1
00:00:03,042 --> 00:00:05,792
Awak ditahan atas jenayah
melanggar Garis Masa Suci.
2
00:00:05,875 --> 00:00:07,208
Awak mengaku bersalah?
3
00:00:08,500 --> 00:00:10,625
SEBELUM INI
4
00:00:11,417 --> 00:00:14,708
Satu masa dahulu, Penjaga Masa muncul,
5
00:00:14,792 --> 00:00:18,375
mencipta dan membentuk Garis Masa Suci.
6
00:00:18,500 --> 00:00:19,417
LOKI
VARIAN #L6792
7
00:00:19,500 --> 00:00:21,375
Kadangkala, orang terkeluar landasan.
8
00:00:21,458 --> 00:00:23,875
Kami gelar mereka, "Varian."
9
00:00:23,958 --> 00:00:25,417
Saya Ejen Mobius.
10
00:00:25,500 --> 00:00:27,458
-Berapa lama awak di sini?
-Entahlah.
11
00:00:27,542 --> 00:00:30,500
Susah nak cakap. Masa berbeza di TVA.
12
00:00:30,583 --> 00:00:31,875
Saya tak boleh kembali?
13
00:00:32,958 --> 00:00:37,333
Saya tak boleh selamatkan awak, tapi
saya boleh tawar sesuatu yang lebih baik.
14
00:00:37,417 --> 00:00:40,000
Ada Varian buruan bunuh Minutemen kami.
15
00:00:40,083 --> 00:00:43,083
Varian yang kami buru itu ialah awak.
16
00:00:43,167 --> 00:00:45,583
-Jangan percayakan dia.
-Saya boleh uruskan dia.
17
00:00:45,667 --> 00:00:47,292
Penjaga Masa tak cipta awak!
18
00:00:47,375 --> 00:00:49,083
Mereka culik awak dari garis masa!
19
00:00:49,250 --> 00:00:51,208
Awak tak setia kepada TVA.
20
00:00:51,292 --> 00:00:53,750
Awak dalam bilik Penjaga Masa.
Mereka tak wujud.
21
00:00:53,833 --> 00:00:56,708
-Kenapa awak rasa ia akan ubah sesuatu?
-Ia ubah segalanya!
22
00:00:56,833 --> 00:00:59,000
Lamentis, Void.
23
00:00:59,125 --> 00:01:02,625
Setiap langkah awak menuju ke sini,
24
00:01:02,708 --> 00:01:06,417
saya yang buka jalannya.
25
00:01:06,500 --> 00:01:09,792
Kalau awak bunuh saya dan musnahkan ini,
awak akan jumpa bukan satu
26
00:01:09,875 --> 00:01:11,417
tapi banyak kejahatan.
27
00:01:11,500 --> 00:01:15,917
Atau awak boleh ambil alih TVA
dan memimpinnya.
28
00:01:16,000 --> 00:01:18,375
-Macam mana kalau dia tak tipu?
-Dia penipu, Loki.
29
00:01:21,250 --> 00:01:23,667
Jumpa awak lagi.
30
00:01:23,750 --> 00:01:24,792
Ada orang datang.
31
00:01:24,875 --> 00:01:27,833
Pelbagai versi
orang yang sangat bahaya akan muncul.
32
00:01:27,917 --> 00:01:30,167
Mereka nak berperang. Kita perlu bersedia.
33
00:01:30,250 --> 00:01:32,167
-Bertenang, Awak dari divisyen mana?
-Apa?
34
00:01:32,250 --> 00:01:35,625
-Apa? Apa awak cakapkan ini?
-Siapa awak? Siapa nama awak?
35
00:01:35,708 --> 00:01:38,125
Semua pasukan ke lokasi sekarang,
di arkib.
36
00:02:53,750 --> 00:02:56,250
Berhenti, Varian!
37
00:02:56,333 --> 00:02:57,750
Apa yang berlaku?
38
00:02:57,833 --> 00:02:59,792
Mobius, ini saya.
39
00:02:59,917 --> 00:03:01,708
Saya tak kenal awak.
40
00:03:05,625 --> 00:03:06,542
Hei!
41
00:03:36,833 --> 00:03:39,292
Bawa bertenang dan relaks.
42
00:03:53,667 --> 00:03:56,792
Saya tak apa-apa.
43
00:03:56,875 --> 00:03:58,125
Selamat pagi!
44
00:04:07,292 --> 00:04:08,375
Dia akan baik-baik saja.
45
00:04:25,500 --> 00:04:27,042
Penceroboh tahap lima.
46
00:04:27,125 --> 00:04:30,625
Dia lompat ke atas kenderaan posmen
dan turun ke aras bawah.
47
00:04:31,625 --> 00:04:32,458
Casey.
48
00:04:34,833 --> 00:04:36,458
Kita pernah berjumpa?
49
00:04:36,542 --> 00:04:40,458
Casey, tolong saya.
Beritahu saya awak tahu apa yang berlaku.
50
00:04:40,542 --> 00:04:42,042
Awak tak ingat saya?
51
00:04:45,458 --> 00:04:47,500
Saya jumpa dia. Saya jumpa penceroboh.
52
00:04:47,583 --> 00:04:48,583
Saya jumpa penceroboh!
53
00:05:05,292 --> 00:05:06,167
Loki.
54
00:05:07,042 --> 00:05:07,917
Apa?
55
00:05:08,000 --> 00:05:11,292
Tadi awak tak kenal saya.
56
00:05:12,208 --> 00:05:14,583
Casey.
57
00:05:16,958 --> 00:05:20,208
Casey, sesuatu yang dahsyat
sedang berlaku.
58
00:05:20,917 --> 00:05:22,167
Saya ditarik dari...
59
00:05:25,333 --> 00:05:26,750
Sekejap. Tidak.
60
00:05:31,875 --> 00:05:33,375
Lantai itu memang begitu?
61
00:05:33,458 --> 00:05:36,500
Retakan itu? Dah ada sejak dulu lagi.
62
00:05:36,583 --> 00:05:37,750
Tadi saya pada masa silam.
63
00:05:39,792 --> 00:05:42,542
Di mana Mobius? B-15?
64
00:05:46,542 --> 00:05:53,500
Mungkin mereka di Chrono Bay Tiga...
65
00:05:56,667 --> 00:05:57,667
Loki?
66
00:06:21,500 --> 00:06:23,000
Sekarang apa?
67
00:06:23,083 --> 00:06:25,333
Sekarang cabang itu semakin banyak
68
00:06:25,417 --> 00:06:29,000
dan kita perlu beritahu semua orang di TVA
kebenaran tentang tempat ini.
69
00:06:29,083 --> 00:06:31,250
Awak rasa mereka boleh terima?
70
00:06:33,875 --> 00:06:36,250
Orang ada kehidupan
pada garis masa, Mobius.
71
00:06:36,333 --> 00:06:37,458
Ya, saya tahu.
72
00:06:37,542 --> 00:06:39,708
Mereka patut jalani kehidupan mereka.
73
00:06:39,792 --> 00:06:40,958
Cuba fikir.
74
00:06:41,042 --> 00:06:44,333
Semua yang awak buat ini salah
dan dewa awak dah mati.
75
00:06:44,417 --> 00:06:46,583
Macam mana mereka nak terima?
76
00:06:48,542 --> 00:06:50,750
Kita kena cuba.
77
00:06:50,833 --> 00:06:54,375
Hei, Mobius. Loki cari awak tadi.
78
00:06:54,458 --> 00:06:55,542
Loki ada di sini?
79
00:06:55,625 --> 00:06:58,250
-Ya, kemudian dia hilang.
-Saya tak faham.
80
00:06:58,333 --> 00:07:00,208
Dia hilang betul-betul di depan saya.
81
00:07:00,292 --> 00:07:01,750
Dia nampak macam dalam kesakitan.
82
00:07:01,833 --> 00:07:03,875
Mungkin Cik Minit boleh jejak dia.
83
00:07:05,500 --> 00:07:06,375
Awak nampak dia?
84
00:07:06,458 --> 00:07:07,542
Ya.
85
00:07:07,625 --> 00:07:09,208
Cik Minit? Ia tak berfungsi.
86
00:07:09,292 --> 00:07:10,833
Hei, saya ada soalan.
87
00:07:12,917 --> 00:07:14,833
Boleh saya tolong awak, X-5?
88
00:07:14,917 --> 00:07:17,750
Awak jarang turun ke sini.
89
00:07:17,833 --> 00:07:22,000
Ini ada pada Garis Masa Suci?
90
00:07:22,708 --> 00:07:24,417
Ia nampak seronok.
91
00:07:25,417 --> 00:07:28,083
Jet Ski, Sea-Doo.
92
00:07:30,667 --> 00:07:32,500
Awak suka semua ini, Mobius?
93
00:07:32,583 --> 00:07:35,542
Nak cakap suka itu tak tahulah,
94
00:07:36,208 --> 00:07:38,083
tapi tertarik itu ada.
95
00:07:39,292 --> 00:07:42,417
"Mobius! Bawalah kami pusing-pusing."
96
00:07:42,500 --> 00:07:44,167
Perkara menarik tentang Jet Ski
97
00:07:44,250 --> 00:07:46,958
ialah semua orang ingat
ia kenderaan air peribadi,
98
00:07:47,042 --> 00:07:49,417
tapi sebenarnya ia sebuah jenama
seperti Kleenex.
99
00:07:49,500 --> 00:07:53,083
Mobius, saya tak peduli.
100
00:07:53,167 --> 00:07:54,083
Kenapa awak tanya?
101
00:07:54,167 --> 00:07:56,833
Renslayer hilang
dan kita ada majlis kehakiman baru.
102
00:07:56,917 --> 00:07:59,208
Jadi Jeneral Dox dan Hakim Gamble
103
00:07:59,292 --> 00:08:02,375
nak berjumpa kamu berdua di Bilik Perang.
104
00:08:02,458 --> 00:08:04,667
Kenapa agaknya?
105
00:08:22,917 --> 00:08:25,542
Mobius. Di mana dia?
106
00:08:27,375 --> 00:08:28,542
Dia di Bilik Perang.
107
00:08:45,250 --> 00:08:47,375
Kita kena jawab kepada majlis kehakiman?
108
00:08:47,458 --> 00:08:51,125
-Okey, mereka mungkin dah tahu tentang...
-Mob...
109
00:08:51,208 --> 00:08:52,250
Apa?
110
00:08:52,333 --> 00:08:54,833
Tak ada apa-apa.
Kita tenangkan mereka dulu.
111
00:08:54,917 --> 00:08:57,625
-Kita beritahu hal sebenar.
-Setuju, tapi perlahan-lahan.
112
00:08:59,042 --> 00:09:01,333
-Apa itu?
-Saya tak tahu.
113
00:09:08,250 --> 00:09:10,083
Mobius, saya cuma buat kerja saya.
114
00:09:10,167 --> 00:09:12,167
Awak cuba bunuh saya.
115
00:09:12,292 --> 00:09:14,917
Yalah, awak cuma ikut arahan.
116
00:09:15,000 --> 00:09:18,625
Renslayer yang patut minta maaf
kepada saya.
117
00:09:18,708 --> 00:09:20,208
Macam mana suasana di dalam itu?
118
00:10:12,583 --> 00:10:14,292
Kamu semua Varian!
119
00:10:14,375 --> 00:10:16,667
Semua yang bekerja di TVA ini!
120
00:10:17,167 --> 00:10:20,833
Penjaga Masa tidak mencipta awak.
Mereka culik awak dari garis masa
121
00:10:20,917 --> 00:10:22,792
dan padamkan memori awak.
122
00:10:25,292 --> 00:10:27,792
Memori yang Sylvie boleh nampak
dengan sihir minda.
123
00:10:30,875 --> 00:10:36,542
Sebenarnya awak ada masa silam.
Mungkin awak ada keluarga, hidup lain.
124
00:10:44,125 --> 00:10:47,417
Cabang semakin membesar.
Ia melepasi garis merah.
125
00:10:47,500 --> 00:10:49,958
Awak beri arahan
untuk berhenti cantas cabang.
126
00:10:50,042 --> 00:10:51,792
Beri kami ruang untuk jelaskan.
127
00:10:51,875 --> 00:10:53,500
Cakap guna mikrofon, Hunter.
128
00:10:53,583 --> 00:10:56,625
Sila ikut peraturan majlis.
129
00:10:56,708 --> 00:10:59,458
Kami cuma perlu masa untuk jelaskan.
130
00:10:59,542 --> 00:11:01,208
Teruskan penjelasan awak.
131
00:11:26,542 --> 00:11:28,917
Awak benar-benar hebat.
132
00:11:31,000 --> 00:11:32,917
Saya bangga kalau memimpin bersama awak.
133
00:11:35,458 --> 00:11:37,750
Awak buat kelainan dalam perang ini.
134
00:11:39,833 --> 00:11:42,583
Terima kasih sebab
berada dalam pasukan saya.
135
00:11:56,292 --> 00:11:57,542
Untuk kita.
136
00:11:57,625 --> 00:11:59,875
Untuk Setiap Masa.
137
00:11:59,958 --> 00:12:01,125
Sentiasa.
138
00:12:01,750 --> 00:12:05,833
Ravonna Renslayer,
awak memang mengagumkan.
139
00:12:06,792 --> 00:12:09,042
Saya bangga kalau memimpin bersama awak.
140
00:12:09,125 --> 00:12:13,292
Siapa yang benarkan awak
untuk berhenti cantas cabang?
141
00:12:13,375 --> 00:12:15,750
Kami tak ada masa untuk mengikut protokol.
142
00:12:15,833 --> 00:12:19,417
Awak tak faham lagi? Kita semua Varian!
143
00:12:19,500 --> 00:12:20,958
D-90 beri keterangan
144
00:12:21,042 --> 00:12:24,042
yang dia ke garis masa
dan berjumpa Varian Renslayer.
145
00:12:24,542 --> 00:12:28,375
Itu menyokong keterangan B-15.
146
00:12:28,458 --> 00:12:29,375
Betul itu.
147
00:12:29,458 --> 00:12:31,458
Renslayer ada kehidupan pada garis masa.
148
00:12:31,542 --> 00:12:33,792
-Ikut peraturan, 15.
-Suka hatilah!
149
00:12:34,833 --> 00:12:37,000
Awak ada kehidupan pada garis masa.
150
00:12:38,250 --> 00:12:39,333
Begitu juga dengan awak.
151
00:12:40,542 --> 00:12:41,500
Begitu juga saya.
152
00:12:41,625 --> 00:12:44,542
Kami faham kerisauan itu
sebab kami juga sama.
153
00:12:44,625 --> 00:12:48,375
Tapi kita kena akui bahawa
garis masa sedang bercabang.
154
00:12:48,458 --> 00:12:50,000
Langit belum runtuh, kita...
155
00:12:50,083 --> 00:12:51,292
Langit apa awak tengok?
156
00:12:51,375 --> 00:12:55,042
Awak nampak kepala robot di atas meja ini?
157
00:12:55,125 --> 00:12:58,417
Langit runtuh, Mobius.
Ini mengubah segalanya!
158
00:12:58,500 --> 00:12:59,792
Ini tak mengubah apa-apa.
159
00:13:01,292 --> 00:13:04,458
Kita tak boleh biar cabang garis masa.
Maafkan saya, Hunter.
160
00:13:04,542 --> 00:13:08,667
Kalau kita tak lindunginya,
apa yang kita boleh buat?
161
00:13:08,750 --> 00:13:12,750
Lindungi? Awak fikir itu yang kita buat?
162
00:13:14,000 --> 00:13:15,750
Maaf cakap, puan,
163
00:13:15,833 --> 00:13:19,500
kita bukannya melindungi,
tapi menghancurkan.
164
00:13:20,458 --> 00:13:23,000
Ada manusia yang hidup
di dalam cabang-cabang itu
165
00:13:23,083 --> 00:13:25,375
dan kita dah lakukan kekejaman
166
00:13:25,458 --> 00:13:27,083
-setiap kali kita cantas.
-Kekejaman?
167
00:13:27,167 --> 00:13:29,083
-Ya.
-Jaga bahasa awak.
168
00:13:29,167 --> 00:13:32,958
Tak kisahlah awak nak panggil apa,
tapi kita perlu masa untuk faham...
169
00:13:33,042 --> 00:13:35,625
-Kita tak ada masa.
-Kami faham niat awak.
170
00:13:35,708 --> 00:13:37,375
Sekarang tak ada masa untuk protokol?
171
00:13:37,458 --> 00:13:39,708
Awak dah beri penjelasan, Hunter.
172
00:13:50,625 --> 00:13:55,792
Sepanjang hidup,
saya selalu buat keputusan yang sama.
173
00:13:55,875 --> 00:13:57,167
Bersalah.
174
00:13:57,250 --> 00:14:00,042
Penjaga Masa fikir begitu.
175
00:14:00,125 --> 00:14:04,375
Puan, saya tahu betapa sukarnya
176
00:14:04,458 --> 00:14:07,250
untuk lepaskan sesuatu yang kita percaya.
177
00:14:09,000 --> 00:14:13,917
Tapi TVA perlu berubah
dan ia perlu bermula sekarang.
178
00:14:14,042 --> 00:14:16,333
Kita tak boleh cantas cabang-cabang itu.
179
00:14:20,125 --> 00:14:22,208
Saya boleh buat apa-apa saja.
180
00:14:29,500 --> 00:14:30,458
Apa-apa saja.
181
00:14:32,333 --> 00:14:36,542
Suruh TVA berhenti mencantas serta-merta.
182
00:14:39,917 --> 00:14:41,208
Loki?
183
00:14:41,292 --> 00:14:43,292
-Mobius. Awak kenal saya.
-Mana awak pergi?
184
00:14:43,375 --> 00:14:44,792
Hei. Bantu saya.
185
00:14:44,875 --> 00:14:46,125
-Hei!
-Apa yang berlaku?
186
00:14:46,208 --> 00:14:48,375
-Tadi awak tak kenal saya.
-Duduk!
187
00:14:48,458 --> 00:14:51,125
-Cakaplah yang awak kenal saya. Kenal?
-Ya.
188
00:14:51,208 --> 00:14:52,792
Semua orang duduk!
189
00:14:54,042 --> 00:14:56,000
-Mari sini.
-Mobius. Kami dah jumpa dia.
190
00:14:56,083 --> 00:14:57,875
-Siapa?
-Dia.
191
00:15:01,333 --> 00:15:02,208
Loki?
192
00:15:05,875 --> 00:15:07,458
Berundur!
193
00:15:24,000 --> 00:15:28,083
Dia yang bina tempat ini!
Dia yang curi hidup awak!
194
00:15:28,708 --> 00:15:30,625
Dia yang akan kembali!
195
00:15:30,708 --> 00:15:31,708
Okey.
196
00:15:32,708 --> 00:15:35,125
Bertenang, letakkan benda itu.
197
00:15:35,208 --> 00:15:37,292
-Letak ke bawah.
-Sylvie nak bunuh dia.
198
00:15:37,375 --> 00:15:38,792
-Siapa? Sylvie?
-Ya, Mobius.
199
00:15:38,875 --> 00:15:39,917
Sylvie? Di mana dia?
200
00:15:40,000 --> 00:15:42,500
-Saya tak tahu.
-Tak mengapa. Jangan risau.
201
00:15:42,583 --> 00:15:44,375
-Sini.
-Saya ditendang dari Pintu Masa.
202
00:15:55,792 --> 00:15:59,083
Penjaga Masa tak wujud,
tapi amaran mereka benar.
203
00:16:00,292 --> 00:16:02,125
Itu jelas bagi saya.
204
00:16:03,083 --> 00:16:04,625
Apa awak nak saya buat?
205
00:16:04,708 --> 00:16:07,708
Kita perlu tahu
apa yang berlaku pada Penghujung Masa.
206
00:16:07,792 --> 00:16:08,917
Cari Sylvie.
207
00:16:09,000 --> 00:16:11,750
Dia punca huru-hara ini.
208
00:16:17,708 --> 00:16:19,792
Siapa dia? Apa dia nak dengan Sylvie?
209
00:16:19,875 --> 00:16:21,833
Jeneral Dox. Jangan risau. Awak okey?
210
00:16:21,917 --> 00:16:24,333
-Apa jadi dengan raksasa awan itu?
-Alioth?
211
00:16:24,417 --> 00:16:25,708
Alioth itu cuma gangguan.
212
00:16:25,792 --> 00:16:27,458
Ia anjing penjaga. Kami jumpa dia.
213
00:16:27,542 --> 00:16:29,125
Kubu Kota pada Penghujung Masa.
214
00:16:29,208 --> 00:16:31,917
-Di mana Sylvie?
-Saya tak tahu. Dia masih di sana.
215
00:16:32,000 --> 00:16:33,417
Beri saya masa untuk berfikir.
216
00:16:33,500 --> 00:16:35,958
Ia pilihan yang mustahil,
tapi dia nampak yakin
217
00:16:36,042 --> 00:16:37,750
sedangkan dia dah tahu akibatnya.
218
00:16:37,833 --> 00:16:40,458
-Saya perlu masa untuk fikir.
-Okey. Bertenang, Loki.
219
00:16:40,542 --> 00:16:42,833
Awak nak masa untuk berfikir.
Jadi kita fikir.
220
00:16:42,917 --> 00:16:44,417
Tak mengapa.
221
00:16:46,375 --> 00:16:47,500
Mobius,
222
00:16:49,917 --> 00:16:52,167
kami jumpa orang pada Penghujung Masa itu
223
00:16:53,625 --> 00:16:54,875
dan dia tak mengarut.
224
00:16:55,625 --> 00:16:58,208
Kami ingatkan
ia tentang bebaskan garis masa,
225
00:16:58,292 --> 00:17:01,917
tapi itu cuma akan cetuskan
lebih banyak kekejaman dan perang.
226
00:17:02,000 --> 00:17:03,458
Pelbagai versi dia akan datang.
227
00:17:03,542 --> 00:17:04,875
-Mereka akan datang.
-Siapa?
228
00:17:04,958 --> 00:17:07,292
-"Awak datang nak bunuh penjahat."
-Saya tak faham.
229
00:17:08,042 --> 00:17:09,583
Mungkin dia penjahat.
230
00:17:09,667 --> 00:17:14,167
Tapi mungkin tidak.
Sylvie percaya dia jahat.
231
00:17:16,750 --> 00:17:20,458
Kami lawan, Mobius.
Dia keluarkan saya melalui Pintu Masa.
232
00:17:20,583 --> 00:17:23,167
Saya nak tanya siapa menang, tapi...
233
00:17:24,708 --> 00:17:25,833
Ia seri.
234
00:17:26,792 --> 00:17:30,083
Kamu berdua saling tendang keluar
melalui Pintu Masa?
235
00:17:30,167 --> 00:17:32,750
Tak. Saya cuba untuk tak lawan dia.
236
00:17:32,833 --> 00:17:34,833
Saya cuba hentikan dia.
Sylvie nak bunuh dia.
237
00:17:34,917 --> 00:17:36,250
Sudah. Bertenang. Lupakannya.
238
00:17:36,333 --> 00:17:39,917
Dengar. Renslayer juga pernah
tendang saya. Bawa bertenang.
239
00:17:40,000 --> 00:17:42,500
Saya patut lebih tegas.
Kalaulah saya ada lebih masa.
240
00:17:42,583 --> 00:17:45,042
Jangan fikir benda dah lepas.
Fokus apa kita tahu.
241
00:17:46,083 --> 00:17:47,000
Itu.
242
00:17:48,333 --> 00:17:51,667
Itu yang kita tahu.
Perang. Ia akan tercetus.
243
00:17:52,208 --> 00:17:54,625
Mungkin betul,
semua yang dia buat, mencantas,
244
00:17:54,708 --> 00:17:56,375
pemeliharaan Garis Masa Suci.
245
00:17:56,458 --> 00:17:58,125
Dia halang pelbagai versi dirinya.
246
00:17:58,208 --> 00:17:59,917
Tak ada pilihan mudah atau cara lain.
247
00:18:00,000 --> 00:18:02,375
-Orang yang awak tunjuk tadi?
-He Who Remains.
248
00:18:02,458 --> 00:18:04,042
Ini kerajaan dia.
249
00:18:04,125 --> 00:18:06,958
Dia cakap akan pastikan kita selamat,
tapi boleh percayakah?
250
00:18:07,042 --> 00:18:10,375
-Dia bina tempat ini.
-Tak, kenapa saya tak ingat?
251
00:18:10,458 --> 00:18:12,583
-Macam mana...
-Sebab dia padam ingatan awak.
252
00:18:12,667 --> 00:18:14,958
Dia dah buat banyak kali.
253
00:18:16,750 --> 00:18:18,625
-Mereka kena tahu.
-Hei!
254
00:18:18,708 --> 00:18:22,125
Percayalah. Mereka dengar, okey?
Kami dengar dengan jelas.
255
00:18:22,208 --> 00:18:24,542
Awak kena beritahu saya
256
00:18:24,625 --> 00:18:28,417
macam mana awak boleh muncul di dalam itu?
257
00:18:28,500 --> 00:18:30,417
Awak datang dari Penghujung Masa?
258
00:18:30,542 --> 00:18:33,083
Tak, dari masa silam.
259
00:18:34,125 --> 00:18:36,083
Apa maksud awak? Di mana?
260
00:18:36,167 --> 00:18:38,625
-Masa silam TVA.
-Tak ada masa silam di TVA.
261
00:18:38,708 --> 00:18:41,792
-Masa tak begitu di sini.
-Betul. Ia berlaku kepada saya.
262
00:18:41,875 --> 00:18:43,958
-Itu mustahil.
-Tak mustahil.
263
00:18:50,250 --> 00:18:51,875
-Awak nampak tak?
-Ya, saya nampak.
264
00:18:51,958 --> 00:18:54,125
Ya? Apa yang... Macam mana?
265
00:18:54,250 --> 00:18:57,167
Ia nampak... Macam mana perasaannya?
266
00:18:59,542 --> 00:19:01,000
Taklah teruk sangat.
267
00:19:02,083 --> 00:19:04,417
Yakah? Sebab ia nampak...
268
00:19:04,542 --> 00:19:07,583
Mungkin ia tak nampak begitu teruk,
269
00:19:07,667 --> 00:19:09,333
tapi kita kena dapatkan bantuan.
270
00:19:09,458 --> 00:19:10,958
Biar saya hubungi Cik Minit.
271
00:19:11,042 --> 00:19:13,000
-Tak. Jangan percaya dia.
-Apa?
272
00:19:13,083 --> 00:19:15,125
-Awak pasti?
-Ya.
273
00:19:15,208 --> 00:19:18,542
Cik Minit bersama dia
pada Penghujung Masa.
274
00:19:20,000 --> 00:19:22,458
Tak, kita kena periksa keadaan awak.
275
00:19:22,542 --> 00:19:25,458
Ya, kita pergi ke bahagian
Pembaikan dan Naik Taraf. Mari.
276
00:19:25,542 --> 00:19:28,250
-Mereka akan periksa awak.
-Di mana? Saya kena pergi.
277
00:19:28,333 --> 00:19:29,292
Marilah.
278
00:19:29,375 --> 00:19:32,542
Awak nak tolong saya, tapi kita patut
tangani masalah lebih besar.
279
00:19:32,625 --> 00:19:35,250
-He Who Remains.
-Saya faham. Nanti kita selesaikan.
280
00:19:35,333 --> 00:19:37,875
Untuk itu, saya perlukan Loki Who Remains.
281
00:19:37,958 --> 00:19:39,833
Kita perlu laporkan awak hilang.
282
00:19:39,917 --> 00:19:42,208
Apa? Saya bukan hilang.
Kita tak ada masa...
283
00:19:42,292 --> 00:19:43,417
Loki...
284
00:19:46,083 --> 00:19:47,250
Awak baru hilang.
285
00:19:47,333 --> 00:19:49,917
Saya tak sanggup nak tengok.
Teruk betul rupanya.
286
00:19:50,000 --> 00:19:52,417
Apa? Awak cakap tak teruk pun.
287
00:19:52,500 --> 00:19:53,583
Saya tipu.
288
00:19:53,667 --> 00:19:56,000
Ia teruk seolah-olah
awak baru lahir atau mati
289
00:19:56,083 --> 00:19:57,292
atau kedua-dua serentak.
290
00:19:57,375 --> 00:19:59,125
-Ia menakutkan saya.
-Tak mengapa.
291
00:19:59,208 --> 00:20:00,417
Nampak sangat menyakitkan.
292
00:20:00,500 --> 00:20:03,708
-Tak teruk pun. Saya boleh tahan.
-Sudahlah. Macam mana rupanya?
293
00:20:08,625 --> 00:20:11,583
Jadi Sylvie tendang awak
ke masa silam melalui Pintu Masa
294
00:20:11,667 --> 00:20:13,208
yang mulakan semua ini?
295
00:20:13,292 --> 00:20:16,375
Saya cuma tahu saya pada masa silam.
296
00:20:16,458 --> 00:20:19,792
Ia TemPad He Who Remains,
jadi mungkin sebab itu ia berlaku.
297
00:20:19,875 --> 00:20:22,125
Sekejap. Dialah yang padam
memori saya itu?
298
00:20:22,208 --> 00:20:23,250
Ya. He Who Remains.
299
00:20:23,333 --> 00:20:25,583
Awak panggil dia nama itu
atau itu nama dia?
300
00:20:25,667 --> 00:20:26,833
Dia kenalkan diri begitu.
301
00:20:26,917 --> 00:20:29,625
Berlagaknya. Puji diri sendiri.
302
00:20:29,708 --> 00:20:31,333
Kalau boleh buktikan?
303
00:20:31,417 --> 00:20:33,042
-Dia boleh buktikan?
-Ya.
304
00:20:33,125 --> 00:20:34,250
Itu menakutkan.
305
00:20:34,333 --> 00:20:37,042
-Bayangkan ada sejuta.
-Tak sanggupnya.
306
00:20:38,208 --> 00:20:39,417
Ke mana awak nak bawa saya?
307
00:20:39,500 --> 00:20:41,833
Jangan risau. Tak ramai orang ke sana.
308
00:20:42,333 --> 00:20:44,917
Saya tak ingat
yang memori saya dipadamkan.
309
00:20:45,042 --> 00:20:48,875
-Betulkah tempat ini?
-Ya, di depan saja.
310
00:20:55,875 --> 00:20:58,167
Saya dah lama tak ke sini.
311
00:20:58,917 --> 00:21:01,458
Sebenarnya, saya tak pasti
kalau saya pernah ke sini.
312
00:21:02,292 --> 00:21:04,667
PEMBAIKAN & NAIK TARAF
313
00:21:05,792 --> 00:21:08,500
Hei, selamat datang ke bahagian
Pembaikan dan Naik Taraf
314
00:21:08,625 --> 00:21:10,792
Bagus. Kita di tempat yang betul.
315
00:21:10,875 --> 00:21:14,042
Kami ada sedikit masalah
nak minta awak tolong periksa.
316
00:21:14,750 --> 00:21:15,875
Mobius!
317
00:21:17,792 --> 00:21:19,042
Gembira jumpa awak lagi.
318
00:21:20,208 --> 00:21:22,542
Gembira jumpa awak juga. Ya.
319
00:21:23,458 --> 00:21:25,958
Loki, saya nak kenalkan awak kepada...
320
00:21:28,292 --> 00:21:29,583
Saya Ouroboros.
321
00:21:30,417 --> 00:21:31,750
-Gembira jumpa awak.
-Maaf.
322
00:21:31,833 --> 00:21:32,792
Ouroboros.
323
00:21:32,875 --> 00:21:34,625
-Hai, Ouroboros.
-Dia panggil saya O.B.
324
00:21:34,708 --> 00:21:36,625
Ya, saya panggil dia O.B.
325
00:21:36,708 --> 00:21:38,500
Itu nama panggilan dia.
326
00:21:39,958 --> 00:21:41,167
Berapa lama tak jumpa?
327
00:21:42,333 --> 00:21:43,583
Berapa lama tak jumpa?
328
00:21:45,583 --> 00:21:47,375
Mungkin tiga atau empat...
329
00:21:47,458 --> 00:21:50,167
-400 tahun.
-Apa?
330
00:21:50,250 --> 00:21:52,833
-Rasa seperti seribu tahun, bukan?
-Ya.
331
00:21:52,917 --> 00:21:56,625
Awak pernah salah aras
dan saya tegur awak salah aras...
332
00:21:56,708 --> 00:21:58,333
Sekejap. Betullah! Ya!
333
00:21:58,417 --> 00:22:00,458
Saya duduk di sini sekejap. Dia bawa...
334
00:22:00,625 --> 00:22:02,333
-Awak duduk...
-Tak, awak terus pergi.
335
00:22:05,708 --> 00:22:07,333
Saya dah kembali.
336
00:22:07,417 --> 00:22:09,208
Ya.
337
00:22:09,292 --> 00:22:11,500
Percaya atau tak,
dia pelawat terakhir saya.
338
00:22:13,417 --> 00:22:16,333
-Jumpa semula. 400 tahun.
-Ya.
339
00:22:17,625 --> 00:22:18,625
-Betul itu.
-Ya.
340
00:22:18,708 --> 00:22:21,375
-Macam mana dengan yang lain-lain?
-Apa maksud awak?
341
00:22:22,167 --> 00:22:23,750
-Apa maksud awak?
-Cuma O.B. seorang.
342
00:22:23,833 --> 00:22:26,125
-Cuma O.B. seorang.
-Ya. O.B.
343
00:22:28,625 --> 00:22:30,708
-Sekejap.
-Sekejap, O.B. Okey.
344
00:22:30,792 --> 00:22:35,000
Kerja semakin bertambah kalau
saya berehat, jadi saya teruskan saja.
345
00:22:35,083 --> 00:22:36,958
Selamanya. Tanpa tidur.
346
00:22:40,458 --> 00:22:42,625
O.B., kami datang nak tanya sesuatu.
347
00:22:49,042 --> 00:22:50,417
Gembira dapat kerjasama.
348
00:22:53,417 --> 00:22:55,250
Macam mana dengan pasukan di atas?
349
00:22:55,333 --> 00:22:57,292
Agak bagus. Ya. Maksud saya...
350
00:22:58,042 --> 00:23:01,000
Awak tahu tentang Penjaga Masa dan...
351
00:23:02,792 --> 00:23:04,833
Itu dia! Itulah yang berlaku.
352
00:23:05,750 --> 00:23:06,625
Gelinciran masa.
353
00:23:06,708 --> 00:23:09,292
-Apa... Masa... Awak tahu itu?
-Ya.
354
00:23:09,375 --> 00:23:10,708
-Awak pernah tengok?
-Ya.
355
00:23:10,792 --> 00:23:12,208
-Boleh awak baiki?
-Tak.
356
00:23:12,958 --> 00:23:14,958
Mustahil berlaku gelinciran masa di TVA.
357
00:23:15,042 --> 00:23:16,917
Saya tahu, tapi kita nampak ia berlaku.
358
00:23:18,125 --> 00:23:21,583
Ya. Itu yang saya tak faham.
359
00:23:27,625 --> 00:23:28,667
Ouroboros.
360
00:23:29,833 --> 00:23:31,333
Boleh saya panggil awak "O.B."?
361
00:23:31,417 --> 00:23:32,542
"O.B."?
362
00:23:34,083 --> 00:23:35,125
Saya suka itu.
363
00:23:36,167 --> 00:23:37,708
-Saya kenal awak?
-Ya.
364
00:23:37,792 --> 00:23:39,875
Pada masa depan. Masa depan awak.
365
00:23:39,958 --> 00:23:41,833
Masa kini saya. Ia rumit.
366
00:23:41,917 --> 00:23:43,292
Saya merentas
367
00:23:43,375 --> 00:23:45,417
-masa berbeza di TVA...
-Gelincir masa.
368
00:23:45,500 --> 00:23:46,917
Itu dia!
369
00:23:47,000 --> 00:23:49,000
Saya selalu gelincir masa di TVA...
370
00:23:49,083 --> 00:23:50,792
Gelinciran masa tak berlaku di TVA.
371
00:23:50,875 --> 00:23:52,333
-Awak nampak ia berlaku.
-Ya.
372
00:23:52,417 --> 00:23:54,417
Itulah yang saya tak faham.
373
00:23:55,500 --> 00:23:59,125
Kawan awak nampak macam dia gelincir masa,
tapi pasti ada punca masalah lain.
374
00:23:59,208 --> 00:24:01,833
Saya tak pernah
nampak perkara begitu berlaku.
375
00:24:03,292 --> 00:24:04,167
Sekejap.
376
00:24:04,875 --> 00:24:06,208
Tidak.
377
00:24:06,292 --> 00:24:08,000
Pernah sekali.
378
00:24:08,083 --> 00:24:09,833
Lelaki itu di sini? Siapa nama dia?
379
00:24:09,917 --> 00:24:11,167
-Loki?
-Ya.
380
00:24:11,250 --> 00:24:13,958
Dulu dia datang dan merungut
tentang gelinciran masa.
381
00:24:14,542 --> 00:24:17,750
-Kenapa saya tak ingat?
-Sekejap. Dia bercakap dengan awak dulu
382
00:24:17,833 --> 00:24:19,250
dan awak baru teringat?
383
00:24:19,333 --> 00:24:22,000
Sekarang saya faham.
384
00:24:22,125 --> 00:24:24,292
-Betullah itu.
-Ya.
385
00:24:24,375 --> 00:24:27,250
-Gelinciran masa boleh berlaku di TVA.
-Ya. Awak ingat.
386
00:24:27,333 --> 00:24:28,958
-Apa awak cakap?
-Saya cakap...
387
00:24:29,042 --> 00:24:29,917
Ia mustahil.
388
00:24:30,042 --> 00:24:33,708
Ia tak mustahil sebab
saya baru bersama awak pada masa depan.
389
00:24:33,792 --> 00:24:35,708
Saya pasti akan ingat itu.
390
00:24:35,792 --> 00:24:37,958
Ya, tapi ia belum berlaku
kepada awak lagi.
391
00:24:38,042 --> 00:24:39,583
-Awak faham?
-Betul juga.
392
00:24:39,667 --> 00:24:43,167
Lebih mudah kalau kita
berbual pada masa depan
393
00:24:43,250 --> 00:24:44,417
sebab ini masa silam.
394
00:24:44,500 --> 00:24:48,542
Memang pun. Inilah... Lupakan saja.
395
00:24:48,625 --> 00:24:50,375
O.B., beginilah.
396
00:24:51,167 --> 00:24:54,875
Katakanlah gelinciran masa
boleh berlaku di TVA,
397
00:24:54,958 --> 00:24:56,292
-macam mana...
-Tak boleh.
398
00:24:57,125 --> 00:24:58,167
Saya faham.
399
00:24:58,583 --> 00:25:02,500
Secara teorinya,
kalau gelinciran masa berlaku di TVA,
400
00:25:02,583 --> 00:25:04,417
macam mana nak baikinya?
401
00:25:04,500 --> 00:25:07,500
Pertama sekali, seseorang
pada garis masa yang awak nak
402
00:25:07,583 --> 00:25:10,125
perlukan Pengekstrak Aura Temporal.
403
00:25:10,208 --> 00:25:13,083
-Awak ada alat itu?
-Tak ada.
404
00:25:16,375 --> 00:25:17,417
Dah berjaya.
405
00:25:19,500 --> 00:25:21,417
Satu Pengekstrak Aura Temporal.
406
00:25:21,500 --> 00:25:22,458
Hebat.
407
00:25:22,542 --> 00:25:25,375
Boleh awak simpan
sehingga kawan saya, Mobius, datang?
408
00:25:25,458 --> 00:25:27,917
Tak. Sekejap.
409
00:25:28,792 --> 00:25:29,875
Ya?
410
00:25:30,875 --> 00:25:33,125
Saya ada Pengekstrak itu di sini.
411
00:25:36,167 --> 00:25:37,917
Satu Pengekstrak Aura Temporal.
412
00:25:38,000 --> 00:25:41,333
Awak bincang macam mana
nak gunakannya dengan kawan saya?
413
00:25:41,417 --> 00:25:43,292
Awak perlu ke Pusat Temporal
414
00:25:43,375 --> 00:25:46,583
supaya Pengekstrak ini boleh tarik Loki
keluar dari aliran masa.
415
00:25:46,667 --> 00:25:48,875
Tunggu. Jadi saya perlu ke Pusat Temporal
416
00:25:48,958 --> 00:25:52,417
supaya Pengekstrak ini boleh tarik Loki
keluar dari aliran masa?
417
00:25:52,500 --> 00:25:54,667
-Tapi ia mungkin bahaya.
-Terukkah?
418
00:25:54,750 --> 00:25:56,292
Tak teruk kalau awak cepat.
419
00:25:56,375 --> 00:25:58,667
-Jadi kenalah cepat.
-Kalau terlalu lama,
420
00:25:58,750 --> 00:26:02,333
tenaga itu boleh buat kulit mengelupas.
421
00:26:02,417 --> 00:26:03,833
Tadi awak cakap "tak teruk"
422
00:26:03,917 --> 00:26:06,333
dan sekarang kulit mengelupas pula.
423
00:26:06,417 --> 00:26:08,917
Tak teruk berbanding apa Loki perlu buat.
424
00:26:09,000 --> 00:26:10,125
Apa Loki perlu buat?
425
00:26:10,208 --> 00:26:14,042
Mencarik diri saya
dalam setiap ruang dan masa?
426
00:26:14,125 --> 00:26:16,500
-Sekaligus?
-Maksudnya cantas diri sendiri.
427
00:26:17,000 --> 00:26:19,542
-Kenapa?
-Apabila sesuatu dicantas,
428
00:26:19,625 --> 00:26:21,167
ia bebas daripada masa.
429
00:26:21,250 --> 00:26:23,375
Jadi harapnya selepas cantas diri sendiri,
430
00:26:23,458 --> 00:26:25,458
Pengekstrak akan tarik awak ke masa kini.
431
00:26:27,625 --> 00:26:28,875
Sudah tentu.
432
00:26:30,000 --> 00:26:30,917
Ya.
433
00:26:32,542 --> 00:26:34,083
Kalau ia tak bawa ke masa kini?
434
00:26:34,167 --> 00:26:37,750
Pernah dengar tentang masuk
ke lohong hitam dan bertukar jadi spageti?
435
00:26:38,208 --> 00:26:39,500
-Tidak.
-Baguslah.
436
00:26:40,000 --> 00:26:42,000
Lebih baik kalau tak tahu.
437
00:26:46,917 --> 00:26:48,167
Tak guna!
438
00:26:48,250 --> 00:26:49,792
Hei, Loki dah kembali.
439
00:26:49,875 --> 00:26:51,917
Nampaknya kamu berdua dah bersedia.
440
00:26:52,000 --> 00:26:54,833
Sekejap. Sedia untuk kulit mengelupas?
Entahlah.
441
00:26:54,917 --> 00:26:57,458
Sedia untuk carik diri
dari setiap aliran masa?
442
00:26:57,542 --> 00:26:59,083
Saya lebih rela buat itu.
443
00:26:59,208 --> 00:27:01,375
Awak sanggup dicarik-carik?
444
00:27:01,458 --> 00:27:02,792
Berbanding kulit mengelupas?
445
00:27:02,875 --> 00:27:04,625
Sekurang-kurangnya awak hidup.
446
00:27:04,708 --> 00:27:07,125
Hidup? Apa gunanya hidup tanpa kulit?
447
00:27:07,208 --> 00:27:08,583
Tentu ada cara lain.
448
00:27:14,125 --> 00:27:16,542
-Asyik berkelip-kelip.
-Tak, bukan tentang lampu.
449
00:27:16,625 --> 00:27:18,750
Ada lonjakan kuasa di TVA.
450
00:27:21,833 --> 00:27:23,708
Apa awak cakap?
451
00:27:37,375 --> 00:27:39,125
Jadi garis masa semakin bercabang?
452
00:27:39,208 --> 00:27:41,792
Mungkin itu punca lonjakan kuasa.
453
00:27:41,875 --> 00:27:44,458
-Dan punca masalah gelinciran masa.
-Yakah? Macam mana?
454
00:27:44,542 --> 00:27:46,958
Keadaan di atas huru-hara.
Saya harap ini penting.
455
00:27:47,042 --> 00:27:48,250
Ini penting.
456
00:27:48,333 --> 00:27:50,667
Cabangan itu memberatkan Pusat Temporal.
457
00:27:50,833 --> 00:27:52,250
-Pusat Temporal?
-Itu teruk.
458
00:27:52,333 --> 00:27:53,750
Yalah, Pusat Temporal.
459
00:27:53,833 --> 00:27:56,750
-Ia ada dalam Buku Panduan TVA.
-Apa?
460
00:27:58,000 --> 00:27:59,875
Ada di setiap meja di TVA.
461
00:28:00,708 --> 00:28:03,583
Ia indeks terperinci
setiap klasifikasi mekanikal
462
00:28:03,667 --> 00:28:05,625
dan rutin penyelenggaraan setiap sektor,
463
00:28:05,708 --> 00:28:09,000
setiap alat dan setiap
program komputer di TVA.
464
00:28:12,125 --> 00:28:13,708
Saya sendiri yang tulis.
465
00:28:13,792 --> 00:28:16,958
Okey, O.B. Benda ini tertanggal.
466
00:28:17,083 --> 00:28:18,542
Itu penting tak? Saya rasa...
467
00:28:25,458 --> 00:28:26,792
BAHAYA
PARAS RADIASI TEMPORAL
468
00:28:26,875 --> 00:28:29,292
PENINGKATAN MENDADAK
MELEPASI RUANG INI
469
00:28:29,375 --> 00:28:31,667
{\an8}KEMUNGKINAN HANCUR
MENINGKAT 7000%
470
00:28:31,750 --> 00:28:32,750
{\an8}TERUSKAN DENGAN BERHATI-HATI
471
00:29:07,083 --> 00:29:09,875
Pusat Temporal merupakan jantung TVA.
472
00:29:09,958 --> 00:29:13,625
Di sanalah masa ditukar
menjadi garis masa fizikal.
473
00:29:20,375 --> 00:29:24,250
Ia tak dibina untuk menampung
begitu banyak cabang baru,
474
00:29:24,333 --> 00:29:25,583
jadi ia terlalu sarat.
475
00:29:28,417 --> 00:29:30,125
Saya tak pernah lihat ia begini.
476
00:29:30,958 --> 00:29:32,625
Nampak sangat teruk.
477
00:29:33,333 --> 00:29:34,833
Memang teruk pun.
478
00:29:41,125 --> 00:29:44,042
Nampaknya awak jarang ke sini.
479
00:29:44,125 --> 00:29:45,333
Tak ada urusan di sini.
480
00:29:45,417 --> 00:29:47,292
Cik Minit uruskan segalanya.
481
00:29:47,375 --> 00:29:49,750
Saya buat diagnosis
setiap beberapa ratus tahun.
482
00:29:49,833 --> 00:29:52,750
O.B., apa kita patut buat?
Macam mana nak hentikan kerosakan?
483
00:29:53,542 --> 00:29:55,333
Kita perlu cantas cabang yang lebih.
484
00:29:55,417 --> 00:29:59,292
Itu bermakna kematian ramai orang.
Kita tak boleh buat begitu.
485
00:30:00,167 --> 00:30:03,250
Saya perlu tutup pintu
untuk melindungi TVA,
486
00:30:03,333 --> 00:30:05,958
sementara saya fikir
macam mana nak uruskan cabang.
487
00:30:06,042 --> 00:30:08,750
-Macam mana dengan saya?
-Apabila pintu itu ditutup,
488
00:30:08,833 --> 00:30:12,333
kami tak dapat selaraskan awak semula.
Jadi sekaranglah masanya.
489
00:30:12,417 --> 00:30:13,458
Apa?
490
00:30:18,500 --> 00:30:19,375
Okey.
491
00:30:19,458 --> 00:30:20,500
-Sekarang!
-Tunggu!
492
00:30:20,583 --> 00:30:23,000
Sekarang tapi sekejap.
493
00:30:23,083 --> 00:30:24,958
Mobius juga perlu bersedia.
494
00:30:25,042 --> 00:30:26,292
Tapi sebelum itu...
495
00:30:27,417 --> 00:30:30,042
Mobius, untuk baiki gelinciran masa Loki,
496
00:30:30,125 --> 00:30:33,292
awak perlu ke luar sana
dan lancarkan Pengekstrak
497
00:30:33,375 --> 00:30:38,000
yang akan tarik Loki dari aliran masa
sebelum saya perlu tutup pintu itu.
498
00:30:38,083 --> 00:30:40,958
Loki, pemasa ini selaras dengan Pusat.
499
00:30:42,250 --> 00:30:46,875
Sedia untuk cantas diri sendiri
sebaik saja benda ini bertukar hijau.
500
00:30:47,542 --> 00:30:51,000
Hijau bermakna Mobius berjaya.
501
00:30:51,083 --> 00:30:53,583
Hijau bermakna mencantas.
502
00:30:53,708 --> 00:30:58,167
Kalau terlalu lambat, awak akan kalah
dengan masa selamanya
503
00:30:58,250 --> 00:31:00,958
dan Mobius akan hilang kulitnya.
504
00:31:02,000 --> 00:31:04,208
Okey, awak ada masa satu jam.
505
00:31:06,875 --> 00:31:08,417
Awak ada lebih kurang lima minit.
506
00:31:08,500 --> 00:31:10,750
Saya akan sediakan semuanya.
507
00:31:10,833 --> 00:31:11,875
Okey.
508
00:31:13,333 --> 00:31:15,583
Dox dan kru dia
akan serang gudang senjata.
509
00:31:15,667 --> 00:31:18,167
Mereka buru Sylvie.
Itu satu-satunya petunjuk mereka.
510
00:31:19,417 --> 00:31:21,417
Apa awak buat? Ke mana awak nak pergi?
511
00:31:21,500 --> 00:31:22,417
-Sylvie, Dox...
-Tidak!
512
00:31:22,542 --> 00:31:24,167
Kita cuma ada satu peluang saja.
513
00:31:24,250 --> 00:31:25,750
Saya uruskan Dox.
514
00:31:27,167 --> 00:31:28,167
Semoga berjaya.
515
00:31:31,250 --> 00:31:33,542
Mobius, kalau saya...
516
00:31:35,250 --> 00:31:37,458
-Kalau saya tak kembali...
-Awak akan kembali.
517
00:31:37,542 --> 00:31:40,875
Ya, tapi selepas guna benda ini,
saya mungkin tak kembali...
518
00:31:54,458 --> 00:31:56,500
Dia pasti akan kembali.
519
00:32:27,667 --> 00:32:28,875
Ini masa depan.
520
00:32:36,500 --> 00:32:37,750
Tongkat Masa.
521
00:32:39,250 --> 00:32:40,375
Apabila pintu ini terbuka,
522
00:32:40,458 --> 00:32:43,042
radiasi temporal akan mula
memakan sut awak,
523
00:32:43,125 --> 00:32:44,333
jadi pergi ke koridor,
524
00:32:44,417 --> 00:32:46,583
kunci Pengekstrak Aura Temporal
di tempatnya
525
00:32:46,667 --> 00:32:48,750
dan kembali ke sini apabila saya suruh.
526
00:32:48,833 --> 00:32:51,125
-Macam mana nak gerak dengan ini?
-Paksa diri.
527
00:32:52,125 --> 00:32:53,708
Kalau tidak?
528
00:32:53,833 --> 00:32:55,958
Pintu tertutup dan awak tak boleh masuk.
529
00:32:56,042 --> 00:32:58,667
Kemudian, sut awak akan mereput
530
00:32:58,750 --> 00:33:02,458
dan awak akan jadi sangat tua.
Kulit mengelupas dan awak akan mati.
531
00:33:06,500 --> 00:33:08,167
Helmet ini dah retak?
532
00:33:11,458 --> 00:33:13,833
-Sekarang dah okey.
-O.B.!
533
00:33:13,917 --> 00:33:17,000
Sedia untuk tengok tarian
yang tak pernah awak lihat sebelum ini!
534
00:33:18,208 --> 00:33:19,125
Okey.
535
00:34:12,875 --> 00:34:17,000
Semua staf, lapor diri di titik pemindahan
Pintu Masa terdekat.
536
00:34:17,083 --> 00:34:18,917
Tongkat Masa.
537
00:34:19,042 --> 00:34:22,250
Kod TVA 1127.
538
00:34:22,333 --> 00:34:26,417
Semua staf, lapor diri di titik pemindahan
Pintu Masa terdekat.
539
00:34:42,625 --> 00:34:46,458
Semua staf, lapor diri di titik pemindahan
Pintu Masa terdekat.
540
00:34:46,542 --> 00:34:48,250
Ayuh. Tongkat Masa.
541
00:34:50,458 --> 00:34:53,333
Kod TVA 1127.
542
00:34:53,417 --> 00:34:54,708
Masih ada masa.
543
00:34:54,792 --> 00:34:58,875
Semua staf, lapor diri di titik pemindahan
Pintu Masa terdekat.
544
00:34:59,000 --> 00:35:00,417
PUSAT KRITIKAL
545
00:35:20,958 --> 00:35:22,000
Tak guna!
546
00:35:24,375 --> 00:35:25,500
Pergi.
547
00:35:34,750 --> 00:35:35,792
Tidak.
548
00:35:43,625 --> 00:35:46,375
Mobius, saya perlu tutup pintu sekarang
549
00:35:46,458 --> 00:35:48,750
kalau nak baiki Pusat.
550
00:35:48,833 --> 00:35:51,333
Beri dia sedikit masa. Masih sempat lagi.
551
00:35:55,000 --> 00:35:57,500
Mobius, kita ada 30 saat.
552
00:36:24,333 --> 00:36:25,458
Lima.
553
00:36:26,667 --> 00:36:27,542
Empat.
554
00:36:29,250 --> 00:36:30,292
Tiga.
555
00:36:32,042 --> 00:36:33,167
Tiga.
556
00:36:34,458 --> 00:36:35,750
Tiga.
557
00:36:35,833 --> 00:36:37,792
Tidak. Belum lagi.
558
00:36:37,917 --> 00:36:38,958
Belum lagi!
559
00:36:39,042 --> 00:36:40,667
Beri dia lebih banyak masa!
560
00:36:40,750 --> 00:36:41,833
Maaf.
561
00:36:52,500 --> 00:36:54,792
Tidak.
562
00:36:58,792 --> 00:37:02,250
Mobius, dengar cakap saya.
563
00:37:03,042 --> 00:37:05,792
Awak tak boleh buat apa-apa untuk dia.
564
00:37:05,875 --> 00:37:08,708
Dia terperangkap dalam masa.
565
00:37:28,250 --> 00:37:30,792
Dia takkan berjaya.
566
00:37:41,417 --> 00:37:42,500
Itu pun awak!
567
00:38:23,667 --> 00:38:24,875
Kita perlu cari Sylvie.
568
00:38:40,000 --> 00:38:42,042
Ke mana mereka akan pergi?
569
00:38:46,458 --> 00:38:48,125
Semua ini untuk buru Sylvie?
570
00:38:51,792 --> 00:38:53,125
Saya tak percaya.
571
00:39:14,125 --> 00:39:16,583
{\an8}BERDASARKAN KOMIK MARVEL
572
00:41:02,375 --> 00:41:04,833
{\an8}MARVEL STUDIOS MEMPERSEMBAHKAN
573
00:41:27,500 --> 00:41:28,500
{\an8}1982
574
00:41:28,583 --> 00:41:30,792
{\an8}CABANG GARIS MASA
BROXTON, OKLAHOMA
575
00:42:01,125 --> 00:42:02,167
Macam mana nak buat ini?
576
00:42:02,583 --> 00:42:03,583
Apa awak nak?
577
00:42:03,667 --> 00:42:05,500
Bukan tupai, posum atau tikus.
578
00:42:05,583 --> 00:42:08,458
Sesuatu yang dah mati.
Tak nak yang ada muka.
579
00:42:08,542 --> 00:42:09,625
Boleh?
580
00:42:10,875 --> 00:42:13,167
Awak boleh cuba menu baru kami,
Chicken McNuggets,
581
00:42:13,292 --> 00:42:16,375
Big Mac, Filet-O-Fish,
582
00:42:16,458 --> 00:42:19,708
hamburger dan burger keju.
583
00:42:19,833 --> 00:42:23,750
Saya agak suka Quarter Pounder.
Awak boleh cuba tanpa keju.
584
00:42:30,708 --> 00:42:32,250
Saya nak cuba semuanya.
585
00:42:34,917 --> 00:42:35,917
Okey.
586
00:45:08,750 --> 00:45:10,750
Terjemahan sari kata oleh Anis Tarmidi