1 00:00:03,042 --> 00:00:05,792 Kau ditangkap atas kejahatan terhadap Garis Waktu Sakral. 2 00:00:05,875 --> 00:00:07,208 Bagaimana permohonanmu? 3 00:00:08,500 --> 00:00:10,625 SEBELUMNYA 4 00:00:11,417 --> 00:00:14,708 Dahulu kala, Penjaga Waktu yang maha tahu muncul, 5 00:00:14,792 --> 00:00:18,375 menciptakan dan mengatur Garis Waktu Sakral. 6 00:00:18,667 --> 00:00:21,375 Terkadang, orang melenceng dari jalur. 7 00:00:21,458 --> 00:00:23,875 Kami menyebutnya Varian. 8 00:00:23,958 --> 00:00:25,417 Aku Agen Mobius. 9 00:00:25,500 --> 00:00:27,458 - Sudah berapa lama kau di sini? - Entahlah. 10 00:00:27,542 --> 00:00:30,500 Sulit dikatakan, waktu berjalan berbeda di TVA. 11 00:00:30,583 --> 00:00:31,875 Aku tak bisa kembali, ya? 12 00:00:32,958 --> 00:00:37,333 Aku tak bisa menawarkan keselamatan, tetapi mungkin sesuatu yang lebih baik. 13 00:00:37,417 --> 00:00:40,000 Seorang Varian buronan membunuh Minutemen kami. 14 00:00:40,083 --> 00:00:43,083 Varian yang kami buru adalah kau. 15 00:00:43,167 --> 00:00:45,583 - Memercayainya bukan ide bagus. - Aku mengurusnya. 16 00:00:45,667 --> 00:00:47,292 Penjaga Waktu tak menciptakan kalian. 17 00:00:47,375 --> 00:00:49,083 Mereka culik kalian dari garis waktu! 18 00:00:49,250 --> 00:00:51,208 Kau tak setia kepada TVA. 19 00:00:51,292 --> 00:00:53,750 Kau ada di ruangan Penjaga Waktu. Mereka tak nyata. 20 00:00:53,833 --> 00:00:56,708 - Kenapa itu mengubah apa pun? - Itu mengubah segalanya! 21 00:00:56,833 --> 00:00:59,000 Lamentis, Kehampaan. 22 00:00:59,125 --> 00:01:02,625 Setiap langkah yang kau ambil untuk sampai kemari, 23 00:01:02,708 --> 00:01:06,417 aku yang membuka jalannya. 24 00:01:06,500 --> 00:01:09,792 Bunuh aku, hancurkan semua ini, agar bukan cuma ada satu iblis, 25 00:01:09,875 --> 00:01:11,417 akan ada jumlah yang tak terhingga. 26 00:01:11,500 --> 00:01:15,917 Atau kalian ambil alih, dan kembali ke TVA sebagai penguasa. 27 00:01:16,000 --> 00:01:18,375 - Bagaimana kalau dia jujur? - Dia pembohong, Loki. 28 00:01:21,250 --> 00:01:23,667 Sampai jumpa lagi. 29 00:01:23,750 --> 00:01:24,792 Seseorang akan datang. 30 00:01:24,875 --> 00:01:27,833 Versi tak terhingga dari seseorang yang sangat berbahaya. 31 00:01:27,917 --> 00:01:30,167 Mereka semua mau berperang. Kita harus bersiap. 32 00:01:30,250 --> 00:01:32,167 Tenanglah. Kau dari divisi mana? 33 00:01:32,250 --> 00:01:35,625 - Apa maksudmu? - Siapa kau? Siapa namamu? 34 00:01:35,708 --> 00:01:38,125 Kirim pasukan sekarang. Bagian arsip. 35 00:02:53,750 --> 00:02:56,250 Berhenti, Varian! 36 00:02:56,333 --> 00:02:57,750 Apa yang terjadi? 37 00:02:57,833 --> 00:02:59,792 Mobius, ini aku. 38 00:02:59,917 --> 00:03:01,708 Aku tidak mengenalmu. 39 00:03:05,625 --> 00:03:06,542 Hei! 40 00:03:36,833 --> 00:03:39,292 Tenangkan pikiran dan rileks. 41 00:03:53,667 --> 00:03:56,792 Aku baik-baik saja. 42 00:03:56,875 --> 00:03:58,125 Pagi! 43 00:04:07,292 --> 00:04:08,375 Dia akan baik-baik saja. 44 00:04:25,500 --> 00:04:27,042 Penyusup level lima. 45 00:04:27,125 --> 00:04:30,625 Dia menaiki kereta surat dan turun ke level bawah. 46 00:04:31,625 --> 00:04:32,458 Casey. 47 00:04:34,833 --> 00:04:36,458 Apa kita pernah bertemu? 48 00:04:36,542 --> 00:04:40,458 Casey, tolong aku. Tolong katakan kau tahu apa yang terjadi. 49 00:04:40,542 --> 00:04:42,042 Kau tidak ingat aku? 50 00:04:45,458 --> 00:04:47,500 Aku menemukannya. Penyusupnya. 51 00:04:47,583 --> 00:04:48,583 Aku menemukannya! 52 00:05:05,292 --> 00:05:06,167 Loki. 53 00:05:07,042 --> 00:05:07,917 Apa? 54 00:05:08,000 --> 00:05:11,292 Beberapa detik lalu, kau tidak mengenalku. 55 00:05:12,208 --> 00:05:14,583 Casey. 56 00:05:16,958 --> 00:05:20,208 Casey, ada hal buruk yang sedang terjadi. 57 00:05:20,917 --> 00:05:22,167 Aku ditarik dari... 58 00:05:25,333 --> 00:05:26,750 Tunggu, tidak. 59 00:05:31,875 --> 00:05:33,375 Itu memang selalu ada di sini? 60 00:05:33,458 --> 00:05:36,500 Retakan itu? Sudah ada selama yang aku ingat. 61 00:05:36,583 --> 00:05:37,750 Aku tadi di masa lalu. 62 00:05:39,792 --> 00:05:42,542 Di mana Mobius? B-15? 63 00:05:46,542 --> 00:05:53,500 Mereka mungkin di Anjungan Krono Tiga, jadi... 64 00:05:56,667 --> 00:05:57,667 Loki? 65 00:06:21,500 --> 00:06:23,000 Sekarang bagaimana? 66 00:06:23,083 --> 00:06:25,333 Sekarang, cabangnya terus tumbuh 67 00:06:25,417 --> 00:06:29,000 dan kita beri tahu orang-orang TVA kebenaran tentang tempat ini. 68 00:06:29,083 --> 00:06:31,250 Kau pikir mereka akan siap mendengarnya? 69 00:06:33,875 --> 00:06:36,250 Mereka punya kehidupan di garis waktu, Mobius. 70 00:06:36,333 --> 00:06:37,458 Ya, aku tahu. 71 00:06:37,542 --> 00:06:39,708 Harusnya mereka berkesempatan menjalaninya. 72 00:06:39,792 --> 00:06:40,958 Pikirkanlah. 73 00:06:41,042 --> 00:06:44,333 Semua yang telah kau lakukan salah dan semua dewamu sudah mati. 74 00:06:44,417 --> 00:06:46,583 Bagaimana mereka akan menerimanya? 75 00:06:48,542 --> 00:06:50,750 Kita harus coba. 76 00:06:50,833 --> 00:06:54,375 Hei, Mobius. Loki baru saja dari sini mencarimu. 77 00:06:54,458 --> 00:06:55,542 Loki ada di sini? 78 00:06:55,625 --> 00:06:58,250 - Tadinya, tapi kemudian menghilang. - Aku tak paham. 79 00:06:58,333 --> 00:07:00,208 Dia menghilang tepat di hadapanku. 80 00:07:00,292 --> 00:07:01,750 Dia terlihat kesakitan. 81 00:07:01,833 --> 00:07:03,875 Mungkin Miss Minutes bisa menemukannya. 82 00:07:05,500 --> 00:07:06,375 Kau melihatnya tadi? 83 00:07:06,458 --> 00:07:07,542 Ya. 84 00:07:07,625 --> 00:07:09,208 Miss Minutes? Tidak berfungsi. 85 00:07:09,292 --> 00:07:10,833 Hei, aku punya pertanyaan. 86 00:07:12,917 --> 00:07:14,833 Ada yang bisa kubantu, X-5? 87 00:07:14,917 --> 00:07:17,750 Kami jarang melihatmu di bawah sini. 88 00:07:17,833 --> 00:07:22,000 Yang ini. Apa ini ada di Garis Waktu Sakral? 89 00:07:22,708 --> 00:07:24,417 Karena kelihatannya seru. 90 00:07:25,417 --> 00:07:28,083 Jet Ski, Sea-Doos. 91 00:07:30,667 --> 00:07:32,500 Ada yang memanggil namamu, Mobius? 92 00:07:32,583 --> 00:07:35,542 Aku tidak yakin soal memanggil, 93 00:07:36,208 --> 00:07:38,083 tapi mungkin berbisik lembut. 94 00:07:39,292 --> 00:07:42,417 "Mobius! Ayo bawa aku jalan-jalan." 95 00:07:42,500 --> 00:07:44,167 Hal menarik dari Jet Ski, 96 00:07:44,250 --> 00:07:46,958 semua orang pikir itu kendaraan air pribadi, 97 00:07:47,042 --> 00:07:49,417 tapi sebenarnya itu merek, seperti nama Jeep. 98 00:07:49,500 --> 00:07:53,083 Mobius, aku tidak peduli. 99 00:07:53,167 --> 00:07:54,083 Kenapa bertanya? 100 00:07:54,167 --> 00:07:56,833 Karena Renslayer hilang, ada dewan hakim baru. 101 00:07:56,917 --> 00:07:59,208 Jadi, Jenderal Dox dan Hakim Gamble 102 00:07:59,292 --> 00:08:02,375 ingin bertemu kalian berdua di Ruang Perang. 103 00:08:02,458 --> 00:08:04,667 Aku penasaran tentang apa ini. 104 00:08:22,917 --> 00:08:25,542 Mobius. Di mana dia? 105 00:08:27,375 --> 00:08:28,542 Dia di Ruang Perang. 106 00:08:45,250 --> 00:08:47,375 Kita melapor kepada dewan hakim sekarang? 107 00:08:47,458 --> 00:08:51,125 - Mereka mungkin dengar desas-desus... - Mob... 108 00:08:51,208 --> 00:08:52,250 Apa? 109 00:08:52,333 --> 00:08:54,833 Bukan apa-apa. Kita beri tahu mereka pelan-pelan. 110 00:08:54,917 --> 00:08:57,625 - Kita akan beri tahu kebenaran. - Setuju, pelan-pelan. 111 00:08:59,042 --> 00:09:01,333 - Apa itu? - Aku tidak tahu. 112 00:09:08,250 --> 00:09:10,083 Mobius, aku hanya melakukan pekerjaanku. 113 00:09:10,167 --> 00:09:12,167 Maksudmu memangkasku. 114 00:09:12,292 --> 00:09:14,917 Ya, kurasa kau hanya mengikuti perintah. 115 00:09:15,000 --> 00:09:18,625 Sebenarnya Renslayer-lah yang harusnya meminta maaf kepadaku. 116 00:09:18,708 --> 00:09:20,208 Seperti apa suasana di dalam? 117 00:10:12,583 --> 00:10:14,292 Kalian semua Varian! 118 00:10:14,375 --> 00:10:16,667 Semua yang bekerja di TVA! 119 00:10:17,167 --> 00:10:20,833 Penjaga Waktu tak menciptakan kalian. Mereka culik kalian dari garis waktu, 120 00:10:20,917 --> 00:10:22,792 dan menghapus ingatan kalian. 121 00:10:25,292 --> 00:10:27,792 Ingatan yang Sylvie bisa akses melalui sihir. 122 00:10:30,875 --> 00:10:36,542 Sebelum ini, kau punya masa lalu, mungkin punya keluarga, kehidupan. 123 00:10:44,125 --> 00:10:47,417 Cabang-cabangnya tumbuh. Mereka sudah melewati garis merah. 124 00:10:47,500 --> 00:10:49,958 Kalian berikan perintah untuk berhenti memangkas. 125 00:10:50,042 --> 00:10:51,792 Kami butuh waktu untuk menjelaskan. 126 00:10:51,875 --> 00:10:53,500 Bicara ke mikrofon, Pemburu. 127 00:10:53,583 --> 00:10:56,625 Kita lakukan ini sesuai protokol dan dicatat. 128 00:10:56,708 --> 00:10:59,458 Kami butuh waktu sebentar untuk menjelaskan. 129 00:10:59,542 --> 00:11:01,208 Jelaskan agar masuk akal. 130 00:11:26,542 --> 00:11:28,917 Kau sungguh hebat. 131 00:11:31,000 --> 00:11:32,917 Aku akan bangga memimpin denganmu. 132 00:11:35,458 --> 00:11:37,750 Kau membuat perbedaan dalam perang ini. 133 00:11:39,833 --> 00:11:42,583 Terima kasih sudah bergabung denganku. 134 00:11:56,292 --> 00:11:57,542 Untuk kita. 135 00:11:57,625 --> 00:11:59,875 Untuk Semua Waktu. 136 00:11:59,958 --> 00:12:01,125 Selalu. 137 00:12:01,750 --> 00:12:05,833 Ravonna Renslayer, kau sungguh ajaib. 138 00:12:06,792 --> 00:12:09,042 Aku akan bangga memimpin denganmu. 139 00:12:09,125 --> 00:12:13,292 Atas wewenang siapa kau membuat keputusan untuk berhenti memangkas cabang? 140 00:12:13,375 --> 00:12:15,750 Tidak ada waktu untuk protokol yang layak. 141 00:12:15,833 --> 00:12:19,417 Apa kalian tidak mengerti? Kita semua Varian! 142 00:12:19,500 --> 00:12:20,958 D-90 bersaksi 143 00:12:21,042 --> 00:12:24,042 kalau dia pergi ke garis waktu dan melihat Varian Renslayer. 144 00:12:24,542 --> 00:12:28,375 Itu jelas mendukung apa yang B-15 katakan. 145 00:12:28,458 --> 00:12:29,375 Benar. 146 00:12:29,458 --> 00:12:31,458 Renslayer punya kehidupan di garis waktu. 147 00:12:31,542 --> 00:12:33,792 - Dicatat, 15. - Masa bodoh dengan catatan. 148 00:12:34,833 --> 00:12:37,000 Kau pernah punya kehidupan di garis waktu. 149 00:12:38,250 --> 00:12:39,333 Kau juga. 150 00:12:40,542 --> 00:12:41,500 Aku juga. 151 00:12:41,625 --> 00:12:44,542 Kami mengerti kekhawatirannya, karena kami juga khawatir. 152 00:12:44,625 --> 00:12:48,375 Namun, kita akui saja kalau garis waktu sekarang bercabang. 153 00:12:48,458 --> 00:12:50,000 Langit tidak runtuh, kita... 154 00:12:50,083 --> 00:12:51,292 Kau lihat langit mana? 155 00:12:51,375 --> 00:12:55,042 Apa kau lihat kepala robot di meja ini? 156 00:12:55,125 --> 00:12:58,417 Langit sedang runtuh, Mobius. Ini mengubah segalanya! 157 00:12:58,500 --> 00:12:59,792 Ini tak mengubah apa-apa. 158 00:13:01,292 --> 00:13:04,458 Kita tidak akan biarkan garis waktu bercabang. Maaf, Pemburu. 159 00:13:04,542 --> 00:13:08,667 Kalau kita tidak melindunginya, apa yang kau usulkan? 160 00:13:08,750 --> 00:13:12,750 Melindungi? Kau pikir itu yang kita lakukan selama ini? 161 00:13:14,000 --> 00:13:15,750 Dengan hormat, Bu, 162 00:13:15,833 --> 00:13:19,500 kita bukan melindungi, tapi menghancurkan. 163 00:13:20,458 --> 00:13:23,000 Ada orang-orang yang punya kehidupan di cabang itu, 164 00:13:23,083 --> 00:13:25,375 dan kita melakukan kekejaman 165 00:13:25,458 --> 00:13:27,083 - setiap memangkas. - Kekejaman? 166 00:13:27,167 --> 00:13:29,083 - Ya. - Jaga nada bicaramu. 167 00:13:29,167 --> 00:13:32,958 Sebut sesuka hatimu, tapi kita harus meluangkan waktu untuk memahami... 168 00:13:33,042 --> 00:13:35,625 - Tak ada waktu. - Kau sudah memperjelas posisimu. 169 00:13:35,708 --> 00:13:37,375 Kini tak ada waktu untuk protokol? 170 00:13:37,458 --> 00:13:39,708 Kau sudah memperjelas posisimu, Pemburu. 171 00:13:50,625 --> 00:13:55,792 Seumur hidupku, aku selalu diberikan vonis yang sama. 172 00:13:55,875 --> 00:13:57,167 Bersalah. 173 00:13:57,250 --> 00:14:00,042 Penjaga Waktu menganggapnya begitu. 174 00:14:00,125 --> 00:14:04,375 Bu, aku tahu betapa sulitnya 175 00:14:04,458 --> 00:14:07,250 berpaling dari semua yang kau percayai selama ini. 176 00:14:09,000 --> 00:14:13,917 Namun, TVA harus berubah, dan harus dimulai sekarang. 177 00:14:14,042 --> 00:14:16,333 Kita tak boleh kembali memangkas cabang itu. 178 00:14:20,125 --> 00:14:22,208 Aku bisa lakukan apa pun. 179 00:14:29,500 --> 00:14:30,458 Apa saja. 180 00:14:32,333 --> 00:14:36,542 Beri tahu TVA untuk berhenti memangkas, berlaku segera. 181 00:14:39,917 --> 00:14:41,208 Loki? 182 00:14:41,292 --> 00:14:43,292 - Mobius. Kau mengenalku. - Dari mana saja? 183 00:14:43,375 --> 00:14:44,792 - Hei. - Tolong aku. 184 00:14:44,875 --> 00:14:46,125 - Hei! - Apa yang terjadi? 185 00:14:46,208 --> 00:14:48,375 - Sesaat lalu kau tidak mengenalku. - Tahan! 186 00:14:48,458 --> 00:14:51,125 - Tolong bilang kau mengenalku. Kenal aku? - Ya. 187 00:14:51,208 --> 00:14:52,792 Semuanya, tahan! 188 00:14:54,042 --> 00:14:56,000 - Ayo. Kemarilah. - Mobius. Kami menemukannya. 189 00:14:56,083 --> 00:14:57,875 - Siapa? - Dia. 190 00:15:01,333 --> 00:15:02,208 Loki? 191 00:15:05,875 --> 00:15:07,458 Mundur! 192 00:15:24,000 --> 00:15:28,083 Itu orang yang membangun tempat ini! Yang mencuri hidup kalian! 193 00:15:28,708 --> 00:15:30,625 Dialah yang akan kembali! 194 00:15:30,708 --> 00:15:31,708 Baiklah. 195 00:15:32,708 --> 00:15:35,125 Tenang, letakkan. 196 00:15:35,208 --> 00:15:37,292 - Letakkan. - Dia akan membunuhnya. 197 00:15:37,375 --> 00:15:38,792 - Siapa, Sylvie? - Mobius, ya. 198 00:15:38,875 --> 00:15:39,917 Sylvie? Di mana dia? 199 00:15:40,000 --> 00:15:42,500 - Aku tidak tahu. - Tidak apa-apa. Tenanglah. 200 00:15:42,583 --> 00:15:44,375 - Ayo. - Dia menendangku ke Pintu Waktu. 201 00:15:55,792 --> 00:15:59,083 Para Penjaga Waktu itu palsu, tapi peringatan mereka sungguhan. 202 00:16:00,292 --> 00:16:02,125 Menurutku cukup jelas. 203 00:16:03,083 --> 00:16:04,625 Kau ingin aku melakukan apa? 204 00:16:04,708 --> 00:16:07,708 Kita harus mencari tahu apa yang terjadi di Akhir Waktu. 205 00:16:07,792 --> 00:16:08,917 Temukan Sylvie. 206 00:16:09,000 --> 00:16:11,750 Dialah alasan kita mengalami kekacauan ini. 207 00:16:17,708 --> 00:16:19,792 Siapa dia? Mau apa dia dengan Sylvie? 208 00:16:19,875 --> 00:16:21,833 Jenderal Dox. Tenang. Kau tak apa-apa? 209 00:16:21,917 --> 00:16:24,333 - Bagaimana dengan monster awan? - Alioth? 210 00:16:24,417 --> 00:16:25,708 Dia pengalih perhatian. 211 00:16:25,792 --> 00:16:27,458 Dia penjaga. Kami menemukannya. 212 00:16:27,542 --> 00:16:29,125 Benteng di Akhir Waktu. 213 00:16:29,208 --> 00:16:31,917 - Di mana Sylvie? - Aku tidak tahu, dia masih di sana. 214 00:16:32,000 --> 00:16:33,417 Aku ingin waktu berpikir. 215 00:16:33,500 --> 00:16:35,958 Itu pilihan mustahil, tapi Sylvie sangat yakin. 216 00:16:36,042 --> 00:16:37,750 Bagaimana bisa, dengan akibatnya? 217 00:16:37,833 --> 00:16:40,458 - Aku hanya ingin waktu berpikir. - Pelan-pelan, Loki. 218 00:16:40,542 --> 00:16:42,833 Kau ingin waktu berpikir, jadi ayo berpikir. 219 00:16:42,917 --> 00:16:44,417 Tidak apa-apa. 220 00:16:46,375 --> 00:16:47,500 Mobius, 221 00:16:49,917 --> 00:16:52,167 kami menemui orang di Akhir Waktu, 222 00:16:53,625 --> 00:16:54,875 perkataannya masuk akal. 223 00:16:55,625 --> 00:16:58,208 Kami pikir itu tentang membebaskan garis waktu, 224 00:16:58,292 --> 00:17:01,917 tapi itu hanya menambah kejahatan, kekerasan, perang. 225 00:17:02,000 --> 00:17:03,458 Dirinya. Mereka akan datang. 226 00:17:03,542 --> 00:17:04,875 - Mereka semua. - Siapa? 227 00:17:04,958 --> 00:17:07,292 - "Kalian datang untuk membunuh iblis." - Aku tak paham. 228 00:17:08,042 --> 00:17:09,583 Mungkin dia iblis. 229 00:17:09,667 --> 00:17:14,167 Namun, mungkin bukan. Sylvie yakin dia iblis. 230 00:17:16,750 --> 00:17:20,458 Kami bertarung, Mobius, dan dia menendangku ke Pintu Waktu. 231 00:17:20,583 --> 00:17:23,167 Aku ingin tanya siapa yang menang, tapi... 232 00:17:24,708 --> 00:17:25,833 Hasilnya imbang. 233 00:17:26,792 --> 00:17:30,083 Kalian saling menendang ke Pintu Waktu secara bersamaan? 234 00:17:30,167 --> 00:17:32,750 Tidak. Aku berusaha untuk tidak melawannya. 235 00:17:32,833 --> 00:17:34,833 Aku berusaha cegah. Dia ingin membunuh. 236 00:17:34,917 --> 00:17:36,250 Berhenti. Tenang. Lupakan. 237 00:17:36,333 --> 00:17:39,917 Dengar, Renslayer juga menendangku jatuh. Dengar, tenanglah. 238 00:17:40,000 --> 00:17:42,500 Andai aku berusaha lebih keras, lebih banyak waktu. 239 00:17:42,583 --> 00:17:45,042 Jangan berandai-andai. Fokus pada yang kita tahu. 240 00:17:46,083 --> 00:17:47,000 Itu. 241 00:17:48,333 --> 00:17:51,667 Itulah yang kita tahu. Perang. Perang akan datang. 242 00:17:52,208 --> 00:17:54,625 Mungkin itu benar, yang dia lakukan, memangkas, 243 00:17:54,708 --> 00:17:56,375 memelihara Garis Waktu Sakral. 244 00:17:56,458 --> 00:17:58,125 Mencegah lebih banyak dirinya. 245 00:17:58,208 --> 00:17:59,917 Tak ada pilihan mudah, cara lain. 246 00:18:00,000 --> 00:18:02,375 - Itu yang kau tunjukkan tadi? - Dia Yang Tersisa. 247 00:18:02,458 --> 00:18:04,042 Ini kerajaannya. 248 00:18:04,125 --> 00:18:06,958 Dia menjaga kita agar aman, tapi bagaimana bisa percaya? 249 00:18:07,042 --> 00:18:10,375 - Dia membangun tempat ini. - Tidak, kenapa aku tidak ingat itu? 250 00:18:10,458 --> 00:18:12,583 - Bagaimana bisa... - Dia hapus ingatanmu. 251 00:18:12,667 --> 00:18:14,958 Dia jelas melakukannya lebih dari sekali. 252 00:18:16,750 --> 00:18:18,625 - Mereka harus dengarkan kita. - Hei! 253 00:18:18,708 --> 00:18:22,125 Percayalah, mereka sudah mendengarkanmu. Kami mendengarmu jelas. 254 00:18:22,208 --> 00:18:24,542 Kau harus jelaskan kepadaku, 255 00:18:24,625 --> 00:18:28,417 bagaimana tepatnya kau bisa muncul di sana? 256 00:18:28,500 --> 00:18:30,417 Kau datang langsung dari Akhir Waktu? 257 00:18:30,542 --> 00:18:33,083 Tidak, tadi aku di masa lalu. 258 00:18:34,125 --> 00:18:36,083 Apa maksudmu di masa lalu? Di mana? 259 00:18:36,167 --> 00:18:38,625 - Di TVA masa lalu. - Tidak ada TVA masa lalu. 260 00:18:38,708 --> 00:18:41,792 - Waktu tak berjalan begitu di sini. - Ya, itu terjadi padaku. 261 00:18:41,875 --> 00:18:43,958 - Itu mustahil. Tidak. - Itu memungkinkan. 262 00:18:50,250 --> 00:18:51,875 - Kau melihatnya? - Ya. 263 00:18:51,958 --> 00:18:54,125 Ya? Seperti apa... Bagaimana kelihatannya? 264 00:18:54,250 --> 00:18:57,167 Kelihatannya... Maksudku, bagaimana rasanya? 265 00:18:59,542 --> 00:19:01,000 Tidak buruk. 266 00:19:02,083 --> 00:19:04,417 Benarkah? Maksudku, itu terlihat... 267 00:19:04,542 --> 00:19:07,583 Kurasa itu tak terlihat seburuk itu, 268 00:19:07,667 --> 00:19:09,333 tapi kita harus cari bantuan. 269 00:19:09,458 --> 00:19:10,958 Biar kupanggil Nona Menit. 270 00:19:11,042 --> 00:19:13,000 - Tidak. Dia tidak bisa dipercaya. - Apa? 271 00:19:13,083 --> 00:19:15,125 - Kau yakin? - Cukup yakin. 272 00:19:15,208 --> 00:19:18,542 Dia ada di sana, dengan pria itu, di Akhir Waktu. 273 00:19:20,000 --> 00:19:22,458 Tidak, kita harus memeriksakan dirimu. 274 00:19:22,542 --> 00:19:25,458 Ya, ayo pergi ke Bagian Perbaikan dan Peningkatan. 275 00:19:25,542 --> 00:19:28,250 - Mereka akan memeriksamu. - Di mana? Aku harus kembali. 276 00:19:28,333 --> 00:19:29,292 Ayo. 277 00:19:29,375 --> 00:19:32,542 Kau coba bantu, tapi kita berurusan dengan masalah lebih besar. 278 00:19:32,625 --> 00:19:35,250 - Dia Yang Tersisa. - Aku mengerti, kita akan urus itu. 279 00:19:35,333 --> 00:19:37,875 Untuk melakukannya, aku butuh Loki Yang Tersisa. 280 00:19:37,958 --> 00:19:39,833 Kita harus atasi masalah kau hilang. 281 00:19:39,917 --> 00:19:42,208 Aku tidak terus menghilang. Tak ada waktu... 282 00:19:42,292 --> 00:19:43,417 Loki... 283 00:19:46,083 --> 00:19:47,250 Kau terus menghilang. 284 00:19:47,333 --> 00:19:49,917 Aku tak bisa terus lihat, karena itu buruk sekali. 285 00:19:50,000 --> 00:19:52,417 Apa? Kau bilang tadi itu tidak terlihat buruk. 286 00:19:52,500 --> 00:19:53,583 Aku berbohong. 287 00:19:53,667 --> 00:19:56,000 Kau terlihat seperti dilahirkan atau sekarat 288 00:19:56,083 --> 00:19:57,292 atau keduanya bersamaan. 289 00:19:57,375 --> 00:19:59,125 - Sungguh membuatku takut. - Tak apa. 290 00:19:59,208 --> 00:20:00,417 Tampak menyakitkan. 291 00:20:00,500 --> 00:20:03,708 - Ini tak buruk. Aku bisa atasi. - Ayo. Bagaimana kelihatannya? 292 00:20:08,625 --> 00:20:11,583 Sylvie menendangmu melewati Pintu Waktu menuju masa lalu, 293 00:20:11,667 --> 00:20:13,208 itu yang memulai ini semua? 294 00:20:13,292 --> 00:20:16,375 Yang aku tahu adalah aku ada di masa lalu. 295 00:20:16,458 --> 00:20:19,792 Itu karena TemPad Dia Yang Tersisa, mungkin itu yang membuat bisa. 296 00:20:19,875 --> 00:20:22,125 Itu yang kau bilang menghapus ingatanku? 297 00:20:22,208 --> 00:20:23,250 Ya. He Who Remains. 298 00:20:23,333 --> 00:20:25,583 Itu julukan darimu atau memang itu namanya? 299 00:20:25,667 --> 00:20:26,833 Itulah perkenalannya. 300 00:20:26,917 --> 00:20:29,625 Arogan. Seperti sebut dirinya "Yang Terakhir Bertahan." 301 00:20:29,708 --> 00:20:31,333 Apa arogan kalau bisa buktikan? 302 00:20:31,417 --> 00:20:33,042 - Apa dia bisa buktikan? - Ya. 303 00:20:33,125 --> 00:20:34,250 Menakutkan. 304 00:20:34,333 --> 00:20:37,042 - Bayangkan ada sejuta dirinya. - Lebih baik tidak. 305 00:20:38,208 --> 00:20:39,417 Ke mana kau membawaku? 306 00:20:39,500 --> 00:20:41,833 Tidak apa, tempat ini jarang dikunjungi orang. 307 00:20:42,333 --> 00:20:44,917 Aku tidak ingat kalau ingatanku pernah dihapus. 308 00:20:45,042 --> 00:20:48,875 - Kau yakin kau tahu ke mana tujuanmu? - Ya, ada di depan sini. 309 00:20:55,875 --> 00:20:58,167 Sudah lama aku tidak ke bawah sini. 310 00:20:58,917 --> 00:21:01,458 Sebenarnya, aku tidak yakin apa pernah ke sini. 311 00:21:02,292 --> 00:21:04,667 PERBAIKAN & PENINGKATAN 312 00:21:05,792 --> 00:21:08,500 Hei, selamat datang di P dan P. 313 00:21:08,625 --> 00:21:10,792 Bagus. Kita di tempat yang tepat. 314 00:21:10,875 --> 00:21:14,042 Kami punya masalah kecil yang kami ingin kau periksa. 315 00:21:14,750 --> 00:21:15,875 Mobius! 316 00:21:17,792 --> 00:21:19,042 Senang bertemu lagi. 317 00:21:20,208 --> 00:21:22,542 Senang bertemu denganmu juga. Ya, aku... 318 00:21:23,458 --> 00:21:25,958 Loki, aku ingin perkenalkan... 319 00:21:28,292 --> 00:21:29,583 Aku Ouroboros. 320 00:21:30,417 --> 00:21:31,750 - Senang bertemu, Loki. - Maaf. 321 00:21:31,833 --> 00:21:32,792 Ouroboros. 322 00:21:32,875 --> 00:21:34,625 - Hai, Ouroboros. - Dia memanggilku OB. 323 00:21:34,708 --> 00:21:36,625 Ya, aku memanggilnya OB. 324 00:21:36,708 --> 00:21:38,500 Itu nama panggilan dariku. Ya. 325 00:21:39,958 --> 00:21:41,167 Sudah berapa lama, ya? 326 00:21:42,333 --> 00:21:43,583 Sudah berapa lama? 327 00:21:45,583 --> 00:21:47,375 Mungkin tiga atau empat... 328 00:21:47,458 --> 00:21:50,167 - Empat ratus tahun. - Apa? 329 00:21:50,250 --> 00:21:52,833 - Rasanya seperti seribu, ya? - Ya. 330 00:21:52,917 --> 00:21:56,625 Ingat, kau salah lantai dan aku bilang kalau kau salah lantai... 331 00:21:56,708 --> 00:21:58,333 Tunggu, benar! Ya! 332 00:21:58,417 --> 00:22:00,458 Aku tinggal sebentar. Dia mengajakku... 333 00:22:00,625 --> 00:22:02,333 - Kau tinggal... - Kau langsung pergi. 334 00:22:05,708 --> 00:22:07,333 Aku kembali. 335 00:22:07,417 --> 00:22:09,208 Ya, benar. 336 00:22:09,292 --> 00:22:11,500 Percaya tidak, dia pengunjung terakhirku. 337 00:22:13,417 --> 00:22:16,333 - Bertemu kembali. Empat ratus tahun. - Ya. 338 00:22:17,625 --> 00:22:18,625 - Benar. - Ya. 339 00:22:18,708 --> 00:22:21,375 - Bagaimana kabar yang lainnya? - Yang lainnya apa? 340 00:22:22,167 --> 00:22:23,750 - Yang lainnya apa? - Hanya OB. 341 00:22:23,833 --> 00:22:26,125 - Hanya OB. - Ya. OB. 342 00:22:28,625 --> 00:22:30,708 - Tunggu. - Tunggu dulu, OB. Baiklah. 343 00:22:30,792 --> 00:22:35,000 Perintah kerja akan menumpuk jika aku istirahat, jadi aku terus kerja. 344 00:22:35,083 --> 00:22:36,958 Selamanya. Tidak tidur. 345 00:22:40,458 --> 00:22:42,625 OB, kami punya pertanyaan singkat untukmu. 346 00:22:49,042 --> 00:22:50,417 Senang menjadi bagian tim. 347 00:22:53,417 --> 00:22:55,250 Jadi, bagaimana kabar tim di atas? 348 00:22:55,333 --> 00:22:57,292 Cukup baik. Ya. Maksudku... 349 00:22:58,042 --> 00:23:01,000 Kau tahu tentang Penjaga Waktu dan kau tahu... 350 00:23:02,792 --> 00:23:04,833 Itu! Itulah yang terjadi belakangan ini. 351 00:23:05,750 --> 00:23:06,625 Selip waktu. 352 00:23:06,708 --> 00:23:09,292 - Apa, kau... Selip... Kau tahu itu? - Ya. 353 00:23:09,375 --> 00:23:10,708 - Pernah melihatnya? - Ya. 354 00:23:10,792 --> 00:23:12,208 - Bisa kau perbaiki? - Tidak. 355 00:23:12,958 --> 00:23:14,958 Mustahil terjadi lompatan waktu di TVA. 356 00:23:15,042 --> 00:23:16,917 Aku tahu, tapi kita baru saja lihat. 357 00:23:18,125 --> 00:23:21,583 Ya. Aku sulit menerimanya. 358 00:23:27,625 --> 00:23:28,667 Ouroboros. 359 00:23:29,833 --> 00:23:31,333 Boleh aku panggil "OB"? 360 00:23:31,417 --> 00:23:32,542 "OB"? 361 00:23:34,083 --> 00:23:35,125 Aku suka itu. 362 00:23:36,167 --> 00:23:37,708 - Apa aku mengenalmu? - Ya. 363 00:23:37,792 --> 00:23:39,875 Di masa depan. Masa depanmu. 364 00:23:39,958 --> 00:23:41,833 Masa kini bagiku. Itu rumit. 365 00:23:41,917 --> 00:23:43,292 Aku terus ditarik 366 00:23:43,375 --> 00:23:45,417 - ke waktu berbeda di TVA... - Selip waktu. 367 00:23:45,500 --> 00:23:46,917 Itu! 368 00:23:47,000 --> 00:23:49,000 Aku mengalami selip waktu di TVA... 369 00:23:49,083 --> 00:23:50,792 Mustahil itu terjadi di TVA. 370 00:23:50,875 --> 00:23:52,333 - Namun, kau baru saja lihat. - Ya. 371 00:23:52,417 --> 00:23:54,417 Aku sulit menerimanya. 372 00:23:55,500 --> 00:23:59,125 Kelihatannya temanmu mengalami selip waktu, tapi itu pasti hal lain, 373 00:23:59,208 --> 00:24:01,833 karena aku belum pernah lihat yang mendekati ini. 374 00:24:03,292 --> 00:24:04,167 Tunggu. 375 00:24:04,875 --> 00:24:06,208 Tidak. 376 00:24:06,292 --> 00:24:08,000 Pernah terjadi sekali. 377 00:24:08,083 --> 00:24:09,833 Pria yang tadi? Siapa namanya? 378 00:24:09,917 --> 00:24:11,167 - Loki? - Ya. 379 00:24:11,250 --> 00:24:13,958 Dahulu sekali, dia mengeluhkan tentang selip waktu. 380 00:24:14,542 --> 00:24:17,750 - Kenapa aku tak ingat itu? - Tunggu, dia bicara denganmu di masa lalu, 381 00:24:17,833 --> 00:24:19,250 dan kau baru ingat sekarang? 382 00:24:19,333 --> 00:24:22,000 Itu sangat masuk akal. 383 00:24:22,125 --> 00:24:24,292 - Tidak ada cacat dalam logika itu. - Ya. 384 00:24:24,375 --> 00:24:27,250 - Selip waktu mungkin terjadi di TVA. - Ya. Kau ingat. 385 00:24:27,333 --> 00:24:28,958 - Kau bilang apa? - Aku bilang... 386 00:24:29,042 --> 00:24:29,917 Itu mustahil. 387 00:24:30,042 --> 00:24:33,708 Itu tidak mustahil, karena aku baru saja denganmu di masa depan. 388 00:24:33,792 --> 00:24:35,708 Kurasa aku pasti akan mengingatnya. 389 00:24:35,792 --> 00:24:37,958 Ya, tapi itu belum terjadi padamu. 390 00:24:38,042 --> 00:24:39,583 - Kau mengerti? - Benar juga. 391 00:24:39,667 --> 00:24:43,167 Pastinya akan lebih nyaman kalau kita membicarakan ini di masa depan 392 00:24:43,250 --> 00:24:44,417 dan ini masa lalu. 393 00:24:44,500 --> 00:24:48,542 Memang begitu. Ini adalah... Lupakan saja. 394 00:24:48,625 --> 00:24:50,375 OB, dengar, anggap saja ini benar, 395 00:24:51,167 --> 00:24:54,875 kita anggap selip waktu bisa terjadi di TVA, 396 00:24:54,958 --> 00:24:56,292 - bagaimana... - Tak mungkin. 397 00:24:57,125 --> 00:24:58,167 Aku mengerti. 398 00:24:58,583 --> 00:25:02,500 Namun, secara teori, kalau lompatan waktu bisa terjadi di TVA. 399 00:25:02,583 --> 00:25:04,417 Bagaimana cara memperbaikinya? 400 00:25:04,500 --> 00:25:07,500 Pertama, orang yang ada di dalam waktu yang kau ingin tuju 401 00:25:07,583 --> 00:25:10,125 membutuhkan Ekstraktor Aura Temporal. 402 00:25:10,208 --> 00:25:13,083 - Kau punya itu? - Tidak. 403 00:25:16,375 --> 00:25:17,417 Berhasil. 404 00:25:19,500 --> 00:25:21,417 Satu Ekstraktor Aura Temporal. 405 00:25:21,500 --> 00:25:22,458 Bagus. 406 00:25:22,542 --> 00:25:25,375 Bisa simpan itu sampai temanku, Mobius, datang? 407 00:25:25,458 --> 00:25:27,917 Tidak. Tunggu. 408 00:25:28,792 --> 00:25:29,875 Ya? 409 00:25:30,875 --> 00:25:33,125 Aku punya Ekstraktor di sini. 410 00:25:36,167 --> 00:25:37,917 Satu Ekstraktor Aura Temporal. 411 00:25:38,000 --> 00:25:41,333 Apa kau sempat membicarakan cara menggunakannya dengan temanku? 412 00:25:41,417 --> 00:25:43,292 Kau harus pergi ke Pemintal Temporal, 413 00:25:43,375 --> 00:25:46,583 agar Ekstraktor bisa tarik Loki langsung keluar dari aliran waktu. 414 00:25:46,667 --> 00:25:48,875 Tunggu, aku harus pergi ke Pemintal Temporal 415 00:25:48,958 --> 00:25:52,417 agar Ekstraktor bisa mencabut Loki dari aliran waktu? 416 00:25:52,500 --> 00:25:54,667 - Namun, bisa berbahaya. - Seberapa berbahaya? 417 00:25:54,750 --> 00:25:56,292 Tidak buruk jika kau cepat. 418 00:25:56,375 --> 00:25:58,667 - Harus cepat. - Kalau kau terlalu lama di sana, 419 00:25:58,750 --> 00:26:02,333 energi temporal semacam itu akan mengelupas kulitmu. 420 00:26:02,417 --> 00:26:03,833 Kau bilang "tidak buruk" 421 00:26:03,917 --> 00:26:06,333 dan sekarang kau membicarakan kulitku terkelupas. 422 00:26:06,417 --> 00:26:08,917 Tidak buruk dibandingkan yang Loki harus lakukan. 423 00:26:09,000 --> 00:26:10,125 Loki harus apa? 424 00:26:10,208 --> 00:26:14,042 Mencabut diriku dengan kasar dari setiap benang waktu dan ruang? 425 00:26:14,125 --> 00:26:16,500 - Sekaligus? - Itu artinya memangkas diri. 426 00:26:17,000 --> 00:26:19,542 - Kenapa? - Saat sesuatu dipangkas, 427 00:26:19,625 --> 00:26:21,167 dia dibebaskan dari waktu, 428 00:26:21,250 --> 00:26:23,375 jadi harapannya setelah kau memangkas diri, 429 00:26:23,458 --> 00:26:25,458 Pencabut akan mencabutmu ke masa kini. 430 00:26:27,625 --> 00:26:28,875 Tentu saja. 431 00:26:30,000 --> 00:26:30,917 Ya. 432 00:26:32,542 --> 00:26:34,083 Lalu kalau tidak berhasil? 433 00:26:34,167 --> 00:26:37,750 Pernah dengar cerita kalau jatuh ke lubang hitam, kau menjadi spageti? 434 00:26:38,208 --> 00:26:39,500 - Tidak pernah. - Bagus. 435 00:26:40,000 --> 00:26:42,000 Makin sedikit kau tahu makin bagus. 436 00:26:46,917 --> 00:26:48,167 Sial! 437 00:26:48,250 --> 00:26:49,792 Hei, Loki kembali. 438 00:26:49,875 --> 00:26:51,917 Kurasa kalian siap pergi. 439 00:26:52,000 --> 00:26:54,833 Tunggu, apa aku siap kulitku terkelupas? Entahlah. 440 00:26:54,917 --> 00:26:57,458 Apa siap mencabut diriku dari setiap benang waktu? 441 00:26:57,542 --> 00:26:59,083 Aku lebih memilih itu. 442 00:26:59,208 --> 00:27:01,375 Lebih suka tubuhmu diurai dan tak kembali? 443 00:27:01,458 --> 00:27:02,792 Daripada kulitmu dicabut? 444 00:27:02,875 --> 00:27:04,625 Setidaknya kau bisa hidup. 445 00:27:04,708 --> 00:27:07,125 Hidup? Hidup seperti apa jika tanpa kulit? 446 00:27:07,208 --> 00:27:08,583 Pasti ada cara lain. 447 00:27:14,125 --> 00:27:16,542 - Sudah begitu seharian ini. - Bukan lampunya. 448 00:27:16,625 --> 00:27:18,750 Terjadi lonjakan daya di seluruh TVA. 449 00:27:21,833 --> 00:27:23,708 Kau bilang apa? 450 00:27:37,375 --> 00:27:39,125 Garis waktu sekarang bercabang? 451 00:27:39,208 --> 00:27:41,792 Pasti itu yang menyebabkan lonjakan daya. 452 00:27:41,875 --> 00:27:44,458 - Juga selip waktumu. - Benarkah? Bagaimana? 453 00:27:44,542 --> 00:27:46,958 Di atas sedang kacau. Sebaiknya ini penting. 454 00:27:47,042 --> 00:27:48,250 Ini penting. 455 00:27:48,333 --> 00:27:50,667 Cabang membuat Pemintal Temporal kelebihan muatan. 456 00:27:50,833 --> 00:27:52,250 - Pemintal Temporal? - Itu buruk. 457 00:27:52,333 --> 00:27:53,750 Kau tahu, Pemintal Temporal. 458 00:27:53,833 --> 00:27:56,750 - Itu ada di Buku Panduan TVA. - Buku apa? 459 00:27:58,000 --> 00:27:59,875 Ada satu di setiap meja di TVA. 460 00:28:00,708 --> 00:28:03,583 Berisi indeks mendetail dari setiap klasifikasi mekanis 461 00:28:03,667 --> 00:28:05,625 dan rutinitas perawatan setiap sektor, 462 00:28:05,708 --> 00:28:09,000 pada setiap alat, dan di dalam setiap program komputer di TVA. 463 00:28:12,125 --> 00:28:13,708 Aku yang menulisnya. 464 00:28:13,792 --> 00:28:16,958 Baiklah, OB, benda ini baru saja copot dari sini. 465 00:28:17,083 --> 00:28:18,542 Apa itu penting? Aku rasa... 466 00:28:25,458 --> 00:28:26,792 BAHAYA LEVEL RADIASI TEMPORAL 467 00:28:26,875 --> 00:28:29,292 MENINGKAT PESAT MELEBIHI AMBANG INI 468 00:28:29,375 --> 00:28:31,667 {\an8}KEMUNGKINAN MENJADI SPAGETI MENINGKAT 7000% 469 00:28:31,750 --> 00:28:32,750 {\an8}LANJUTKAN DENGAN HATI-HATI 470 00:29:07,083 --> 00:29:09,875 Pemintal Temporal adalah jantung TVA. 471 00:29:09,958 --> 00:29:13,625 Itu tempat waktu mentah dibentuk menjadi garis waktu fisik. 472 00:29:20,375 --> 00:29:24,250 Itu tidak dibuat untuk menciptakan begitu banyak cabang baru, 473 00:29:24,333 --> 00:29:25,583 makanya kelebihan muatan. 474 00:29:28,417 --> 00:29:30,125 Aku belum pernah melihat ini. 475 00:29:30,958 --> 00:29:32,625 Kelihatannya seperti bencana. 476 00:29:33,333 --> 00:29:34,833 Ini memang bencana. 477 00:29:41,125 --> 00:29:44,042 Kurasa kau jarang turun ke sini. 478 00:29:44,125 --> 00:29:45,333 Sebelumnya tidak perlu. 479 00:29:45,417 --> 00:29:47,292 Miss Minutes, mengurus semuanya. 480 00:29:47,375 --> 00:29:49,750 Aku melakukan diagnostik setiap ratusan tahun. 481 00:29:49,833 --> 00:29:52,750 Kita harus apa? Bagaimana menghentikannya? Kehancuran ini? 482 00:29:53,542 --> 00:29:55,333 Pangkas semua cabang tambahan itu. 483 00:29:55,417 --> 00:29:59,292 Itu artinya kematian banyak sekali orang. Kita tidak bisa lakukan itu. 484 00:30:00,167 --> 00:30:03,250 Kalau begitu, akan kututup pintu ledakan untuk melindungi TVA, 485 00:30:03,333 --> 00:30:05,958 sambil pikirkan cara memodifikasi untuk semua cabang. 486 00:30:06,042 --> 00:30:08,750 - Lalu selip waktunya? - Begitu pintu tertutup, 487 00:30:08,833 --> 00:30:12,333 kita takkan bisa menyelaraskan dirimu, jadi, sekarang atau tidak. 488 00:30:12,417 --> 00:30:13,458 Apa? 489 00:30:18,500 --> 00:30:19,375 Baiklah. 490 00:30:19,458 --> 00:30:20,500 - Sekarang! - Tunggu! 491 00:30:20,583 --> 00:30:23,000 Memang sekarang, tapi tunggu sebentar lagi. 492 00:30:23,083 --> 00:30:24,958 Kita harus kirim Mobius ke posisinya. 493 00:30:25,042 --> 00:30:26,292 Namun, sebelumnya... 494 00:30:27,417 --> 00:30:30,042 Mobius, untuk memperbaiki selip waktu Loki, 495 00:30:30,125 --> 00:30:33,292 kau harus keluar dan meluncurkan, Ekstartor 496 00:30:33,375 --> 00:30:38,000 yang akan mencabut Loki dari aliran waktu sebelum aku harus menutup pintu ledakan. 497 00:30:38,083 --> 00:30:40,958 Loki, pengatur waktu ini diselaraskan dengan Pemintal. 498 00:30:42,250 --> 00:30:46,875 Kau akan bersiap untuk memangkas dirimu begitu alat ini berubah hijau. 499 00:30:47,542 --> 00:30:51,000 Hijau berarti Mobius berhasil. 500 00:30:51,083 --> 00:30:53,583 Hijau berarti memangkas. 501 00:30:53,708 --> 00:30:58,167 Kalau terlambat, kau akan tersesat di dalam waktu selamanya 502 00:30:58,250 --> 00:31:00,958 dan Mobius akan kehilangan kulitnya. 503 00:31:02,000 --> 00:31:04,208 Baiklah, waktumu satu jam. 504 00:31:06,875 --> 00:31:08,417 Waktumu sekitar lima menit. 505 00:31:08,500 --> 00:31:10,750 Jadi, aku akan siapkan semuanya. 506 00:31:10,833 --> 00:31:11,875 Baiklah. 507 00:31:13,333 --> 00:31:15,583 Dox dan kru sedang menjarah gudang senjata. 508 00:31:15,667 --> 00:31:18,167 Mereka akan mengejar Sylvie. Itu petunjuk mereka. 509 00:31:19,417 --> 00:31:21,417 Kau mau apa? Mau ke mana? 510 00:31:21,500 --> 00:31:22,417 - Sylvie... - Tidak! 511 00:31:22,542 --> 00:31:24,167 Hanya ada satu kesempatan. 512 00:31:24,250 --> 00:31:25,750 Aku akan urus Dox. 513 00:31:27,167 --> 00:31:28,167 Semoga berhasil. 514 00:31:31,250 --> 00:31:33,542 Mobius, kalau aku... 515 00:31:35,250 --> 00:31:37,458 - Jika aku tak berhasil... - Kau akan berhasil. 516 00:31:37,542 --> 00:31:40,875 Ya, tapi saat kugunakan ini, aku mungkin tidak bisa kembali... 517 00:31:54,458 --> 00:31:56,500 Dia akan kembali. 518 00:32:27,667 --> 00:32:28,875 Ini masa depan. 519 00:32:36,500 --> 00:32:37,750 Tongkat Waktu. 520 00:32:39,250 --> 00:32:40,375 Begitu pintu terbuka, 521 00:32:40,458 --> 00:32:43,042 radiasi temporal akan mulai melelehkan pakaianmu, 522 00:32:43,125 --> 00:32:44,333 jadi lewati gang, 523 00:32:44,417 --> 00:32:46,583 pasang Ekstraktor Aura Temporal di tempatnya, 524 00:32:46,667 --> 00:32:48,750 dan cepat jalan kembali begitu kusuruh. 525 00:32:48,833 --> 00:32:51,125 - Bagaimana berjalan cepat dengan ini? - Harus. 526 00:32:52,125 --> 00:32:53,708 Atau apa? 527 00:32:53,833 --> 00:32:55,958 Atau pintu tertutup, kau tak bisa masuk. 528 00:32:56,042 --> 00:32:58,667 Kemudian, pakaianmu akan meleleh, kau akan meleleh, 529 00:32:58,750 --> 00:33:02,458 dan kau menjadi sangat tua, seluruh kulitmu terkelupas, dan kau mati. 530 00:33:06,500 --> 00:33:08,167 Helm ini retak? 531 00:33:11,458 --> 00:33:13,833 - Kau aman. - OB! 532 00:33:13,917 --> 00:33:17,000 Bersiaplah melihat jalan cepat yang belum pernah kau lihat. 533 00:33:18,208 --> 00:33:19,125 Baiklah. 534 00:34:12,875 --> 00:34:17,000 Semua personel, melapor ke titik evakuasi Pintu Waktu terdekat. 535 00:34:17,083 --> 00:34:18,917 Tongkat Waktu. 536 00:34:19,042 --> 00:34:22,250 TVA kode 1127. 537 00:34:22,333 --> 00:34:26,417 Semua personel, melapor ke titik evakuasi Pintu Waktu terdekat. 538 00:34:42,625 --> 00:34:46,458 Semua personel, melapor ke titik evakuasi Pintu Waktu terdekat. 539 00:34:46,542 --> 00:34:48,250 Ayolah. Tongkat Waktu. 540 00:34:50,458 --> 00:34:53,333 TVA kode 1127. 541 00:34:53,417 --> 00:34:54,708 Masih ada waktu. 542 00:34:54,792 --> 00:34:58,875 Semua personel, melapor ke titik evakuasi Pintu Waktu terdekat. 543 00:34:59,000 --> 00:35:00,417 PEMINTAL KRITIS 544 00:35:20,958 --> 00:35:22,000 Sial! 545 00:35:24,375 --> 00:35:25,500 Ayo cepat! 546 00:35:34,750 --> 00:35:35,792 Tidak. 547 00:35:43,625 --> 00:35:46,375 Mobius, aku harus menutup pintu ledakan sekarang 548 00:35:46,458 --> 00:35:48,750 agar bisa memperbaiki Pemintal. 549 00:35:48,833 --> 00:35:51,333 Tunggu sebentar lagi. Dia masih bisa berhasil. 550 00:35:55,000 --> 00:35:57,500 Mobius, waktu kita 30 detik. 551 00:36:24,333 --> 00:36:25,458 Lima. 552 00:36:26,667 --> 00:36:27,542 Empat. 553 00:36:29,250 --> 00:36:30,292 Tiga. 554 00:36:32,042 --> 00:36:33,167 Tiga. 555 00:36:34,458 --> 00:36:35,750 Tiga. 556 00:36:35,833 --> 00:36:37,792 Tidak. Belum. 557 00:36:37,917 --> 00:36:38,958 Belum! 558 00:36:39,042 --> 00:36:40,667 Beri dia waktu! 559 00:36:40,750 --> 00:36:41,833 Maaf. 560 00:36:52,500 --> 00:36:54,792 Tidak. 561 00:36:58,792 --> 00:37:02,250 Mobius, dengarkan aku. 562 00:37:03,042 --> 00:37:05,792 Tidak ada yang kau bisa lakukan. 563 00:37:05,875 --> 00:37:08,708 Dia tersesat dalam waktu. 564 00:37:28,250 --> 00:37:30,792 Dia tidak akan berhasil. 565 00:37:41,417 --> 00:37:42,500 Ternyata kau di sini! 566 00:38:23,667 --> 00:38:24,875 Kita harus cari Sylvie. 567 00:38:40,000 --> 00:38:42,042 Mereka mau ke mana? 568 00:38:46,458 --> 00:38:48,125 Semua ini untuk Sylvie? 569 00:38:51,792 --> 00:38:53,125 Aku tidak percaya. 570 00:39:14,125 --> 00:39:16,583 {\an8}BERDASARKAN MARVEL COMICS 571 00:41:02,375 --> 00:41:04,833 {\an8}MARVEL STUDIOS MEMPERSEMBAHKAN 572 00:41:27,542 --> 00:41:30,792 {\an8}GARIS WAKTU BERCABANG 573 00:42:01,125 --> 00:42:02,167 Bagaimana caranya? 574 00:42:02,583 --> 00:42:03,583 Mau pesan apa? 575 00:42:03,667 --> 00:42:05,500 Bukan tupai, posum, tikus. 576 00:42:05,583 --> 00:42:08,458 Makanan yang sudah mati dan tidak punya wajah. 577 00:42:08,542 --> 00:42:09,625 Tolong. 578 00:42:10,875 --> 00:42:13,167 Anda bisa coba McNuggets Ayam baru kami, 579 00:42:13,292 --> 00:42:16,375 dan kami juga punya Big Mac, Fillet-O-Fish, 580 00:42:16,458 --> 00:42:19,708 dan hamburger, dan burger keju. 581 00:42:19,833 --> 00:42:23,750 Aku suka Quarter Pounder, Anda bisa coba dengan atau tanpa keju. 582 00:42:30,708 --> 00:42:32,250 Aku mau coba semuanya. 583 00:42:34,917 --> 00:42:35,917 Baiklah. 584 00:45:08,750 --> 00:45:10,750 Terjemahan subtitle oleh Kirpi Mrantassi