1
00:00:03,042 --> 00:00:05,792
Kau ditangkap atas kejahatan
terhadap Garis Waktu Sakral.
2
00:00:05,875 --> 00:00:07,208
Bagaimana permohonanmu?
3
00:00:08,500 --> 00:00:10,625
SEBELUMNYA
4
00:00:11,417 --> 00:00:14,708
Dahulu kala,
Penjaga Waktu yang maha tahu muncul,
5
00:00:14,792 --> 00:00:18,375
menciptakan dan mengatur
Garis Waktu Sakral.
6
00:00:18,667 --> 00:00:21,375
Terkadang, orang melenceng dari jalur.
7
00:00:21,458 --> 00:00:23,875
Kami menyebutnya Varian.
8
00:00:23,958 --> 00:00:25,417
Aku Agen Mobius.
9
00:00:25,500 --> 00:00:27,458
- Sudah berapa lama kau di sini?
- Entahlah.
10
00:00:27,542 --> 00:00:30,500
Sulit dikatakan,
waktu berjalan berbeda di TVA.
11
00:00:30,583 --> 00:00:31,875
Aku tak bisa kembali, ya?
12
00:00:32,958 --> 00:00:37,333
Aku tak bisa menawarkan keselamatan,
tetapi mungkin sesuatu yang lebih baik.
13
00:00:37,417 --> 00:00:40,000
Seorang Varian buronan
membunuh Minutemen kami.
14
00:00:40,083 --> 00:00:43,083
Varian yang kami buru adalah kau.
15
00:00:43,167 --> 00:00:45,583
- Memercayainya bukan ide bagus.
- Aku mengurusnya.
16
00:00:45,667 --> 00:00:47,292
Penjaga Waktu tak menciptakan kalian.
17
00:00:47,375 --> 00:00:49,083
Mereka culik kalian dari garis waktu!
18
00:00:49,250 --> 00:00:51,208
Kau tak setia kepada TVA.
19
00:00:51,292 --> 00:00:53,750
Kau ada di ruangan Penjaga Waktu.
Mereka tak nyata.
20
00:00:53,833 --> 00:00:56,708
- Kenapa itu mengubah apa pun?
- Itu mengubah segalanya!
21
00:00:56,833 --> 00:00:59,000
Lamentis, Kehampaan.
22
00:00:59,125 --> 00:01:02,625
Setiap langkah yang kau ambil
untuk sampai kemari,
23
00:01:02,708 --> 00:01:06,417
aku yang membuka jalannya.
24
00:01:06,500 --> 00:01:09,792
Bunuh aku, hancurkan semua ini,
agar bukan cuma ada satu iblis,
25
00:01:09,875 --> 00:01:11,417
akan ada jumlah yang tak terhingga.
26
00:01:11,500 --> 00:01:15,917
Atau kalian ambil alih, dan kembali
ke TVA sebagai penguasa.
27
00:01:16,000 --> 00:01:18,375
- Bagaimana kalau dia jujur?
- Dia pembohong, Loki.
28
00:01:21,250 --> 00:01:23,667
Sampai jumpa lagi.
29
00:01:23,750 --> 00:01:24,792
Seseorang akan datang.
30
00:01:24,875 --> 00:01:27,833
Versi tak terhingga dari seseorang
yang sangat berbahaya.
31
00:01:27,917 --> 00:01:30,167
Mereka semua mau berperang.
Kita harus bersiap.
32
00:01:30,250 --> 00:01:32,167
Tenanglah. Kau dari divisi mana?
33
00:01:32,250 --> 00:01:35,625
- Apa maksudmu?
- Siapa kau? Siapa namamu?
34
00:01:35,708 --> 00:01:38,125
Kirim pasukan sekarang. Bagian arsip.
35
00:02:53,750 --> 00:02:56,250
Berhenti, Varian!
36
00:02:56,333 --> 00:02:57,750
Apa yang terjadi?
37
00:02:57,833 --> 00:02:59,792
Mobius, ini aku.
38
00:02:59,917 --> 00:03:01,708
Aku tidak mengenalmu.
39
00:03:05,625 --> 00:03:06,542
Hei!
40
00:03:36,833 --> 00:03:39,292
Tenangkan pikiran dan rileks.
41
00:03:53,667 --> 00:03:56,792
Aku baik-baik saja.
42
00:03:56,875 --> 00:03:58,125
Pagi!
43
00:04:07,292 --> 00:04:08,375
Dia akan baik-baik saja.
44
00:04:25,500 --> 00:04:27,042
Penyusup level lima.
45
00:04:27,125 --> 00:04:30,625
Dia menaiki kereta surat
dan turun ke level bawah.
46
00:04:31,625 --> 00:04:32,458
Casey.
47
00:04:34,833 --> 00:04:36,458
Apa kita pernah bertemu?
48
00:04:36,542 --> 00:04:40,458
Casey, tolong aku.
Tolong katakan kau tahu apa yang terjadi.
49
00:04:40,542 --> 00:04:42,042
Kau tidak ingat aku?
50
00:04:45,458 --> 00:04:47,500
Aku menemukannya. Penyusupnya.
51
00:04:47,583 --> 00:04:48,583
Aku menemukannya!
52
00:05:05,292 --> 00:05:06,167
Loki.
53
00:05:07,042 --> 00:05:07,917
Apa?
54
00:05:08,000 --> 00:05:11,292
Beberapa detik lalu, kau tidak mengenalku.
55
00:05:12,208 --> 00:05:14,583
Casey.
56
00:05:16,958 --> 00:05:20,208
Casey, ada hal buruk yang sedang terjadi.
57
00:05:20,917 --> 00:05:22,167
Aku ditarik dari...
58
00:05:25,333 --> 00:05:26,750
Tunggu, tidak.
59
00:05:31,875 --> 00:05:33,375
Itu memang selalu ada di sini?
60
00:05:33,458 --> 00:05:36,500
Retakan itu? Sudah ada
selama yang aku ingat.
61
00:05:36,583 --> 00:05:37,750
Aku tadi di masa lalu.
62
00:05:39,792 --> 00:05:42,542
Di mana Mobius? B-15?
63
00:05:46,542 --> 00:05:53,500
Mereka mungkin
di Anjungan Krono Tiga, jadi...
64
00:05:56,667 --> 00:05:57,667
Loki?
65
00:06:21,500 --> 00:06:23,000
Sekarang bagaimana?
66
00:06:23,083 --> 00:06:25,333
Sekarang, cabangnya terus tumbuh
67
00:06:25,417 --> 00:06:29,000
dan kita beri tahu orang-orang TVA
kebenaran tentang tempat ini.
68
00:06:29,083 --> 00:06:31,250
Kau pikir mereka akan siap mendengarnya?
69
00:06:33,875 --> 00:06:36,250
Mereka punya kehidupan
di garis waktu, Mobius.
70
00:06:36,333 --> 00:06:37,458
Ya, aku tahu.
71
00:06:37,542 --> 00:06:39,708
Harusnya mereka
berkesempatan menjalaninya.
72
00:06:39,792 --> 00:06:40,958
Pikirkanlah.
73
00:06:41,042 --> 00:06:44,333
Semua yang telah kau lakukan salah
dan semua dewamu sudah mati.
74
00:06:44,417 --> 00:06:46,583
Bagaimana mereka akan menerimanya?
75
00:06:48,542 --> 00:06:50,750
Kita harus coba.
76
00:06:50,833 --> 00:06:54,375
Hei, Mobius.
Loki baru saja dari sini mencarimu.
77
00:06:54,458 --> 00:06:55,542
Loki ada di sini?
78
00:06:55,625 --> 00:06:58,250
- Tadinya, tapi kemudian menghilang.
- Aku tak paham.
79
00:06:58,333 --> 00:07:00,208
Dia menghilang tepat di hadapanku.
80
00:07:00,292 --> 00:07:01,750
Dia terlihat kesakitan.
81
00:07:01,833 --> 00:07:03,875
Mungkin Miss Minutes bisa menemukannya.
82
00:07:05,500 --> 00:07:06,375
Kau melihatnya tadi?
83
00:07:06,458 --> 00:07:07,542
Ya.
84
00:07:07,625 --> 00:07:09,208
Miss Minutes? Tidak berfungsi.
85
00:07:09,292 --> 00:07:10,833
Hei, aku punya pertanyaan.
86
00:07:12,917 --> 00:07:14,833
Ada yang bisa kubantu, X-5?
87
00:07:14,917 --> 00:07:17,750
Kami jarang melihatmu di bawah sini.
88
00:07:17,833 --> 00:07:22,000
Yang ini.
Apa ini ada di Garis Waktu Sakral?
89
00:07:22,708 --> 00:07:24,417
Karena kelihatannya seru.
90
00:07:25,417 --> 00:07:28,083
Jet Ski, Sea-Doos.
91
00:07:30,667 --> 00:07:32,500
Ada yang memanggil namamu, Mobius?
92
00:07:32,583 --> 00:07:35,542
Aku tidak yakin soal memanggil,
93
00:07:36,208 --> 00:07:38,083
tapi mungkin berbisik lembut.
94
00:07:39,292 --> 00:07:42,417
"Mobius! Ayo bawa aku jalan-jalan."
95
00:07:42,500 --> 00:07:44,167
Hal menarik dari Jet Ski,
96
00:07:44,250 --> 00:07:46,958
semua orang pikir
itu kendaraan air pribadi,
97
00:07:47,042 --> 00:07:49,417
tapi sebenarnya itu merek,
seperti nama Jeep.
98
00:07:49,500 --> 00:07:53,083
Mobius, aku tidak peduli.
99
00:07:53,167 --> 00:07:54,083
Kenapa bertanya?
100
00:07:54,167 --> 00:07:56,833
Karena Renslayer hilang,
ada dewan hakim baru.
101
00:07:56,917 --> 00:07:59,208
Jadi, Jenderal Dox dan Hakim Gamble
102
00:07:59,292 --> 00:08:02,375
ingin bertemu kalian berdua
di Ruang Perang.
103
00:08:02,458 --> 00:08:04,667
Aku penasaran tentang apa ini.
104
00:08:22,917 --> 00:08:25,542
Mobius. Di mana dia?
105
00:08:27,375 --> 00:08:28,542
Dia di Ruang Perang.
106
00:08:45,250 --> 00:08:47,375
Kita melapor kepada dewan hakim sekarang?
107
00:08:47,458 --> 00:08:51,125
- Mereka mungkin dengar desas-desus...
- Mob...
108
00:08:51,208 --> 00:08:52,250
Apa?
109
00:08:52,333 --> 00:08:54,833
Bukan apa-apa.
Kita beri tahu mereka pelan-pelan.
110
00:08:54,917 --> 00:08:57,625
- Kita akan beri tahu kebenaran.
- Setuju, pelan-pelan.
111
00:08:59,042 --> 00:09:01,333
- Apa itu?
- Aku tidak tahu.
112
00:09:08,250 --> 00:09:10,083
Mobius, aku hanya melakukan pekerjaanku.
113
00:09:10,167 --> 00:09:12,167
Maksudmu memangkasku.
114
00:09:12,292 --> 00:09:14,917
Ya, kurasa kau hanya mengikuti perintah.
115
00:09:15,000 --> 00:09:18,625
Sebenarnya Renslayer-lah
yang harusnya meminta maaf kepadaku.
116
00:09:18,708 --> 00:09:20,208
Seperti apa suasana di dalam?
117
00:10:12,583 --> 00:10:14,292
Kalian semua Varian!
118
00:10:14,375 --> 00:10:16,667
Semua yang bekerja di TVA!
119
00:10:17,167 --> 00:10:20,833
Penjaga Waktu tak menciptakan kalian.
Mereka culik kalian dari garis waktu,
120
00:10:20,917 --> 00:10:22,792
dan menghapus ingatan kalian.
121
00:10:25,292 --> 00:10:27,792
Ingatan yang Sylvie bisa akses
melalui sihir.
122
00:10:30,875 --> 00:10:36,542
Sebelum ini, kau punya masa lalu,
mungkin punya keluarga, kehidupan.
123
00:10:44,125 --> 00:10:47,417
Cabang-cabangnya tumbuh.
Mereka sudah melewati garis merah.
124
00:10:47,500 --> 00:10:49,958
Kalian berikan perintah
untuk berhenti memangkas.
125
00:10:50,042 --> 00:10:51,792
Kami butuh waktu untuk menjelaskan.
126
00:10:51,875 --> 00:10:53,500
Bicara ke mikrofon, Pemburu.
127
00:10:53,583 --> 00:10:56,625
Kita lakukan ini sesuai protokol
dan dicatat.
128
00:10:56,708 --> 00:10:59,458
Kami butuh waktu sebentar
untuk menjelaskan.
129
00:10:59,542 --> 00:11:01,208
Jelaskan agar masuk akal.
130
00:11:26,542 --> 00:11:28,917
Kau sungguh hebat.
131
00:11:31,000 --> 00:11:32,917
Aku akan bangga memimpin denganmu.
132
00:11:35,458 --> 00:11:37,750
Kau membuat perbedaan dalam perang ini.
133
00:11:39,833 --> 00:11:42,583
Terima kasih sudah bergabung denganku.
134
00:11:56,292 --> 00:11:57,542
Untuk kita.
135
00:11:57,625 --> 00:11:59,875
Untuk Semua Waktu.
136
00:11:59,958 --> 00:12:01,125
Selalu.
137
00:12:01,750 --> 00:12:05,833
Ravonna Renslayer, kau sungguh ajaib.
138
00:12:06,792 --> 00:12:09,042
Aku akan bangga memimpin denganmu.
139
00:12:09,125 --> 00:12:13,292
Atas wewenang siapa kau membuat keputusan
untuk berhenti memangkas cabang?
140
00:12:13,375 --> 00:12:15,750
Tidak ada waktu untuk protokol yang layak.
141
00:12:15,833 --> 00:12:19,417
Apa kalian tidak mengerti?
Kita semua Varian!
142
00:12:19,500 --> 00:12:20,958
D-90 bersaksi
143
00:12:21,042 --> 00:12:24,042
kalau dia pergi ke garis waktu
dan melihat Varian Renslayer.
144
00:12:24,542 --> 00:12:28,375
Itu jelas mendukung apa yang B-15 katakan.
145
00:12:28,458 --> 00:12:29,375
Benar.
146
00:12:29,458 --> 00:12:31,458
Renslayer punya kehidupan di garis waktu.
147
00:12:31,542 --> 00:12:33,792
- Dicatat, 15.
- Masa bodoh dengan catatan.
148
00:12:34,833 --> 00:12:37,000
Kau pernah punya kehidupan di garis waktu.
149
00:12:38,250 --> 00:12:39,333
Kau juga.
150
00:12:40,542 --> 00:12:41,500
Aku juga.
151
00:12:41,625 --> 00:12:44,542
Kami mengerti kekhawatirannya,
karena kami juga khawatir.
152
00:12:44,625 --> 00:12:48,375
Namun, kita akui saja
kalau garis waktu sekarang bercabang.
153
00:12:48,458 --> 00:12:50,000
Langit tidak runtuh, kita...
154
00:12:50,083 --> 00:12:51,292
Kau lihat langit mana?
155
00:12:51,375 --> 00:12:55,042
Apa kau lihat kepala robot di meja ini?
156
00:12:55,125 --> 00:12:58,417
Langit sedang runtuh, Mobius.
Ini mengubah segalanya!
157
00:12:58,500 --> 00:12:59,792
Ini tak mengubah apa-apa.
158
00:13:01,292 --> 00:13:04,458
Kita tidak akan biarkan
garis waktu bercabang. Maaf, Pemburu.
159
00:13:04,542 --> 00:13:08,667
Kalau kita tidak melindunginya,
apa yang kau usulkan?
160
00:13:08,750 --> 00:13:12,750
Melindungi? Kau pikir itu
yang kita lakukan selama ini?
161
00:13:14,000 --> 00:13:15,750
Dengan hormat, Bu,
162
00:13:15,833 --> 00:13:19,500
kita bukan melindungi, tapi menghancurkan.
163
00:13:20,458 --> 00:13:23,000
Ada orang-orang yang punya kehidupan
di cabang itu,
164
00:13:23,083 --> 00:13:25,375
dan kita melakukan kekejaman
165
00:13:25,458 --> 00:13:27,083
- setiap memangkas.
- Kekejaman?
166
00:13:27,167 --> 00:13:29,083
- Ya.
- Jaga nada bicaramu.
167
00:13:29,167 --> 00:13:32,958
Sebut sesuka hatimu, tapi kita harus
meluangkan waktu untuk memahami...
168
00:13:33,042 --> 00:13:35,625
- Tak ada waktu.
- Kau sudah memperjelas posisimu.
169
00:13:35,708 --> 00:13:37,375
Kini tak ada waktu untuk protokol?
170
00:13:37,458 --> 00:13:39,708
Kau sudah memperjelas posisimu, Pemburu.
171
00:13:50,625 --> 00:13:55,792
Seumur hidupku,
aku selalu diberikan vonis yang sama.
172
00:13:55,875 --> 00:13:57,167
Bersalah.
173
00:13:57,250 --> 00:14:00,042
Penjaga Waktu menganggapnya begitu.
174
00:14:00,125 --> 00:14:04,375
Bu, aku tahu betapa sulitnya
175
00:14:04,458 --> 00:14:07,250
berpaling dari semua
yang kau percayai selama ini.
176
00:14:09,000 --> 00:14:13,917
Namun, TVA harus berubah,
dan harus dimulai sekarang.
177
00:14:14,042 --> 00:14:16,333
Kita tak boleh kembali
memangkas cabang itu.
178
00:14:20,125 --> 00:14:22,208
Aku bisa lakukan apa pun.
179
00:14:29,500 --> 00:14:30,458
Apa saja.
180
00:14:32,333 --> 00:14:36,542
Beri tahu TVA untuk berhenti memangkas,
berlaku segera.
181
00:14:39,917 --> 00:14:41,208
Loki?
182
00:14:41,292 --> 00:14:43,292
- Mobius. Kau mengenalku.
- Dari mana saja?
183
00:14:43,375 --> 00:14:44,792
- Hei.
- Tolong aku.
184
00:14:44,875 --> 00:14:46,125
- Hei!
- Apa yang terjadi?
185
00:14:46,208 --> 00:14:48,375
- Sesaat lalu kau tidak mengenalku.
- Tahan!
186
00:14:48,458 --> 00:14:51,125
- Tolong bilang kau mengenalku. Kenal aku?
- Ya.
187
00:14:51,208 --> 00:14:52,792
Semuanya, tahan!
188
00:14:54,042 --> 00:14:56,000
- Ayo. Kemarilah.
- Mobius. Kami menemukannya.
189
00:14:56,083 --> 00:14:57,875
- Siapa?
- Dia.
190
00:15:01,333 --> 00:15:02,208
Loki?
191
00:15:05,875 --> 00:15:07,458
Mundur!
192
00:15:24,000 --> 00:15:28,083
Itu orang yang membangun tempat ini!
Yang mencuri hidup kalian!
193
00:15:28,708 --> 00:15:30,625
Dialah yang akan kembali!
194
00:15:30,708 --> 00:15:31,708
Baiklah.
195
00:15:32,708 --> 00:15:35,125
Tenang, letakkan.
196
00:15:35,208 --> 00:15:37,292
- Letakkan.
- Dia akan membunuhnya.
197
00:15:37,375 --> 00:15:38,792
- Siapa, Sylvie?
- Mobius, ya.
198
00:15:38,875 --> 00:15:39,917
Sylvie? Di mana dia?
199
00:15:40,000 --> 00:15:42,500
- Aku tidak tahu.
- Tidak apa-apa. Tenanglah.
200
00:15:42,583 --> 00:15:44,375
- Ayo.
- Dia menendangku ke Pintu Waktu.
201
00:15:55,792 --> 00:15:59,083
Para Penjaga Waktu itu palsu,
tapi peringatan mereka sungguhan.
202
00:16:00,292 --> 00:16:02,125
Menurutku cukup jelas.
203
00:16:03,083 --> 00:16:04,625
Kau ingin aku melakukan apa?
204
00:16:04,708 --> 00:16:07,708
Kita harus mencari tahu
apa yang terjadi di Akhir Waktu.
205
00:16:07,792 --> 00:16:08,917
Temukan Sylvie.
206
00:16:09,000 --> 00:16:11,750
Dialah alasan
kita mengalami kekacauan ini.
207
00:16:17,708 --> 00:16:19,792
Siapa dia? Mau apa dia dengan Sylvie?
208
00:16:19,875 --> 00:16:21,833
Jenderal Dox. Tenang. Kau tak apa-apa?
209
00:16:21,917 --> 00:16:24,333
- Bagaimana dengan monster awan?
- Alioth?
210
00:16:24,417 --> 00:16:25,708
Dia pengalih perhatian.
211
00:16:25,792 --> 00:16:27,458
Dia penjaga. Kami menemukannya.
212
00:16:27,542 --> 00:16:29,125
Benteng di Akhir Waktu.
213
00:16:29,208 --> 00:16:31,917
- Di mana Sylvie?
- Aku tidak tahu, dia masih di sana.
214
00:16:32,000 --> 00:16:33,417
Aku ingin waktu berpikir.
215
00:16:33,500 --> 00:16:35,958
Itu pilihan mustahil,
tapi Sylvie sangat yakin.
216
00:16:36,042 --> 00:16:37,750
Bagaimana bisa, dengan akibatnya?
217
00:16:37,833 --> 00:16:40,458
- Aku hanya ingin waktu berpikir.
- Pelan-pelan, Loki.
218
00:16:40,542 --> 00:16:42,833
Kau ingin waktu berpikir,
jadi ayo berpikir.
219
00:16:42,917 --> 00:16:44,417
Tidak apa-apa.
220
00:16:46,375 --> 00:16:47,500
Mobius,
221
00:16:49,917 --> 00:16:52,167
kami menemui orang di Akhir Waktu,
222
00:16:53,625 --> 00:16:54,875
perkataannya masuk akal.
223
00:16:55,625 --> 00:16:58,208
Kami pikir itu
tentang membebaskan garis waktu,
224
00:16:58,292 --> 00:17:01,917
tapi itu hanya menambah kejahatan,
kekerasan, perang.
225
00:17:02,000 --> 00:17:03,458
Dirinya. Mereka akan datang.
226
00:17:03,542 --> 00:17:04,875
- Mereka semua.
- Siapa?
227
00:17:04,958 --> 00:17:07,292
- "Kalian datang untuk membunuh iblis."
- Aku tak paham.
228
00:17:08,042 --> 00:17:09,583
Mungkin dia iblis.
229
00:17:09,667 --> 00:17:14,167
Namun, mungkin bukan.
Sylvie yakin dia iblis.
230
00:17:16,750 --> 00:17:20,458
Kami bertarung, Mobius,
dan dia menendangku ke Pintu Waktu.
231
00:17:20,583 --> 00:17:23,167
Aku ingin tanya siapa yang menang, tapi...
232
00:17:24,708 --> 00:17:25,833
Hasilnya imbang.
233
00:17:26,792 --> 00:17:30,083
Kalian saling menendang ke Pintu Waktu
secara bersamaan?
234
00:17:30,167 --> 00:17:32,750
Tidak. Aku berusaha
untuk tidak melawannya.
235
00:17:32,833 --> 00:17:34,833
Aku berusaha cegah. Dia ingin membunuh.
236
00:17:34,917 --> 00:17:36,250
Berhenti. Tenang. Lupakan.
237
00:17:36,333 --> 00:17:39,917
Dengar, Renslayer juga menendangku jatuh.
Dengar, tenanglah.
238
00:17:40,000 --> 00:17:42,500
Andai aku berusaha lebih keras,
lebih banyak waktu.
239
00:17:42,583 --> 00:17:45,042
Jangan berandai-andai.
Fokus pada yang kita tahu.
240
00:17:46,083 --> 00:17:47,000
Itu.
241
00:17:48,333 --> 00:17:51,667
Itulah yang kita tahu. Perang.
Perang akan datang.
242
00:17:52,208 --> 00:17:54,625
Mungkin itu benar,
yang dia lakukan, memangkas,
243
00:17:54,708 --> 00:17:56,375
memelihara Garis Waktu Sakral.
244
00:17:56,458 --> 00:17:58,125
Mencegah lebih banyak dirinya.
245
00:17:58,208 --> 00:17:59,917
Tak ada pilihan mudah, cara lain.
246
00:18:00,000 --> 00:18:02,375
- Itu yang kau tunjukkan tadi?
- Dia Yang Tersisa.
247
00:18:02,458 --> 00:18:04,042
Ini kerajaannya.
248
00:18:04,125 --> 00:18:06,958
Dia menjaga kita agar aman,
tapi bagaimana bisa percaya?
249
00:18:07,042 --> 00:18:10,375
- Dia membangun tempat ini.
- Tidak, kenapa aku tidak ingat itu?
250
00:18:10,458 --> 00:18:12,583
- Bagaimana bisa...
- Dia hapus ingatanmu.
251
00:18:12,667 --> 00:18:14,958
Dia jelas melakukannya lebih dari sekali.
252
00:18:16,750 --> 00:18:18,625
- Mereka harus dengarkan kita.
- Hei!
253
00:18:18,708 --> 00:18:22,125
Percayalah, mereka sudah mendengarkanmu.
Kami mendengarmu jelas.
254
00:18:22,208 --> 00:18:24,542
Kau harus jelaskan kepadaku,
255
00:18:24,625 --> 00:18:28,417
bagaimana tepatnya
kau bisa muncul di sana?
256
00:18:28,500 --> 00:18:30,417
Kau datang langsung dari Akhir Waktu?
257
00:18:30,542 --> 00:18:33,083
Tidak, tadi aku di masa lalu.
258
00:18:34,125 --> 00:18:36,083
Apa maksudmu di masa lalu? Di mana?
259
00:18:36,167 --> 00:18:38,625
- Di TVA masa lalu.
- Tidak ada TVA masa lalu.
260
00:18:38,708 --> 00:18:41,792
- Waktu tak berjalan begitu di sini.
- Ya, itu terjadi padaku.
261
00:18:41,875 --> 00:18:43,958
- Itu mustahil. Tidak.
- Itu memungkinkan.
262
00:18:50,250 --> 00:18:51,875
- Kau melihatnya?
- Ya.
263
00:18:51,958 --> 00:18:54,125
Ya? Seperti apa... Bagaimana kelihatannya?
264
00:18:54,250 --> 00:18:57,167
Kelihatannya...
Maksudku, bagaimana rasanya?
265
00:18:59,542 --> 00:19:01,000
Tidak buruk.
266
00:19:02,083 --> 00:19:04,417
Benarkah? Maksudku, itu terlihat...
267
00:19:04,542 --> 00:19:07,583
Kurasa itu tak terlihat seburuk itu,
268
00:19:07,667 --> 00:19:09,333
tapi kita harus cari bantuan.
269
00:19:09,458 --> 00:19:10,958
Biar kupanggil Nona Menit.
270
00:19:11,042 --> 00:19:13,000
- Tidak. Dia tidak bisa dipercaya.
- Apa?
271
00:19:13,083 --> 00:19:15,125
- Kau yakin?
- Cukup yakin.
272
00:19:15,208 --> 00:19:18,542
Dia ada di sana, dengan pria itu,
di Akhir Waktu.
273
00:19:20,000 --> 00:19:22,458
Tidak, kita harus memeriksakan dirimu.
274
00:19:22,542 --> 00:19:25,458
Ya, ayo pergi
ke Bagian Perbaikan dan Peningkatan.
275
00:19:25,542 --> 00:19:28,250
- Mereka akan memeriksamu.
- Di mana? Aku harus kembali.
276
00:19:28,333 --> 00:19:29,292
Ayo.
277
00:19:29,375 --> 00:19:32,542
Kau coba bantu, tapi kita berurusan
dengan masalah lebih besar.
278
00:19:32,625 --> 00:19:35,250
- Dia Yang Tersisa.
- Aku mengerti, kita akan urus itu.
279
00:19:35,333 --> 00:19:37,875
Untuk melakukannya,
aku butuh Loki Yang Tersisa.
280
00:19:37,958 --> 00:19:39,833
Kita harus atasi masalah kau hilang.
281
00:19:39,917 --> 00:19:42,208
Aku tidak terus menghilang.
Tak ada waktu...
282
00:19:42,292 --> 00:19:43,417
Loki...
283
00:19:46,083 --> 00:19:47,250
Kau terus menghilang.
284
00:19:47,333 --> 00:19:49,917
Aku tak bisa terus lihat,
karena itu buruk sekali.
285
00:19:50,000 --> 00:19:52,417
Apa? Kau bilang tadi
itu tidak terlihat buruk.
286
00:19:52,500 --> 00:19:53,583
Aku berbohong.
287
00:19:53,667 --> 00:19:56,000
Kau terlihat
seperti dilahirkan atau sekarat
288
00:19:56,083 --> 00:19:57,292
atau keduanya bersamaan.
289
00:19:57,375 --> 00:19:59,125
- Sungguh membuatku takut.
- Tak apa.
290
00:19:59,208 --> 00:20:00,417
Tampak menyakitkan.
291
00:20:00,500 --> 00:20:03,708
- Ini tak buruk. Aku bisa atasi.
- Ayo. Bagaimana kelihatannya?
292
00:20:08,625 --> 00:20:11,583
Sylvie menendangmu melewati Pintu Waktu
menuju masa lalu,
293
00:20:11,667 --> 00:20:13,208
itu yang memulai ini semua?
294
00:20:13,292 --> 00:20:16,375
Yang aku tahu adalah aku ada di masa lalu.
295
00:20:16,458 --> 00:20:19,792
Itu karena TemPad Dia Yang Tersisa,
mungkin itu yang membuat bisa.
296
00:20:19,875 --> 00:20:22,125
Itu yang kau bilang menghapus ingatanku?
297
00:20:22,208 --> 00:20:23,250
Ya. He Who Remains.
298
00:20:23,333 --> 00:20:25,583
Itu julukan darimu
atau memang itu namanya?
299
00:20:25,667 --> 00:20:26,833
Itulah perkenalannya.
300
00:20:26,917 --> 00:20:29,625
Arogan. Seperti sebut dirinya
"Yang Terakhir Bertahan."
301
00:20:29,708 --> 00:20:31,333
Apa arogan kalau bisa buktikan?
302
00:20:31,417 --> 00:20:33,042
- Apa dia bisa buktikan?
- Ya.
303
00:20:33,125 --> 00:20:34,250
Menakutkan.
304
00:20:34,333 --> 00:20:37,042
- Bayangkan ada sejuta dirinya.
- Lebih baik tidak.
305
00:20:38,208 --> 00:20:39,417
Ke mana kau membawaku?
306
00:20:39,500 --> 00:20:41,833
Tidak apa,
tempat ini jarang dikunjungi orang.
307
00:20:42,333 --> 00:20:44,917
Aku tidak ingat
kalau ingatanku pernah dihapus.
308
00:20:45,042 --> 00:20:48,875
- Kau yakin kau tahu ke mana tujuanmu?
- Ya, ada di depan sini.
309
00:20:55,875 --> 00:20:58,167
Sudah lama aku tidak ke bawah sini.
310
00:20:58,917 --> 00:21:01,458
Sebenarnya, aku tidak yakin
apa pernah ke sini.
311
00:21:02,292 --> 00:21:04,667
PERBAIKAN & PENINGKATAN
312
00:21:05,792 --> 00:21:08,500
Hei, selamat datang di P dan P.
313
00:21:08,625 --> 00:21:10,792
Bagus. Kita di tempat yang tepat.
314
00:21:10,875 --> 00:21:14,042
Kami punya masalah kecil
yang kami ingin kau periksa.
315
00:21:14,750 --> 00:21:15,875
Mobius!
316
00:21:17,792 --> 00:21:19,042
Senang bertemu lagi.
317
00:21:20,208 --> 00:21:22,542
Senang bertemu denganmu juga. Ya, aku...
318
00:21:23,458 --> 00:21:25,958
Loki, aku ingin perkenalkan...
319
00:21:28,292 --> 00:21:29,583
Aku Ouroboros.
320
00:21:30,417 --> 00:21:31,750
- Senang bertemu, Loki.
- Maaf.
321
00:21:31,833 --> 00:21:32,792
Ouroboros.
322
00:21:32,875 --> 00:21:34,625
- Hai, Ouroboros.
- Dia memanggilku OB.
323
00:21:34,708 --> 00:21:36,625
Ya, aku memanggilnya OB.
324
00:21:36,708 --> 00:21:38,500
Itu nama panggilan dariku. Ya.
325
00:21:39,958 --> 00:21:41,167
Sudah berapa lama, ya?
326
00:21:42,333 --> 00:21:43,583
Sudah berapa lama?
327
00:21:45,583 --> 00:21:47,375
Mungkin tiga atau empat...
328
00:21:47,458 --> 00:21:50,167
- Empat ratus tahun.
- Apa?
329
00:21:50,250 --> 00:21:52,833
- Rasanya seperti seribu, ya?
- Ya.
330
00:21:52,917 --> 00:21:56,625
Ingat, kau salah lantai dan aku bilang
kalau kau salah lantai...
331
00:21:56,708 --> 00:21:58,333
Tunggu, benar! Ya!
332
00:21:58,417 --> 00:22:00,458
Aku tinggal sebentar. Dia mengajakku...
333
00:22:00,625 --> 00:22:02,333
- Kau tinggal...
- Kau langsung pergi.
334
00:22:05,708 --> 00:22:07,333
Aku kembali.
335
00:22:07,417 --> 00:22:09,208
Ya, benar.
336
00:22:09,292 --> 00:22:11,500
Percaya tidak, dia pengunjung terakhirku.
337
00:22:13,417 --> 00:22:16,333
- Bertemu kembali. Empat ratus tahun.
- Ya.
338
00:22:17,625 --> 00:22:18,625
- Benar.
- Ya.
339
00:22:18,708 --> 00:22:21,375
- Bagaimana kabar yang lainnya?
- Yang lainnya apa?
340
00:22:22,167 --> 00:22:23,750
- Yang lainnya apa?
- Hanya OB.
341
00:22:23,833 --> 00:22:26,125
- Hanya OB.
- Ya. OB.
342
00:22:28,625 --> 00:22:30,708
- Tunggu.
- Tunggu dulu, OB. Baiklah.
343
00:22:30,792 --> 00:22:35,000
Perintah kerja akan menumpuk
jika aku istirahat, jadi aku terus kerja.
344
00:22:35,083 --> 00:22:36,958
Selamanya. Tidak tidur.
345
00:22:40,458 --> 00:22:42,625
OB, kami punya pertanyaan singkat untukmu.
346
00:22:49,042 --> 00:22:50,417
Senang menjadi bagian tim.
347
00:22:53,417 --> 00:22:55,250
Jadi, bagaimana kabar tim di atas?
348
00:22:55,333 --> 00:22:57,292
Cukup baik. Ya. Maksudku...
349
00:22:58,042 --> 00:23:01,000
Kau tahu tentang Penjaga Waktu
dan kau tahu...
350
00:23:02,792 --> 00:23:04,833
Itu! Itulah yang terjadi belakangan ini.
351
00:23:05,750 --> 00:23:06,625
Selip waktu.
352
00:23:06,708 --> 00:23:09,292
- Apa, kau... Selip... Kau tahu itu?
- Ya.
353
00:23:09,375 --> 00:23:10,708
- Pernah melihatnya?
- Ya.
354
00:23:10,792 --> 00:23:12,208
- Bisa kau perbaiki?
- Tidak.
355
00:23:12,958 --> 00:23:14,958
Mustahil terjadi lompatan waktu di TVA.
356
00:23:15,042 --> 00:23:16,917
Aku tahu, tapi kita baru saja lihat.
357
00:23:18,125 --> 00:23:21,583
Ya. Aku sulit menerimanya.
358
00:23:27,625 --> 00:23:28,667
Ouroboros.
359
00:23:29,833 --> 00:23:31,333
Boleh aku panggil "OB"?
360
00:23:31,417 --> 00:23:32,542
"OB"?
361
00:23:34,083 --> 00:23:35,125
Aku suka itu.
362
00:23:36,167 --> 00:23:37,708
- Apa aku mengenalmu?
- Ya.
363
00:23:37,792 --> 00:23:39,875
Di masa depan. Masa depanmu.
364
00:23:39,958 --> 00:23:41,833
Masa kini bagiku. Itu rumit.
365
00:23:41,917 --> 00:23:43,292
Aku terus ditarik
366
00:23:43,375 --> 00:23:45,417
- ke waktu berbeda di TVA...
- Selip waktu.
367
00:23:45,500 --> 00:23:46,917
Itu!
368
00:23:47,000 --> 00:23:49,000
Aku mengalami selip waktu di TVA...
369
00:23:49,083 --> 00:23:50,792
Mustahil itu terjadi di TVA.
370
00:23:50,875 --> 00:23:52,333
- Namun, kau baru saja lihat.
- Ya.
371
00:23:52,417 --> 00:23:54,417
Aku sulit menerimanya.
372
00:23:55,500 --> 00:23:59,125
Kelihatannya temanmu mengalami
selip waktu, tapi itu pasti hal lain,
373
00:23:59,208 --> 00:24:01,833
karena aku belum pernah lihat
yang mendekati ini.
374
00:24:03,292 --> 00:24:04,167
Tunggu.
375
00:24:04,875 --> 00:24:06,208
Tidak.
376
00:24:06,292 --> 00:24:08,000
Pernah terjadi sekali.
377
00:24:08,083 --> 00:24:09,833
Pria yang tadi? Siapa namanya?
378
00:24:09,917 --> 00:24:11,167
- Loki?
- Ya.
379
00:24:11,250 --> 00:24:13,958
Dahulu sekali, dia mengeluhkan
tentang selip waktu.
380
00:24:14,542 --> 00:24:17,750
- Kenapa aku tak ingat itu?
- Tunggu, dia bicara denganmu di masa lalu,
381
00:24:17,833 --> 00:24:19,250
dan kau baru ingat sekarang?
382
00:24:19,333 --> 00:24:22,000
Itu sangat masuk akal.
383
00:24:22,125 --> 00:24:24,292
- Tidak ada cacat dalam logika itu.
- Ya.
384
00:24:24,375 --> 00:24:27,250
- Selip waktu mungkin terjadi di TVA.
- Ya. Kau ingat.
385
00:24:27,333 --> 00:24:28,958
- Kau bilang apa?
- Aku bilang...
386
00:24:29,042 --> 00:24:29,917
Itu mustahil.
387
00:24:30,042 --> 00:24:33,708
Itu tidak mustahil, karena aku
baru saja denganmu di masa depan.
388
00:24:33,792 --> 00:24:35,708
Kurasa aku pasti akan mengingatnya.
389
00:24:35,792 --> 00:24:37,958
Ya, tapi itu belum terjadi padamu.
390
00:24:38,042 --> 00:24:39,583
- Kau mengerti?
- Benar juga.
391
00:24:39,667 --> 00:24:43,167
Pastinya akan lebih nyaman kalau kita
membicarakan ini di masa depan
392
00:24:43,250 --> 00:24:44,417
dan ini masa lalu.
393
00:24:44,500 --> 00:24:48,542
Memang begitu. Ini adalah... Lupakan saja.
394
00:24:48,625 --> 00:24:50,375
OB, dengar, anggap saja ini benar,
395
00:24:51,167 --> 00:24:54,875
kita anggap selip waktu
bisa terjadi di TVA,
396
00:24:54,958 --> 00:24:56,292
- bagaimana...
- Tak mungkin.
397
00:24:57,125 --> 00:24:58,167
Aku mengerti.
398
00:24:58,583 --> 00:25:02,500
Namun, secara teori, kalau lompatan waktu
bisa terjadi di TVA.
399
00:25:02,583 --> 00:25:04,417
Bagaimana cara memperbaikinya?
400
00:25:04,500 --> 00:25:07,500
Pertama, orang yang ada di dalam waktu
yang kau ingin tuju
401
00:25:07,583 --> 00:25:10,125
membutuhkan Ekstraktor Aura Temporal.
402
00:25:10,208 --> 00:25:13,083
- Kau punya itu?
- Tidak.
403
00:25:16,375 --> 00:25:17,417
Berhasil.
404
00:25:19,500 --> 00:25:21,417
Satu Ekstraktor Aura Temporal.
405
00:25:21,500 --> 00:25:22,458
Bagus.
406
00:25:22,542 --> 00:25:25,375
Bisa simpan itu
sampai temanku, Mobius, datang?
407
00:25:25,458 --> 00:25:27,917
Tidak. Tunggu.
408
00:25:28,792 --> 00:25:29,875
Ya?
409
00:25:30,875 --> 00:25:33,125
Aku punya Ekstraktor di sini.
410
00:25:36,167 --> 00:25:37,917
Satu Ekstraktor Aura Temporal.
411
00:25:38,000 --> 00:25:41,333
Apa kau sempat membicarakan
cara menggunakannya dengan temanku?
412
00:25:41,417 --> 00:25:43,292
Kau harus pergi ke Pemintal Temporal,
413
00:25:43,375 --> 00:25:46,583
agar Ekstraktor bisa tarik Loki
langsung keluar dari aliran waktu.
414
00:25:46,667 --> 00:25:48,875
Tunggu, aku harus pergi
ke Pemintal Temporal
415
00:25:48,958 --> 00:25:52,417
agar Ekstraktor bisa mencabut Loki
dari aliran waktu?
416
00:25:52,500 --> 00:25:54,667
- Namun, bisa berbahaya.
- Seberapa berbahaya?
417
00:25:54,750 --> 00:25:56,292
Tidak buruk jika kau cepat.
418
00:25:56,375 --> 00:25:58,667
- Harus cepat.
- Kalau kau terlalu lama di sana,
419
00:25:58,750 --> 00:26:02,333
energi temporal semacam itu
akan mengelupas kulitmu.
420
00:26:02,417 --> 00:26:03,833
Kau bilang "tidak buruk"
421
00:26:03,917 --> 00:26:06,333
dan sekarang kau membicarakan
kulitku terkelupas.
422
00:26:06,417 --> 00:26:08,917
Tidak buruk dibandingkan
yang Loki harus lakukan.
423
00:26:09,000 --> 00:26:10,125
Loki harus apa?
424
00:26:10,208 --> 00:26:14,042
Mencabut diriku dengan kasar
dari setiap benang waktu dan ruang?
425
00:26:14,125 --> 00:26:16,500
- Sekaligus?
- Itu artinya memangkas diri.
426
00:26:17,000 --> 00:26:19,542
- Kenapa?
- Saat sesuatu dipangkas,
427
00:26:19,625 --> 00:26:21,167
dia dibebaskan dari waktu,
428
00:26:21,250 --> 00:26:23,375
jadi harapannya
setelah kau memangkas diri,
429
00:26:23,458 --> 00:26:25,458
Pencabut akan mencabutmu ke masa kini.
430
00:26:27,625 --> 00:26:28,875
Tentu saja.
431
00:26:30,000 --> 00:26:30,917
Ya.
432
00:26:32,542 --> 00:26:34,083
Lalu kalau tidak berhasil?
433
00:26:34,167 --> 00:26:37,750
Pernah dengar cerita kalau jatuh
ke lubang hitam, kau menjadi spageti?
434
00:26:38,208 --> 00:26:39,500
- Tidak pernah.
- Bagus.
435
00:26:40,000 --> 00:26:42,000
Makin sedikit kau tahu makin bagus.
436
00:26:46,917 --> 00:26:48,167
Sial!
437
00:26:48,250 --> 00:26:49,792
Hei, Loki kembali.
438
00:26:49,875 --> 00:26:51,917
Kurasa kalian siap pergi.
439
00:26:52,000 --> 00:26:54,833
Tunggu, apa aku siap
kulitku terkelupas? Entahlah.
440
00:26:54,917 --> 00:26:57,458
Apa siap mencabut diriku
dari setiap benang waktu?
441
00:26:57,542 --> 00:26:59,083
Aku lebih memilih itu.
442
00:26:59,208 --> 00:27:01,375
Lebih suka tubuhmu diurai dan tak kembali?
443
00:27:01,458 --> 00:27:02,792
Daripada kulitmu dicabut?
444
00:27:02,875 --> 00:27:04,625
Setidaknya kau bisa hidup.
445
00:27:04,708 --> 00:27:07,125
Hidup? Hidup seperti apa jika tanpa kulit?
446
00:27:07,208 --> 00:27:08,583
Pasti ada cara lain.
447
00:27:14,125 --> 00:27:16,542
- Sudah begitu seharian ini.
- Bukan lampunya.
448
00:27:16,625 --> 00:27:18,750
Terjadi lonjakan daya di seluruh TVA.
449
00:27:21,833 --> 00:27:23,708
Kau bilang apa?
450
00:27:37,375 --> 00:27:39,125
Garis waktu sekarang bercabang?
451
00:27:39,208 --> 00:27:41,792
Pasti itu yang menyebabkan lonjakan daya.
452
00:27:41,875 --> 00:27:44,458
- Juga selip waktumu.
- Benarkah? Bagaimana?
453
00:27:44,542 --> 00:27:46,958
Di atas sedang kacau.
Sebaiknya ini penting.
454
00:27:47,042 --> 00:27:48,250
Ini penting.
455
00:27:48,333 --> 00:27:50,667
Cabang membuat Pemintal Temporal
kelebihan muatan.
456
00:27:50,833 --> 00:27:52,250
- Pemintal Temporal?
- Itu buruk.
457
00:27:52,333 --> 00:27:53,750
Kau tahu, Pemintal Temporal.
458
00:27:53,833 --> 00:27:56,750
- Itu ada di Buku Panduan TVA.
- Buku apa?
459
00:27:58,000 --> 00:27:59,875
Ada satu di setiap meja di TVA.
460
00:28:00,708 --> 00:28:03,583
Berisi indeks mendetail
dari setiap klasifikasi mekanis
461
00:28:03,667 --> 00:28:05,625
dan rutinitas perawatan setiap sektor,
462
00:28:05,708 --> 00:28:09,000
pada setiap alat, dan di dalam
setiap program komputer di TVA.
463
00:28:12,125 --> 00:28:13,708
Aku yang menulisnya.
464
00:28:13,792 --> 00:28:16,958
Baiklah, OB, benda ini
baru saja copot dari sini.
465
00:28:17,083 --> 00:28:18,542
Apa itu penting? Aku rasa...
466
00:28:25,458 --> 00:28:26,792
BAHAYA
LEVEL RADIASI TEMPORAL
467
00:28:26,875 --> 00:28:29,292
MENINGKAT PESAT MELEBIHI AMBANG INI
468
00:28:29,375 --> 00:28:31,667
{\an8}KEMUNGKINAN MENJADI SPAGETI
MENINGKAT 7000%
469
00:28:31,750 --> 00:28:32,750
{\an8}LANJUTKAN DENGAN HATI-HATI
470
00:29:07,083 --> 00:29:09,875
Pemintal Temporal adalah jantung TVA.
471
00:29:09,958 --> 00:29:13,625
Itu tempat waktu mentah dibentuk
menjadi garis waktu fisik.
472
00:29:20,375 --> 00:29:24,250
Itu tidak dibuat untuk menciptakan
begitu banyak cabang baru,
473
00:29:24,333 --> 00:29:25,583
makanya kelebihan muatan.
474
00:29:28,417 --> 00:29:30,125
Aku belum pernah melihat ini.
475
00:29:30,958 --> 00:29:32,625
Kelihatannya seperti bencana.
476
00:29:33,333 --> 00:29:34,833
Ini memang bencana.
477
00:29:41,125 --> 00:29:44,042
Kurasa kau jarang turun ke sini.
478
00:29:44,125 --> 00:29:45,333
Sebelumnya tidak perlu.
479
00:29:45,417 --> 00:29:47,292
Miss Minutes, mengurus semuanya.
480
00:29:47,375 --> 00:29:49,750
Aku melakukan diagnostik
setiap ratusan tahun.
481
00:29:49,833 --> 00:29:52,750
Kita harus apa? Bagaimana menghentikannya?
Kehancuran ini?
482
00:29:53,542 --> 00:29:55,333
Pangkas semua cabang tambahan itu.
483
00:29:55,417 --> 00:29:59,292
Itu artinya kematian banyak sekali orang.
Kita tidak bisa lakukan itu.
484
00:30:00,167 --> 00:30:03,250
Kalau begitu, akan kututup pintu ledakan
untuk melindungi TVA,
485
00:30:03,333 --> 00:30:05,958
sambil pikirkan cara memodifikasi
untuk semua cabang.
486
00:30:06,042 --> 00:30:08,750
- Lalu selip waktunya?
- Begitu pintu tertutup,
487
00:30:08,833 --> 00:30:12,333
kita takkan bisa menyelaraskan dirimu,
jadi, sekarang atau tidak.
488
00:30:12,417 --> 00:30:13,458
Apa?
489
00:30:18,500 --> 00:30:19,375
Baiklah.
490
00:30:19,458 --> 00:30:20,500
- Sekarang!
- Tunggu!
491
00:30:20,583 --> 00:30:23,000
Memang sekarang,
tapi tunggu sebentar lagi.
492
00:30:23,083 --> 00:30:24,958
Kita harus kirim Mobius ke posisinya.
493
00:30:25,042 --> 00:30:26,292
Namun, sebelumnya...
494
00:30:27,417 --> 00:30:30,042
Mobius, untuk memperbaiki
selip waktu Loki,
495
00:30:30,125 --> 00:30:33,292
kau harus keluar
dan meluncurkan, Ekstartor
496
00:30:33,375 --> 00:30:38,000
yang akan mencabut Loki dari aliran waktu
sebelum aku harus menutup pintu ledakan.
497
00:30:38,083 --> 00:30:40,958
Loki, pengatur waktu ini diselaraskan
dengan Pemintal.
498
00:30:42,250 --> 00:30:46,875
Kau akan bersiap untuk memangkas dirimu
begitu alat ini berubah hijau.
499
00:30:47,542 --> 00:30:51,000
Hijau berarti Mobius berhasil.
500
00:30:51,083 --> 00:30:53,583
Hijau berarti memangkas.
501
00:30:53,708 --> 00:30:58,167
Kalau terlambat, kau akan tersesat
di dalam waktu selamanya
502
00:30:58,250 --> 00:31:00,958
dan Mobius akan kehilangan kulitnya.
503
00:31:02,000 --> 00:31:04,208
Baiklah, waktumu satu jam.
504
00:31:06,875 --> 00:31:08,417
Waktumu sekitar lima menit.
505
00:31:08,500 --> 00:31:10,750
Jadi, aku akan siapkan semuanya.
506
00:31:10,833 --> 00:31:11,875
Baiklah.
507
00:31:13,333 --> 00:31:15,583
Dox dan kru
sedang menjarah gudang senjata.
508
00:31:15,667 --> 00:31:18,167
Mereka akan mengejar Sylvie.
Itu petunjuk mereka.
509
00:31:19,417 --> 00:31:21,417
Kau mau apa? Mau ke mana?
510
00:31:21,500 --> 00:31:22,417
- Sylvie...
- Tidak!
511
00:31:22,542 --> 00:31:24,167
Hanya ada satu kesempatan.
512
00:31:24,250 --> 00:31:25,750
Aku akan urus Dox.
513
00:31:27,167 --> 00:31:28,167
Semoga berhasil.
514
00:31:31,250 --> 00:31:33,542
Mobius, kalau aku...
515
00:31:35,250 --> 00:31:37,458
- Jika aku tak berhasil...
- Kau akan berhasil.
516
00:31:37,542 --> 00:31:40,875
Ya, tapi saat kugunakan ini,
aku mungkin tidak bisa kembali...
517
00:31:54,458 --> 00:31:56,500
Dia akan kembali.
518
00:32:27,667 --> 00:32:28,875
Ini masa depan.
519
00:32:36,500 --> 00:32:37,750
Tongkat Waktu.
520
00:32:39,250 --> 00:32:40,375
Begitu pintu terbuka,
521
00:32:40,458 --> 00:32:43,042
radiasi temporal
akan mulai melelehkan pakaianmu,
522
00:32:43,125 --> 00:32:44,333
jadi lewati gang,
523
00:32:44,417 --> 00:32:46,583
pasang Ekstraktor Aura Temporal
di tempatnya,
524
00:32:46,667 --> 00:32:48,750
dan cepat jalan kembali begitu kusuruh.
525
00:32:48,833 --> 00:32:51,125
- Bagaimana berjalan cepat dengan ini?
- Harus.
526
00:32:52,125 --> 00:32:53,708
Atau apa?
527
00:32:53,833 --> 00:32:55,958
Atau pintu tertutup, kau tak bisa masuk.
528
00:32:56,042 --> 00:32:58,667
Kemudian, pakaianmu akan meleleh,
kau akan meleleh,
529
00:32:58,750 --> 00:33:02,458
dan kau menjadi sangat tua,
seluruh kulitmu terkelupas, dan kau mati.
530
00:33:06,500 --> 00:33:08,167
Helm ini retak?
531
00:33:11,458 --> 00:33:13,833
- Kau aman.
- OB!
532
00:33:13,917 --> 00:33:17,000
Bersiaplah melihat jalan cepat
yang belum pernah kau lihat.
533
00:33:18,208 --> 00:33:19,125
Baiklah.
534
00:34:12,875 --> 00:34:17,000
Semua personel, melapor
ke titik evakuasi Pintu Waktu terdekat.
535
00:34:17,083 --> 00:34:18,917
Tongkat Waktu.
536
00:34:19,042 --> 00:34:22,250
TVA kode 1127.
537
00:34:22,333 --> 00:34:26,417
Semua personel, melapor
ke titik evakuasi Pintu Waktu terdekat.
538
00:34:42,625 --> 00:34:46,458
Semua personel, melapor
ke titik evakuasi Pintu Waktu terdekat.
539
00:34:46,542 --> 00:34:48,250
Ayolah. Tongkat Waktu.
540
00:34:50,458 --> 00:34:53,333
TVA kode 1127.
541
00:34:53,417 --> 00:34:54,708
Masih ada waktu.
542
00:34:54,792 --> 00:34:58,875
Semua personel, melapor
ke titik evakuasi Pintu Waktu terdekat.
543
00:34:59,000 --> 00:35:00,417
PEMINTAL KRITIS
544
00:35:20,958 --> 00:35:22,000
Sial!
545
00:35:24,375 --> 00:35:25,500
Ayo cepat!
546
00:35:34,750 --> 00:35:35,792
Tidak.
547
00:35:43,625 --> 00:35:46,375
Mobius, aku harus menutup
pintu ledakan sekarang
548
00:35:46,458 --> 00:35:48,750
agar bisa memperbaiki Pemintal.
549
00:35:48,833 --> 00:35:51,333
Tunggu sebentar lagi.
Dia masih bisa berhasil.
550
00:35:55,000 --> 00:35:57,500
Mobius, waktu kita 30 detik.
551
00:36:24,333 --> 00:36:25,458
Lima.
552
00:36:26,667 --> 00:36:27,542
Empat.
553
00:36:29,250 --> 00:36:30,292
Tiga.
554
00:36:32,042 --> 00:36:33,167
Tiga.
555
00:36:34,458 --> 00:36:35,750
Tiga.
556
00:36:35,833 --> 00:36:37,792
Tidak. Belum.
557
00:36:37,917 --> 00:36:38,958
Belum!
558
00:36:39,042 --> 00:36:40,667
Beri dia waktu!
559
00:36:40,750 --> 00:36:41,833
Maaf.
560
00:36:52,500 --> 00:36:54,792
Tidak.
561
00:36:58,792 --> 00:37:02,250
Mobius, dengarkan aku.
562
00:37:03,042 --> 00:37:05,792
Tidak ada yang kau bisa lakukan.
563
00:37:05,875 --> 00:37:08,708
Dia tersesat dalam waktu.
564
00:37:28,250 --> 00:37:30,792
Dia tidak akan berhasil.
565
00:37:41,417 --> 00:37:42,500
Ternyata kau di sini!
566
00:38:23,667 --> 00:38:24,875
Kita harus cari Sylvie.
567
00:38:40,000 --> 00:38:42,042
Mereka mau ke mana?
568
00:38:46,458 --> 00:38:48,125
Semua ini untuk Sylvie?
569
00:38:51,792 --> 00:38:53,125
Aku tidak percaya.
570
00:39:14,125 --> 00:39:16,583
{\an8}BERDASARKAN MARVEL COMICS
571
00:41:02,375 --> 00:41:04,833
{\an8}MARVEL STUDIOS
MEMPERSEMBAHKAN
572
00:41:27,542 --> 00:41:30,792
{\an8}GARIS WAKTU BERCABANG
573
00:42:01,125 --> 00:42:02,167
Bagaimana caranya?
574
00:42:02,583 --> 00:42:03,583
Mau pesan apa?
575
00:42:03,667 --> 00:42:05,500
Bukan tupai, posum, tikus.
576
00:42:05,583 --> 00:42:08,458
Makanan yang sudah mati
dan tidak punya wajah.
577
00:42:08,542 --> 00:42:09,625
Tolong.
578
00:42:10,875 --> 00:42:13,167
Anda bisa coba McNuggets Ayam baru kami,
579
00:42:13,292 --> 00:42:16,375
dan kami juga punya Big Mac,
Fillet-O-Fish,
580
00:42:16,458 --> 00:42:19,708
dan hamburger, dan burger keju.
581
00:42:19,833 --> 00:42:23,750
Aku suka Quarter Pounder,
Anda bisa coba dengan atau tanpa keju.
582
00:42:30,708 --> 00:42:32,250
Aku mau coba semuanya.
583
00:42:34,917 --> 00:42:35,917
Baiklah.
584
00:45:08,750 --> 00:45:10,750
Terjemahan subtitle oleh Kirpi Mrantassi