1 00:00:03,041 --> 00:00:06,041 Jag griper dig för brott mot den heliga tidslinjen. 2 00:00:06,125 --> 00:00:07,208 Erkänner ni? 3 00:00:08,500 --> 00:00:10,625 TIDIGARE 4 00:00:11,416 --> 00:00:14,708 För länge sedan kom de allvetande tidsväktarna- 5 00:00:14,791 --> 00:00:18,375 -och skapade och organiserade den heliga tidslinjen. 6 00:00:18,458 --> 00:00:23,875 Men vissa, som du, avviker från den utstakade vägen. Dem kallar vi varianter. 7 00:00:23,958 --> 00:00:26,416 -Agent Mobius. -Hur länge har du varit här? 8 00:00:26,500 --> 00:00:30,500 Svårt att säga. Tiden förflyter på ett annat sätt här på TVA. 9 00:00:30,583 --> 00:00:32,875 Jag kommer inte tillbaka, va? 10 00:00:32,958 --> 00:00:37,333 Jag kan inte erbjuda frälsning. Men kanske nånting bättre. 11 00:00:37,416 --> 00:00:40,000 En förrymd variant dödar våra tidssoldater. 12 00:00:40,083 --> 00:00:43,083 Varianten vi jagar är du. 13 00:00:43,166 --> 00:00:45,583 -Lita inte på honom. -Jag kan hantera honom. 14 00:00:45,666 --> 00:00:49,166 Tidsväktarna har inte skapat er, utan rövat bort er! 15 00:00:49,250 --> 00:00:51,208 Du var illojal mot TVA. 16 00:00:51,291 --> 00:00:53,750 Tidsväktarna fanns inte på riktigt. 17 00:00:53,833 --> 00:00:56,750 -Vilken skillnad gör det? -Det gör all skillnad! 18 00:00:56,833 --> 00:00:59,041 Lamentis och Tomrummet... 19 00:00:59,125 --> 00:01:02,625 För varje steg ni tog för att komma hit- 20 00:01:02,708 --> 00:01:06,416 -var det jag som lade vägen. 21 00:01:06,500 --> 00:01:11,416 Ni dödar mig och förstör det här, och byter en djävul mot ett oändligt antal. 22 00:01:11,500 --> 00:01:16,083 Eller så tar ni över och återvänder till TVA som dess härskare. 23 00:01:16,166 --> 00:01:18,375 -Tänk om det är sant. -Han ljuger! 24 00:01:22,291 --> 00:01:23,666 Vi ses snart. 25 00:01:23,750 --> 00:01:27,833 Någon kommer. Oräkneliga versioner av en mycket farlig person. 26 00:01:27,916 --> 00:01:30,166 Och alla vill de ha krig. 27 00:01:30,250 --> 00:01:32,166 Från vilken division är du? 28 00:01:32,250 --> 00:01:35,625 -Vad snackar du om? -Vem är du? Vad heter du? 29 00:01:35,708 --> 00:01:38,125 Soldater till arkivet. 30 00:02:53,750 --> 00:02:56,250 Stopp där, variant! 31 00:02:56,333 --> 00:02:59,833 Vad är det här? Mobius, det är ju jag! 32 00:02:59,916 --> 00:03:01,708 Jag känner inte dig. 33 00:03:36,833 --> 00:03:39,291 Få ro i sinnet... 34 00:03:53,666 --> 00:03:56,791 Jag är oskadd. 35 00:03:56,875 --> 00:03:58,125 God morgon. 36 00:04:07,291 --> 00:04:08,500 Hon klarar sig. 37 00:04:25,500 --> 00:04:30,625 Inkräktare av femte graden. Han tog sig nedåt i byggnaden ett postfordon. 38 00:04:31,625 --> 00:04:32,583 Casey. 39 00:04:34,833 --> 00:04:36,458 Har vi träffats? 40 00:04:36,541 --> 00:04:40,458 Snälla, hjälp mig. Säg att du vet vad det är som pågår. 41 00:04:40,541 --> 00:04:42,166 Minns du mig inte? 42 00:04:45,458 --> 00:04:48,375 Jag har honom! Jag har inkräktaren! 43 00:05:05,291 --> 00:05:06,166 Loke. 44 00:05:07,041 --> 00:05:11,500 Alldeles nyss kände du inte igen mig. 45 00:05:12,208 --> 00:05:14,583 Casey... 46 00:05:16,958 --> 00:05:20,208 Det är nåt hemskt på gång. 47 00:05:20,916 --> 00:05:22,166 Jag slits från... 48 00:05:25,333 --> 00:05:26,958 Vänta... 49 00:05:31,875 --> 00:05:33,375 Har den alltid varit där? 50 00:05:33,458 --> 00:05:36,500 Sprickan? Så länge jag kan minnas. 51 00:05:36,583 --> 00:05:38,250 Jag var i det förflutna. 52 00:05:39,791 --> 00:05:42,541 Var är Mobius och B-15? 53 00:05:46,541 --> 00:05:52,041 Antagligen i kronohall nummer 3... 54 00:05:56,666 --> 00:05:57,666 Loke? 55 00:06:21,500 --> 00:06:23,000 Och nu? 56 00:06:23,083 --> 00:06:25,416 Nu fortsätter förgreningarna att växa- 57 00:06:25,500 --> 00:06:29,000 -och vi berättar sanningen för TVA-medarbetarna. 58 00:06:29,083 --> 00:06:31,250 Tror du att de är redo för den? 59 00:06:33,875 --> 00:06:37,458 -De har liv på tidslinjen, Mobius. -Ja, jag vet. 60 00:06:37,541 --> 00:06:39,708 De borde få en chans att leva dem. 61 00:06:39,791 --> 00:06:44,333 "Allt du har gjort är fel och dina gudar är döda." 62 00:06:44,416 --> 00:06:46,958 Hur ska folk ta det? 63 00:06:48,541 --> 00:06:50,750 Vi måste försöka. 64 00:06:50,833 --> 00:06:55,416 -Loke letade precis efter dig, Mobius. -Är Loke här? 65 00:06:55,500 --> 00:06:58,375 -Ja, men han försvann. -Nu förstår jag inte. 66 00:06:58,458 --> 00:07:01,750 Han försvann framför mig. Han såg plågad ut. 67 00:07:01,833 --> 00:07:04,500 Fröken Minut kanske kan lokalisera honom. 68 00:07:05,500 --> 00:07:07,541 -Du såg honom alltså nyss? -Ja. 69 00:07:07,625 --> 00:07:09,208 Fröken Minut funkar inte. 70 00:07:09,291 --> 00:07:10,958 Jag har en fråga. 71 00:07:12,916 --> 00:07:17,750 Vad kan jag hjälpa dig med, X-5? Dig ser vi inte härnere särskilt ofta. 72 00:07:17,833 --> 00:07:22,000 Det här här nere, är det på den heliga tidslinjen? 73 00:07:22,708 --> 00:07:25,333 Det ser kul ut. 74 00:07:25,416 --> 00:07:32,250 Jet Ski, Sea-Doo... Hör du en vattenskoter ropa ditt namn? 75 00:07:32,333 --> 00:07:35,541 Ropar och ropar... 76 00:07:36,208 --> 00:07:38,083 Viskar ömt, kanske. 77 00:07:39,291 --> 00:07:42,416 "Mobius, kom och åk en sväng." 78 00:07:42,500 --> 00:07:46,958 Lustigt nog tror alla att "Jet Ski" betyder vattenskoter- 79 00:07:47,041 --> 00:07:50,458 -men det är ett varumärke, precis som Kleenex... 80 00:07:52,166 --> 00:07:54,083 -Jag bryr mig inte. -Du frågade ju. 81 00:07:54,166 --> 00:07:56,833 Nya domare har tagit över efter Renslayer. 82 00:07:56,916 --> 00:08:02,375 General Dox och domare Gamble vill träffa er två i krigsrummet. 83 00:08:02,458 --> 00:08:04,666 Undrar vad det kan handla om. 84 00:08:22,916 --> 00:08:25,666 Mobius... Var är han? 85 00:08:27,375 --> 00:08:28,791 I Krigsrummet. 86 00:08:45,250 --> 00:08:47,875 Så nu ska vi ställas till svars av domarna? 87 00:08:47,958 --> 00:08:50,291 De har nog hört rykten om... 88 00:08:51,208 --> 00:08:54,833 -Om vadå? -Inget. Vi går långsamt fram, bara. 89 00:08:54,916 --> 00:08:57,625 -Vi berättar sanningen. -Ja, men varsamt. 90 00:08:59,041 --> 00:09:01,333 -Vad är det där? -Jag vet inte. 91 00:09:08,250 --> 00:09:10,083 Jag gjorde bara mitt jobb. 92 00:09:10,166 --> 00:09:14,916 När du beskar mig? Ja, du lydde väl bara order. 93 00:09:15,000 --> 00:09:18,625 Det är Renslayer som borde be mig om ursäkt. 94 00:09:18,708 --> 00:09:20,208 Hur är stämningen därinne? 95 00:10:12,583 --> 00:10:14,291 Ni är varianter allihop! 96 00:10:14,375 --> 00:10:16,666 Alla som jobbar på TVA. 97 00:10:17,166 --> 00:10:23,250 Tidsväktarna har inte skapat er, utan rövat bort er och raderat era minnen. 98 00:10:24,916 --> 00:10:29,166 Minnen som hon kan komma åt med hjälp av förhäxning. 99 00:10:30,875 --> 00:10:37,291 Före allt det här hade ni en historia, kanske en familj, ett liv. 100 00:10:44,125 --> 00:10:47,416 Avgreningarna växer långt utanför den röda linjen- 101 00:10:47,500 --> 00:10:49,958 -och ni ger order om att sluta beskära? 102 00:10:50,041 --> 00:10:51,791 Låt oss förklara. 103 00:10:51,875 --> 00:10:56,625 I mikrofonen, jägare. Det här ska gå korrekt till. 104 00:10:56,708 --> 00:10:59,458 Vi kan ge en förklaring. 105 00:10:59,541 --> 00:11:01,416 Då får den vara bra. 106 00:11:26,541 --> 00:11:29,250 Du är verkligen enastående. 107 00:11:31,000 --> 00:11:33,583 Det blir en ära att få leda ihop med dig. 108 00:11:35,458 --> 00:11:38,083 Du har varit avgörande för kriget. 109 00:11:39,833 --> 00:11:42,916 Tack för att du är på mitt lag. 110 00:11:56,291 --> 00:11:57,541 För oss. 111 00:11:57,625 --> 00:12:01,125 -För all tid. -Alltid. 112 00:12:01,750 --> 00:12:06,708 Ravonna Renslayer, du är sannerligen magnifik. 113 00:12:06,791 --> 00:12:09,041 Det blir en ära att få leda med dig. 114 00:12:09,125 --> 00:12:13,291 Med vilken auktoritet beslöt ni att sluta beskära förgreningar? 115 00:12:13,375 --> 00:12:15,750 Det fanns inte tid för formalia. 116 00:12:15,833 --> 00:12:19,416 Förstår ni inte? Vi är varianter allihop! 117 00:12:19,500 --> 00:12:24,458 D-90 har vittnat om att han var på tidslinjen och såg Renslayers variant. 118 00:12:24,541 --> 00:12:28,375 Det styrker det som B-15 säger. 119 00:12:28,458 --> 00:12:31,458 Just det, Renslayer hade ett liv på tidslinjen. 120 00:12:31,541 --> 00:12:34,750 -Följ proceduren, 15. -Skit i proceduren! 121 00:12:34,833 --> 00:12:37,000 Du hade ett liv på tidslinjen. 122 00:12:38,250 --> 00:12:39,333 Det hade ni också. 123 00:12:40,541 --> 00:12:41,541 Och jag. 124 00:12:41,625 --> 00:12:44,541 Vi var också oroliga först- 125 00:12:44,625 --> 00:12:48,375 -men vi kan konstatera att tidslinjen förgrenas. 126 00:12:48,458 --> 00:12:55,041 -Himlen har inte rasat än, så... -Jaså, inte? Ser du robothuvudet där? 127 00:12:55,125 --> 00:12:58,416 Himlen rasar visst, Mobius. Det här förändrar allt! 128 00:12:58,500 --> 00:13:00,416 Det förändrar inget! 129 00:13:01,291 --> 00:13:04,458 Vi kommer inte att tillåta att tidslinjen förgrenas. 130 00:13:04,541 --> 00:13:08,958 Om vi försvarar den, vad ska då hända? 131 00:13:09,041 --> 00:13:12,750 Så ni tror att vi har försvarat den? 132 00:13:14,000 --> 00:13:19,708 Med all respekt så har vi inte försvarat, utan förstört. 133 00:13:20,458 --> 00:13:25,958 Människor lever på förgreningarna. Varje beskärning har varit ett illdåd! 134 00:13:26,041 --> 00:13:29,083 Ett illdåd? Vakta din tunga. 135 00:13:29,166 --> 00:13:32,958 Kalla det vad ni vill, men vi behöver ta oss tid att tänka... 136 00:13:33,041 --> 00:13:35,625 -Vi har ingen tid! -Er poäng har gått fram. 137 00:13:35,708 --> 00:13:40,583 -Så nu har vi inte tid för procedurer? -Din poäng har också gått fram. 138 00:13:50,625 --> 00:13:55,791 Hela mitt liv har jag alltid förkunnat samma dom. 139 00:13:55,875 --> 00:13:57,166 "Skyldig." 140 00:13:57,250 --> 00:14:00,041 Tidsväktarna ansåg det vara rätt. 141 00:14:00,125 --> 00:14:07,125 Jag vet hur svårt det är att vända allt man har trott på ryggen. 142 00:14:09,000 --> 00:14:13,958 Men TVA måste förändras, och det måste börja nu. 143 00:14:14,041 --> 00:14:17,208 Vi kan inte återgå till att beskära förgreningar. 144 00:14:20,125 --> 00:14:22,541 Jag kan vad som helst. 145 00:14:29,500 --> 00:14:30,916 Vad som helst. 146 00:14:32,333 --> 00:14:36,541 Instruera TVA att omedelbart sluta beskära. 147 00:14:39,916 --> 00:14:41,208 Loke? 148 00:14:41,291 --> 00:14:44,291 -Mobius! Du känner igen mig. -Stanna där. 149 00:14:44,375 --> 00:14:46,125 -Hjälp mig. -Stanna! 150 00:14:46,208 --> 00:14:51,083 Nyss kände du inte igen mig. Säg att du känner igen mig. 151 00:14:51,166 --> 00:14:52,791 Lugna ner er! 152 00:14:54,041 --> 00:14:56,000 Vi fann honom, Mobius. 153 00:14:56,083 --> 00:14:57,875 -Vem då? -Honom. 154 00:15:01,333 --> 00:15:02,208 Loke? 155 00:15:05,875 --> 00:15:07,458 Backa! 156 00:15:24,000 --> 00:15:28,083 Han skapade allt det här! Han stal era liv! 157 00:15:28,708 --> 00:15:30,625 Han är på väg tillbaka! 158 00:15:30,708 --> 00:15:31,708 Okej... 159 00:15:32,708 --> 00:15:35,916 Ta det lugnt med den där. 160 00:15:36,000 --> 00:15:37,291 Hon skulle döda honom. 161 00:15:37,375 --> 00:15:39,125 -Sylvie? -Ja. 162 00:15:39,208 --> 00:15:42,500 -Var är hon? -Det vet jag inte. 163 00:15:42,583 --> 00:15:45,250 -Kom nu. -Hon sparkade mig genom en tidsdörr. 164 00:15:55,791 --> 00:16:00,208 Tidsväktarna var på låtsas, men deras varningar på riktigt. 165 00:16:00,291 --> 00:16:03,000 Det förefaller mig ganska tydligt. 166 00:16:03,083 --> 00:16:04,625 Vad ska jag göra? 167 00:16:04,708 --> 00:16:07,708 Vi behöver veta vad som hände vid tidens slut. 168 00:16:07,791 --> 00:16:11,750 Leta rätt på Sylvie. Hon är orsaken till allt det här. 169 00:16:17,708 --> 00:16:21,833 -Vem är hon? Vad ska hon göra med Sylvie? -General Dox, men lugn. 170 00:16:21,916 --> 00:16:26,416 -Vad hände med molnmonstret? -Alioth var ett villospår. En vakthund. 171 00:16:26,500 --> 00:16:29,125 Vi fann honom, i ett citadell vid tidens slut. 172 00:16:29,208 --> 00:16:31,916 -Men var är Sylvie? -Jag vet inte, kvar där. 173 00:16:32,000 --> 00:16:37,708 Jag ville få tänka. Ett omöjligt beslut, men hon var säker - trots konsekvenserna! 174 00:16:37,791 --> 00:16:42,833 -Jag ville bara få tid att tänka! -Lugn. Du ville tänka, så nu tänker vi. 175 00:16:42,916 --> 00:16:44,625 Det är ingen fara. 176 00:16:46,375 --> 00:16:47,666 Mobius... 177 00:16:49,916 --> 00:16:52,625 Vi kom fram till mannen vid tidens slut... 178 00:16:53,625 --> 00:16:55,541 ...och det han sa var rimligt. 179 00:16:55,625 --> 00:16:58,208 Vi trodde att tidslinjen behöver befrias- 180 00:16:58,291 --> 00:17:01,916 -men det leder bara till mer ondska, mer våld, mer krig. 181 00:17:02,000 --> 00:17:04,875 Mer av honom. De kommer! 182 00:17:04,958 --> 00:17:07,958 "Ni kom hit för att dräpa djävulen." 183 00:17:08,041 --> 00:17:09,583 Kanske var han det. 184 00:17:09,666 --> 00:17:14,166 Men kanske inte. Hon var säker på att han var det. 185 00:17:16,750 --> 00:17:20,458 Vi slogs och hon sparkade mig genom en tidsdörr. 186 00:17:20,541 --> 00:17:24,000 Jag hade kunnat fråga vem som vann, men... 187 00:17:24,708 --> 00:17:25,916 Det blev oavgjort. 188 00:17:26,791 --> 00:17:30,083 Sparkade ni varandra genom varsin tidsdörr samtidigt? 189 00:17:30,166 --> 00:17:33,916 Nej, jag försökte ju inte slåss. Jag försökte hindra henne. 190 00:17:34,000 --> 00:17:36,250 -Hon tänkte döda honom! -Lugna dig. Släpp det. 191 00:17:36,333 --> 00:17:39,916 Renslayer sparkade mig ner för en trappa. Lugna ner dig nu. 192 00:17:40,000 --> 00:17:42,500 Om jag bara hade fått mer tid. 193 00:17:42,583 --> 00:17:46,000 Snöa inte in på "om" nu. Fokusera på det vi vet. 194 00:17:46,083 --> 00:17:47,416 Det där. 195 00:17:48,333 --> 00:17:51,666 Det där är det vi vet. Krig, och det kommer hit. 196 00:17:52,208 --> 00:17:56,375 Kanske var allt, all beskärning, den heliga tidslinjen- 197 00:17:56,458 --> 00:17:59,916 -det enda sättet att förhindra fler av honom. 198 00:18:00,000 --> 00:18:04,166 -Var det honom du visade oss? -Han som återstår. Det här är hans rike. 199 00:18:04,250 --> 00:18:06,958 Han sa sig skydda oss, men ska man tro på det? 200 00:18:07,041 --> 00:18:10,666 -Han byggde det här. -Nej, det borde jag minnas. 201 00:18:10,750 --> 00:18:14,958 Han har raderat era minnen. Uppenbarligen mer än en gång. 202 00:18:16,750 --> 00:18:22,125 -De måste lyssna. -Tro mig, de lyssnade. Vi hörde dig. 203 00:18:22,208 --> 00:18:28,416 Nu måste du förklara hur du bara kunde dyka upp därinne. 204 00:18:28,500 --> 00:18:33,333 -Kom du raka vägen från tidens slut? -Nej, jag var i det förflutna. 205 00:18:34,125 --> 00:18:37,208 -Var då i det förflutna? -Här, på TVA. 206 00:18:37,291 --> 00:18:41,791 -Tid funkar inte så här på TVA. -Jo, för det här händer mig. 207 00:18:41,875 --> 00:18:43,958 -Det går inte. -Det går visst. 208 00:18:50,250 --> 00:18:51,875 -Såg du? -Ja, jag såg. 209 00:18:51,958 --> 00:18:54,166 Hur ser det ut? 210 00:18:54,250 --> 00:18:57,166 Alltså, det... Hur känns det? 211 00:18:59,541 --> 00:19:01,000 Det är inte så farligt. 212 00:19:02,083 --> 00:19:04,458 Inte? För det ser verkligen... 213 00:19:04,541 --> 00:19:09,333 Det ser väl inte så farligt ut, men du måste få hjälp. 214 00:19:09,416 --> 00:19:13,000 -Jag ringer Fröken Minut. -Nej, hon är inte att lita på. 215 00:19:13,083 --> 00:19:18,583 -Är du säker? -Hon var där med honom vid tidens slut. 216 00:19:20,000 --> 00:19:22,458 Men du måste bli undersökt. 217 00:19:22,541 --> 00:19:26,583 Vi går förbi verkstaden, så får de ta en titt. 218 00:19:26,666 --> 00:19:29,291 -Jag måste in dit igen. -Kom nu. 219 00:19:29,375 --> 00:19:33,500 Vi behöver ta itu med det stora problemet, Han som återstår. 220 00:19:33,583 --> 00:19:37,583 Det ska vi göra, men då behöver jag en Loke som återstår. 221 00:19:37,666 --> 00:19:43,416 -Du kan inte försvinna stup i ett. -Det gör jag inte, och vi hinner inte... 222 00:19:46,083 --> 00:19:49,916 Nu försvann du. Jag tål inte att se det, för det är hemskt. 223 00:19:50,000 --> 00:19:54,291 -Du sa ju att det inte såg så farligt ut. -Jag ljög, det är hemskt. 224 00:19:54,375 --> 00:19:59,125 Det ser ut som om du föds och dör på samma gång. Det är skitläskigt. 225 00:19:59,208 --> 00:20:02,083 -Det ser ut att göra ont. -Det är ingen fara. 226 00:20:02,166 --> 00:20:03,958 Hur ser det ut? 227 00:20:08,625 --> 00:20:13,208 Det här började alltså när Sylvie sparkade dig genom tidsdörren i dåtiden? 228 00:20:13,291 --> 00:20:16,375 Jag vet bara att jag var i dåtiden. 229 00:20:16,458 --> 00:20:19,791 Det var Han som återstårs tidsplatta. 230 00:20:19,875 --> 00:20:23,250 -Var det han som raderade mitt minne? -Ja, Han som återstår. 231 00:20:23,333 --> 00:20:26,833 -Kallar du honom bara för det? -Han presenterades så. 232 00:20:26,916 --> 00:20:31,333 -Snacka om förmätet. -Är det förmätet om man har fog för det? 233 00:20:31,416 --> 00:20:33,041 -Har han det? -Ja. 234 00:20:33,125 --> 00:20:34,250 Läskigt. 235 00:20:34,333 --> 00:20:37,416 -Tänk dig då en miljon såna. -Helst inte. 236 00:20:38,208 --> 00:20:41,833 -Vart ska vi egentligen? -Det är lite avsides. 237 00:20:42,333 --> 00:20:44,916 Jag minns inte att jag fått minnet raderat. 238 00:20:45,041 --> 00:20:49,000 -Vet du vart du är på väg? -Ja, det är här framme. 239 00:20:55,875 --> 00:20:58,166 Det var ett tag sen jag var här. 240 00:20:58,916 --> 00:21:02,208 Jag vet faktiskt inte om jag nånsin har varit här. 241 00:21:05,791 --> 00:21:08,500 Hej! Välkomna till verkstaden. 242 00:21:08,625 --> 00:21:10,791 Bra, vi har kommit rätt. 243 00:21:10,875 --> 00:21:14,041 Vi har en komplikation att prata med dig om. 244 00:21:14,750 --> 00:21:15,875 Mobius! 245 00:21:16,666 --> 00:21:19,041 Kul att se dig igen! 246 00:21:20,208 --> 00:21:22,541 Fint att se dig med. 247 00:21:23,458 --> 00:21:26,166 Loke, det här är... 248 00:21:28,291 --> 00:21:29,583 Ouroboros. 249 00:21:30,416 --> 00:21:33,416 -Trevligt att träffas. -Ouroboros. 250 00:21:33,500 --> 00:21:38,500 -Men han kallar mig O.B. -Ja, det är mitt smeknamn på honom. 251 00:21:38,583 --> 00:21:41,416 Oj... Hur länge sen var det? 252 00:21:42,333 --> 00:21:44,333 Ja, hur länge sen var det...? 253 00:21:45,583 --> 00:21:47,375 Kanske tre eller fyra... 254 00:21:47,458 --> 00:21:50,166 -Fyrahundra år. -Va? 255 00:21:50,250 --> 00:21:52,833 Visst känns det som tusen? 256 00:21:52,916 --> 00:21:56,625 Du klev av på fel våning och jag sa att det var fel våning... 257 00:21:56,708 --> 00:22:00,541 Just det! Och sen stannade jag en stund... 258 00:22:00,625 --> 00:22:02,333 Nej, du gav dig av direkt. 259 00:22:05,708 --> 00:22:09,208 -Och nu är jag här igen. -Ja, det är du. 260 00:22:09,291 --> 00:22:13,083 Han var faktiskt min senaste besökare. 261 00:22:13,416 --> 00:22:16,833 Återförenade, efter fyrahundra år... 262 00:22:17,625 --> 00:22:18,625 Det stämmer. 263 00:22:18,708 --> 00:22:21,375 -Hur är det med de andra? -Vilka andra? 264 00:22:22,166 --> 00:22:26,125 -Vilka andra? -Det är ju bara O.B. 265 00:22:28,625 --> 00:22:30,708 -Ett ögonblick. -Vänta... Okej. 266 00:22:30,791 --> 00:22:35,000 Arbetet samlas på hög om jag stannar upp, så jag jobbar på. 267 00:22:35,083 --> 00:22:36,958 Ständigt. Ingen sömn. 268 00:22:40,458 --> 00:22:42,625 Vi har bara en snabb fråga. 269 00:22:49,041 --> 00:22:51,166 Det är fint att ingå i ett team. 270 00:22:53,416 --> 00:22:55,250 Hur går det för gänget däruppe? 271 00:22:55,333 --> 00:22:57,291 Riktigt bra. Eller alltså... 272 00:22:58,041 --> 00:23:00,375 Du vet, Tidsväktarna... 273 00:23:02,791 --> 00:23:06,625 -Det är det där som händer. -Oj... Tidsglapp. 274 00:23:06,708 --> 00:23:10,708 -Vet du vad det är? -Ja. 275 00:23:10,791 --> 00:23:12,875 -Kan du åtgärda det? -Nej. 276 00:23:12,958 --> 00:23:16,916 -Tidsglapp är omöjliga på TVA. -Men vi såg det nyss hända. 277 00:23:18,125 --> 00:23:21,583 Ja, jag har svårt att förlika mig med det. 278 00:23:27,625 --> 00:23:28,666 Ouroboros. 279 00:23:29,833 --> 00:23:32,541 -Får jag kalla dig för O.B.? -O.B.? 280 00:23:34,083 --> 00:23:35,375 Det gillar jag. 281 00:23:36,166 --> 00:23:38,958 -Har vi träffats? -Ja, i framtiden. 282 00:23:39,041 --> 00:23:41,833 Din framtid, min nutid. Det är komplicerat. 283 00:23:41,916 --> 00:23:44,791 Jag har slitits mellan olika tidpunkter på TVA... 284 00:23:44,875 --> 00:23:46,916 -Tidsglapp. -Precis! 285 00:23:47,000 --> 00:23:50,791 -Jag har tidsglappat på TVA... -Tidsglapp är omöjliga här. 286 00:23:50,875 --> 00:23:54,416 -Men du såg det ju. -Jag har svårt att förlika mig med det. 287 00:23:55,500 --> 00:23:59,125 Det såg ut som ett tidsglapp, men måste ha varit nåt annat- 288 00:23:59,208 --> 00:24:02,333 -för jag har aldrig sett nåt liknande förut. 289 00:24:03,291 --> 00:24:04,166 Vänta. 290 00:24:04,875 --> 00:24:08,000 Jo, det var ett tillfälle... 291 00:24:08,083 --> 00:24:11,125 -Vad hette killen som var här? -Loke? 292 00:24:11,208 --> 00:24:15,791 Han var här för länge sen och pratade om tidsglapp. Varför mindes jag inte det? 293 00:24:15,875 --> 00:24:19,708 Pratar han med dig i det förflutna, så att du minns det först nu? 294 00:24:19,791 --> 00:24:22,166 Så måste det vara! 295 00:24:22,250 --> 00:24:26,625 Det finns inga brister i den logiken. Då är tidsglapp möjliga på TVA ändå. 296 00:24:26,708 --> 00:24:29,916 -Vad sa du till honom? -Att det är omöjligt. 297 00:24:30,000 --> 00:24:33,708 Nej, för jag var just hos dig i framtiden. 298 00:24:33,791 --> 00:24:35,708 Det skulle jag nog komma ihåg. 299 00:24:35,791 --> 00:24:39,583 -Men det har inte hänt än. -Bra poäng. 300 00:24:39,666 --> 00:24:44,416 Då vore det smidigare om vi pratade då, och det här var det förflutna. 301 00:24:44,500 --> 00:24:48,541 Det gjorde vi. Det här... Strunt samma. 302 00:24:48,625 --> 00:24:55,500 Teoretiskt sett, om tidsglapp ändå var möjliga på TVA... 303 00:24:55,583 --> 00:24:58,166 -Det är de inte. -Jag förstår det. 304 00:24:58,583 --> 00:25:04,416 Men ponera att det var möjligt, hur skulle man då åtgärda det? 305 00:25:04,500 --> 00:25:10,125 Först behöver nån i den tid du vill till ha en temporalextraktor. 306 00:25:10,208 --> 00:25:13,083 -Har du en sån? -Nej. 307 00:25:16,375 --> 00:25:17,416 Så där ja. 308 00:25:19,500 --> 00:25:22,458 -En temporalextraktor. -Bra. 309 00:25:22,541 --> 00:25:25,375 Kan du ha kvar den tills min vän Mobius kommer? 310 00:25:25,458 --> 00:25:27,916 Nej. Eller vänta... 311 00:25:28,791 --> 00:25:30,125 Jo...? 312 00:25:30,875 --> 00:25:33,750 Jag har faktiskt en extraktor här. 313 00:25:36,166 --> 00:25:37,916 En temporalextraktor. 314 00:25:38,000 --> 00:25:41,333 Råkade du prata med min vän om hur man använder den? 315 00:25:41,416 --> 00:25:46,041 Du ska in till spinnaren så att extraktorn kan dra ut Loke ur tidsströmmen. 316 00:25:46,125 --> 00:25:52,208 In till tidsspinnaren så att extraktorn kan dra ut Loke... 317 00:25:52,291 --> 00:25:54,666 -Men det kan vara farligt. -Hur farligt? 318 00:25:54,750 --> 00:25:57,333 Inte så värst, om du är snabb. 319 00:25:57,416 --> 00:26:02,333 Om du är där för länge kan tidsenergin skinnflå dig. 320 00:26:02,416 --> 00:26:06,333 Nyss sa du "inte så värst", och nu pratar du om att bli skinnflådd. 321 00:26:06,416 --> 00:26:10,125 -Inte så värst jämfört med Loke. -Vad behöver han göra? 322 00:26:10,208 --> 00:26:14,708 Med våld slita mig själv från alla trådar i tid och rum, samtidigt? 323 00:26:14,791 --> 00:26:17,541 -Beskära dig själv, alltså. -Varför? 324 00:26:17,625 --> 00:26:21,166 När nånting blir beskuret frigörs det från tiden- 325 00:26:21,250 --> 00:26:25,458 -så förhoppningen är att extraktorn sen drar dig in i nuet. 326 00:26:27,625 --> 00:26:28,875 Så klart. 327 00:26:30,000 --> 00:26:30,916 Ja... 328 00:26:32,541 --> 00:26:34,500 Och om den inte gör det? 329 00:26:34,583 --> 00:26:38,125 Har du hört att man blir till spagetti i ett svart hål? 330 00:26:38,208 --> 00:26:42,000 -Nej. -Bra. Ju mindre du vet, desto bättre. 331 00:26:46,916 --> 00:26:48,166 Men för tusan! 332 00:26:48,250 --> 00:26:49,791 Loke är tillbaka. 333 00:26:49,875 --> 00:26:51,916 Då är väl ni redo nu? 334 00:26:52,000 --> 00:26:55,125 Jag vet inte, är jag redo att bli skinnflådd? 335 00:26:55,208 --> 00:26:59,125 -Är jag redo att beskära mig själv? -Hellre det. 336 00:26:59,208 --> 00:27:02,791 -Blir du hellre söndersmulad i atomer? -Hellre än skinnflådd. 337 00:27:02,875 --> 00:27:07,125 -Det överlever man åtminstone. -Vem vill leva utan hud? 338 00:27:07,208 --> 00:27:09,375 Det måste finnas ett annat sätt. 339 00:27:14,125 --> 00:27:19,500 -Den har varit så hela dagen. -Det är strömsvikt på hela TVA. 340 00:27:21,833 --> 00:27:23,708 Vad sa du för nåt? 341 00:27:37,375 --> 00:27:41,791 Så tidslinjen förgrenar sig nu? Det är nog orsaken till strömsvikten. 342 00:27:41,875 --> 00:27:44,458 -Och kanske dina tidsglapp. -Jaså? 343 00:27:44,541 --> 00:27:48,250 -Det här får lov att vara viktigt, Mobius. -Det är det. 344 00:27:48,333 --> 00:27:52,125 Förgreningarna överbelastar tidsspinnaren. 345 00:27:52,208 --> 00:27:56,708 -Tidsspinnaren, du vet från TVA-manualen. -Vad för nåt? 346 00:27:57,875 --> 00:28:00,625 Den som ligger på alla skrivbord på TVA. 347 00:28:00,708 --> 00:28:05,625 En detaljerad översikt över all mekanik och underhållsrutiner för alla sektorer- 348 00:28:05,708 --> 00:28:09,333 -all utrustning och alla datorprogram på TVA. 349 00:28:12,125 --> 00:28:13,708 Jag skrev den. 350 00:28:13,791 --> 00:28:18,541 Nu lossnade det en grej här, O.B. Är den viktig? 351 00:28:25,458 --> 00:28:29,291 VARNING FÖR EXPONENTIELLT ÖKANDE TIDSSTRÅLNINGSNIVÅER 352 00:28:29,375 --> 00:28:32,750 7 000 % FÖRHÖJD RISK FÖR SPAGETTIFIERING 353 00:29:07,083 --> 00:29:09,875 Tidsspinnaren utgör TVA:s hjärta. 354 00:29:09,958 --> 00:29:13,875 Här raffineras råtid till fysisk tidslinje. 355 00:29:20,375 --> 00:29:26,250 Den är inte byggd för så här många förgreningar. Den är överbelastad. 356 00:29:28,416 --> 00:29:30,875 Jag har aldrig sett den sån här. 357 00:29:30,958 --> 00:29:34,833 -Det ser ut som en katastrof. -Det är en katastrof. 358 00:29:41,125 --> 00:29:44,041 Du är inte här så ofta, gissar jag. 359 00:29:44,125 --> 00:29:49,750 Fröken Minut har skött allt. Jag kör diagnoser vartannat sekel. 360 00:29:49,833 --> 00:29:52,750 Hur stoppar vi den här härdsmältan? 361 00:29:53,541 --> 00:29:59,291 -Vi måste beskära förgreningarna. -Då dör många. Det kan vi inte. 362 00:30:00,166 --> 00:30:05,958 Då behöver jag stänga skyddsdörrarna tills jag vet hur den ska klara förgreningarna. 363 00:30:06,041 --> 00:30:07,250 Och tidsglappen? 364 00:30:07,333 --> 00:30:12,333 När dörrarna stängs kan vi inte återsynka dig, så det är nu eller aldrig. 365 00:30:12,416 --> 00:30:13,458 Va? 366 00:30:18,500 --> 00:30:20,500 -Okej... Nu! -Vänta! 367 00:30:20,583 --> 00:30:23,000 Nu, men inte riktigt än. 368 00:30:23,083 --> 00:30:26,291 Vi måste få Mobius i position, men först... 369 00:30:27,416 --> 00:30:33,291 Mobius, för att åtgärda Lokes tidsglapp måste du ut dit och aktivera extraktorn- 370 00:30:33,375 --> 00:30:38,000 -så att den drar ut Loke innan jag måste stänga skyddsdörrarna. 371 00:30:38,083 --> 00:30:40,958 Den här klockan är synkad med spinnaren. 372 00:30:42,250 --> 00:30:46,875 Var beredd att beskära dig själv när den lyser grönt. 373 00:30:47,541 --> 00:30:51,000 Grönt betyder att Mobius har lyckats. 374 00:30:51,083 --> 00:30:53,583 Grönt betyder beskära. 375 00:30:53,708 --> 00:30:58,166 Om du är för långsam är du förlorad i tiden för all framtid- 376 00:30:58,250 --> 00:31:00,958 -och Mobius blir av med all sin hud. 377 00:31:02,000 --> 00:31:04,208 Du har ungefär en timme på dig. 378 00:31:06,875 --> 00:31:08,416 Du har fem minuter. 379 00:31:08,500 --> 00:31:11,875 Jag ska göra i ordning allt. 380 00:31:13,333 --> 00:31:15,583 Dox gäng plundrar vapenförrådet. 381 00:31:15,666 --> 00:31:18,750 De tänker ge sig efter Sylvie. 382 00:31:19,416 --> 00:31:21,416 Vad gör du? Vart ska du? 383 00:31:21,500 --> 00:31:24,166 -Sylvie... -Nej! Vi har bara en chans. 384 00:31:24,250 --> 00:31:25,750 Jag tar itu med Dox. 385 00:31:27,166 --> 00:31:28,166 Lycka till. 386 00:31:31,250 --> 00:31:33,541 Mobius, om... 387 00:31:35,250 --> 00:31:37,541 -Om jag inte klarar det... -Det gör du. 388 00:31:37,625 --> 00:31:40,875 Men när jag använder den här kanske jag inte... 389 00:31:54,458 --> 00:31:56,500 Du klarar det. 390 00:32:27,666 --> 00:32:29,208 Det är framtiden. 391 00:32:36,500 --> 00:32:38,083 Tidsstaven... 392 00:32:39,250 --> 00:32:43,041 När dörrarna öppnas börjar tidsstrålningen nöta på dräkten. 393 00:32:43,125 --> 00:32:48,750 Sätt temporalextraktorn på plats och älga tillbaka när jag säger till. 394 00:32:48,833 --> 00:32:52,041 -Ska jag älga i den här? -Du måste. 395 00:32:52,125 --> 00:32:55,958 -Och annars? -Annars blir du utelåst. 396 00:32:56,041 --> 00:33:02,458 Då vittrar din dräkt bort, du blir jättegammal, skinnflås och dör. 397 00:33:06,500 --> 00:33:08,166 Är den sprucken? 398 00:33:11,458 --> 00:33:13,833 -Fixat. -O.B.! 399 00:33:13,916 --> 00:33:17,625 Jag ska älga som du aldrig sett nån älga förut. 400 00:33:18,208 --> 00:33:19,250 Okej. 401 00:34:12,875 --> 00:34:17,000 Ta er till närmaste tidsdörr för evakuering. 402 00:34:17,083 --> 00:34:18,916 En tidsstav... 403 00:34:19,041 --> 00:34:22,250 TVA, kod 1127. 404 00:34:46,541 --> 00:34:48,250 En tidsstav... 405 00:34:50,458 --> 00:34:53,333 TVA, kod 1127. 406 00:34:53,416 --> 00:34:54,708 Jag har tid kvar. 407 00:35:20,958 --> 00:35:22,000 För fasen! 408 00:35:34,750 --> 00:35:36,125 Nej... 409 00:35:43,625 --> 00:35:48,750 Jag måste stänga skyddsdörrarna nu om jag ska kunna laga spinnaren. 410 00:35:48,833 --> 00:35:51,333 Vänta, han kan fortfarande hinna. 411 00:35:55,000 --> 00:35:57,875 Vi har 30 sekunder, Mobius. 412 00:36:24,333 --> 00:36:25,458 Fem. 413 00:36:26,666 --> 00:36:27,833 Fyra. 414 00:36:29,250 --> 00:36:30,583 Tre. 415 00:36:32,041 --> 00:36:33,166 Tre... 416 00:36:34,458 --> 00:36:35,750 Tre... 417 00:36:35,833 --> 00:36:38,958 Nej, inte än! 418 00:36:39,041 --> 00:36:40,666 Ge honom mer tid! 419 00:36:40,750 --> 00:36:42,041 Jag är ledsen. 420 00:36:52,500 --> 00:36:54,791 Nej... Nej! 421 00:36:58,791 --> 00:37:02,250 Hör på mig, Mobius. 422 00:37:02,875 --> 00:37:05,791 Du kan inte hjälpa honom. 423 00:37:05,875 --> 00:37:08,708 Han är förlorad i tiden. 424 00:37:28,250 --> 00:37:30,791 Han kommer inte att hinna. 425 00:37:41,416 --> 00:37:43,625 Där är du ju! 426 00:38:23,666 --> 00:38:25,750 Vi måste hitta Sylvie. 427 00:38:40,000 --> 00:38:42,041 Vart ska de? 428 00:38:46,458 --> 00:38:48,833 Allt det här för Sylvies skull? 429 00:38:51,791 --> 00:38:53,416 Det köper jag inte. 430 00:41:27,500 --> 00:41:30,791 1982 - EN FÖRGRENAD TIDSLINJE BROXTON, OKLAHOMA 431 00:42:01,125 --> 00:42:02,500 Hur gör man? 432 00:42:02,583 --> 00:42:03,583 Vad önskas? 433 00:42:03,666 --> 00:42:08,708 Inte ekorre, pungråtta eller råtta. Nåt dött som inte har ett ansikte. 434 00:42:08,791 --> 00:42:09,625 Tack. 435 00:42:10,875 --> 00:42:15,750 Du kan pröva våra nya Chicken McNuggets. Sen har vi Big Mac... 436 00:42:19,833 --> 00:42:22,791 Jag gillar Quarter Pounder... 437 00:42:30,708 --> 00:42:32,875 Jag vill pröva allt. 438 00:42:34,916 --> 00:42:35,916 Okej... 439 00:45:08,750 --> 00:45:10,750 Översättning: Karl Hårding