Tak go przedstawiono. 298 00:20:26,916 --> 00:20:29,625 Co za tupet. Jakby się nazwał „Ostateczny zwycięzca”. 299 00:20:29,708 --> 00:20:31,333 Chyba że ostatecznie zwycięży. 300 00:20:31,416 --> 00:20:33,041 - A zwycięży? - Tak. 301 00:20:33,125 --> 00:20:34,250 Weź mnie nie strasz. 302 00:20:34,333 --> 00:20:37,041 - Wyobraź sobie milion takich jak on. - Wolę nie. 303 00:20:38,208 --> 00:20:39,416 Dokąd mnie prowadzisz? 304 00:20:39,500 --> 00:20:41,833 Spokojnie. To trochę na uboczu. 305 00:20:42,333 --> 00:20:44,916 Nie przypominam sobie żadnego kasowania pamięci. 306 00:20:45,041 --> 00:20:48,875 - Na pewno znasz drogę? - Tak, już niedaleko. 307 00:20:55,875 --> 00:20:58,166 Dawno tu nie byłem. 308 00:20:58,916 --> 00:21:01,458 Szczerze mówiąc, nie wiem, czy w ogóle tu byłem. 309 00:21:05,791 --> 00:21:08,500 Witam w dziale naprawczo-technicznym! 310 00:21:08,625 --> 00:21:10,791 Czyli dobrze trafiliśmy. 311 00:21:10,875 --> 00:21:14,041 Chcemy prosić o pomoc w pewnej kwestii. 312 00:21:14,750 --> 00:21:15,875 Mobius! 313 00:21:17,791 --> 00:21:19,041 Fajnie znów cię widzieć! 314 00:21:20,208 --> 00:21:22,541 Wzajemnie. Tak... 315 00:21:23,458 --> 00:21:25,958 Loki, przedstawiam ci... 316 00:21:28,291 --> 00:21:29,583 Jestem Uroboros. 317 00:21:30,416 --> 00:21:31,750 - Miło mi, Loki. - Wybacz. 318 00:21:31,833 --> 00:21:32,791 Uroboros. 319 00:21:32,875 --> 00:21:34,625 - Cześć. - Mówi na mnie Ubi. 320 00:21:34,708 --> 00:21:36,625 Tak na niego mówię. 321 00:21:36,708 --> 00:21:38,500 Taka ksywka. 322 00:21:39,958 --> 00:21:41,166 Ile to już minęło? 323 00:21:42,333 --> 00:21:43,583 Ile minęło? 324 00:21:45,583 --> 00:21:47,375 Jakieś cztery... 325 00:21:47,458 --> 00:21:50,166 - Czterysta lat. - Co? 326 00:21:50,250 --> 00:21:52,833 - A jakby minął tysiąc, nie? - Tak. 327 00:21:52,916 --> 00:21:56,625 Wysiadłeś z windy na złym piętrze i powiedziałem ci o tym. 328 00:21:56,708 --> 00:21:58,333 Faktycznie! Tak! 329 00:21:58,416 --> 00:22:00,458 Zostałem trochę. Zabrał mnie do... 330 00:22:00,625 --> 00:22:02,333 - Zostałeś... - Nie, poszedłeś dalej. 331 00:22:05,708 --> 00:22:07,333 Ale wróciłem. 332 00:22:07,416 --> 00:22:09,208 Tak. 333 00:22:09,291 --> 00:22:11,500 Od tamtego czasu nikogo tu nie było. 334 00:22:13,416 --> 00:22:16,333 - Co za spotkanie. Po czterech wiekach. - Tak. 335 00:22:17,625 --> 00:22:18,625 - Rzeczywiście. - No. 336 00:22:18,708 --> 00:22:21,375 - A jak reszta chłopaków? - Jakich chłopaków? 337 00:22:22,166 --> 00:22:23,750 - Chłopaków? - Jest tylko Ubi. 338 00:22:23,833 --> 00:22:26,125 - Tylko Ubi. - Tak, Ubi. 339 00:22:28,625 --> 00:22:30,708 - Chwila. - Moment, Ubi. Okej. 340 00:22:30,791 --> 00:22:35,000 Nie mogę sobie robić przerw, zlecenia się sypią. 341 00:22:35,083 --> 00:22:36,958 Tylko praca. Zero snu. 342 00:22:40,458 --> 00:22:42,625 Ubi, szybkie pytanko. 343 00:22:49,041 --> 00:22:50,416 Kocham być częścią zespołu. 344 00:22:53,416 --> 00:22:55,250 Co słychać w zespole? 345 00:22:55,333 --> 00:22:57,291 Fantastycznie. Znaczy, wiesz... 346 00:22:58,041 --> 00:23:01,000 Słyszałeś pewnie o Strażnikach i... 347 00:23:02,791 --> 00:23:04,833 O! To właśnie nasz problem. 348 00:23:05,750 --> 00:23:06,625 Czasopoślizg. 349 00:23:06,708 --> 00:23:09,291 - Czyli... Czaso... Wiesz, co to? - Tak. 350 00:23:09,375 --> 00:23:10,708 - Widziałeś to już? - Tak. 351 00:23:10,791 --> 00:23:12,208 - Możesz to naprawić? - Nie. 352 00:23:12,958 --> 00:23:14,958 To nie może się zdarzyć w Agencji. 353 00:23:15,041 --> 00:23:16,916 Tylko że właśnie się zdarzyło. 354 00:23:18,125 --> 00:23:21,583 Tak. Trudno mi to zaakceptować. 355 00:23:27,625 --> 00:23:28,666 Uroboros. 356 00:23:29,833 --> 00:23:31,333 Mogę ci mówić Ubi? 357 00:23:31,416 --> 00:23:32,541 Ubi? 358 00:23:34,083 --> 00:23:35,125 Podoba mi się. 359 00:23:36,166 --> 00:23:37,708 - Znamy się? - Tak. 360 00:23:37,791 --> 00:23:39,875 W przyszłości. Twojej. 361 00:23:39,958 --> 00:23:41,833 Mojej teraźniejszości. Skomplikowane. 362 00:23:41,916 --> 00:23:43,291 Przerzuca mnie między 363 00:23:43,375 --> 00:23:45,416 - różnymi momentami... - Czasopoślizg. 364 00:23:45,500 --> 00:23:46,916 Tak jest! 365 00:23:47,000 --> 00:23:49,000 Wpadam w czasopoślizg. W Agencji. 366 00:23:49,083 --> 00:23:50,791 To nie może się zdarzyć w Agencji. 367 00:23:50,875 --> 00:23:52,333 - Właśnie się zdarzyło. - Tak. 368 00:23:52,416 --> 00:23:54,416 Trudno mi to zaakceptować. 369 00:23:55,500 --> 00:23:59,125 Wyglądało, że twój kolega wpada w czasopoślizgi. Ale to nie może być to. 370 00:23:59,208 --> 00:24:01,833 Nigdy nie widziałem tu czegoś podobnego. 371 00:24:03,291 --> 00:24:04,166 Zaraz. 372 00:24:04,875 --> 00:24:06,208 Nie. 373 00:24:06,291 --> 00:24:08,000 Raz widziałem. 374 00:24:08,083 --> 00:24:09,833 On już tu był? Jak się nazywa? 375 00:24:09,916 --> 00:24:11,166 - Loki? - Tak. 376 00:24:11,250 --> 00:24:13,958 Dawno temu. Skarżył się na czasopoślizg. 377 00:24:14,541 --> 00:24:17,750 - Jak mogłem zapomnieć? - Może właśnie gada z tobą w przeszłości 378 00:24:17,833 --> 00:24:19,250 i teraz sobie przypomniałeś? 379 00:24:19,333 --> 00:24:22,000 To w sumie ma sens. 380 00:24:22,125 --> 00:24:24,291 - Zasadniczo logiczne. - Tak. 381 00:24:24,375 --> 00:24:27,250 - Czasopoślizg w Agencji jest możliwy. - Tak. Pamiętasz. 382 00:24:27,333 --> 00:24:28,958 - Co mu powiedziałeś? - Że... 383 00:24:29,041 --> 00:24:29,916 To niemożliwe. 384 00:24:30,041 --> 00:24:33,708 Możliwe, bo właśnie widziałem cię w przyszłości. 385 00:24:33,791 --> 00:24:35,708 Raczej bym pamiętał. 386 00:24:35,791 --> 00:24:37,958 Tak, tylko jeszcze tego nie przeżyłeś. 387 00:24:38,041 --> 00:24:39,583 - Rozumiesz? - Racja. 388 00:24:39,666 --> 00:24:43,166 Szkoda, że nie odbyliśmy tamtej rozmowy w przyszłości, 389 00:24:43,250 --> 00:24:44,416 a tej w przeszłości. 390 00:24:44,500 --> 00:24:48,541 Tak było. To jest... Nieważne. 391 00:24:48,625 --> 00:24:50,375 Ubi, załóżmy hipotetycznie, 392 00:24:51,166 --> 00:24:54,875 że czasopoślizg w Agencji jest możliwy. 393 00:24:54,958 --> 00:24:56,291 - Jak wtedy... - Nie jest. 394 00:24:57,125 --> 00:24:58,166 Rozumiem. 395 00:24:58,583 --> 00:25:02,500 Ale teoretycznie, gdyby czasopoślizg w Agencji był możliwy, 396 00:25:02,583 --> 00:25:04,416 jak można by mu zapobiec? 397 00:25:04,500 --> 00:25:07,500 Ktoś w czasie, do którego chcesz trafić, 398 00:25:07,583 --> 00:25:10,125 musiałby mieć Rozdzielacz Widma Czasowego. 399 00:25:10,208 --> 00:25:13,083 - Masz go? - Nie. 400 00:25:16,375 --> 00:25:17,416 Gotowe. 401 00:25:19,500 --> 00:25:21,416 Rozdzielacz Widma Czasowego. 402 00:25:21,500 --> 00:25:22,458 Świetnie. 403 00:25:22,541 --> 00:25:25,375 Mógłbyś go przekazać Mobiusowi, jak tu wpadnie? 404 00:25:25,458 --> 00:25:27,916 Nie. Czekaj. 405 00:25:28,791 --> 00:25:29,875 Tak? 406 00:25:30,875 --> 00:25:33,125 Właściwie to mam. 407 00:25:36,166 --> 00:25:37,916 Rozdzielacz Widma Czasowego. 408 00:25:38,000 --> 00:25:41,333 A nie omawiałeś z moim kolegą, jak się tym posługiwać? 409 00:25:41,416 --> 00:25:43,291 Podłączyć do Tkalni Temporalnej, 410 00:25:43,375 --> 00:25:46,583 wtedy wyrwie Lokiego ze strumienia surowego czasu. 411 00:25:46,666 --> 00:25:48,875 Czyli muszę iść do Tkalni Temporalnej, 412 00:25:48,958 --> 00:25:52,416 żeby Rozdzielacz wyrwał Lokiego ze strumienia surowego czasu? 413 00:25:52,500 --> 00:25:54,666 - To dość niebezpieczne. - Jak bardzo? 414 00:25:54,750 --> 00:25:56,291 W miarę, jeśli się uwiniesz. 415 00:25:56,375 --> 00:25:58,666 - Będę się streszczał. - W przeciwnym wypadku 416 00:25:58,750 --> 00:26:02,333 strumień chroniczny obedrze cię ze skóry. 417 00:26:02,416 --> 00:26:03,833 Najpierw mówisz „w miarę”, 418 00:26:03,916 --> 00:26:06,333 a potem, że obedrze mnie ze skóry? 419 00:26:06,416 --> 00:26:08,916 Bo to nic, w porównaniu z tym, co musi zrobić Loki. 420 00:26:09,000 --> 00:26:10,125 A co musi zrobić? 421 00:26:10,208 --> 00:26:14,041 Wyrwać się siłą ze wszystkich nurtów czasoprzestrzeni naraz? 422 00:26:14,125 --> 00:26:16,500 - Ze wszystkich? - Musisz przyciąć sam siebie. 423 00:26:17,000 --> 00:26:19,541 - Czemu? - Bo to, co przycięte, 424 00:26:19,625 --> 00:26:21,166 ląduje poza czasem, 425 00:26:21,250 --> 00:26:23,375 więc liczę, że kiedy się przytniesz, 426 00:26:23,458 --> 00:26:25,458 Rozdzielacz wciągnie cię w czas bieżący. 427 00:26:27,625 --> 00:26:28,875 Jasne. 428 00:26:30,000 --> 00:26:30,916 Tak. 429 00:26:32,541 --> 00:26:34,083 A jeśli nie? 430 00:26:34,166 --> 00:26:37,750 Wiesz, że jak wlecisz w czarną dziurę, to wychodzi spaghetti? 431 00:26:38,208 --> 00:26:39,500 - Nie. - Dobrze. 432 00:26:40,000 --> 00:26:42,000 Im mniej wiesz, tym lepiej. 433 00:26:46,916 --> 00:26:48,166 Cholera! 434 00:26:48,250 --> 00:26:49,791 Loki wrócił. 435 00:26:49,875 --> 00:26:51,916 Jesteście już gotowi. 436 00:26:52,000 --> 00:26:54,833 Gotowi, żeby mnie obdarło ze skóry? Nie wiem. 437 00:26:54,916 --> 00:26:57,458 A ja żeby się wyrwać ze wszystkich nurtów czasu? 438 00:26:57,541 --> 00:26:59,083 Chętnie bym się zamienił. 439 00:26:59,208 --> 00:27:01,375 Wolisz, żeby cię rozebrało na atomy? 440 00:27:01,458 --> 00:27:02,791 Niż żeby żywcem obdarło? 441 00:27:02,875 --> 00:27:04,625 Przynajmniej zostajesz przy życiu. 442 00:27:04,708 --> 00:27:07,125 Co to za życie bez skóry? 443 00:27:07,208 --> 00:27:08,583 Musi być inny sposób. 444 00:27:14,125 --> 00:27:16,541 - Cały dzień świruje. - To nie wina lampy. 445 00:27:16,625 --> 00:27:18,750 W całej Agencji są skoki napięcia. 446 00:27:21,833 --> 00:27:23,708 Co powiedziałeś? 447 00:27:37,375 --> 00:27:39,125 Więc linia czasu się rozgałęzia? 448 00:27:39,208 --> 00:27:41,791 To stąd te problemy z zasilaniem. 449 00:27:41,875 --> 00:27:44,458 - I twoje czasopoślizgi. - Tak? Jak to? 450 00:27:44,541 --> 00:27:46,958 Piętro wyżej jest totalna panika. To coś ważnego? 451 00:27:47,041 --> 00:27:48,250 Tak. 452 00:27:48,333 --> 00:27:50,666 Gałęzie przeciążają Tkalnię Temporalną. 453 00:27:50,833 --> 00:27:52,250 - Jaką Tkalnię? - Niedobrze. 454 00:27:52,333 --> 00:27:53,750 Jak to jaką, temporalną. 455 00:27:53,833 --> 00:27:56,750 - Jest o niej w Instrukcji AOC. - W czym? 456 00:27:58,000 --> 00:27:59,875 Leży na każdym biurku. 457 00:28:00,708 --> 00:28:03,583 To szczegółowy leksykon planów budowy i procedur naprawczych 458 00:28:03,666 --> 00:28:05,625 wszystkich urządzeń 459 00:28:05,708 --> 00:28:09,000 i wszystkich programów każdego działu Agencji. 460 00:28:12,125 --> 00:28:13,708 Sam napisałem. 461 00:28:13,791 --> 00:28:16,958 Ubi, kawałek odpadł. 462 00:28:17,083 --> 00:28:18,541 To coś ważnego? 463 00:28:25,458 --> 00:28:26,791 NIEBEZPIECZEŃSTWO POZIOM PROMIENIOWANIA TEMPORALNEGO 464 00:28:26,875 --> 00:28:29,291 ROŚNIE WYKŁADNICZO POZA TYM PROGIEM 465 00:28:29,375 --> 00:28:31,666 PRAWDOPODOBIEŃSTWO SPAGHETTIFIKACJI WZRASTA O 7000% 466 00:28:31,750 --> 00:28:32,750 ZACHOWAĆ OSTROŻNOŚĆ 467 00:29:07,083 --> 00:29:09,875 Tkalnia Temporalna to serce Agencji. 468 00:29:09,958 --> 00:29:13,625 Tutaj surowy czas jest przetwarzany w fizyczną chronologię. 469 00:29:20,375 --> 00:29:24,250 Ale konstruktorzy nie przewidzieli, że będzie musiała tkać tak wiele gałęzi. 470 00:29:24,333 --> 00:29:25,583 Jest przeciążona. 471 00:29:28,416 --> 00:29:30,125 Tego jeszcze nie widziałem. 472 00:29:30,958 --> 00:29:32,625 Wygląda na katastrofę. 473 00:29:33,333 --> 00:29:34,833 To jest katastrofa. 474 00:29:41,125 --> 00:29:44,041 Rozumiem, że nieczęsto tutaj zaglądasz. 475 00:29:44,125 --> 00:29:45,333 Dotąd nie musiałem. 476 00:29:45,416 --> 00:29:47,291 Nad wszystkim czuwała Minutka. 477 00:29:47,375 --> 00:29:49,750 Co kilka stuleci robiłem tylko przegląd. 478 00:29:49,833 --> 00:29:52,750 Ubi, to co robić? Jak naprawić tę awarię? 479 00:29:53,541 --> 00:29:55,333 Musimy przyciąć nowe gałęzie. 480 00:29:55,416 --> 00:29:59,291 Zginęłyby rzesze ludzi. Tego nam nie wolno! 481 00:30:00,166 --> 00:30:03,250 Więc muszę pozamykać grodzie, żeby ratować Agencję 482 00:30:03,333 --> 00:30:05,958 i myśleć, jak usprawnić Wrzeciono, żeby to obrobiło. 483 00:30:06,041 --> 00:30:08,750 - A co z poślizgami? - Gdy zamknę grodzie, 484 00:30:08,833 --> 00:30:12,333 nie będzie szans na ekstrakcję, czyli teraz albo nigdy. 485 00:30:12,416 --> 00:30:13,458 Co? 486 00:30:19,458 --> 00:30:20,500 - Teraz! - Czekaj! 487 00:30:20,583 --> 00:30:23,000 Teraz, ale nie zaraz. 488 00:30:23,083 --> 00:30:24,958 Mobius musi zająć stanowisko. 489 00:30:25,041 --> 00:30:26,291 Ale najpierw... 490 00:30:27,416 --> 00:30:30,041 Mobius, by przerwać poślizgi Lokiego, 491 00:30:30,125 --> 00:30:33,291 musisz tam wyjść i włączyć Rozdzielacz, 492 00:30:33,375 --> 00:30:38,000 który wyrwie Lokiego ze strumienia czasu, zanim zacznę zasuwać grodzie. 493 00:30:38,083 --> 00:30:40,958 Timer jest zsynchronizowany z Wrzecionem. 494 00:30:42,250 --> 00:30:46,875 Przycinasz się dopiero, jak zobaczysz, że to tutaj świeci na zielono. 495 00:30:47,541 --> 00:30:51,000 Będzie to znaczyć, że Mobiusowi się udało. 496 00:30:51,083 --> 00:30:53,583 Zielone znaczy przycinaj. 497 00:30:53,708 --> 00:30:58,166 Jeżeli nie zdążysz, wpadniesz w otchłań czasu, 498 00:30:58,250 --> 00:31:00,958 a Mobiusowi zlezie żywcem cała skóra. 499 00:31:02,000 --> 00:31:04,208 Macie około godziny. 500 00:31:06,875 --> 00:31:08,416 Macie pięć minut. 501 00:31:08,500 --> 00:31:10,750 Idę wszystko przygotować. 502 00:31:13,333 --> 00:31:15,583 Dox i jej ludzie włamali się do arsenału. 503 00:31:15,666 --> 00:31:18,166 Chcą namierzyć Sylvie, to ich jedyna opcja. 504 00:31:19,416 --> 00:31:21,416 Co robisz? Dokąd to? 505 00:31:21,500 --> 00:31:22,416 - Sylvie, Dox... - Nie! 506 00:31:22,541 --> 00:31:24,166 To nasza jedyna szansa. 507 00:31:24,250 --> 00:31:25,750 Zajmę się Dox. 508 00:31:27,166 --> 00:31:28,166 Powodzenia. 509 00:31:31,250 --> 00:31:33,541 Mobius, jeśli... 510 00:31:35,250 --> 00:31:37,458 - Jeśli nie wrócę... - Wrócisz. 511 00:31:37,541 --> 00:31:40,875 Ale jeśli użyję tego, to mogę jednak nie wrócić... 512 00:31:54,458 --> 00:31:56,500 Na pewno wróci. 513 00:32:27,666 --> 00:32:28,875 To przyszłość. 514 00:32:36,500 --> 00:32:37,750 Muszę znaleźć Pałkę. 515 00:32:39,250 --> 00:32:40,375 Jak tylko otworzę gródź, 516 00:32:40,458 --> 00:32:43,041 promieniowanie zacznie postarzać skafander, 517 00:32:43,125 --> 00:32:44,333 więc przejdź po trapie, 518 00:32:44,416 --> 00:32:46,583 zamontuj Rozdzielacz w gnieździe 519 00:32:46,666 --> 00:32:48,750 i wracaj galopem, jak cię zawołam. 520 00:32:48,833 --> 00:32:51,125 - Mam w tym galopować? - Musisz. 521 00:32:52,125 --> 00:32:53,708 Bo co? 522 00:32:53,833 --> 00:32:55,958 Bo grodzie się zamkną i odetną ci powrót. 523 00:32:56,041 --> 00:32:58,666 Skafander się zestarzeje, ty się zestarzejesz, 524 00:32:58,750 --> 00:33:02,458 skóra zacznie ci odpadać i wykitujesz. 525 00:33:06,500 --> 00:33:08,166 Pęknięta? 526 00:33:11,458 --> 00:33:13,833 - Dobrze jest. - Ubi! 527 00:33:13,916 --> 00:33:17,000 Takiego galopu jak za chwilę to nie widziałeś w życiu! 528 00:34:12,875 --> 00:34:17,000 Personel proszony jest o stawienie się w punktach ewakuacyjnych. 529 00:34:17,083 --> 00:34:18,916 Pałka. 530 00:34:19,041 --> 00:34:22,250 Kod AOC 1127. 531 00:34:22,333 --> 00:34:26,416 Personel proszony jest o stawienie się w punktach ewakuacyjnych. 532 00:34:42,625 --> 00:34:46,458 Personel proszony jest o stawienie się w punktach ewakuacyjnych. 533 00:34:46,541 --> 00:34:48,250 Szybko. Pałka. 534 00:34:50,458 --> 00:34:53,333 Kod AOC 1127. 535 00:34:53,416 --> 00:34:54,708 Wciąż mam czas. 536 00:34:54,791 --> 00:34:58,875 Personel proszony jest o stawienie się w punktach ewakuacyjnych. 537 00:34:59,000 --> 00:35:00,416 WRZECIONO W STANIE KRYTYCZNYM 538 00:35:20,958 --> 00:35:22,000 Cholera! 539 00:35:24,375 --> 00:35:25,500 Dawaj. 540 00:35:34,750 --> 00:35:35,791 Nie. 541 00:35:43,625 --> 00:35:46,375 Mobius, muszę zamykać grodzie. 542 00:35:46,458 --> 00:35:48,750 Inaczej nie naprawię Wrzeciona. 543 00:35:48,833 --> 00:35:51,333 Daj mu jeszcze chwilę. Na pewno zdąży. 544 00:35:55,000 --> 00:35:57,500 Mobius, mamy 30 sekund. 545 00:36:24,333 --> 00:36:25,458 Pięć. 546 00:36:26,666 --> 00:36:27,541 Cztery. 547 00:36:29,250 --> 00:36:30,291 Trzy. 548 00:36:32,041 --> 00:36:33,166 Trzy. 549 00:36:34,458 --> 00:36:35,750 Trzy. 550 00:36:35,833 --> 00:36:37,791 Nie. Jeszcze nie. 551 00:36:37,916 --> 00:36:38,958 Jeszcze nie! 552 00:36:39,041 --> 00:36:40,666 Daj mu więcej czasu! 553 00:36:40,750 --> 00:36:41,833 Przykro mi. 554 00:36:52,500 --> 00:36:54,791 Nie. 555 00:36:58,791 --> 00:37:02,250 Mobius, słuchaj. 556 00:37:03,041 --> 00:37:05,791 Nie możesz mu już pomóc. 557 00:37:05,875 --> 00:37:08,708 Przepadł w czasie. 558 00:37:28,250 --> 00:37:30,791 Nie wróci. 559 00:37:41,416 --> 00:37:42,500 Jesteś! 560 00:38:23,666 --> 00:38:24,875 Musimy znaleźć Sylvie. 561 00:38:40,000 --> 00:38:42,041 A ci dokąd? 562 00:38:46,458 --> 00:38:48,125 To wszystko dla Sylvie? 563 00:38:51,791 --> 00:38:53,125 Nie wierzę. 564 00:41:27,500 --> 00:41:28,500 ROK 1982 565 00:41:28,583 --> 00:41:30,791 ODGAŁĘZIENIE CHRONOLOGII, BROXTON, OKLAHOMA 566 00:42:01,125 --> 00:42:02,166 Jak to się robi? 567 00:42:02,583 --> 00:42:03,583 Co podać? 568 00:42:03,666 --> 00:42:05,500 Nie wiewiórkę, nie oposa, nie szczura. 569 00:42:05,583 --> 00:42:08,458 Żeby było nieżywe i nie miało twarzy. 570 00:42:08,541 --> 00:42:09,625 Proszę. 571 00:42:10,875 --> 00:42:13,166 Polecam nowość, Chicken McNuggets. 572 00:42:13,291 --> 00:42:16,375 Jest też Big Mac, Filet-O-Fish, 573 00:42:16,458 --> 00:42:19,708 hamburger, cheeseburger. 574 00:42:19,833 --> 00:42:23,750 Polecam Quarter Poundera, z serem lub bez. 575 00:42:30,708 --> 00:42:32,250 Chcę spróbować wszystkiego. 576 00:45:08,750 --> 00:45:10,750 Napisy: Kuba Wecsile