1 00:00:03,125 --> 00:00:05,875 Anh đã bị bắt vì tội chống lại Dòng thời gian Thiêng. 2 00:00:05,958 --> 00:00:07,291 Anh biện hộ sao đây? 3 00:00:08,583 --> 00:00:10,708 TRONG NHỮNG TẬP TRƯỚC 4 00:00:11,500 --> 00:00:14,791 Ngày xửa ngày xưa, Người giữ Thời gian toàn năng xuất hiện, 5 00:00:14,875 --> 00:00:18,458 tạo và tổ chức Dòng thời gian Thiêng. 6 00:00:18,750 --> 00:00:21,458 Đôi khi, mọi người như anh đi chệch hướng. 7 00:00:21,541 --> 00:00:23,958 Chúng tôi gọi đó là Biến thể. 8 00:00:24,041 --> 00:00:25,500 Tôi là Đặc vụ Mobius. 9 00:00:25,583 --> 00:00:27,541 - Ông đã ở đây bao lâu? - Tôi không biết. 10 00:00:27,625 --> 00:00:30,583 Thật khó để nói, thời gian diễn ra khác hẳn ở TVA. 11 00:00:30,666 --> 00:00:31,958 Tôi không thể quay lại được, phải không? 12 00:00:33,041 --> 00:00:37,416 Tôi không thể cứu rỗi được, nhưng có lẽ có cái này tốt hơn nè. 13 00:00:37,500 --> 00:00:40,083 Một Biến thể chạy trốn đã giết chết Minutemen của chúng tôi. 14 00:00:40,166 --> 00:00:43,166 Biến thể chúng tôi đang săn lùng chính là cô. 15 00:00:43,250 --> 00:00:45,666 - Tin tưởng người này không phải là ý hay đâu. - Tôi có thể lo liệu được. 16 00:00:45,750 --> 00:00:47,375 Người giữ Thời gian không tạo ra ông. 17 00:00:47,458 --> 00:00:49,166 Họ đã bắt cóc ông khỏi dòng thời gian! 18 00:00:49,333 --> 00:00:51,291 Cô không trung thành với TVA. 19 00:00:51,375 --> 00:00:53,833 Cô đã ở trong phòng Người giữ Thời gian. Họ không có thật. 20 00:00:53,916 --> 00:00:56,791 - Vậy là thay đổi mọi thứ à? - Vậy là thay đổi mọi thứ đó! 21 00:00:56,916 --> 00:00:59,083 Lamentis, Khoảng trống. 22 00:00:59,208 --> 00:01:02,708 Từng bước các người làm để đến được đây, 23 00:01:02,791 --> 00:01:06,500 là tôi đã mở đường. 24 00:01:06,583 --> 00:01:09,875 Hãy giết tôi, tiêu diệt tất cả để không chỉ có một con quỷ, 25 00:01:09,958 --> 00:01:11,500 mà là sẽ có vô số. 26 00:01:11,583 --> 00:01:16,000 Hoặc các người tiếp quản và quay trở lại TVA với tư cách là người cai trị. 27 00:01:16,083 --> 00:01:18,458 - Lỡ như hắn thành thật thì sao? - Hắn là kẻ nói dối, Loki. 28 00:01:21,333 --> 00:01:23,750 Hẹn gặp lại. 29 00:01:23,833 --> 00:01:24,875 Có người đang đến. 30 00:01:24,958 --> 00:01:27,916 Những phiên bản vô tận của một kẻ rất nguy hiểm. 31 00:01:28,000 --> 00:01:30,250 Tất cả chúng đều muốn chiến đấu. Chúng ta phải chuẩn bị. 32 00:01:30,333 --> 00:01:32,250 Bình tĩnh nào. Ông đến từ bộ phận nào? 33 00:01:32,333 --> 00:01:35,708 Ý anh là gì? Anh là ai? Anh tên là gì? 34 00:01:35,791 --> 00:01:38,208 Gửi quân ngay bây giờ đi. 35 00:01:45,000 --> 00:01:50,000 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ FB.com/TheGioiDichThuatWtranZ 36 00:01:50,000 --> 00:01:55,000 - Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Đinh Phú Quang 37 00:01:55,000 --> 00:02:00,000 Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ. 38 00:02:00,000 --> 00:02:05,000 WTRANZ từ chối nhận mọi đóng góp, để cảm ơn, hãy gửi tới STK từ thiện dưới đây: 39 00:02:05,000 --> 00:02:10,000 Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank Sự đóng góp này rất có ý nghĩa với xã hội! 40 00:02:10,000 --> 00:02:15,000 Liên hệ dịch thuật/hợp tác: (+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com 41 00:02:15,000 --> 00:02:25,000 Hãy đến ngay thế giới thần tiên PHÁI MẠNH 18 www.ktv.bio 42 00:02:53,833 --> 00:02:56,333 Dừng lại, Biến thể! 43 00:02:56,416 --> 00:02:57,833 Chuyện gì đang xảy ra thế? 44 00:02:57,916 --> 00:02:59,875 Mobius, là tôi đây. 45 00:03:00,000 --> 00:03:01,791 Tôi không biết anh. 46 00:03:05,708 --> 00:03:06,625 Này! 47 00:03:36,916 --> 00:03:39,375 Hãy bình tĩnh và thư giãn đi. 48 00:03:53,750 --> 00:03:56,875 Tôi ổn. Tôi ổn. 49 00:03:56,958 --> 00:03:58,208 Chào buổi sáng! 50 00:04:07,375 --> 00:04:08,458 Cô ấy sẽ ổn thôi. 51 00:04:25,583 --> 00:04:27,125 Kẻ đột nhập tầng 5. 52 00:04:27,208 --> 00:04:30,708 Hắn lên xe đưa thư và đi xuống tầng dưới. 53 00:04:31,708 --> 00:04:32,541 Casey. 54 00:04:34,916 --> 00:04:36,541 Chúng ta gặp nhau chưa nhỉ? 55 00:04:36,625 --> 00:04:40,541 Casey, giúp tôi với. Hãy nói rằng anh biết chuyện gì đang xảy ra. 56 00:04:40,625 --> 00:04:42,125 Anh không nhớ tôi? 57 00:04:45,541 --> 00:04:47,583 Tôi có hắn rồi, có kẻ đột nhập rồi. 58 00:04:47,666 --> 00:04:48,666 Tôi đã có kẻ đột nhập! 59 00:05:05,375 --> 00:05:06,250 Loki. 60 00:05:07,125 --> 00:05:08,000 Cái gì? 61 00:05:08,083 --> 00:05:11,375 Một vài giây trước, anh không hề biết tôi. 62 00:05:12,291 --> 00:05:14,666 Casey. 63 00:05:17,041 --> 00:05:20,291 Casey, có chuyện gì đó không ổn đang xảy ra. 64 00:05:21,000 --> 00:05:22,250 Tôi bị kéo ra khỏi... 65 00:05:25,416 --> 00:05:26,833 Đợi đã, không. 66 00:05:31,958 --> 00:05:33,458 Nó đã luôn ở đây à? 67 00:05:33,541 --> 00:05:36,583 Vết nứt đó? Nó đã tồn tại lâu lắm rồi đấy. 68 00:05:36,666 --> 00:05:37,833 Tôi đã ở trong quá khứ. 69 00:05:39,875 --> 00:05:42,625 Mobius ở đâu? B-15? 70 00:05:46,625 --> 00:05:53,583 Có lẽ họ đang ở Chrono Bay 3, nên... 71 00:05:56,750 --> 00:05:57,750 Loki? 72 00:06:21,583 --> 00:06:23,083 Giờ sao? 73 00:06:23,166 --> 00:06:25,416 Giờ thì nhánh đang tiếp tục phát triển... 74 00:06:25,500 --> 00:06:29,083 và chúng ta nói với người của TVA sự thật về nơi này. 75 00:06:29,166 --> 00:06:31,333 Anh nghĩ họ sẽ sẵn sàng nghe nó à? 76 00:06:33,958 --> 00:06:36,333 Họ có cuộc sống ở dòng thời gian, Mobius. 77 00:06:36,416 --> 00:06:37,541 Phải, tôi biết. 78 00:06:37,625 --> 00:06:39,791 Họ nên có cơ hội để sống cuộc sống đó. 79 00:06:39,875 --> 00:06:41,041 Hãy nghĩ về nó đi. 80 00:06:41,125 --> 00:06:44,416 Mọi điều cô đã làm đều sai và tất cả các vị thần của cô đều đã chết. 81 00:06:44,500 --> 00:06:46,666 Người ta đón nhận thế nào đây? 82 00:06:48,625 --> 00:06:50,833 Chúng ta phải thử. 83 00:06:50,916 --> 00:06:54,458 Này, Mobius. Loki vừa ở đây để tìm ông. 84 00:06:54,541 --> 00:06:55,625 Loki có ở đây không? 85 00:06:55,708 --> 00:06:58,333 - Có, nhưng rồi biến mất. -Tôi không hiểu. 86 00:06:58,416 --> 00:07:00,291 Anh ấy biến mất ngay trước mặt tôi. 87 00:07:00,375 --> 00:07:01,833 Trông anh ấy như đang đau đớn lắm. 88 00:07:01,916 --> 00:07:03,958 Có lẽ cô Minutes có thể định vị anh ấy. 89 00:07:05,583 --> 00:07:06,458 Anh vừa thấy anh ấy? 90 00:07:06,541 --> 00:07:07,625 Phải. 91 00:07:07,708 --> 00:07:09,291 Cô Minutes? Không hoạt động rồi. 92 00:07:09,375 --> 00:07:10,916 Này, tôi có một câu hỏi. 93 00:07:13,000 --> 00:07:14,916 Tôi có thể giúp gì cho anh, X-5? 94 00:07:15,000 --> 00:07:17,833 Chúng tôi không thấy anh thường xuyên ở đây. 95 00:07:17,916 --> 00:07:22,083 Đây này. Đây có phải là Dòng thời gian Thiêng không? 96 00:07:22,791 --> 00:07:24,500 Bởi vì nó trông hài quá. 97 00:07:25,500 --> 00:07:28,166 Jet Ski, Sea Doo. 98 00:07:30,750 --> 00:07:32,583 Ai đó đã gọi tên ông à, Mobius? 99 00:07:32,666 --> 00:07:35,625 Tôi không chắc chắn về việc gọi, 100 00:07:36,291 --> 00:07:38,166 nhưng có lẽ thì thầm nhẹ nhàng thì có. 101 00:07:39,375 --> 00:07:42,500 "Mobius! Hãy đến chở chúng tôi đi." 102 00:07:42,583 --> 00:07:44,250 Điều thú vị về Jet Ski là... 103 00:07:44,333 --> 00:07:47,041 mọi người đều nghĩ đó là phương tiện thủy tư nhân, 104 00:07:47,125 --> 00:07:49,500 nhưng thực ra nó là một thương hiệu, giống như cái tên Kleenex ấy. 105 00:07:49,583 --> 00:07:53,166 Mobius, tôi không quan tâm. 106 00:07:53,250 --> 00:07:54,166 Vậy hỏi làm gì? 107 00:07:54,250 --> 00:07:56,916 Vì Renslayer lỡ rồi nên có một bồi thẩm đoàn mới. 108 00:07:57,000 --> 00:07:59,291 Vậy là Tướng Dox và Thẩm phán Gamble... 109 00:07:59,375 --> 00:08:02,458 muốn gặp cả hai người ở Phòng Chiến tranh. 110 00:08:02,541 --> 00:08:04,750 Tôi tự hỏi là có chuyện gì đấy. 111 00:08:23,000 --> 00:08:25,625 Mobius. Ông ấy ở đâu? 112 00:08:27,458 --> 00:08:28,625 Ông ấy đang ở trong Phòng Chiến tranh. 113 00:08:45,333 --> 00:08:47,458 Bây giờ chúng ta báo cáo với thẩm phán à? 114 00:08:47,541 --> 00:08:51,208 - Chắc họ đã nghe tin đồn... - Mob... 115 00:08:51,291 --> 00:08:52,333 Cái gì? 116 00:08:52,416 --> 00:08:54,916 Không có gì. Chúng ta sẽ cho họ biết từ từ. 117 00:08:55,000 --> 00:08:57,708 - Chúng ta sẽ nói sự thật. - Đồng ý, từ từ thôi. 118 00:08:59,125 --> 00:09:01,416 - Cái gì thế? - Tôi không biết. 119 00:09:08,333 --> 00:09:10,166 Mobius, tôi chỉ đang làm công việc của mình thôi. 120 00:09:10,250 --> 00:09:12,250 Ý anh là đang tỉa tót tôi đấy à. 121 00:09:12,375 --> 00:09:15,000 Chà, tôi đoán anh chỉ đang làm theo lệnh thôi mà. 122 00:09:15,083 --> 00:09:18,708 Thực ra Renslayer mới là người nên xin lỗi tôi. 123 00:09:18,791 --> 00:09:20,291 Không khí bên trong như thế nào? 124 00:10:12,666 --> 00:10:14,375 Các người đều là Biến thể! 125 00:10:14,458 --> 00:10:16,750 Tất cả những người làm việc tại TVA! 126 00:10:17,250 --> 00:10:20,916 Người giữ Thời gian không tạo ra ông. Họ đã bắt cóc ông khỏi dòng thời gian, 127 00:10:21,000 --> 00:10:22,875 và xóa đi ký ức của ông. 128 00:10:25,375 --> 00:10:27,875 Ký ức mà cô ấy có thể truy cập thông qua bùa mê. 129 00:10:30,958 --> 00:10:36,625 Trước đây, thì đã có một quá khứ, có thể là một gia đình, một cuộc đời. 130 00:10:44,208 --> 00:10:47,500 Các nhánh mọc ra. Họ đã vượt qua ranh giới đỏ. 131 00:10:47,583 --> 00:10:50,041 Các người ra lệnh ngừng cắt tỉa. 132 00:10:50,125 --> 00:10:51,875 Chúng tôi cần một chút thời gian để giải thích. 133 00:10:51,958 --> 00:10:53,583 Nói vào micro đi, Thợ săn. 134 00:10:53,666 --> 00:10:56,708 Chúng tôi làm việc này theo giao thức và ghi lại nó. 135 00:10:56,791 --> 00:10:59,541 Chúng tôi cần một chút thời gian để giải thích. 136 00:10:59,625 --> 00:11:01,291 Giải thích cho hợp lý nhé. 137 00:11:26,625 --> 00:11:29,000 Cô khá là tuyệt vời đấy. 138 00:11:31,083 --> 00:11:33,000 Tôi sẽ rất tự hào được dẫn dắt cùng cô. 139 00:11:35,541 --> 00:11:37,833 Cô đã tạo ra sự khác biệt trong cuộc chiến này. 140 00:11:39,916 --> 00:11:42,666 Cảm ơn cô đã tham gia đội tôi. 141 00:11:56,375 --> 00:11:57,625 Vì chúng ta. 142 00:11:57,708 --> 00:11:59,958 Vì mọi thời đại. 143 00:12:00,041 --> 00:12:01,208 Muôn năm. 144 00:12:01,833 --> 00:12:05,916 Ravona Renslayer, cô khá là tuyệt vời đấy. 145 00:12:06,875 --> 00:12:09,125 Tôi sẽ rất tự hào được dẫn dắt cùng cô. 146 00:12:09,208 --> 00:12:13,375 Các người dựa vào thẩm quyền nào để đưa ra quyết định dừng việc cắt tỉa nhánh? 147 00:12:13,458 --> 00:12:15,833 Không có thời gian cho một giao thức phù hợp đâu. 148 00:12:15,916 --> 00:12:19,500 Các người không hiểu à? Tất cả chúng ta đều là Biến thể! 149 00:12:19,583 --> 00:12:21,041 D-90 làm chứng... 150 00:12:21,125 --> 00:12:24,125 nếu anh ta đi tới dòng thời gian và nhìn thấy Biến thể của Renslayer. 151 00:12:24,625 --> 00:12:28,458 Điều đó chắc chắn ủng hộ những gì B-15 đã nói. 152 00:12:28,541 --> 00:12:29,458 Chính xác. 153 00:12:29,541 --> 00:12:31,541 Renslayer có một cuộc sống trong dòng thời gian. 154 00:12:31,625 --> 00:12:33,875 - Theo ghi chú, 15. - Bỏ mẹ mấy cái ghi chú đi. 155 00:12:34,916 --> 00:12:37,083 Anh đã từng có một cuộc sống trong dòng thời gian. 156 00:12:38,333 --> 00:12:39,416 Bà cũng vậy. 157 00:12:40,625 --> 00:12:41,583 Tôi cũng vậy. 158 00:12:41,708 --> 00:12:44,625 Chúng tôi hiểu mối bận tâm, bởi vì chúng tôi cũng lo lắng. 159 00:12:44,708 --> 00:12:48,458 Tuy nhiên, hãy thừa nhận rằng dòng thời gian hiện đang phân nhánh. 160 00:12:48,541 --> 00:12:50,083 Bầu trời không sụp đổ, chúng ta... 161 00:12:50,166 --> 00:12:51,375 Ông đang nhìn bầu trời nào thế? 162 00:12:51,458 --> 00:12:55,125 Ông có thấy đầu robot trên bàn này không? 163 00:12:55,208 --> 00:12:58,500 Bầu trời đang sụp đổ, Mobius. Chuyện này thay đổi mọi thứ! 164 00:12:58,583 --> 00:12:59,875 Chuyện này không thay đổi bất cứ điều gì. 165 00:13:01,375 --> 00:13:04,541 Chúng ta sẽ không để dòng thời gian phân nhánh. Xin lỗi, Thợ săn. 166 00:13:04,625 --> 00:13:08,750 Nếu chúng ta không bảo vệ nó, thì còn đề xuất gì nữa? 167 00:13:08,833 --> 00:13:12,833 Bảo vệ? Bà nghĩ đó là điều chúng ta đã làm suốt thời gian qua à? 168 00:13:14,083 --> 00:13:15,833 Với sự tôn trọng, thưa bà, 169 00:13:15,916 --> 00:13:19,583 chúng ta không bảo vệ mà đang phá hủy đấy. 170 00:13:20,541 --> 00:13:23,083 Có những người cả đời ở nhánh đó, 171 00:13:23,166 --> 00:13:25,458 và chúng ta phạm tội ác tàn bạo... 172 00:13:25,541 --> 00:13:27,166 - mọi lúc ta tỉa nhánh. - Tàn bạo? 173 00:13:27,250 --> 00:13:29,166 - Đúng. - Hãy chú ý giọng điệu của cô đi. 174 00:13:29,250 --> 00:13:33,041 Gọi nó là gì thì tùy, nhưng chúng ta phải dành thời gian để hiểu... 175 00:13:33,125 --> 00:13:35,708 - Không có thời gian đâu. - Cô đã nói rõ quan điểm của mình rồi. 176 00:13:35,791 --> 00:13:37,458 Bây giờ không có thời gian cho giao thức? 177 00:13:37,541 --> 00:13:39,791 Cô đã thể hiện rõ quan điểm của mình rồi, Thợ săn. 178 00:13:50,708 --> 00:13:55,875 Trong suốt cuộc đời tôi, tôi luôn nhận được phán quyết tương tự. 179 00:13:55,958 --> 00:13:57,250 Tội lỗi. 180 00:13:57,333 --> 00:14:00,125 Người giữ Thời gian nghĩ như vậy. 181 00:14:00,208 --> 00:14:04,458 Thưa bà, tôi biết điều đó khó khăn thế nào khi... 182 00:14:04,541 --> 00:14:07,333 quay lưng lại với mọi thứ bà đã tin tưởng cho đến nay. 183 00:14:09,083 --> 00:14:14,000 Tuy nhiên, TVA phải thay đổi và phải bắt đầu ngay bây giờ. 184 00:14:14,125 --> 00:14:16,416 Chúng ta không thể quay lại việc cắt tỉa cành đó. 185 00:14:20,208 --> 00:14:22,291 Tôi có thể làm bất cứ thứ gì. 186 00:14:29,583 --> 00:14:30,541 Bất cứ điều gì. 187 00:14:32,416 --> 00:14:36,625 Yêu cầu TVA ngừng cắt tỉa, có hiệu lực ngay. 188 00:14:40,000 --> 00:14:41,291 Loki? 189 00:14:41,375 --> 00:14:43,375 - Mobius. Ông biết tôi. - Anh đã ở đâu thế? 190 00:14:43,458 --> 00:14:44,875 - Này. - Giúp tôi. 191 00:14:44,958 --> 00:14:46,208 - Này! - Chuyện gì đã xảy ra thế? 192 00:14:46,291 --> 00:14:48,458 - Mới vừa nãy thì không biết tôi. - Đứng yên! 193 00:14:48,541 --> 00:14:51,208 - Nói là nhận ra tôi đi. Có biết tôi không vậy? - Có. 194 00:14:51,291 --> 00:14:52,875 Mọi người, đứng yên! 195 00:14:54,125 --> 00:14:56,083 - Nào. Đến đây. - Mobius. Chúng tôi đã tìm thấy hắn rồi. 196 00:14:56,166 --> 00:14:57,958 - Ai? - Hắn ta. 197 00:15:01,416 --> 00:15:02,291 Loki? 198 00:15:05,958 --> 00:15:07,541 Lùi lại! 199 00:15:24,083 --> 00:15:28,166 Đó là người đã xây dựng nơi này! Người đã cướp đi cuộc đời các người! 200 00:15:28,791 --> 00:15:30,708 Hắn là người sẽ trở lại! 201 00:15:30,791 --> 00:15:31,791 Được rồi. 202 00:15:32,791 --> 00:15:35,208 Bình tĩnh, đặt nó xuống đi. 203 00:15:35,291 --> 00:15:37,375 - Đặt nó xuống. - Cô ấy sẽ giết hắn. 204 00:15:37,458 --> 00:15:38,875 - Ai vậy, Sylvie ư? - Mobius, phải. 205 00:15:38,958 --> 00:15:40,000 Sylvie? Cô ấy ở đâu? 206 00:15:40,083 --> 00:15:42,583 - Tôi không biết. - Không sao đâu. Bình tĩnh. 207 00:15:42,666 --> 00:15:44,458 - Nào. - Cô ấy đá tôi vào Cánh cửa Thời gian. 208 00:15:55,875 --> 00:15:59,166 Người giữ Thời gian là giả nhưng những cảnh báo của họ là thật. 209 00:16:00,375 --> 00:16:02,208 Tôi nghĩ nó khá rõ ràng rồi. 210 00:16:03,166 --> 00:16:04,708 Bà muốn tôi làm gì? 211 00:16:04,791 --> 00:16:07,791 Chúng ta phải tìm hiểu chuyện gì đã xảy ra vào Thời khắc cuối. 212 00:16:07,875 --> 00:16:09,000 Tìm Sylvie đi. 213 00:16:09,083 --> 00:16:11,833 Cô ấy là lý do khiến chúng ta rơi vào tình trạng hỗn loạn này. 214 00:16:17,791 --> 00:16:19,875 Bà ta là ai? Bà ta muốn gì ở Sylvie? 215 00:16:19,958 --> 00:16:21,916 Tướng Dox. Bình tĩnh. Anh có ổn không? 216 00:16:22,000 --> 00:16:24,416 - Còn quái vật mây thì sao? - Alioth ư? 217 00:16:24,500 --> 00:16:25,791 Alioth là một kẻ gây xao lãng. 218 00:16:25,875 --> 00:16:27,541 Hắn là lính canh. Chúng tôi đã tìm thấy hắn. 219 00:16:27,625 --> 00:16:29,208 Một pháo đài ở Thời khắc cuối. 220 00:16:29,291 --> 00:16:32,000 - Sylvie đâu? - Tôi không biết, cô ấy vẫn còn ở đó. 221 00:16:32,083 --> 00:16:33,500 Tôi muốn có thời gian để suy nghĩ. 222 00:16:33,583 --> 00:16:36,041 Đó là một lựa chọn bất khả thi nhưng Sylvie rất tự tin. 223 00:16:36,125 --> 00:16:37,833 Sao chuyện đó có thể xảy ra, với những hậu quả ấy? 224 00:16:37,916 --> 00:16:40,541 - Tôi chỉ muốn có thời gian để suy nghĩ thôi. - Từ từ thôi, Loki. 225 00:16:40,625 --> 00:16:42,916 Anh muốn có thời gian để suy nghĩ, vậy hãy suy nghĩ đi. 226 00:16:43,000 --> 00:16:44,500 Không sao đâu. 227 00:16:46,458 --> 00:16:47,583 Mobius, 228 00:16:50,000 --> 00:16:52,250 chúng tôi gặp gã này ở Thời khắc cuối, 229 00:16:53,708 --> 00:16:54,958 và hắn cũng hợp lý lắm cơ. 230 00:16:55,708 --> 00:16:58,291 Chúng tôi nghĩ đó là việc giải phóng dòng thời gian, 231 00:16:58,375 --> 00:17:02,000 nhưng điều đó chỉ làm tăng thêm tội ác, bạo lực, chiến tranh. 232 00:17:02,083 --> 00:17:03,541 Hơn cả hắn đấy. Chúng sẽ đến. 233 00:17:03,625 --> 00:17:04,958 - Tất cả chúng đều đến. - Ai cơ? 234 00:17:05,041 --> 00:17:07,375 - "Đến để giết quỷ." - Tôi không hiểu. 235 00:17:08,125 --> 00:17:09,666 Có lẽ hắn ta là ác quỷ. 236 00:17:09,750 --> 00:17:14,250 Tuy nhiên, có thể là không. Sylvie tin rằng hắn ta là ác quỷ. 237 00:17:16,833 --> 00:17:20,541 Chúng tôi đã đánh nhau, Mobius, và cô ấy đá tôi vào Cánh cửa Thời gian. 238 00:17:20,666 --> 00:17:23,250 Tôi muốn hỏi ai đã thắng, nhưng... 239 00:17:24,791 --> 00:17:25,916 Kết quả là một trận hòa. 240 00:17:26,875 --> 00:17:30,166 Các người cùng lúc đá nhau vào Cánh cửa Thời gian à? 241 00:17:30,250 --> 00:17:32,833 Không. Tôi đã cố gắng không đánh lại cô ấy. 242 00:17:32,916 --> 00:17:34,916 Tôi đã cố gắng ngăn cô ấy. Cô ấy muốn giết hắn. 243 00:17:35,000 --> 00:17:36,333 Dừng lại. Bình tĩnh. Quên đi. 244 00:17:36,416 --> 00:17:40,000 Nghe này, Renslayer cũng đã đá tôi. Nghe này, bình tĩnh đi. 245 00:17:40,083 --> 00:17:42,583 Giá như tôi cố gắng hơn, có nhiều thời gian hơn. 246 00:17:42,666 --> 00:17:45,125 Đừng có vô ích thế Tập trung vào những gì chúng ta biết đi. 247 00:17:46,166 --> 00:17:47,083 Đó. 248 00:17:48,416 --> 00:17:51,750 Đó là những gì chúng ta biết. Chiến tranh. Chiến tranh đang đến. 249 00:17:52,291 --> 00:17:54,708 Có lẽ đã đúng, những gì hắn đã làm, cắt tỉa, 250 00:17:54,791 --> 00:17:56,458 duy trì Dòng thời gian Thiêng. 251 00:17:56,541 --> 00:17:58,208 Chuyện này là về việc ngăn chặn nhiều hơn chính hắn. 252 00:17:58,291 --> 00:18:00,000 Không có lựa chọn dễ dàng, không có cách khác đâu. 253 00:18:00,083 --> 00:18:02,458 - Đó là thứ anh đã cho tôi xem trước đó, phải không? - Kẻ Sót Lại. 254 00:18:02,541 --> 00:18:04,125 Đây là vương quốc của hắn. 255 00:18:04,208 --> 00:18:07,041 Hắn nói hắn giữ chúng ta an toàn, nhưng làm sao chúng ta có thể tin tưởng đây? 256 00:18:07,125 --> 00:18:10,458 - Hắn đã xây dựng nơi này. - Không, sao tôi không nhớ nhỉ? 257 00:18:10,541 --> 00:18:12,666 - Sao có thể... - Hắn ta đã xóa trí nhớ của ông. 258 00:18:12,750 --> 00:18:15,041 Rõ ràng là hắn đã làm điều đó nhiều hơn một lần. 259 00:18:16,833 --> 00:18:18,708 - Họ phải nghe chúng ta. - Này! 260 00:18:18,791 --> 00:18:22,208 Hãy tin tôi, họ đã nghe anh rồi. Chúng tôi nghe thấy anh rõ rồi. 261 00:18:22,291 --> 00:18:24,625 Anh phải giải thích cho tôi, 262 00:18:24,708 --> 00:18:28,500 chính xác thì hắn đã xuất hiện ở đó như thế nào? 263 00:18:28,583 --> 00:18:30,500 Anh đến thẳng từ Thời khắc cuối? 264 00:18:30,625 --> 00:18:33,166 Không, tôi đã ở trong quá khứ. 265 00:18:34,208 --> 00:18:36,166 Ý anh là gì trong quá khứ cơ? Ở đâu cơ? 266 00:18:36,250 --> 00:18:38,708 - Ở đây, TVA ngày xưa. - Không có TVA trong quá khứ đâu. 267 00:18:38,791 --> 00:18:41,875 - Ở đây thời gian không vận hành như vậy. - Có đấy, nó đã xảy ra với tôi. 268 00:18:41,958 --> 00:18:44,041 - Nó là không thể. Không. - Có thể đấy. 269 00:18:50,333 --> 00:18:51,958 - Ông có thấy nó không? - Có. 270 00:18:52,041 --> 00:18:54,208 Có à? Nó trông như thế nào... Nó trông như thế nào? 271 00:18:54,333 --> 00:18:57,250 Nó trông... Ý tôi là, nó cảm thấy thế nào? 272 00:18:59,625 --> 00:19:01,083 Không tệ. 273 00:19:02,166 --> 00:19:04,500 Thật sao? Ý tôi là, nó trông... 274 00:19:04,625 --> 00:19:07,666 Tôi đoán nó trông không tệ đến thế, 275 00:19:07,750 --> 00:19:09,416 nhưng chúng ta phải tìm sự giúp đỡ. 276 00:19:09,541 --> 00:19:11,041 Để tôi gọi cho cô Minutes. 277 00:19:11,125 --> 00:19:13,083 - Không. Cô ta không thể tin cậy được. - Cái gì? 278 00:19:13,166 --> 00:19:15,208 - Anh có chắc không? - Khá là chắc. 279 00:19:15,291 --> 00:19:18,625 Cô ta đã ở đó, với người đàn ông đó, vào Thời khắc cuối. 280 00:19:20,083 --> 00:19:22,541 Không, chúng tôi phải kiểm tra anh đã. 281 00:19:22,625 --> 00:19:25,541 Nào, chúng ta hãy đến Sửa chữa và Cải tiến. 282 00:19:25,625 --> 00:19:28,333 - Họ sẽ kiểm tra anh. - Ở đâu cơ? Tôi phải quay lại. 283 00:19:28,416 --> 00:19:29,375 Nào. 284 00:19:29,458 --> 00:19:32,625 Tôi biết là đang giúp. Nhưng chúng ta cần phải giải quyết những vấn đề lớn hơn. 285 00:19:32,708 --> 00:19:35,333 - Kẻ Sót Lại. - Tôi hiểu rồi, chúng tôi sẽ lo việc đó. 286 00:19:35,416 --> 00:19:37,958 Để làm được vậy, tôi cần Loki Sót Lại 287 00:19:38,041 --> 00:19:39,916 Chúng ta phải giải quyết vấn đề anh biến mất. 288 00:19:40,000 --> 00:19:42,291 Tôi không tiếp tục biến mất. Không có thời gian... 289 00:19:42,375 --> 00:19:43,500 Loki... 290 00:19:46,166 --> 00:19:47,333 Anh vừa biến mất. 291 00:19:47,416 --> 00:19:50,000 Tôi không nhìn tiếp được vì tệ quá. 292 00:19:50,083 --> 00:19:52,500 Cái gì? Lúc trước ông đã nói nó trông không tệ mà. 293 00:19:52,583 --> 00:19:53,666 Tôi đã nói dối đó. 294 00:19:53,750 --> 00:19:56,083 Trông anh như đang được sinh ra hoặc đang chết... 295 00:19:56,166 --> 00:19:57,375 hoặc cả hai cùng một lúc. 296 00:19:57,458 --> 00:19:59,208 - Tôi thực sự sợ hãi quá. - Không có gì đâu. 297 00:19:59,291 --> 00:20:00,500 Có vẻ đau đớn. 298 00:20:00,583 --> 00:20:03,791 - Không tệ đâu. Tôi có thể xử lý nó. - Thôi nào. Trông thế nào? 299 00:20:08,708 --> 00:20:11,666 Sylvie đá anh qua Cánh cửa Thời gian để quay về quá khứ, 300 00:20:11,750 --> 00:20:13,291 Đó có phải là điều đã bắt đầu tất cả chuyện này? 301 00:20:13,375 --> 00:20:16,458 Tất cả những gì tôi biết là tôi đã ở trong quá khứ. 302 00:20:16,541 --> 00:20:19,875 Đó là vì TemPad còn lại của hắn, có lẽ đó là điều khiến chuyện đó trở nên khả thi. 303 00:20:19,958 --> 00:20:22,208 Có phải đó là điều anh nói đã xóa trí nhớ của tôi? 304 00:20:22,291 --> 00:20:23,333 Phải. Kẻ Sót Lại. 305 00:20:23,416 --> 00:20:25,666 Đó là cách anh gọi hắn hay đó thực sự là tên của hắn? 306 00:20:25,750 --> 00:20:26,916 Đó là cách hắn tự giới thiệu. 307 00:20:27,000 --> 00:20:29,708 Kiêu ngạo. Giống như tự gọi mình là "Người Cuối Cùng" ấy. 308 00:20:29,791 --> 00:20:31,416 Có kiêu ngạo không nếu anh có thể chứng minh điều đó? 309 00:20:31,500 --> 00:20:33,125 - Hắn có thể chứng minh được không? - Có. 310 00:20:33,208 --> 00:20:34,333 Đáng sợ ghê. 311 00:20:34,416 --> 00:20:37,125 - Tưởng tượng có một triệu người trong số chúng đi. - Tốt hơn là không. 312 00:20:38,291 --> 00:20:39,500 Đưa tôi tới đâu đây? 313 00:20:39,583 --> 00:20:41,916 Không sao đâu, nơi này hiếm khi có người ghé thăm. 314 00:20:42,416 --> 00:20:45,000 Tôi không nhớ liệu trí nhớ của tôi có bị xóa hay không. 315 00:20:45,125 --> 00:20:48,958 - Ông có chắc là biết mình đang đi đâu không? - Ừ, nó ở ngay đây. 316 00:20:55,958 --> 00:20:58,250 Đã lâu rồi tôi không xuống đây. 317 00:20:59,000 --> 00:21:01,541 Thực ra tôi không chắc mình đã từng đến đây chưa. 318 00:21:02,375 --> 00:21:04,750 SỬA CHỮA & CẢI TIẾN 319 00:21:05,875 --> 00:21:08,583 Này, chào mừng đến với R&A. 320 00:21:08,708 --> 00:21:10,875 Tốt. Chúng tôi đang ở đúng nơi rồi. 321 00:21:10,958 --> 00:21:14,125 Chúng tôi có một vấn đề nhỏ muốn anh kiểm tra. 322 00:21:14,833 --> 00:21:15,958 Mobius! 323 00:21:17,875 --> 00:21:19,125 Rất vui được gặp lại. 324 00:21:20,291 --> 00:21:22,625 Cũng hân hạnh được gặp anh. Chà, tôi... 325 00:21:23,541 --> 00:21:26,041 Loki, tôi muốn giới thiệu anh với... 326 00:21:28,375 --> 00:21:29,666 Tôi là Ouroboros. 327 00:21:30,500 --> 00:21:31,833 - Rất vui được gặp, Loki. - Xin lỗi. 328 00:21:31,916 --> 00:21:32,875 Ouroboros. 329 00:21:32,958 --> 00:21:34,708 - Chào, Ouroboros. - Ông ấy gọi tôi là O.B. 330 00:21:34,791 --> 00:21:36,708 Phải, tôi gọi anh ấy là O.B. 331 00:21:36,791 --> 00:21:38,583 Đó là biệt danh của tôi. Đúng. 332 00:21:40,041 --> 00:21:41,250 Đã bao lâu rồi nhỉ? 333 00:21:42,416 --> 00:21:43,666 Bao lâu? 334 00:21:45,666 --> 00:21:47,458 Có lẽ ba hoặc bốn... 335 00:21:47,541 --> 00:21:50,250 - Bốn trăm năm. - Cái gì? 336 00:21:50,333 --> 00:21:52,916 - Có vẻ như là cả ngàn ấy nhỉ? - Đúng. 337 00:21:53,000 --> 00:21:56,708 Hãy nhớ rằng, ông đang ở nhầm tầng và tôi đang nói với ông rằng ông đang ở nhầm tầng... 338 00:21:56,791 --> 00:21:58,416 Đợi đã, đúng rồi! Đúng! 339 00:21:58,500 --> 00:22:00,541 Tôi sẽ ở lại một lúc. Anh ấy đã mời tôi... 340 00:22:00,708 --> 00:22:02,416 - Ông ở lại... - Không, ông đi ngay. 341 00:22:05,791 --> 00:22:07,416 Tôi đã trở lại đây. 342 00:22:07,500 --> 00:22:09,291 Đúng vậy. 343 00:22:09,375 --> 00:22:11,583 Dù có tin hay không, ông ấy là vị khách cuối cùng của tôi. 344 00:22:13,500 --> 00:22:16,416 - Hội ngộ. Bốn trăm năm. - Đúng. 345 00:22:17,708 --> 00:22:18,708 - Đúng. -Ừ. 346 00:22:18,791 --> 00:22:21,458 - Những người khác thế nào? - Còn ai nữa? 347 00:22:22,250 --> 00:22:23,833 - Còn ai nữa? - O.B thôi. 348 00:22:23,916 --> 00:22:26,208 - O.B thôi. - Đúng. O.B. 349 00:22:28,708 --> 00:22:30,791 - Chờ đã. - Đợi một chút, O.B. Được rồi. 350 00:22:30,875 --> 00:22:35,083 Đơn đặt hàng sẽ chồng chất nếu tôi nghỉ ngơi, vì vậy tôi phải tiếp tục làm việc. 351 00:22:35,166 --> 00:22:37,041 Mãi mãi. Không ngủ. 352 00:22:40,541 --> 00:22:42,708 O.B, chúng tôi có một câu hỏi nhanh dành cho anh. 353 00:22:49,125 --> 00:22:50,500 Rất vui khi được là thành viên của đội. 354 00:22:53,500 --> 00:22:55,333 Vậy các đội trên đang làm việc như thế nào? 355 00:22:55,416 --> 00:22:57,375 Khá tốt. Đúng. Ý tôi là... 356 00:22:58,125 --> 00:23:01,083 Anh biết về Người giữ Thời gian và anh biết... 357 00:23:02,875 --> 00:23:04,916 Cái đó! Đó là những gì đã xảy ra gần đây. 358 00:23:05,833 --> 00:23:06,708 Trượt thời gian. 359 00:23:06,791 --> 00:23:09,375 - Cái gì, anh... Trượt... Anh biết cái đó à? - Đúng. 360 00:23:09,458 --> 00:23:10,791 - Anh có thấy nó không? - Có. 361 00:23:10,875 --> 00:23:12,291 - Anh có thể sửa nó không? - Không. 362 00:23:13,041 --> 00:23:15,041 Việc nhảy vọt thời gian không thể xảy ra ở TVA. 363 00:23:15,125 --> 00:23:17,000 Tôi biết, nhưng chúng ta vừa xem rồi. 364 00:23:18,208 --> 00:23:21,666 Đúng. Tôi khó có thể chấp nhận nó. 365 00:23:27,708 --> 00:23:28,750 Ouroboros. 366 00:23:29,916 --> 00:23:31,416 Tôi có thể gọi anh là "O.B" được không? 367 00:23:31,500 --> 00:23:32,625 "O.B"? 368 00:23:34,166 --> 00:23:35,208 Tôi thích nó. 369 00:23:36,250 --> 00:23:37,791 - Tôi có biết anh không? - Có. 370 00:23:37,875 --> 00:23:39,958 Trong tương lai. Tương lai của anh. 371 00:23:40,041 --> 00:23:41,916 Hiện thực của tôi. Khá là phức tạp. 372 00:23:42,000 --> 00:23:43,375 Tôi tiếp tục bị kéo... 373 00:23:43,458 --> 00:23:45,500 - đến một thời điểm khác ở TVA... - Trượt thời gian. 374 00:23:45,583 --> 00:23:47,000 Cái đó! 375 00:23:47,083 --> 00:23:49,083 Tôi đã bị trượt thời gian ở TVA... 376 00:23:49,166 --> 00:23:50,875 Không thể nào điều đó lại xảy ra ở TVA. 377 00:23:50,958 --> 00:23:52,416 - Tuy nhiên, anh vừa mới nhìn thấy đó. - Đúng. 378 00:23:52,500 --> 00:23:54,500 Tôi đang gặp khó khăn trong việc dung hòa nó. 379 00:23:55,583 --> 00:23:59,208 Có vẻ như bạn của ông đang trải qua trượt thời gian, nhưng chắc chắn là có gì đó khác. 380 00:23:59,291 --> 00:24:01,916 Bởi vì tôi chưa bao giờ thấy bất cứ điều gì gần như thế này. 381 00:24:03,375 --> 00:24:04,250 Chờ đã. 382 00:24:04,958 --> 00:24:06,291 Không. 383 00:24:06,375 --> 00:24:08,083 Nó đã xảy ra một lần. 384 00:24:08,166 --> 00:24:09,916 Anh chàng lúc nãy à? Tên của anh ấy là gì? 385 00:24:10,000 --> 00:24:11,250 - Loki? - Phải rồi. 386 00:24:11,333 --> 00:24:14,041 Cách đây rất lâu, anh ấy đã phàn nàn về việc trượt thời gian. 387 00:24:14,625 --> 00:24:17,833 - Sao tôi lại không nhớ nhỉ? - Đợi đã, trước đây anh ấy đã nói chuyện với anh, 388 00:24:17,916 --> 00:24:19,333 và bây giờ anh mới nhớ ra? 389 00:24:19,416 --> 00:24:22,083 Điều đó hoàn toàn hợp lý. 390 00:24:22,208 --> 00:24:24,375 - Logic đó không có sai sót gì cả. - Đúng. 391 00:24:24,458 --> 00:24:27,333 - Hiện tượng trượt thời gian có thể xảy ra tại TVA. - Đúng. Anh nhớ rồi. 392 00:24:27,416 --> 00:24:29,041 - Anh nói gì với anh ấy? - Tôi nói... 393 00:24:29,125 --> 00:24:30,000 Nó là không thể. 394 00:24:30,120 --> 00:24:33,790 Điều đó không phải là không thể. Vì tôi với anh vừa mới ở tương lai mà. 395 00:24:33,870 --> 00:24:35,790 Tôi nghĩ tôi cũng nhớ chuyện đó. 396 00:24:35,870 --> 00:24:38,040 Đúng, nhưng chuyện đó vẫn chưa xảy ra với anh mà. 397 00:24:38,120 --> 00:24:39,660 - Anh hiểu chứ? - Nghe hợp lý nhể. 398 00:24:39,750 --> 00:24:43,250 Chắc sẽ thoải mái hơn nếu chúng ta có cuộc trò chuyện này trong tương lai... 399 00:24:43,330 --> 00:24:44,500 và đây đã là quá khứ rồi. 400 00:24:44,580 --> 00:24:48,620 Thì đúng là vậy mà. Nếu như đây là... Thôi không có gì đâu. 401 00:24:48,700 --> 00:24:50,450 Nghe này O.B, cứ cho là vậy đi. 402 00:24:51,250 --> 00:24:54,950 Giả sử nếu việc du hành xuyên thời gian có thể xảy ra ở TVA, 403 00:24:55,040 --> 00:24:56,370 - vậy thì làm sao để... - Không thể nào. 404 00:24:57,200 --> 00:24:58,250 Tôi hiểu điều đó. 405 00:24:58,660 --> 00:25:02,580 Tuy nhiên, về mặt lý thuyết thì nếu việc du hành xuyên thời gian có thể xảy ra ở TVA. 406 00:25:02,660 --> 00:25:04,500 Vậy làm cách nào để sửa chuyện đó vậy? 407 00:25:04,580 --> 00:25:07,580 Đầu tiên, người tại thời điểm mà anh muốn tới, 408 00:25:07,660 --> 00:25:10,200 sẽ cần một cái Máy trích xuất Năng lượng Thời gian. 409 00:25:10,290 --> 00:25:13,160 - Anh có cái nào không? - Tôi không á. 410 00:25:16,450 --> 00:25:17,500 Tôi làm được rồi nè. 411 00:25:19,580 --> 00:25:21,500 Một cái Máy trích xuất Năng lượng Thời gian. 412 00:25:21,580 --> 00:25:22,540 Tuyệt vời. 413 00:25:22,620 --> 00:25:25,450 Anh có thể giữ nó cho đến khi bạn của tôi là Mobius qua đây không? 414 00:25:25,540 --> 00:25:28,000 Không được. Chờ đã. 415 00:25:28,870 --> 00:25:29,950 Được chứ? 416 00:25:30,950 --> 00:25:33,200 Tôi có một cái Máy trích xuất ở đây. 417 00:25:36,250 --> 00:25:38,000 Một cái Máy trích xuất Năng lượng Thời gian. 418 00:25:38,080 --> 00:25:41,410 Anh có tình cờ nói về cách sử dụng cái đó với bạn của tôi không? 419 00:25:41,500 --> 00:25:43,370 Ông cần đi tới Bó sợi Thời gian. 420 00:25:43,450 --> 00:25:46,660 để Máy trích xuất có thể kéo Loki ra khỏi dòng thời gian. 421 00:25:46,750 --> 00:25:48,950 Đợi đã, là tôi phải đến cái chỗ Bó sợi Thời gian... 422 00:25:49,040 --> 00:25:52,500 để Máy trích xuất có thể kéo Loki ra khỏi dòng thời gian sao? 423 00:25:52,580 --> 00:25:54,750 - Nhưng có thể sẽ nguy hiểm đấy. - Nguy hiểm như thế nào cơ? 424 00:25:54,830 --> 00:25:56,370 Sẽ không quá tệ nếu như ông hành động nhanh. 425 00:25:56,450 --> 00:25:58,750 - Chuyện này phải nhanh gọn. - Nếu ông làm quá lâu, 426 00:25:58,830 --> 00:26:02,410 mức năng lượng tạm thời đó sẽ lột luôn cái làn da của ông. 427 00:26:02,500 --> 00:26:03,910 Chờ đã, anh nói là "không quá tệ" cơ mà... 428 00:26:04,000 --> 00:26:06,410 rồi giờ anh nói về việc da của tôi sẽ lột ra sao. 429 00:26:06,500 --> 00:26:09,000 Sẽ không quá tệ so với những gì Loki phải làm. 430 00:26:09,080 --> 00:26:10,200 Gì cơ, Loki phải làm gì chứ? 431 00:26:10,290 --> 00:26:14,120 Tự thô bạo chia tách bản thân khỏi sợi thời gian và không gian sao? 432 00:26:14,200 --> 00:26:16,580 - Cùng một lúc ư? - Nghĩa là anh tự xóa bản thân mình ấy. 433 00:26:17,080 --> 00:26:19,620 - Tại sao vậy? - Khi một cái gì đó bị xóa đi, 434 00:26:19,700 --> 00:26:21,250 nó sẽ được giải phóng khỏi dòng thời gian, 435 00:26:21,330 --> 00:26:23,450 vậy nên hi vọng là sau khi anh tự xóa chính mình, 436 00:26:23,540 --> 00:26:25,540 Máy trích xuất sẽ kéo anh lại về thời điểm hiện tại. 437 00:26:27,700 --> 00:26:28,950 Tất nhiên rồi. 438 00:26:30,080 --> 00:26:31,000 Quá chuẩn. 439 00:26:32,620 --> 00:26:34,160 Rồi nó không được thì sao? 440 00:26:34,250 --> 00:26:37,830 Anh đã bao giờ nghe câu chuyện rơi vào hố đen rồi trở thành sợi mì Ý chưa? 441 00:26:38,290 --> 00:26:39,580 - Chưa ấy. - Ngon. 442 00:26:40,080 --> 00:26:42,080 Anh biết càng ít càng tốt. 443 00:26:47,000 --> 00:26:48,250 Chết tiệt. 444 00:26:48,330 --> 00:26:49,870 Này, Loki đã quay về rồi này. 445 00:26:49,950 --> 00:26:52,000 Tôi nghĩ hai người đã sẵn sàng để đi rồi. 446 00:26:52,080 --> 00:26:54,910 Đợi đã, tôi đã sẵn sàng để bị lột da chưa? Tôi không chắc nữa. 447 00:26:55,000 --> 00:26:57,540 Còn tôi đã sẵn sàng cho việc tự xóa bản thân khỏi dòng thời gian chưa? 448 00:26:57,620 --> 00:26:59,160 Tôi thà làm cái đó còn hơn. 449 00:26:59,290 --> 00:27:01,450 Ông thà để cơ thể mình bị phân mảnh rồi không thể trở lại như cũ sao? 450 00:27:01,540 --> 00:27:02,870 So với việc bị lột da ấy à? 451 00:27:02,950 --> 00:27:04,700 Ít nhất thì ông vẫn sống. 452 00:27:04,790 --> 00:27:07,200 Sống sao? Cuộc sống tận hưởng với việc không có da à? 453 00:27:07,290 --> 00:27:08,660 Phải có cách khác chứ. 454 00:27:14,200 --> 00:27:16,620 - Nó cứ suốt ngày bị như vậy. - Không phải do đèn đâu. 455 00:27:16,700 --> 00:27:18,830 Xung điện mạnh đang truyền qua khắp TVA. 456 00:27:21,910 --> 00:27:23,790 Ông nói gì? 457 00:27:37,450 --> 00:27:39,200 Vậy dòng thời gian đang phân nhánh sao? 458 00:27:39,290 --> 00:27:41,870 Chắc đó là nguyên nhân gây ra hiện tượng xung điện đó. 459 00:27:41,950 --> 00:27:44,540 - Và cả chuyện trượt thời gian của anh nữa. - Thật sao? Bằng cách nào chứ? 460 00:27:44,620 --> 00:27:47,040 Ở trên đó đang hỗn loạn cả lên. Đây nên là một chuyện quan trọng. 461 00:27:47,120 --> 00:27:48,330 Thì đúng mà. 462 00:27:48,410 --> 00:27:50,750 Việc phân nhánh khiến Bó sợi Thời gian bị quá tải. 463 00:27:50,910 --> 00:27:52,330 - Bó sợi Thời gian à? - Nghe tệ đấy. 464 00:27:52,410 --> 00:27:53,830 Anh biết đấy, Bó sợi Thời gian. 465 00:27:53,910 --> 00:27:56,830 - có trong cuốn hướng dẫn của TVA đấy. - Cái gì cơ? 466 00:27:58,080 --> 00:27:59,950 Bàn nào ở TVA cũng có hết. 467 00:28:00,790 --> 00:28:03,660 Nó chứa thông số chi tiết của các hạng mục phân loại máy... 468 00:28:03,750 --> 00:28:05,700 và quy trình bảo trì cho từng khu, 469 00:28:05,790 --> 00:28:09,080 trên mọi công cụ và trong mọi chương trình máy tính tại TVA. 470 00:28:12,200 --> 00:28:13,790 Tôi đã tự viết nó. 471 00:28:13,870 --> 00:28:17,040 Được rồi, O.B, thứ này vừa rơi ra khỏi đây. 472 00:28:17,160 --> 00:28:18,620 Nó có quan trọng không vậy? Tôi nghĩ là... 473 00:28:25,540 --> 00:28:26,870 MỨC NGUY HIỂM CỦA BỨC XẠ THỜI GIAN 474 00:28:26,950 --> 00:28:29,370 NHANH CHÓNG TĂNG TRÊN NGƯỠNG NÀY 475 00:28:29,450 --> 00:28:31,750 KHẢ NĂNG SẼ BỊ BIẾN THÀNH SỢI MÌ TĂNG LÊN 7000% 476 00:28:31,830 --> 00:28:32,830 TIẾN HÀNH THẬN TRỌNG. 477 00:29:07,160 --> 00:29:09,950 Bó sợi Thời gian là trái tim của TVA. 478 00:29:10,040 --> 00:29:13,700 Đó là nơi thời gian thô được tinh luyện lại thành dòng thời gian vật lý. 479 00:29:20,450 --> 00:29:24,330 Nó không được tạo ra để kết nối nhiều nhánh mới như vậy, 480 00:29:24,410 --> 00:29:25,660 đó là lý do tại sao nó đang quá tải. 481 00:29:28,500 --> 00:29:30,200 Tôi chưa bao giờ thấy chuyện này. 482 00:29:31,040 --> 00:29:32,700 Trông như một thảm họa vậy. 483 00:29:33,410 --> 00:29:34,910 Nó thực sự là một thảm họa mà. 484 00:29:41,200 --> 00:29:44,120 Tôi đoán là anh không xuống đây thường xuyên lắm nhỉ. 485 00:29:44,200 --> 00:29:45,410 Tôi không cần phải xuống đây. 486 00:29:45,500 --> 00:29:47,370 Cô Minutes lo mọi việc ở đây. 487 00:29:47,450 --> 00:29:49,830 Tôi chỉ thực hiện việc kiểm tra mỗi vài trăm năm. 488 00:29:49,910 --> 00:29:52,830 Được rồi O.B, Giờ chúng ta nên làm gì? Làm sao để ngăn chặn sư sụp đổ này? 489 00:29:53,620 --> 00:29:55,410 Chúng ta cần phải cắt bỏ hết những nhánh mới đó. 490 00:29:55,500 --> 00:29:59,370 Điều đó sẽ dẫn đến cái chết của rất nhiều người. Ta không thể làm điều đó được. 491 00:30:00,250 --> 00:30:03,330 Vậy thì tôi sẽ đóng cửa chống nổ và bảo vệ TVA, 492 00:30:03,410 --> 00:30:06,040 trong khi suy nghĩ về cách trang bị thêm để nó chịu được các nhánh mới đó. 493 00:30:06,120 --> 00:30:08,830 - Còn việc trượt thời gian thì sao? - Một khi cánh cửa đóng lại, 494 00:30:08,910 --> 00:30:12,410 thì không thể làm được việc đó nữa, vậy nên là bây giờ hoặc không bao giờ. 495 00:30:12,500 --> 00:30:13,540 Cái gì cơ? 496 00:30:18,580 --> 00:30:19,450 Được rồi. 497 00:30:19,540 --> 00:30:20,580 - Bây giờ! - Chờ đã! 498 00:30:20,660 --> 00:30:23,080 Là bây giờ, nhưng chờ thêm một chút nữa. 499 00:30:23,160 --> 00:30:25,040 Chúng ta phải để Mobius vào vị trí đã. 500 00:30:25,120 --> 00:30:26,370 Nhưng trước tiên... 501 00:30:27,500 --> 00:30:30,120 Mobius, để chỉnh việc du hành thời gian của Loki, 502 00:30:30,200 --> 00:30:33,370 Ông cần phải ra ngoài đó và khởi động Máy trích xuất. 503 00:30:33,450 --> 00:30:38,080 Nó sẽ kéo Loki ra khỏi dòng thời gian trước khi tôi đóng cửa chống nổ lại. 504 00:30:38,160 --> 00:30:41,040 Loki, bộ đếm thời gian này được đồng bộ với phòng này. 505 00:30:42,330 --> 00:30:46,950 Anh cần phải sẵn sàng để tự xóa bản thân ngay khi nó chuyển sang màu xanh. 506 00:30:47,620 --> 00:30:51,080 Màu xanh lá cây nghĩa là Mobius đã thành công. 507 00:30:51,160 --> 00:30:53,660 Màu xanh lá cây nghĩa là xóa đi. 508 00:30:53,790 --> 00:30:58,250 Nếu anh làm trễ quá, anh sẽ biến mất vào dòng thời gian mãi mãi... 509 00:30:58,330 --> 00:31:01,040 và Mobius sẽ bị lột da là cái chắc. 510 00:31:02,080 --> 00:31:04,290 Được rồi, mọi người có một tiếng. 511 00:31:06,950 --> 00:31:08,500 Còn năm phút thôi. 512 00:31:08,580 --> 00:31:10,830 Tôi sẽ chuẩn bị mọi thứ sẵn sàng đây. 513 00:31:10,910 --> 00:31:11,950 Được rồi. 514 00:31:13,410 --> 00:31:15,660 Dox và đoàn của bà ta đang cướp một kho vũ khí. 515 00:31:15,750 --> 00:31:18,250 Họ sẽ truy lùng Sylvie. Đó là manh mối duy nhất của họ. 516 00:31:19,500 --> 00:31:21,500 Chờ đã Anh làm gì vậy? Đi đâu thế? 517 00:31:21,580 --> 00:31:22,500 - Sylvie ấy... - Không được! 518 00:31:22,620 --> 00:31:24,250 Chúng ta chỉ có một cơ hội duy nhất. 519 00:31:24,330 --> 00:31:25,830 Tôi sẽ lo chuyện của Dox cho. 520 00:31:27,250 --> 00:31:28,250 Chúc may mắn nhé. 521 00:31:31,330 --> 00:31:33,620 Mobius, nếu tôi... 522 00:31:35,330 --> 00:31:37,540 - Nếu tôi không làm được... - Anh sẽ làm được. 523 00:31:37,620 --> 00:31:40,950 Đúng, nhưng khi tôi sử dụng cái này, tôi có thể sẽ không quay lại được... 524 00:31:54,540 --> 00:31:56,580 Anh ấy sẽ quay lại được. 525 00:32:27,750 --> 00:32:28,950 Đây là tương lai rồi. 526 00:32:36,580 --> 00:32:37,830 Gậy thời gian. 527 00:32:39,330 --> 00:32:40,450 Ngay khi cánh cửa mở ra, 528 00:32:40,540 --> 00:32:43,120 bức xạ thời gian sẽ bắt đầu làm quần áo của ông cũ dần đi, 529 00:32:43,200 --> 00:32:44,410 vậy nên hãy đi bằng cầu thang, 530 00:32:44,500 --> 00:32:46,660 đặt Máy trích xuất năng lượng thời gian đúng chỗ, 531 00:32:46,750 --> 00:32:48,830 và nhanh chóng quay lại ngay khi tôi nói. 532 00:32:48,910 --> 00:32:51,200 - Làm sao nhanh được trong bộ đồ này đây? - Ông phải thế á. 533 00:32:52,200 --> 00:32:53,790 Nếu không thì sao? 534 00:32:53,910 --> 00:32:56,040 Không thì cánh cửa sẽ đóng lại và nhốt ông ở ngoài. 535 00:32:56,120 --> 00:32:58,750 Rồi quần áo của ông sẽ cũ dần đi, cả ông cũng trở nên già nua nữa. 536 00:32:58,830 --> 00:33:02,540 Và ông sẽ trở nên già cỗi, toàn bộ da sẽ bị lột hết và ông sẽ chết. 537 00:33:06,580 --> 00:33:08,250 Mũ bảo hiểm này bị nứt à? 538 00:33:11,540 --> 00:33:13,910 - Ông ổn rồi. - O.B! 539 00:33:14,000 --> 00:33:17,080 Coi tôi chạy nhanh tới mức anh chưa từng thấy bao giờ này. 540 00:33:18,290 --> 00:33:19,200 Được rồi. 541 00:34:12,950 --> 00:34:17,080 Tất cả nhân viên, hãy sơ tán đến Cánh cửa Thời gian gần nhất. 542 00:34:17,160 --> 00:34:19,000 Gậy thời gian. 543 00:34:19,120 --> 00:34:22,330 TVA mã 1127. 544 00:34:22,410 --> 00:34:26,500 Tất cả nhân viên, hãy sơ tán đến Cánh cửa Thời gian gần nhất. 545 00:34:42,700 --> 00:34:46,540 Tất cả nhân viên, hãy sơ tán đến Cánh cửa Thời gian gần nhất. 546 00:34:46,620 --> 00:34:48,330 Thôi nào. Gậy thời gian. 547 00:34:50,540 --> 00:34:53,410 TVA mã 1127. 548 00:34:53,500 --> 00:34:54,790 Vẫn còn thời gian. 549 00:34:54,870 --> 00:34:58,950 Tất cả nhân viên, hãy sơ tán đến Cánh cửa Thời gian gần nhất. 550 00:34:59,080 --> 00:35:00,500 MỨC GIỚI HẠN 551 00:35:21,040 --> 00:35:22,080 Chết tiệt. 552 00:35:24,450 --> 00:35:25,580 Nhanh lên nào! 553 00:35:34,830 --> 00:35:35,870 Không được. 554 00:35:43,700 --> 00:35:46,450 Mobius, tôi phải đóng cái cửa ngay bây giờ... 555 00:35:46,540 --> 00:35:48,830 để mong còn hi vọng sửa chữa dòng thời gian. 556 00:35:48,910 --> 00:35:51,410 Đợi thêm chút nữa. Anh ấy vẫn có thể làm được. 557 00:35:55,080 --> 00:35:57,580 Mobius, chúng ta còn 30 giây. 558 00:36:24,410 --> 00:36:25,540 Năm. 559 00:36:26,750 --> 00:36:27,620 Bốn. 560 00:36:29,330 --> 00:36:30,370 Ba. 561 00:36:32,120 --> 00:36:33,250 Ba. 562 00:36:34,540 --> 00:36:35,830 Ba. 563 00:36:35,910 --> 00:36:37,870 Không. Chưa được. 564 00:36:38,000 --> 00:36:39,040 Chưa được! 565 00:36:39,120 --> 00:36:40,750 Hãy cho anh ấy thêm thời gian! 566 00:36:40,830 --> 00:36:41,910 Tôi xin lỗi. 567 00:36:52,580 --> 00:36:54,870 KHÔNG. 568 00:36:58,870 --> 00:37:02,330 Mobius, nghe tôi này. 569 00:37:03,120 --> 00:37:05,870 Ông không thể làm gì cho anh ấy được cả. 570 00:37:05,950 --> 00:37:08,790 Anh ấy bị lạc trong dòng thời gian rồi. 571 00:37:28,330 --> 00:37:30,870 Anh ấy sẽ không làm được đâu. 572 00:37:41,500 --> 00:37:42,580 Đây rồi. 573 00:38:23,750 --> 00:38:24,950 Chúng ta phải tìm Sylvie. 574 00:38:40,080 --> 00:38:42,120 Họ đang đi đâu vậy? 575 00:38:46,540 --> 00:38:48,200 Chỉ vì Sylvie thôi sao? 576 00:38:51,870 --> 00:38:53,200 Tôi không tin điều đó. 577 00:39:00,000 --> 00:39:05,000 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ FB.com/TheGioiDichThuatWtranZ 578 00:39:05,000 --> 00:39:10,000 - Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Đinh Phú Quang 579 00:39:10,000 --> 00:39:15,000 Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ. 580 00:39:15,000 --> 00:39:20,000 WTRANZ từ chối nhận mọi đóng góp, để cảm ơn, hãy gửi tới STK từ thiện dưới đây: 581 00:39:20,000 --> 00:39:25,000 Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank Sự đóng góp này rất có ý nghĩa với xã hội! 582 00:39:25,000 --> 00:39:30,000 Hãy đến ngay thế giới thần tiên PHÁI MẠNH 18 www.ktv.bio 583 00:39:30,000 --> 00:41:22,000 Liên hệ dịch thuật/hợp tác: (+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com 584 00:41:27,620 --> 00:41:30,870 NHÁNH THỜI GIAN 1982 585 00:42:01,200 --> 00:42:02,250 Tôi làm thế nào đây? 586 00:42:02,660 --> 00:42:03,660 Cô muốn gọi gì? 587 00:42:03,750 --> 00:42:05,580 Không phải sóc, thú có túi hay chuột gì cả. 588 00:42:05,660 --> 00:42:08,540 Cái gì mà chết rồi và không còn mặt mũi ấy. 589 00:42:08,620 --> 00:42:09,700 Làm ơn. 590 00:42:10,950 --> 00:42:13,250 Cô có thể thử món Chicken McNuggets mới của chúng tôi, 591 00:42:13,370 --> 00:42:16,450 và chúng tôi cũng có Big Mac, Fillet-O-Fish, 592 00:42:16,540 --> 00:42:19,790 và hambuger, cheeseburger. 593 00:42:19,910 --> 00:42:23,830 Tôi khá thích món Quarter Pounder, cô có thể thử nó có hoặc không có phô mai. 594 00:42:30,790 --> 00:42:32,330 Tôi muốn thử mọi thứ. 595 00:42:35,000 --> 00:42:36,000 Được rồi. 596 00:42:40,000 --> 00:42:45,000 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ FB.com/TheGioiDichThuatWtranZ 597 00:42:45,000 --> 00:42:50,000 - Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Đinh Phú Quang 598 00:42:50,000 --> 00:42:55,000 Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ. 599 00:42:55,000 --> 00:43:00,000 WTRANZ từ chối nhận mọi đóng góp, để cảm ơn, hãy gửi tới STK từ thiện dưới đây: 600 00:43:00,000 --> 00:43:05,000 Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank Sự đóng góp này rất có ý nghĩa với xã hội! 601 00:43:05,000 --> 00:43:10,000 Hãy đến ngay thế giới thần tiên PHÁI MẠNH 18 www.ktv.bio 602 00:43:10,000 --> 00:45:15,000 Liên hệ dịch thuật/hợp tác: (+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com