1 00:00:03,041 --> 00:00:05,791 Zatýkam vás za zločiny proti Posvätnej časovej osi. 2 00:00:05,875 --> 00:00:07,208 Ako sa hájite? 3 00:00:08,500 --> 00:00:10,625 VIDELI STE 4 00:00:11,416 --> 00:00:14,708 Kedysi dávno, vševediaci Strážcovia času povstali 5 00:00:14,791 --> 00:00:18,375 a vytvorili Posvätnú časovú os. 6 00:00:18,625 --> 00:00:21,375 Niekedy, ľudia ako vy vybočia z cesty. 7 00:00:21,458 --> 00:00:23,875 Voláme ich Variantmi. 8 00:00:23,958 --> 00:00:25,416 Inak som agent Mobius. 9 00:00:25,500 --> 00:00:27,458 -Ako dlho ste tu? -Netuším. 10 00:00:27,541 --> 00:00:30,500 Ťažko povedať, čas plynie inak tu v TVA. 11 00:00:30,583 --> 00:00:31,875 Nemôžem sa vrátiť, však? 12 00:00:32,958 --> 00:00:37,333 Nemôžem vám ponúknuť vykúpenie, ale mám pre vás niečo lepšie. 13 00:00:37,416 --> 00:00:40,000 Variant na úteku nám vraždí Minutárov. 14 00:00:40,083 --> 00:00:43,083 Variant, ktorého hľadáme, ste vy. 15 00:00:43,166 --> 00:00:45,583 -Veriť mu, nie je dobrý nápad. -Ja ho zvládnem. 16 00:00:45,666 --> 00:00:47,291 Strážcovia času vás nevytvorili. 17 00:00:47,375 --> 00:00:49,083 Uniesli vás z časovej osi! 18 00:00:49,250 --> 00:00:51,208 Boli ste nelojálna voči TVA. 19 00:00:51,291 --> 00:00:53,750 Videli ste to, Strážcovia času nie sú skutoční! 20 00:00:53,833 --> 00:00:56,708 -A podľa vás to niečo mení? -To mení všetko! 21 00:00:56,833 --> 00:00:59,000 Lamentis, Ničota. 22 00:00:59,125 --> 00:01:02,625 Každý krok, ktorý ste urobili, aby ste sa sem dostali, 23 00:01:02,708 --> 00:01:06,416 ja som určoval cestu. 24 00:01:06,500 --> 00:01:09,791 Zabijete ma a všetko toto zničíte, no nebudete mať jedného diabla, 25 00:01:09,875 --> 00:01:11,416 ale nekonečné množstvo diablov. 26 00:01:11,500 --> 00:01:15,916 Alebo to preberiete a vrátite sa do TVA ako noví vládcovia. 27 00:01:16,000 --> 00:01:18,375 -Čo ak hovorí pravdu? -Je to klamár, Loki. 28 00:01:21,250 --> 00:01:23,666 Čoskoro sa uvidíme. 29 00:01:23,750 --> 00:01:24,791 Niekto prichádza. 30 00:01:24,875 --> 00:01:27,833 Množstvo rôznych verzií veľmi nebezpečného muža. 31 00:01:27,916 --> 00:01:30,166 A začnú vojnu. Musíme sa pripraviť. 32 00:01:30,250 --> 00:01:32,166 Upokoj sa. Z akej divízie si? 33 00:01:32,250 --> 00:01:35,625 -Čože? O čom to hovoríš? -Kto si? Ako sa voláš? 34 00:01:35,708 --> 00:01:38,125 Jednotka je na mieste. Archívy. 35 00:02:53,750 --> 00:02:56,250 Ihneď zastav, Variant! 36 00:02:56,333 --> 00:02:57,750 Čo sa deje? 37 00:02:57,833 --> 00:02:59,791 Mobius, to som ja. 38 00:02:59,916 --> 00:03:01,708 Ja ťa nepoznám. 39 00:03:05,625 --> 00:03:06,541 Hej! 40 00:03:36,833 --> 00:03:39,291 Upokojte svoju myseľ a relaxujte. 41 00:03:53,666 --> 00:03:56,791 Som v pohode. 42 00:03:56,875 --> 00:03:58,125 Dobré ránko. 43 00:04:07,291 --> 00:04:08,375 Bude v pohode. 44 00:04:25,500 --> 00:04:27,041 Narušiteľ, stupeň päť. 45 00:04:27,125 --> 00:04:30,625 Naskočil do poštového vozíka a skončil na nižšom poschodí. 46 00:04:31,625 --> 00:04:32,458 Casey. 47 00:04:34,833 --> 00:04:36,458 My sa poznáme? 48 00:04:36,541 --> 00:04:40,458 Casey, pomôž mi. Prosím, povedz mi, že vieš, čo sa deje. 49 00:04:40,541 --> 00:04:42,041 Nepamätáš si ma? 50 00:04:45,458 --> 00:04:47,500 Chytil som ho. Mám narušiteľa. 51 00:04:47,583 --> 00:04:48,583 Mám narušiteľa! 52 00:05:05,291 --> 00:05:06,166 Loki. 53 00:05:07,041 --> 00:05:07,916 Čože? 54 00:05:08,000 --> 00:05:11,291 Len pred sekundou si ma nepoznal. 55 00:05:12,208 --> 00:05:14,583 Casey. 56 00:05:16,958 --> 00:05:20,208 Casey, deje sa niečo otrasné. 57 00:05:20,916 --> 00:05:22,166 Prechádzam cez... 58 00:05:25,333 --> 00:05:26,750 Počkať, nie. 59 00:05:31,875 --> 00:05:33,375 To tam bolo vždy? 60 00:05:33,458 --> 00:05:36,500 Tá prasklina? Je tam odkedy si pamätám. 61 00:05:36,583 --> 00:05:37,750 Bol som v minulosti. 62 00:05:39,791 --> 00:05:42,541 Kde je Mobius? B-15? 63 00:05:46,541 --> 00:05:53,500 Sú zrejme v Monitorovni 3, takže… 64 00:05:56,666 --> 00:05:57,666 Loki? 65 00:06:21,500 --> 00:06:23,000 Čo teraz? 66 00:06:23,083 --> 00:06:25,333 Keďže tie vetvy stále rastú, 67 00:06:25,416 --> 00:06:29,000 povieme ľuďom v TVA pravdu o tomto mieste. 68 00:06:29,083 --> 00:06:31,250 A myslíš si, že ju budú pripravení počuť? 69 00:06:33,875 --> 00:06:36,250 Ľudia majú na časovej osi svoje životy, Mobius. 70 00:06:36,333 --> 00:06:37,458 Áno, viem. 71 00:06:37,541 --> 00:06:39,708 Mali by dostať šancu, aby ich žili. 72 00:06:39,791 --> 00:06:40,958 Zamysli sa nad tým. 73 00:06:41,041 --> 00:06:44,333 Hej, všetko, čo ste robili, bolo nesprávne a všetci bohovia sú mŕtvi. 74 00:06:44,416 --> 00:06:46,583 Ako to asi prijmú? 75 00:06:48,541 --> 00:06:50,750 Musíme to skúsiť. 76 00:06:50,833 --> 00:06:54,375 Hej, Mobius, bol tu Loki a hľadal ťa. 77 00:06:54,458 --> 00:06:55,541 Loki je tu? 78 00:06:55,625 --> 00:06:58,250 -Bol a potom zmizol. -Nerozumiem. 79 00:06:58,333 --> 00:07:00,208 Vyparil sa priamo predo mnou. 80 00:07:00,291 --> 00:07:01,750 Vyzeral, že má bolesti. 81 00:07:01,833 --> 00:07:03,875 Možno ho dokáže lokalizovať Minútka. 82 00:07:05,500 --> 00:07:06,375 Práve si ho videl? 83 00:07:06,458 --> 00:07:07,541 Áno. 84 00:07:07,625 --> 00:07:09,208 Minútka? Nefunguje. 85 00:07:09,291 --> 00:07:10,833 Hej, mám otázku. 86 00:07:12,916 --> 00:07:14,833 Ako ti pomôžem, X-5? 87 00:07:14,916 --> 00:07:17,750 Tu dole ťa často nevidieť. 88 00:07:17,833 --> 00:07:22,000 Toto tu. Je to na Posvätnej časovej osi? 89 00:07:22,708 --> 00:07:24,416 Lebo to vyzerá super. 90 00:07:25,416 --> 00:07:28,083 Jet Ski, Sea-Doo. 91 00:07:30,666 --> 00:07:32,500 Láka ťa niektorý z nich? 92 00:07:32,583 --> 00:07:35,541 Netuším, či láka, 93 00:07:36,208 --> 00:07:38,083 možno to len jemne šepká. 94 00:07:39,291 --> 00:07:42,416 Mobius! Prevetraj ma trošičku. 95 00:07:42,500 --> 00:07:44,166 Vieš, že o Jet Ski 96 00:07:44,250 --> 00:07:46,958 si každý si myslí, že je to typ skútra, 97 00:07:47,041 --> 00:07:49,416 ale je to vlastne značka, tak ako Kleenex. 98 00:07:49,500 --> 00:07:53,083 Mobius, mám to v paži. 99 00:07:53,166 --> 00:07:54,083 Prečo si sa pýtal? 100 00:07:54,166 --> 00:07:56,833 Keďže je Renslayerová preč, máme novú radu sudcov. 101 00:07:56,916 --> 00:07:59,208 Generálka Doxová a sudkyňa Gamblová 102 00:07:59,291 --> 00:08:02,375 vás oboch čakajú v hlavnom štábe. 103 00:08:02,458 --> 00:08:04,666 Ktovie kvôli čomu. 104 00:08:22,916 --> 00:08:25,541 Mobius. Kde je? 105 00:08:27,375 --> 00:08:28,541 Je v hlavnom štábe. 106 00:08:45,250 --> 00:08:47,375 Odteraz sa zodpovedáme rade sudcov? 107 00:08:47,458 --> 00:08:51,125 -Zrejme museli počuť klebety… -Mob… 108 00:08:51,208 --> 00:08:52,250 Čo je? 109 00:08:52,333 --> 00:08:54,833 Nič. Musíme na nich zľahka. 110 00:08:54,916 --> 00:08:57,625 -Musíme im povedať pravdu. -Súhlasím, ale opatrne. 111 00:08:59,041 --> 00:09:01,333 -Čo to je? -Netuším. 112 00:09:08,250 --> 00:09:10,083 Mobius, len som si robil svoju prácu. 113 00:09:10,166 --> 00:09:12,166 Myslíš to odstránenie. 114 00:09:12,291 --> 00:09:14,916 Jasné, asi si iba plnil príkazy. 115 00:09:15,000 --> 00:09:18,625 Vlastne to Renslayerová mi visí ospravedlnenie. 116 00:09:18,708 --> 00:09:20,208 Aká nálada tam panuje? 117 00:10:12,583 --> 00:10:14,291 Ste Varianti! 118 00:10:14,375 --> 00:10:16,666 Každý, kto pracuje v TVA! 119 00:10:17,166 --> 00:10:20,833 Strážcovia času vás nevytvorili. Uniesli vás z časovej osi 120 00:10:20,916 --> 00:10:22,791 a vymazali vám spomienky. 121 00:10:25,291 --> 00:10:27,791 Ona sa k nim vie dostať vďaka čarom. 122 00:10:30,875 --> 00:10:36,541 Predtým si aj ty mal minulosť, možno rodinu, život. 123 00:10:44,125 --> 00:10:47,416 Vetvy stále rastú. Sú ďaleko za červenou čiarou. 124 00:10:47,500 --> 00:10:49,958 A vy ste vydali rozkaz skončiť s odstraňovaním. 125 00:10:50,041 --> 00:10:51,791 Môžeme vám to vysvetliť. 126 00:10:51,875 --> 00:10:53,500 Do mikrofónu, lovkyňa. 127 00:10:53,583 --> 00:10:56,625 Robíme to tu podľa predpisov a do záznamu. 128 00:10:56,708 --> 00:10:59,458 Potrebujeme chvíľu na vysvetlenie. 129 00:10:59,541 --> 00:11:01,208 Nech to dáva zmysel. 130 00:11:26,541 --> 00:11:28,916 Ty si hotový úkaz. 131 00:11:31,000 --> 00:11:32,916 S hrdosťou budem s tebou vládnuť. 132 00:11:35,458 --> 00:11:37,750 Uspela si v tejto vojne. 133 00:11:39,833 --> 00:11:42,583 Ďakujem, že si v mojom tíme. 134 00:11:56,291 --> 00:11:57,541 Pre nás. 135 00:11:57,625 --> 00:11:59,875 Na večné časy. 136 00:11:59,958 --> 00:12:01,125 Navždy. 137 00:12:01,750 --> 00:12:05,833 Ravonna Renslayerová, ty si hotový úkaz. 138 00:12:06,791 --> 00:12:09,041 S hrdosťou budem s tebou vládnuť. 139 00:12:09,125 --> 00:12:13,291 Kto vám dal povolenie nechať zastaviť odstraňovanie vetiev? 140 00:12:13,375 --> 00:12:15,750 Nemali sme čas ísť podľa protokolu. 141 00:12:15,833 --> 00:12:19,416 Vy to nechápete? Všetci sme Varianti! 142 00:12:19,500 --> 00:12:20,958 D-90 svedčil, 143 00:12:21,041 --> 00:12:24,041 že išiel do časovej osi, kde videl Variantku Renslayerovej. 144 00:12:24,541 --> 00:12:28,375 A to by zodpovedalo tomu, čo hovorí B-15. 145 00:12:28,458 --> 00:12:29,375 To je pravda. 146 00:12:29,458 --> 00:12:31,458 Renslayerová mala na časovej osi život. 147 00:12:31,541 --> 00:12:33,791 -Na mikrofón, Pätnástka. -Do pekla s mikrofónom. 148 00:12:34,833 --> 00:12:37,000 Mali ste život na časovej osi. 149 00:12:38,250 --> 00:12:39,333 A vy takisto. 150 00:12:40,541 --> 00:12:41,500 Ja tiež. 151 00:12:41,625 --> 00:12:44,541 Pozrite, rozumieme vašim obavám, my ich máme tiež. 152 00:12:44,625 --> 00:12:48,375 No uznajme, že sa časová os rozvetvuje. 153 00:12:48,458 --> 00:12:50,000 Svet sa nezrútil, sme… 154 00:12:50,083 --> 00:12:51,291 Na aký svet sa pozeráš? 155 00:12:51,375 --> 00:12:55,041 Pozri sa na stôl. Vidíš tú robotickú hlavu? 156 00:12:55,125 --> 00:12:58,416 Svet sa rúti, Mobius. No toto všetko mení! 157 00:12:58,500 --> 00:12:59,791 Toto nič nemení. 158 00:13:01,291 --> 00:13:04,458 Nedovolíme časovej osi sa vetviť. Mrzí ma to, lovkyňa. 159 00:13:04,541 --> 00:13:08,666 Ak ju neochránime, čo akože navrhujete? 160 00:13:08,750 --> 00:13:12,750 Chrániť ju? To si myslíte, že sme robili? 161 00:13:14,000 --> 00:13:15,750 So všetkou úctou, madam, 162 00:13:15,833 --> 00:13:19,500 my sme nechránili, my sme ničili. 163 00:13:20,458 --> 00:13:23,000 Na tých vetvách žijú ľudia 164 00:13:23,083 --> 00:13:25,375 a my sme spáchali ohavnosti 165 00:13:25,458 --> 00:13:27,083 -zakaždým, keď sme ničili. -Ohavnosti? 166 00:13:27,166 --> 00:13:29,083 -Áno. -Pozor na tón vášho hlasu. 167 00:13:29,166 --> 00:13:32,958 Nazvite si to, ako chcete, ale potrebujeme chvíľu, aby sme pochopili… 168 00:13:33,041 --> 00:13:35,625 -Nemáme chvíľu. -Váš postoj je jasný. 169 00:13:35,708 --> 00:13:37,375 Takže teraz nemáme čas na protokol? 170 00:13:37,458 --> 00:13:39,708 Aj váš postoj je jasný, lovkyňa. 171 00:13:50,625 --> 00:13:55,791 Celý život som musela vynášať rovnaký rozsudok. 172 00:13:55,875 --> 00:13:57,166 Vinný. 173 00:13:57,250 --> 00:14:00,041 Strážcovia času to tak stanovili. 174 00:14:00,125 --> 00:14:04,375 Madam, viem aké je to ťažké 175 00:14:04,458 --> 00:14:07,250 otočiť sa chrbtom všetkému, v čo ste verili. 176 00:14:09,000 --> 00:14:13,916 Ale TVA sa musí zmeniť a musí to začať hneď. 177 00:14:14,041 --> 00:14:16,333 Nemôžeme sa vrátiť k odstraňovaniu vetiev. 178 00:14:20,125 --> 00:14:22,208 Môžem urobiť, čo chcem. 179 00:14:29,500 --> 00:14:30,458 Čo len chcem. 180 00:14:32,333 --> 00:14:36,541 Oznámte TVA, aby ihneď prestala s odstraňovaním. 181 00:14:39,916 --> 00:14:41,208 Loki? 182 00:14:41,291 --> 00:14:43,291 -Mobius. Poznáš ma. -Kde, dopekla, si bol? 183 00:14:43,375 --> 00:14:44,791 -Hej. -Pomôž mi. 184 00:14:44,875 --> 00:14:46,125 -Hej! -Čo sa práve stalo? 185 00:14:46,208 --> 00:14:48,375 -Pred chvíľou si ma nepoznal. -Ustúpte. 186 00:14:48,458 --> 00:14:51,125 -Povedz, že ma spoznávaš. Poznáš ma? -Áno. 187 00:14:51,208 --> 00:14:52,791 Všetci ihneď pohov! 188 00:14:54,041 --> 00:14:56,000 -No tak. Poď sem. -Mobius. Našli sme ho. 189 00:14:56,083 --> 00:14:57,875 -Koho? -Jeho. 190 00:15:01,333 --> 00:15:02,208 Loki? 191 00:15:05,875 --> 00:15:07,458 Vráť sa! 192 00:15:24,000 --> 00:15:28,083 To on vybudoval toto miesto! On vám ukradol vaše životy! 193 00:15:28,708 --> 00:15:30,625 A vracia sa! 194 00:15:30,708 --> 00:15:31,708 Dobre. 195 00:15:32,708 --> 00:15:35,125 Pokoj, odhoď ju. 196 00:15:35,208 --> 00:15:37,291 -Odhoď ju. -Išla ho zabiť. 197 00:15:37,375 --> 00:15:38,791 -Kto, Sylvie? -Mobius, áno. 198 00:15:38,875 --> 00:15:39,916 Sylvie? Kde je? 199 00:15:40,000 --> 00:15:42,500 -Netuším. -To je fajn. Všetko je v poriadku. 200 00:15:42,583 --> 00:15:44,375 -Poď. -Vykopla ma cez časové dvere. 201 00:15:55,791 --> 00:15:59,083 Strážcovia času boli falošní, no ich varovania skutočné. 202 00:16:00,291 --> 00:16:02,125 Zdá sa mi to byť celkom jasné. 203 00:16:03,083 --> 00:16:04,625 Čo chceš, aby som urobil? 204 00:16:04,708 --> 00:16:07,708 Musíme zistiť, čo sa stalo na konci času. 205 00:16:07,791 --> 00:16:08,916 Nájdi Sylvie. 206 00:16:09,000 --> 00:16:11,750 To ona môže za tento chaos. 207 00:16:17,708 --> 00:16:19,791 Kto je to? Čo chce so Sylvie? 208 00:16:19,875 --> 00:16:21,833 Doxová. Netráp sa s ňou. Si v pohode? 209 00:16:21,916 --> 00:16:24,333 -Čo sa stalo s oblačnou príšerou? -Aliothom? 210 00:16:24,416 --> 00:16:25,708 Alioth bol len rozptýlenie. 211 00:16:25,791 --> 00:16:27,458 Bol to strážny pes. Našli sme ho. 212 00:16:27,541 --> 00:16:29,125 V citadele na konci času. 213 00:16:29,208 --> 00:16:31,916 -Ale kde je Sylvie? -Neviem, je stále tam. 214 00:16:32,000 --> 00:16:33,416 Chcel som čas na premyslenie. 215 00:16:33,500 --> 00:16:35,958 Bola to neriešiteľná situácia, no ona si bola istá. 216 00:16:36,041 --> 00:16:37,750 Ako mohla, vzhľadom na možné následky? 217 00:16:37,833 --> 00:16:40,458 -Potreboval som len čas! -Dobre, spomaľ, Loki. 218 00:16:40,541 --> 00:16:42,833 Chcel si čas na premyslenie, tak premýšľajme. 219 00:16:42,916 --> 00:16:44,416 Len pokoj. 220 00:16:46,375 --> 00:16:47,500 Mobius, 221 00:16:49,916 --> 00:16:52,166 dostali sme sa k mužovi na konci času, 222 00:16:53,625 --> 00:16:54,875 a dávalo to zmysel. 223 00:16:55,625 --> 00:16:58,208 Mysleli sme si, že ide o oslobodenie časovej osi, 224 00:16:58,291 --> 00:17:01,916 no to prináša len viac zloby, viac násilia, viac vojen. 225 00:17:02,000 --> 00:17:03,458 Viac jeho. Prichádzajú. 226 00:17:03,541 --> 00:17:04,875 -Oni prichádzajú. -Kto? 227 00:17:04,958 --> 00:17:07,291 -„Prišli ste zabiť diabla.“ -Nerozumiem ti. 228 00:17:08,041 --> 00:17:09,583 Možno ním bol. 229 00:17:09,666 --> 00:17:14,166 Ale možno ním nebol. Bola presvedčená o tom, že ním bol. 230 00:17:16,750 --> 00:17:20,458 Bojovali sme, Mobius a ona ma vykopla cez časové dvere. 231 00:17:20,583 --> 00:17:23,166 Opýtal by som sa, kto vyhral, ale… 232 00:17:24,708 --> 00:17:25,833 Bola to remíza. 233 00:17:26,791 --> 00:17:30,083 Vy ste sa vykopli cez časové dvere akože súčasne? 234 00:17:30,166 --> 00:17:32,750 Nie. Snažil som sa s ňou nebojovať. 235 00:17:32,833 --> 00:17:34,833 Pokúšal som sa ju zastaviť. Išla ho zabiť. 236 00:17:34,916 --> 00:17:36,250 Prestaň. Upokoj sa. Zabudni. 237 00:17:36,333 --> 00:17:39,916 Pozri, Renslayerová ma tiež skopla z niekoľkých schodov. Upokoj sa. 238 00:17:40,000 --> 00:17:42,500 Keby som sa viac snažil, keby som mal viac času. 239 00:17:42,583 --> 00:17:45,041 Nerieš „čo by bolo keby“. Sústreď sa na to, čo vieme. 240 00:17:46,083 --> 00:17:47,000 To. 241 00:17:48,333 --> 00:17:51,666 To je to, čo vieme. Vojna. A je na ceste. 242 00:17:52,208 --> 00:17:54,625 A možno je to pravda, všetko, čo robil. Odstraňovanie, 243 00:17:54,708 --> 00:17:56,375 zachovávanie časovej osi. 244 00:17:56,458 --> 00:17:58,125 Bola to ochrana pred jeho verziami. 245 00:17:58,208 --> 00:17:59,916 Nebola jednoduchá voľba, inak to nešlo. 246 00:18:00,000 --> 00:18:02,375 -To jeho si nám tam ukázal? -Ten, kto ostáva. 247 00:18:02,458 --> 00:18:04,041 Toto je jeho kráľovstvo. 248 00:18:04,125 --> 00:18:06,958 Povedal, že sme tu v bezpečí, ale dá sa mu veriť? 249 00:18:07,041 --> 00:18:10,375 -Vybudoval toto miesto. -Nie, prečo by som si to nepamätal? 250 00:18:10,458 --> 00:18:12,583 -Ako by mohol… -Pretože ti vymazal spomienky. 251 00:18:12,666 --> 00:18:14,958 A zjavne to urobil viac než raz. 252 00:18:16,750 --> 00:18:18,625 -Musia nás vypočuť. -Hej! 253 00:18:18,708 --> 00:18:22,125 Ver mi, počuli ťa. Všetci sme ťa jasne počuli. 254 00:18:22,208 --> 00:18:24,541 Musíš mi podrobne vysvetliť, 255 00:18:24,625 --> 00:18:28,416 ako to, že si sa tam len tak objavil? 256 00:18:28,500 --> 00:18:30,416 Prišiel si priamo z konca času? 257 00:18:30,541 --> 00:18:33,083 Nie, bol som v minulosti. 258 00:18:34,125 --> 00:18:36,083 Bol si v minulosti? Kde? 259 00:18:36,166 --> 00:18:38,625 -Tu, v minulej TVA. -Nie, neexistuje minulá TVA. 260 00:18:38,708 --> 00:18:41,791 -Čas tu tak nefunguje. -Teraz áno, pretože sa mi to deje. 261 00:18:41,875 --> 00:18:43,958 -To je nemožné. -Je to možné. 262 00:18:50,250 --> 00:18:51,875 -Videl si to? -Áno, videl. 263 00:18:51,958 --> 00:18:54,125 Áno? Ako to… Ako to vyzerá? 264 00:18:54,250 --> 00:18:57,166 Vyzerá to… Aký je to pocit? 265 00:18:59,541 --> 00:19:01,000 Nie je to také zlé. 266 00:19:02,083 --> 00:19:04,416 Vážne? Vyzeralo… 267 00:19:04,541 --> 00:19:07,583 Tuším to nevyzeralo až tak zle, 268 00:19:07,666 --> 00:19:09,333 no rozhodne budeš potrebovať pomoc. 269 00:19:09,458 --> 00:19:10,958 Zavolám Minútke. 270 00:19:11,041 --> 00:19:13,000 -Nie. Tej nemôžeš dôverovať. -Čože? 271 00:19:13,083 --> 00:19:15,125 -Si si istý? -Úplne istý. 272 00:19:15,208 --> 00:19:18,541 Bola tam s ním na konci času. 273 00:19:20,000 --> 00:19:22,458 Musíme ťa dať skontrolovať. 274 00:19:22,541 --> 00:19:25,458 Zavediem ťa do Opráv a vylepšení. Poď. 275 00:19:25,541 --> 00:19:28,250 -Tam sa na teba pozrú. -Kde to je? Ideme naspäť? 276 00:19:28,333 --> 00:19:29,291 No tak. 277 00:19:29,375 --> 00:19:32,541 Viem, že sa mi snažíš pomôcť, ale máme väčší problém. 278 00:19:32,625 --> 00:19:35,250 -Ten, ktorý ostáva. -Rozumiem a dostaneme sa k tomu. 279 00:19:35,333 --> 00:19:37,875 Ale na to potrebujem Lokiho, ktorý ostáva. 280 00:19:37,958 --> 00:19:39,833 Musíme vyriešiť to, že stále mizneš. 281 00:19:39,916 --> 00:19:42,208 Čože? Ja nemiznem. Nemáme čas… 282 00:19:42,291 --> 00:19:43,416 Loki… 283 00:19:46,083 --> 00:19:47,250 Práve si zmizol. 284 00:19:47,333 --> 00:19:49,916 A ja to už nechcem vidieť, pretože je to hrozné. 285 00:19:50,000 --> 00:19:52,416 Čože? Vravel si, že to nie je až také zlé. 286 00:19:52,500 --> 00:19:53,583 Klamal som. 287 00:19:53,666 --> 00:19:56,000 Je to príšerné. Ako keby si sa rodil či zomieral 288 00:19:56,083 --> 00:19:57,291 alebo oboje naraz. 289 00:19:57,375 --> 00:19:59,125 -Mňa to naozaj desí. -To je v pohode. 290 00:19:59,208 --> 00:20:00,416 Vyzerá to fakt bolestivo. 291 00:20:00,500 --> 00:20:03,708 -Nie je to až také zlé. Zvládnem to. -No tak. Ako to vyzerá? 292 00:20:08,625 --> 00:20:11,583 Takže to, že ťa Sylvie vykopla cez časové dvere do minulosti 293 00:20:11,666 --> 00:20:13,208 spustilo toto všetko? 294 00:20:13,291 --> 00:20:16,375 Viem len to, že som bol v minulosti. 295 00:20:16,458 --> 00:20:19,791 Bol to tempad Toho, kto ostáva, takže možno preto to bolo možné. 296 00:20:19,875 --> 00:20:22,125 To je ten, ktorý mi mal vymazať pamäť? 297 00:20:22,208 --> 00:20:23,250 Áno. Ten, kto ostáva. 298 00:20:23,333 --> 00:20:25,583 Tak ho voláš ty? Alebo je to jeho meno? 299 00:20:25,666 --> 00:20:26,833 Tak sa nám predstavil. 300 00:20:26,916 --> 00:20:29,625 To je arogantné. Je to ako si hovoriť „Posledný preživší“. 301 00:20:29,708 --> 00:20:31,333 Je to arogantné, keď to vieš dokázať? 302 00:20:31,416 --> 00:20:33,041 -Ale vie to dokázať? -Áno. 303 00:20:33,125 --> 00:20:34,250 To je desivé. 304 00:20:34,333 --> 00:20:37,041 -Predstav si ich milión. -To radšej nie. 305 00:20:38,208 --> 00:20:39,416 Kam ma to berieš? 306 00:20:39,500 --> 00:20:41,833 Neboj, nikto sem veľmi nechodieva. 307 00:20:42,333 --> 00:20:44,916 Nespomínam si, že by mi niekto vymazal pamäť. 308 00:20:45,041 --> 00:20:48,875 -Určite vieš, kam ideš? -Áno, už sme skoro tam. 309 00:20:55,875 --> 00:20:58,166 Nebol som tu už snáď večnosť. 310 00:20:58,916 --> 00:21:01,458 Vlastne si nie som istý, či som tu niekedy bol. 311 00:21:02,291 --> 00:21:04,666 OPRAVY A VYLEPŠENIA 312 00:21:05,791 --> 00:21:08,500 Čauko, vitajte v O&V. 313 00:21:08,625 --> 00:21:10,791 Sme tu správne. 314 00:21:10,875 --> 00:21:14,041 Chceme, aby si sa nám pozrel na jeden menší problém. 315 00:21:14,750 --> 00:21:15,875 Mobius! 316 00:21:17,791 --> 00:21:19,041 Rád ťa znovu vidím. 317 00:21:20,208 --> 00:21:22,541 Tiež ťa rád vidím. Áno, ja… 318 00:21:23,458 --> 00:21:25,958 Loki, chcem ti predstaviť… 319 00:21:28,291 --> 00:21:29,583 Som Ouroboros. 320 00:21:30,416 --> 00:21:31,750 -Teší ma, Loki. -Prepáč. 321 00:21:31,833 --> 00:21:32,791 Ouroboros. 322 00:21:32,875 --> 00:21:34,625 -Ouroboros, ahoj. -Ale on ma volá O.B. 323 00:21:34,708 --> 00:21:36,625 Áno, volám ho O.B. 324 00:21:36,708 --> 00:21:38,500 To je prezývka, ktorú som mu dal. 325 00:21:39,958 --> 00:21:41,166 Ako dlho to už je? 326 00:21:42,333 --> 00:21:43,583 Ako dlho to už je? 327 00:21:45,583 --> 00:21:47,375 Môžu to byť tri či štyri… 328 00:21:47,458 --> 00:21:50,166 -Štyristo rokov. -Čože? 329 00:21:50,250 --> 00:21:52,833 -Zdá sa to ako tisíc, však? -Áno. 330 00:21:52,916 --> 00:21:56,625 Pamätáš, ako si vystúpil nesprávne a ja som ti povedal, že si nesprávne… 331 00:21:56,708 --> 00:21:58,333 Presne tak! Áno! 332 00:21:58,416 --> 00:22:00,458 Potom som na chvíľku ostal. Zobral ma cez… 333 00:22:00,625 --> 00:22:02,333 -Ty si ostal… -Nie, hneď si odišiel. 334 00:22:05,708 --> 00:22:07,333 Ale som späť. 335 00:22:07,416 --> 00:22:09,208 Áno, to si. 336 00:22:09,291 --> 00:22:11,500 Veríš či nie, bol mojím posledným návštevníkom. 337 00:22:13,416 --> 00:22:16,333 -Zase spolu. Po 400 rokoch. -Áno. 338 00:22:17,625 --> 00:22:18,625 -Predstav si. -Áno. 339 00:22:18,708 --> 00:22:21,375 -Hej, ako sa majú ostatní? -Akí ostatní? 340 00:22:22,166 --> 00:22:23,750 -Akí ostatní? -Je tu iba O.B. 341 00:22:23,833 --> 00:22:26,125 -Je tu iba O.B. -Áno. O.B. 342 00:22:28,625 --> 00:22:30,708 -Vydržte. -Počkaj, O.B. No dobre. 343 00:22:30,791 --> 00:22:35,000 Zákazky sa kopia, keď si urobím prestávku. Preto zarezávam. 344 00:22:35,083 --> 00:22:36,958 Dňom i nocou. Bez spánku. 345 00:22:40,458 --> 00:22:42,625 O.B., máme pre teba iba rýchlu otázku. 346 00:22:49,041 --> 00:22:50,416 Rád som súčasťou tímu. 347 00:22:53,416 --> 00:22:55,250 Tak, ako sa darí tímu tam hore? 348 00:22:55,333 --> 00:22:57,291 Naozaj super. Áno. No, vieš… 349 00:22:58,041 --> 00:23:01,000 Ty vieš o Strážcoch času a… 350 00:23:02,791 --> 00:23:04,833 Toto! Presne toto sa deje. 351 00:23:05,750 --> 00:23:06,625 Časošmyk. 352 00:23:06,708 --> 00:23:09,291 -Čože… Ty to poznáš? -Áno. 353 00:23:09,375 --> 00:23:10,708 -Videl si to? -Áno. 354 00:23:10,791 --> 00:23:12,208 -Vieš to opraviť? -Nie. 355 00:23:12,958 --> 00:23:14,958 Časošmyk je v TVA nemožný. 356 00:23:15,041 --> 00:23:16,916 Viem, ale práve sme to videli. 357 00:23:18,125 --> 00:23:21,583 Áno. Mám problém to spracovať. 358 00:23:27,625 --> 00:23:28,666 Ouroboros. 359 00:23:29,833 --> 00:23:31,333 Môžem ťa volať „O.B.“? 360 00:23:31,416 --> 00:23:32,541 „O.B.“? 361 00:23:34,083 --> 00:23:35,125 To sa mi páči. 362 00:23:36,166 --> 00:23:37,708 -Poznám ťa? -Áno. 363 00:23:37,791 --> 00:23:39,875 V budúcnosti. No, je to tvoja budúcnosť. 364 00:23:39,958 --> 00:23:41,833 Moja prítomnosť. Je to zložité. 365 00:23:41,916 --> 00:23:43,291 Prechádzam cez 366 00:23:43,375 --> 00:23:45,416 -rôzne časy v TVA… -Časošmyk. 367 00:23:45,500 --> 00:23:46,916 To! 368 00:23:47,000 --> 00:23:49,000 Šmýkam sa časom v TVA… 369 00:23:49,083 --> 00:23:50,791 Časošmyk je v TVA nemožný. 370 00:23:50,875 --> 00:23:52,333 -Ale práve si to videl. -Áno. 371 00:23:52,416 --> 00:23:54,416 Mám problém to spracovať. 372 00:23:55,500 --> 00:23:59,125 Vyzeralo to, že sa tvoj kamoš šmýkal časom, ale muselo to byť niečo iné, 373 00:23:59,208 --> 00:24:01,833 pretože som nikdy nevidel nič tomu podobné. 374 00:24:03,291 --> 00:24:04,166 Počkať. 375 00:24:04,875 --> 00:24:06,208 Nie. 376 00:24:06,291 --> 00:24:08,000 Raz som to už videl. 377 00:24:08,083 --> 00:24:09,833 Ako sa volal ten chlap, čo tu bol? 378 00:24:09,916 --> 00:24:11,166 -Loki? -Áno. 379 00:24:11,250 --> 00:24:13,958 Kedysi dávno za mnou prišiel a sťažoval sa na časošmyk. 380 00:24:14,541 --> 00:24:17,750 -Prečo som si nespomenul? -Počkať, rozpráva sa s tebou v minulosti 381 00:24:17,833 --> 00:24:19,250 a ty si na to práve spomínaš? 382 00:24:19,333 --> 00:24:22,000 Dáva to úplný zmysel. 383 00:24:22,125 --> 00:24:24,291 -Nevymyká sa to logike. -Áno. 384 00:24:24,375 --> 00:24:27,250 -Zdá sa, že časošmyk je v TVA možný. -Takže si spomínaš. 385 00:24:27,333 --> 00:24:28,958 -Čo si mu povedal? -Povedal som mu… 386 00:24:29,041 --> 00:24:29,916 To je nemožné. 387 00:24:30,041 --> 00:24:33,708 Nie je to nemožné, bol som práve s tebou v budúcnosti. 388 00:24:33,791 --> 00:24:35,708 Myslím, žeby som si to pamätal. 389 00:24:35,791 --> 00:24:37,958 Áno, ale to sa ti ešte nestalo. 390 00:24:38,041 --> 00:24:39,583 -Chápeš? -Dobrý postreh. 391 00:24:39,666 --> 00:24:43,166 Rozhodne by bolo vhodnejšie, keby sme mali tento rozhovor v budúcnosti 392 00:24:43,250 --> 00:24:44,416 a toto by bola minulosť. 393 00:24:44,500 --> 00:24:48,541 Mali sme. Toto je... To je fuk. 394 00:24:48,625 --> 00:24:50,375 O.B., pozri, čisto hypoteticky. 395 00:24:51,166 --> 00:24:54,875 Povedzme, ak by bol časošmyk v TVA možný, 396 00:24:54,958 --> 00:24:56,291 -ako by sa… -Nie je. 397 00:24:57,125 --> 00:24:58,166 Tomu rozumiem. 398 00:24:58,583 --> 00:25:02,500 Ale teoreticky, ak by časošmyk bol v TVA možný, 399 00:25:02,583 --> 00:25:04,416 ako by sa dal vyriešiť? 400 00:25:04,500 --> 00:25:07,500 Najprv by niekto v čase, v ktorom chceš skončiť, 401 00:25:07,583 --> 00:25:10,125 potreboval extraktor temporálnej aury. 402 00:25:10,208 --> 00:25:13,083 -Máš tu nejaký? -Nemám. 403 00:25:16,375 --> 00:25:17,416 Mám to. 404 00:25:19,500 --> 00:25:21,416 Jeden extraktor temporálnej aury. 405 00:25:21,500 --> 00:25:22,458 Super. 406 00:25:22,541 --> 00:25:25,375 Odložíš ho, prosím, kým sa tu nezastaví môj priateľ Mobius? 407 00:25:25,458 --> 00:25:27,916 Nie. Počkaj. 408 00:25:28,791 --> 00:25:29,875 Áno? 409 00:25:30,875 --> 00:25:33,125 Jeden extraktor tu vlastne mám. 410 00:25:36,166 --> 00:25:37,916 Jeden extraktor temporálnej aury. 411 00:25:38,000 --> 00:25:41,333 A podarilo sa ti prebrať s mojím priateľom ako sa táto vec používa? 412 00:25:41,416 --> 00:25:43,291 Treba sa dostať do časových krosien, 413 00:25:43,375 --> 00:25:46,583 aby extraktor mohol vytiahnuť Lokiho priamo z toku času. 414 00:25:46,666 --> 00:25:48,875 Takže sa potrebujem dostať do časových krosien, 415 00:25:48,958 --> 00:25:52,416 aby extraktor mohol vytiahnuť Lokiho z toku času? 416 00:25:52,500 --> 00:25:54,666 -No môže to byť nebezpečné. -Ako nebezpečné? 417 00:25:54,750 --> 00:25:56,291 Nie veľmi, ak budeš rýchly. 418 00:25:56,375 --> 00:25:58,666 -Musím byť rýchly. -Ak tam budeš pridlho, 419 00:25:58,750 --> 00:26:02,333 tak tá temporálna energia z teba úplne zlúpne kožu. 420 00:26:02,416 --> 00:26:03,833 Ja, že si vravel „nie veľmi“ 421 00:26:03,916 --> 00:26:06,333 a teraz tu hovoríš o tom, že sa mi zlúpne koža. 422 00:26:06,416 --> 00:26:08,916 „Nie veľmi“ v porovnaní s tým, čo musí urobiť Loki. 423 00:26:09,000 --> 00:26:10,125 Čo musí urobiť Loki? 424 00:26:10,208 --> 00:26:14,041 Násilne sa vytrhnúť z každého vlákna času a priestoru? 425 00:26:14,125 --> 00:26:16,500 -To všetko naraz? -Musíš sa odstrániť. 426 00:26:17,000 --> 00:26:19,541 -Prečo? -Keď niečo odstrániš, 427 00:26:19,625 --> 00:26:21,166 odpútaš to od času, 428 00:26:21,250 --> 00:26:23,375 takže je tu nádej, že ťa po odstránení 429 00:26:23,458 --> 00:26:25,458 extraktor vtiahne do prítomnosti. 430 00:26:27,625 --> 00:26:28,875 Pravdaže. 431 00:26:30,000 --> 00:26:30,916 Áno. 432 00:26:32,541 --> 00:26:34,083 A keď sa to nestane? 433 00:26:34,166 --> 00:26:37,750 Počul si, že ak padneš do čiernej diery, bude z teba špageta? 434 00:26:38,208 --> 00:26:39,500 -Nie. -Dobre. 435 00:26:40,000 --> 00:26:42,000 Čím menej o tom vieš, tým lepšie. 436 00:26:46,916 --> 00:26:48,166 Dopekla! 437 00:26:48,250 --> 00:26:49,791 Hej, Loki je späť. 438 00:26:49,875 --> 00:26:51,916 Myslím, že ste obaja pripravení ísť. 439 00:26:52,000 --> 00:26:54,833 Zadrž. Či som pripravený prísť o svoju kožu? Neviem. 440 00:26:54,916 --> 00:26:57,458 Som pripravený sa násilne vytrhnúť z každého vlákna času? 441 00:26:57,541 --> 00:26:59,083 To by som urobil radšej. 442 00:26:59,208 --> 00:27:01,375 Rozpadol na atómy a nikdy sa nedal zas dokopy? 443 00:27:01,458 --> 00:27:02,791 Ako mať strhnutú kožu? 444 00:27:02,875 --> 00:27:04,625 Aspoň, budeš stále žiť. 445 00:27:04,708 --> 00:27:07,125 Žiť? Akú máš kvalitu života bez kože? 446 00:27:07,208 --> 00:27:08,583 Musí existovať iný spôsob. 447 00:27:14,125 --> 00:27:16,541 -Hapruje celý deň. -Nie, nejde o lampu. 448 00:27:16,625 --> 00:27:18,750 Napätie kolíše naprieč celou TVA. 449 00:27:21,833 --> 00:27:23,708 Čo si povedal? 450 00:27:37,375 --> 00:27:39,125 Takže časová os sa vetví? 451 00:27:39,208 --> 00:27:41,791 To musí spôsobovať kolísanie napätia. 452 00:27:41,875 --> 00:27:44,458 -A možno aj časošmyk. -Vážne? Ako? 453 00:27:44,541 --> 00:27:46,958 Hore vládne chaos. Dúfam, že je to dôležité. 454 00:27:47,041 --> 00:27:48,250 To je. 455 00:27:48,333 --> 00:27:50,666 Vetvenie preťažuje časové krosná. 456 00:27:50,833 --> 00:27:52,250 -Časové krosná? -To je zlé. 457 00:27:52,333 --> 00:27:53,750 Vieš, časové krosná. 458 00:27:53,833 --> 00:27:56,750 -Známe zo Sprievodcu TVA. -Z čoho? 459 00:27:58,000 --> 00:27:59,875 Jeden je na každom stole v TVA. 460 00:28:00,708 --> 00:28:03,583 Je to detailný zoznam zatriedenia každého stroja 461 00:28:03,666 --> 00:28:05,625 a plánu údržby v každom sektore, 462 00:28:05,708 --> 00:28:09,000 na každom zariadení a vo vnútri každého počítačového programu v TVA. 463 00:28:12,125 --> 00:28:13,708 Sám som ho napísal. 464 00:28:13,791 --> 00:28:16,958 Dobre, O.B., tento kúsok tu práve odpadol. 465 00:28:17,083 --> 00:28:18,541 Je dôležitý? Myslím, že… 466 00:28:25,458 --> 00:28:26,791 NEBEZPEČENSTVO ÚROVEŇ TEMPORÁLNEJ RADIÁCIE 467 00:28:26,875 --> 00:28:29,291 ZA TÝMTO PRAHOM EXPONENCIÁLNE NARASTÁ 468 00:28:29,375 --> 00:28:31,666 PRAVDEPODOBNOSŤ ŠPAGETIFIKÁCIE NARASTÁ O 7000 % 469 00:28:31,750 --> 00:28:32,750 POSTUPUJTE OPATRNE 470 00:29:07,083 --> 00:29:09,875 Časové krosná sú srdcom TVA. 471 00:29:09,958 --> 00:29:13,625 Surový čas sa v nich mení na fyzickú časovú os. 472 00:29:20,375 --> 00:29:24,250 A nie sú skonštruované na utkanie takého množstva vetiev naraz, 473 00:29:24,333 --> 00:29:25,583 takže sa preťažujú. 474 00:29:28,416 --> 00:29:30,125 Toto som ešte nevidel. 475 00:29:30,958 --> 00:29:32,625 Vyzerá to ako katastrofa. 476 00:29:33,333 --> 00:29:34,833 Je to katastrofa. 477 00:29:41,125 --> 00:29:44,041 Asi sem veľmi často nechodíš. 478 00:29:44,125 --> 00:29:45,333 Nikdy som nemusel. 479 00:29:45,416 --> 00:29:47,291 Minútka sa o všetko postarala. 480 00:29:47,375 --> 00:29:49,750 Ja som len každých pár sto rokov vykonal diagnostiku. 481 00:29:49,833 --> 00:29:52,750 Takže, O.B., čo teraz? Ako zastavíme to preťaženie? 482 00:29:53,541 --> 00:29:55,333 Musíme odstrániť nadbytočné vetvy. 483 00:29:55,416 --> 00:29:59,291 Zomrie nespočetne veľa ľudí. To nemôžeme. 484 00:30:00,166 --> 00:30:03,250 Tak musím zatvoriť pancierové dvere, aby som chránil TVA, 485 00:30:03,333 --> 00:30:05,958 kým prídem na to, ako ich upraviť, aby zvládli všetky vetvy. 486 00:30:06,041 --> 00:30:08,750 -A čo časošmyk? -Len čo sa tie dvere zavrú, 487 00:30:08,833 --> 00:30:12,333 nezosynchronizujeme ťa, takže je to buď teraz alebo nikdy. 488 00:30:12,416 --> 00:30:13,458 Čo? 489 00:30:18,500 --> 00:30:19,375 Dobre. 490 00:30:19,458 --> 00:30:20,500 -Teraz! -Počkaj! 491 00:30:20,583 --> 00:30:23,000 To „teraz“ myslím až o malú chvíľu. 492 00:30:23,083 --> 00:30:24,958 Musíme dostať Mobia na miesto. 493 00:30:25,041 --> 00:30:26,291 Ale najprv… 494 00:30:27,416 --> 00:30:30,041 Mobius, aby si zastavil Lokiho šmýkanie sa časom, 495 00:30:30,125 --> 00:30:33,291 pôjdeš von a spustíš extraktor, 496 00:30:33,375 --> 00:30:38,000 ktorý vytiahne Lokiho z toku času predtým, ako budem musieť zavrieť pancierové dvere. 497 00:30:38,083 --> 00:30:40,958 Loki, tento časovač je spárovaný s krosnami. 498 00:30:42,250 --> 00:30:46,875 Musíš sa odstrániť krátko po tom, ako sa toto zmení na zelené. 499 00:30:47,541 --> 00:30:51,000 Zelená znamená, že Mobius uspel. 500 00:30:51,083 --> 00:30:53,583 Zelená znamená odstráň sa. 501 00:30:53,708 --> 00:30:58,166 Ak to zmeškáš, pre čas sa naveky stratíš 502 00:30:58,250 --> 00:31:00,958 a Mobius príde o všetku svoju kožu. 503 00:31:02,000 --> 00:31:04,208 Dobre, máte asi hodinu. 504 00:31:06,875 --> 00:31:08,416 Máte asi päť minút. 505 00:31:08,500 --> 00:31:10,750 Tak teda idem všetko pripraviť. 506 00:31:10,833 --> 00:31:11,875 Dobre. 507 00:31:13,333 --> 00:31:15,583 Doxová so svojou jednotkou vyrabovala zbrojnicu. 508 00:31:15,666 --> 00:31:18,166 Idú po Sylvie. Je ich jediná stopa. 509 00:31:19,416 --> 00:31:21,416 Čo to robíš? Kam ideš? 510 00:31:21,500 --> 00:31:22,416 -Sylvie, Doxová… -Nie! 511 00:31:22,541 --> 00:31:24,166 Na toto máme iba jeden pokus. 512 00:31:24,250 --> 00:31:25,750 Postarám sa o Doxovú. 513 00:31:27,166 --> 00:31:28,166 Veľa šťastia. 514 00:31:31,250 --> 00:31:33,541 Mobius, ak sa… 515 00:31:35,250 --> 00:31:37,458 -Ak sa nevrátim, ja… -Ty sa vrátiš. 516 00:31:37,541 --> 00:31:40,875 Jasné, ale keď použijem túto vec, ja sa už možno nevrátim… 517 00:31:54,458 --> 00:31:56,500 Vráti sa. 518 00:32:27,666 --> 00:32:28,875 Je to budúcnosť. 519 00:32:36,500 --> 00:32:37,750 Časová palica. 520 00:32:39,250 --> 00:32:40,375 Keď sa tie dvere otvoria, 521 00:32:40,458 --> 00:32:43,041 kvôli temporálnemu žiareniu ti začne starnúť oblek, 522 00:32:43,125 --> 00:32:44,333 takže prejdi po lávke, 523 00:32:44,416 --> 00:32:46,583 uchyť extraktor temporálnej aury na miesto 524 00:32:46,666 --> 00:32:48,750 a potom, keď poviem, šprintuj naspäť. 525 00:32:48,833 --> 00:32:51,125 -Ako dopekla mám šprintovať v tomto? -Musíš. 526 00:32:52,125 --> 00:32:53,708 Inak čo? 527 00:32:53,833 --> 00:32:55,958 Inak sa pancierové dvere zavrú a vymknú ťa. 528 00:32:56,041 --> 00:32:58,666 A potom zostarne tvoj oblek, aj ty, 529 00:32:58,750 --> 00:33:02,458 a budeš veľmi starý a všetka tvoja koža sa odlúpne a nakoniec zomrieš. 530 00:33:06,500 --> 00:33:08,166 Je to prasknuté? 531 00:33:11,458 --> 00:33:13,833 -Už nie. -O.B.! 532 00:33:13,916 --> 00:33:17,000 Priprav sa na šprint, aký si ešte nevidel. 533 00:33:18,208 --> 00:33:19,125 Dobre. 534 00:34:12,875 --> 00:34:17,000 Všetkým zamestnancom, hláste sa pri najbližších evakuačných časových dverách. 535 00:34:17,083 --> 00:34:18,916 Časová palica. 536 00:34:19,041 --> 00:34:22,250 TVA, kód 1127. 537 00:34:22,333 --> 00:34:26,416 Všetkým zamestnancom, hláste sa pri najbližších evakuačných časových dverách. 538 00:34:46,541 --> 00:34:48,250 No tak. Časová palica. 539 00:34:50,458 --> 00:34:53,333 TVA, kód 1127. 540 00:34:53,416 --> 00:34:54,708 Stále je čas. 541 00:34:54,791 --> 00:34:58,875 Všetkým zamestnancom, hláste sa pri najbližších evakuačných časových dverách. 542 00:34:59,000 --> 00:35:00,416 STAV KROSIEN KRITICKÝ 543 00:35:20,958 --> 00:35:22,000 Dopekla! 544 00:35:24,375 --> 00:35:25,500 Poďme! 545 00:35:34,750 --> 00:35:35,791 Nie. 546 00:35:43,625 --> 00:35:46,375 Mobius, musím ihneď zavrieť tie dvere, 547 00:35:46,458 --> 00:35:48,750 aby som mal šancu opraviť krosná. 548 00:35:48,833 --> 00:35:51,333 Daj mu viac času. Stále to môže zvládnuť. 549 00:35:55,000 --> 00:35:57,500 Mobius, máme 30 sekúnd. 550 00:36:24,333 --> 00:36:25,458 Päť. 551 00:36:26,666 --> 00:36:27,541 Štyri. 552 00:36:29,250 --> 00:36:30,291 Tri. 553 00:36:32,041 --> 00:36:33,166 Tri. 554 00:36:34,458 --> 00:36:35,750 Tri. 555 00:36:35,833 --> 00:36:37,791 Nie. Ešte nie. 556 00:36:37,916 --> 00:36:38,958 Ešte nie! 557 00:36:39,041 --> 00:36:40,666 Daj mu viac času! 558 00:36:40,750 --> 00:36:41,833 Prepáč. 559 00:36:52,500 --> 00:36:54,791 Nie. 560 00:36:58,791 --> 00:37:02,250 Mobius, počúvaj ma. 561 00:37:03,041 --> 00:37:05,791 Už preňho nemôžeš nič urobiť. 562 00:37:05,875 --> 00:37:08,708 Pre čas je stratený. 563 00:37:28,250 --> 00:37:30,791 On to nezvládne. 564 00:37:41,416 --> 00:37:42,500 Tak tu si! 565 00:38:23,666 --> 00:38:24,875 Musíme nájsť Sylvie. 566 00:38:40,000 --> 00:38:42,041 Kam idú? 567 00:38:46,458 --> 00:38:48,125 Toto všetko kvôli Sylvie? 568 00:38:51,791 --> 00:38:53,125 Nemyslím si. 569 00:39:14,125 --> 00:39:16,583 NA MOTÍVY KOMIKSOV MARVEL 570 00:41:02,375 --> 00:41:04,833 ŠTÚDIO MARVEL UVÁDZA 571 00:41:28,583 --> 00:41:30,791 ROZVETVENÁ ČASOVÁ OS 572 00:42:01,125 --> 00:42:02,166 Ako to tu chodí? 573 00:42:02,583 --> 00:42:03,583 Čo si dáte? 574 00:42:03,666 --> 00:42:05,500 Žiadne veverice, vačice, ani krysy. 575 00:42:05,583 --> 00:42:08,458 Niečo už mŕtve a nič, čo má tvár. 576 00:42:08,541 --> 00:42:09,625 Prosím. 577 00:42:10,875 --> 00:42:13,166 Môžete vyskúšať naše nové Chicken McNuggets 578 00:42:13,291 --> 00:42:16,375 a máme aj Big Mac, Filet-O-Fish, 579 00:42:16,458 --> 00:42:19,708 a hamburger, cheeseburger. 580 00:42:19,833 --> 00:42:23,750 Mne celkom chutí Quarter Pounder, ktorý si môžete dať so syrom alebo aj bez. 581 00:42:30,708 --> 00:42:32,250 Chcem skúsiť všetko. 582 00:42:34,916 --> 00:42:35,916 Dobre. 583 00:45:08,750 --> 00:45:10,750 Preklad titulkov: Peter Sirovec