1 00:00:02,041 --> 00:00:04,958 是他建立這裡!而他將會回歸! 2 00:00:04,958 --> 00:00:06,875 - 她打算殺他 - 兆翡? 3 00:00:06,875 --> 00:00:08,458 - 她在哪裡? - 我不知道 4 00:00:11,708 --> 00:00:13,708 (前情提要) 5 00:00:14,250 --> 00:00:16,541 分支令「時間樞紐」超負荷 6 00:00:16,541 --> 00:00:18,208 - 時間樞紐? - 情況嚴重 7 00:00:18,208 --> 00:00:20,833 - 我們要刪除多餘的支線 - 我們不能 8 00:00:20,833 --> 00:00:23,625 那些支線上有活生生的人 9 00:00:23,625 --> 00:00:25,166 你在時間線上有人生 10 00:00:25,166 --> 00:00:27,833 你也是,我們都是變異因子 11 00:00:27,833 --> 00:00:30,875 - 這改變了一切 - 這並未改變任何事 12 00:00:31,375 --> 00:00:33,791 多思和她的手下狂掃軍械庫 13 00:00:37,083 --> 00:00:37,958 你在這裡! 14 00:00:39,708 --> 00:00:40,666 就是那個變異因子 15 00:00:40,666 --> 00:00:41,833 思利雅 16 00:00:41,833 --> 00:00:44,875 我沒有朋友,我沒有任何人 17 00:00:44,875 --> 00:00:46,000 我不會令你失望 18 00:00:47,625 --> 00:00:50,208 - 兆翡!停手! - 你做什麼? 19 00:00:50,208 --> 00:00:52,000 我只想你沒事 20 00:00:53,583 --> 00:00:54,625 但我不是你 21 00:00:58,833 --> 00:01:01,000 我們要知道在時間盡頭發生了什麼 22 00:01:02,083 --> 00:01:03,166 去找兆翡 23 00:01:03,916 --> 00:01:05,583 你想要什麼? 24 00:01:05,583 --> 00:01:07,458 我每樣都想試 25 00:01:49,500 --> 00:01:50,625 {\an8}有想法? 26 00:01:50,625 --> 00:01:52,208 {\an8}(1977年,神聖時間線) (英國倫敦) 27 00:01:52,333 --> 00:01:54,250 {\an8}- 兆翡不在這裡 - 我們剛到埗 28 00:01:54,250 --> 00:01:56,166 {\an8}- 感覺不妥 - 我知,但為何呢? 29 00:01:56,166 --> 00:01:57,333 {\an8}- 太安全了 - 好 30 00:01:57,333 --> 00:02:00,125 {\an8}這裡不是戰區,不是災難現場 不合她的作風 31 00:02:00,125 --> 00:02:02,833 或者她改變戰術 我們偵測到有部「時間平板」 32 00:02:02,833 --> 00:02:05,500 本來屬於獵人 X-5 跟住訊號消失了 33 00:02:05,500 --> 00:02:07,833 「時間平板」訊號消失 即是她先找到他 34 00:02:07,833 --> 00:02:09,791 - 毫無疑問 - 對,我沒有異議 35 00:02:10,916 --> 00:02:13,291 但你說想找兆翡吧? 36 00:02:13,291 --> 00:02:15,625 多思和 X-5 都沒有回應 37 00:02:15,625 --> 00:02:17,000 這是我們唯一線索 38 00:02:17,000 --> 00:02:18,208 (現正公映) 39 00:02:18,208 --> 00:02:19,875 (布拉德胡夫) (《殺力狂!》) 40 00:02:21,458 --> 00:02:25,458 (娶我) 41 00:02:27,500 --> 00:02:29,083 好!正! 42 00:02:34,708 --> 00:02:36,166 X-5 做了演員? 43 00:02:36,166 --> 00:02:37,791 或者是他的臥底身份 44 00:02:37,791 --> 00:02:40,041 在我看來幾真實 45 00:02:40,583 --> 00:02:41,583 嘿! 46 00:02:42,125 --> 00:02:44,541 孩子們怎樣?你好嗎? 47 00:02:45,458 --> 00:02:48,041 你對自己名氣急升有何感想? 48 00:02:48,041 --> 00:02:50,083 我不知我的感想,但我好好看 49 00:02:50,083 --> 00:02:51,250 看這身打扮 50 00:02:51,250 --> 00:02:53,166 幾好樣 51 00:02:53,833 --> 00:02:55,958 碧姬芭鐸的傳聞是真的? 52 00:02:55,958 --> 00:02:59,166 阿朗,你不能問我那種事 53 00:02:59,166 --> 00:03:00,708 你搞什麼?我和佳人有約 54 00:03:00,708 --> 00:03:03,125 老友!那種事要保密 55 00:03:03,125 --> 00:03:05,750 - 你 - 會有《殺力狂2》嗎? 56 00:03:05,750 --> 00:03:07,500 拍續集滿足影迷? 57 00:03:09,666 --> 00:03:10,708 梅比斯! 58 00:03:10,708 --> 00:03:13,833 好高興見你未忘記這種小人物 59 00:03:13,833 --> 00:03:15,333 我曾是他同事 60 00:03:15,333 --> 00:03:17,625 - 你好有型 - 非常感謝 61 00:03:17,625 --> 00:03:19,875 你都幾型,我們該聚舊 62 00:03:19,875 --> 00:03:22,416 - 之後再約? - 不如現在就聚舊 63 00:03:24,166 --> 00:03:25,750 - 你下來這裡做什麼? - 嗨! 64 00:03:25,750 --> 00:03:28,541 - 嘿! - 事事妥當? 65 00:03:28,541 --> 00:03:29,916 事事都好到極 66 00:03:30,875 --> 00:03:32,666 我真的好高興見到你兩個 67 00:03:32,666 --> 00:03:35,833 我要和你們交代這裡發生了什麼 68 00:03:35,833 --> 00:03:37,416 - 當然 - 但我認為首先 69 00:03:37,416 --> 00:03:39,958 大家要飲杯?你們飲什麼? 70 00:03:39,958 --> 00:03:42,583 - 給我驚喜 - 好,你呢? 71 00:03:43,083 --> 00:03:46,625 - 我無所謂 - 好,大家飲威士忌 72 00:03:48,125 --> 00:03:50,833 可以飲杯,因為仍算是執行職務 73 00:03:50,833 --> 00:03:52,666 - 他在跑了? - 他在跑 74 00:03:56,500 --> 00:03:59,666 天呀!是布拉德胡夫 幫我簽名? 75 00:03:59,666 --> 00:04:01,416 什麼都會答應影迷...嘿! 76 00:04:05,500 --> 00:04:07,083 你還好? 77 00:04:16,291 --> 00:04:18,583 布拉德,等等! 78 00:04:18,708 --> 00:04:20,500 停步!過來 79 00:04:23,666 --> 00:04:26,041 搞錯!梅比斯,你會毀了 我在這裡的人生 80 00:04:26,041 --> 00:04:27,208 你在這裡的人生? 81 00:04:37,458 --> 00:04:38,541 你仍高興見我們來? 82 00:05:11,791 --> 00:05:12,708 搞錯! 83 00:05:14,125 --> 00:05:17,791 - 算吧! - X-5,你真以為能跑贏我? 84 00:05:20,416 --> 00:05:21,291 對 85 00:05:47,125 --> 00:05:49,375 無禮小子去哪裡? 86 00:05:49,958 --> 00:05:52,291 這位花弗哥仔去哪裡? 87 00:05:52,291 --> 00:05:55,625 你丟了歌劇的門票? 對吧?攞命! 88 00:05:55,625 --> 00:05:57,333 - 好,天呀! - 你去哪裡? 89 00:05:58,458 --> 00:05:59,791 - 好 - 對 90 00:05:59,791 --> 00:06:01,833 他今晚走錯街區 91 00:06:01,833 --> 00:06:04,041 等一下,好嗎?放鬆 92 00:06:04,041 --> 00:06:06,333 退後,嘿! 93 00:06:06,333 --> 00:06:08,583 嘿!退後 94 00:06:10,000 --> 00:06:11,708 你是硬漢?吓? 95 00:06:16,333 --> 00:06:19,500 - 太不成熟了,X-5 - 當然了 96 00:06:20,166 --> 00:06:21,541 你自己做特技動作? 97 00:06:22,083 --> 00:06:24,250 真可愛 98 00:06:28,041 --> 00:06:30,000 你收起魔法,公平打一場 99 00:06:31,291 --> 00:06:32,500 噢!該死! 100 00:06:33,625 --> 00:06:35,500 這不是場公平打鬥 101 00:07:01,500 --> 00:07:02,875 我沒有做錯任何事 102 00:07:03,375 --> 00:07:04,625 對,但你為何逃跑? 103 00:07:05,666 --> 00:07:08,791 未免太浮誇,你不覺得嗎? 大玩影子戲法? 104 00:07:12,375 --> 00:07:13,750 我覺得剛剛好 105 00:07:31,583 --> 00:07:35,583 《洛基》 106 00:07:41,708 --> 00:07:44,125 所有待命的分析師 去「時間監視廳」報到... 107 00:07:44,125 --> 00:07:46,291 - 襯你 - 你一定好愛這樣 108 00:07:46,291 --> 00:07:48,708 比你所想緊,這才對吧? 109 00:07:48,708 --> 00:07:50,625 下次我給你一個鬆一點的 110 00:07:50,625 --> 00:07:52,375 - 這是什麼? -「時間平板」 111 00:07:52,375 --> 00:07:55,250 - 你做了什麼? - 替它加了些彩色按鈕給你 112 00:07:55,250 --> 00:07:59,208 你會說出有否找到兆翡 你在拘留室大把時間 113 00:07:59,208 --> 00:08:00,833 對,因為我是罪犯吧? 114 00:08:00,833 --> 00:08:02,375 夠了,進去 115 00:08:03,416 --> 00:08:04,416 來吧! 116 00:08:05,833 --> 00:08:06,875 繼續行 117 00:08:08,541 --> 00:08:10,166 看得出 X-5 不會安靜 118 00:08:10,166 --> 00:08:12,625 安靜不是他的強項 119 00:08:12,625 --> 00:08:15,541 但他會招供,只要給他時間慢慢想 120 00:08:15,541 --> 00:08:18,083 - 這東西呢? - 找阿咬檢查 121 00:08:27,541 --> 00:08:30,000 阿咬?嗨? 122 00:08:31,833 --> 00:08:32,916 咬尾蛟? 123 00:08:36,625 --> 00:08:38,250 攞命,我好掂 124 00:08:38,250 --> 00:08:41,125 好!我要將這兩條電線駁埋... 125 00:08:41,125 --> 00:08:43,708 我要搞得整齊,令它好快穩陣 126 00:08:43,708 --> 00:08:46,458 - 阿咬? - 嘿!老友 127 00:08:47,791 --> 00:08:51,041 - 進展如何? -「樞紐」情況幾不穩定 128 00:08:51,041 --> 00:08:53,458 但我正嘗試想出改良裝置 129 00:08:53,458 --> 00:08:55,208 去應付那些新支線 130 00:08:55,208 --> 00:08:56,833 他搞得掂 131 00:08:56,833 --> 00:09:00,041 阿咬,請你幫忙 看看這部「時間平板」? 132 00:09:02,958 --> 00:09:04,416 給我看 133 00:09:06,833 --> 00:09:07,750 有趣 134 00:09:08,250 --> 00:09:10,208 好!我絕對可以研究它 135 00:09:10,875 --> 00:09:14,083 你認為這事重要過 阻止時間全面崩潰? 136 00:09:14,083 --> 00:09:15,708 - 不 - 不,繼續專注於 137 00:09:15,708 --> 00:09:17,583 - 時間崩潰上 - 我同意 138 00:09:18,166 --> 00:09:20,083 幾明智,好 139 00:09:20,500 --> 00:09:23,958 關於它,你們所需知道的一切 我一早寫在這裡 140 00:09:29,833 --> 00:09:31,791 偵測到思利雅的「時間平板」? 141 00:09:31,958 --> 00:09:32,791 會照做 142 00:09:33,083 --> 00:09:35,750 - 追查思利雅? - 為何細聲講? 143 00:09:35,750 --> 00:09:37,291 這是秘密任務吧? 144 00:09:38,041 --> 00:09:39,791 思利雅殺了 C-20 145 00:09:39,791 --> 00:09:42,333 企圖殺害梅比斯,將我掉進時間囚室 146 00:09:42,333 --> 00:09:44,375 更試圖奪取「時變局」 147 00:09:44,375 --> 00:09:46,833 追蹤她的「時間平板」怎會是秘密? 148 00:09:47,916 --> 00:09:50,083 - 對 - 對 149 00:09:50,208 --> 00:09:53,125 對,但未偵測到 150 00:09:53,125 --> 00:09:57,416 失去小分女支援 分析師要靠人手執行追蹤 151 00:09:57,416 --> 00:09:59,291 加上多了大堆支線 152 00:09:59,291 --> 00:10:01,958 這就似大海撈針 153 00:10:01,958 --> 00:10:04,458 但我另有發現 154 00:10:05,208 --> 00:10:08,375 思利雅刪掉她「時間平板」的資料 155 00:10:08,375 --> 00:10:11,625 但我找到方法查出最後傳訊息的是誰 156 00:10:12,541 --> 00:10:13,625 誰? 157 00:10:13,625 --> 00:10:15,375 我扭實這顆螺絲,對? 158 00:10:15,375 --> 00:10:17,208 第7頁是這樣講 159 00:10:17,208 --> 00:10:19,583 不,第42節該和系統管理員吻合 160 00:10:19,583 --> 00:10:20,833 有紅燈那個? 161 00:10:20,833 --> 00:10:22,625 - 我們試過了 - 那就再試 162 00:10:22,625 --> 00:10:24,541 你剛才未按掣吧? 163 00:10:24,541 --> 00:10:25,916 這太複雜了 164 00:10:25,916 --> 00:10:27,625 我看錯頁數抑或... 165 00:10:27,625 --> 00:10:29,541 我上下倒轉地看 166 00:10:29,541 --> 00:10:31,750 - 我無法集中,這是鬼畫符 - 梅比斯 167 00:10:31,750 --> 00:10:34,166 來幫你集中!如果我們搞不掂... 168 00:10:34,166 --> 00:10:36,833 不管時間是否崩潰 這地方都會盡毀 169 00:10:36,833 --> 00:10:39,666 - 好,我講 - 卡西,說出你告訴我的事 170 00:10:39,666 --> 00:10:41,666 小分女在幫思利雅 171 00:10:42,416 --> 00:10:44,875 - 吓? - 所以能避過偵測 172 00:10:45,875 --> 00:10:46,958 等等 173 00:10:49,041 --> 00:10:50,291 我在過去時 174 00:10:51,375 --> 00:10:52,541 聽到一些東西 175 00:10:52,541 --> 00:10:56,750 思利雅和僅存的他有段舊對話 176 00:10:57,333 --> 00:10:58,833 聽落他們是拍檔 177 00:10:58,833 --> 00:11:02,458 她真是...出人意表 178 00:11:02,458 --> 00:11:04,500 你大可講多次 179 00:11:04,500 --> 00:11:06,708 她們在哪裡?思利雅和小分女? 180 00:11:06,708 --> 00:11:08,500 不肯定,但我會繼續搜查 181 00:11:08,500 --> 00:11:10,875 偵測到那「時間平板」 我會通知你們 182 00:11:10,875 --> 00:11:12,416 但會花點時間... 183 00:11:13,875 --> 00:11:16,250 - 這裡進展如何? - 不太好 184 00:11:16,250 --> 00:11:17,708 沒事的,我們會搞掂 185 00:11:17,708 --> 00:11:19,916 - 你打算幾時告訴我們... - 那是什麼? 186 00:11:19,916 --> 00:11:21,791 只是改裝過的「時間平板」 187 00:11:21,791 --> 00:11:24,416 - 有什麼作用? - 我們就是想查出來 188 00:11:24,416 --> 00:11:26,625 X-5 說它能阻截「時變局」追蹤 189 00:11:26,625 --> 00:11:28,250 那不是它的作用 190 00:11:29,583 --> 00:11:30,458 肯定是 191 00:11:31,583 --> 00:11:33,750 有讀《時變局指南》? 192 00:11:33,750 --> 00:11:36,625 我未背熟,但... 193 00:11:37,375 --> 00:11:40,791 會花我一點時間分析這些改裝 194 00:11:40,791 --> 00:11:44,500 但這絕不是阻截追蹤器的,好肯定 195 00:11:45,166 --> 00:11:46,916 我們就先問 X-5 這事 196 00:11:48,375 --> 00:11:50,458 去審一審布拉德胡夫吧! 197 00:11:50,458 --> 00:11:53,416 - 給他一場大審查 - 謝謝 198 00:11:58,666 --> 00:12:01,250 好!單刀直入,多思在哪裡? 199 00:12:01,250 --> 00:12:04,125 兆翡在哪裡? 他對那「時間平板」做了什麼? 200 00:12:04,125 --> 00:12:06,458 只要查出那些事,掂? 201 00:12:06,458 --> 00:12:09,041 但當然,布拉德了解我們 和我們的手段 202 00:12:09,041 --> 00:12:11,583 但那令今次成為有趣的棋局 203 00:12:11,583 --> 00:12:14,041 重點是布拉德好賤 204 00:12:14,041 --> 00:12:17,750 所以不要被他挑釁到,洛基? 205 00:12:17,750 --> 00:12:18,708 什麼? 206 00:12:20,500 --> 00:12:21,500 來吧! 207 00:12:24,250 --> 00:12:27,708 歡迎回來 不如你們除下這個時間頸圈 208 00:12:27,708 --> 00:12:30,083 開始視我為高級過你們的人? 209 00:12:30,083 --> 00:12:32,500 - 我不是這裡職員 - 好有道理 210 00:12:32,500 --> 00:12:34,166 你應該收聲 211 00:12:34,166 --> 00:12:38,166 你下去「神聖時間線」做什麼? 212 00:12:38,958 --> 00:12:41,458 - 拍電影 - 不要浪費我們的時間,X-5 213 00:12:41,458 --> 00:12:45,125 - 是布拉德...布拉德利 - 對,布拉德 214 00:12:45,125 --> 00:12:47,583 不如少講廢話? 215 00:12:47,583 --> 00:12:49,458 你對這「時間平板」做了什麼? 216 00:12:51,208 --> 00:12:54,375 - 回答問題 - 它阻截你們的追蹤器 217 00:12:54,375 --> 00:12:56,708 - 不,它沒有 - 對,不是亂噏 218 00:12:56,708 --> 00:12:59,750 - - 它有什麼功能? - X-5? - 是布拉德 219 00:12:59,750 --> 00:13:01,833 是誰授權你們拘留我? 220 00:13:01,833 --> 00:13:05,083 看看周圍,我見不到有人 高級到能下這命令 221 00:13:05,083 --> 00:13:08,791 我不需人批准就可 拘留擅離職守的獵人 222 00:13:08,791 --> 00:13:11,083 講得好 223 00:13:11,083 --> 00:13:13,208 但不是你一直嘈喧巴閉 224 00:13:13,208 --> 00:13:15,333 說大家在時間線上有人生嗎? 225 00:13:15,333 --> 00:13:19,041 我下去過我的人生 究竟為何你要嬲我? 226 00:13:19,041 --> 00:13:20,291 這事攸關人命 227 00:13:23,250 --> 00:13:24,583 這事攸關人命? 228 00:13:28,083 --> 00:13:29,958 你都幾夠薑 229 00:13:31,458 --> 00:13:33,125 「這事攸關人命」 230 00:13:35,666 --> 00:13:37,791 這裡人人都知你在做什麼 231 00:13:38,875 --> 00:13:42,375 你只是想補償你一生做過的 232 00:13:42,375 --> 00:13:46,250 各種可怕臭事,你這可悲小人 233 00:13:46,250 --> 00:13:49,333 - 好,夠了 - 不,梅比斯... 234 00:13:50,833 --> 00:13:52,541 好有意思 235 00:13:52,541 --> 00:13:54,958 - 繼續,我想聽多些 - 好 236 00:13:56,625 --> 00:13:59,833 你和兆翡嘗試幫忙所做的每件事 237 00:14:00,750 --> 00:14:03,375 - 只是令情況更差 - 是嗎? 238 00:14:03,875 --> 00:14:05,166 我讀過你的檔案 239 00:14:06,291 --> 00:14:09,166 是你,你就是問題所在 240 00:14:10,000 --> 00:14:13,041 每次我們找到一個你 241 00:14:13,041 --> 00:14:15,791 問題是你以為自己特別 但你不是 242 00:14:15,791 --> 00:14:18,791 所以不管你穿上什麼服飾 243 00:14:18,791 --> 00:14:21,583 玩扮裝或說謊騙你朋友 244 00:14:21,583 --> 00:14:23,625 甚至騙你自己 245 00:14:23,625 --> 00:14:27,583 到最後,你只會令一切更壞 246 00:14:29,041 --> 00:14:31,375 害了梅比斯、B-15 247 00:14:32,333 --> 00:14:33,541 害了你母后 248 00:14:35,916 --> 00:14:37,833 因為你專做那種事 249 00:14:39,125 --> 00:14:42,250 你失敗,你是失敗者 250 00:14:42,250 --> 00:14:43,875 洛基 251 00:14:43,875 --> 00:14:47,000 不要試圖做英雄了,老友 252 00:14:49,208 --> 00:14:50,500 你是反派 253 00:14:51,458 --> 00:14:55,166 你擅長做那種事,做吧! 254 00:15:03,750 --> 00:15:05,125 謝謝,布拉德... 255 00:15:06,708 --> 00:15:08,083 十分感激 256 00:15:09,250 --> 00:15:11,208 真的觸動到我 257 00:15:13,166 --> 00:15:15,166 你知,你說得對 258 00:15:15,166 --> 00:15:19,625 我做過些可怕臭事 259 00:15:20,541 --> 00:15:23,208 或者那就是我,而他知道 260 00:15:25,083 --> 00:15:29,166 那是真正的我...一個失敗者 261 00:15:31,375 --> 00:15:33,666 從來都是,永遠都會是 262 00:15:36,458 --> 00:15:38,250 而或者我一直 ... 263 00:15:40,916 --> 00:15:43,000 - 在忍住 - 洛基 264 00:15:43,916 --> 00:15:48,916 或者我只是在等待時機 265 00:15:50,208 --> 00:15:55,333 或者我只是在等這種時刻 266 00:15:56,666 --> 00:15:59,625 讓我能做出可怕的 267 00:16:00,958 --> 00:16:04,125 臭事對付你 268 00:16:06,541 --> 00:16:08,750 不如我們試多一次 269 00:16:09,833 --> 00:16:13,583 兆翡在哪裡? 270 00:16:17,500 --> 00:16:19,750 你太執著於她 271 00:16:21,291 --> 00:16:24,208 - 他需要心理治療,我有人推薦 - 夠了 272 00:16:24,208 --> 00:16:26,541 如果你想解開心結 273 00:16:28,125 --> 00:16:30,541 控制好你隻寵物仔,梅比斯 274 00:16:32,916 --> 00:16:34,333 剛才氣氛有點緊張 275 00:16:35,750 --> 00:16:38,666 想聽個好笑的笑話?敲門 276 00:16:39,916 --> 00:16:41,916 - 是誰? - 布拉德 277 00:16:42,875 --> 00:16:45,333 - 布拉德,誰呀? - 那就是娛樂圈 278 00:16:47,875 --> 00:16:49,875 我不想你遇到那種事 279 00:16:49,875 --> 00:16:52,125 所以請配合我們,回答問題 280 00:16:52,125 --> 00:16:54,958 我們會送你回去,免得他們忘記你 281 00:16:54,958 --> 00:16:56,583 聽來怎樣? 282 00:16:56,583 --> 00:16:58,750 - 你會那樣做? - 我會 283 00:16:58,750 --> 00:17:01,208 - 你保證? - 我保證 284 00:17:04,708 --> 00:17:08,208 你見到?梅比斯,你可以做演員 285 00:17:09,833 --> 00:17:12,208 我不是演員,我是分析師!但謝謝 286 00:17:12,208 --> 00:17:14,583 你不是分析師,我不是獵人 287 00:17:15,208 --> 00:17:16,958 這一切都不是真的 288 00:17:16,958 --> 00:17:20,333 你在時間線上是什麼人?你知嗎? 289 00:17:22,125 --> 00:17:23,125 那不重要 290 00:17:23,125 --> 00:17:25,541 我認為那才重要 因為這一切都不是真的 291 00:17:25,541 --> 00:17:28,708 - 好 -「時變局」不是你真正的家 292 00:17:28,708 --> 00:17:31,458 梅比斯甚至不是你真名 293 00:17:31,583 --> 00:17:33,833 嗯...叫這名字我會回應 294 00:17:33,833 --> 00:17:37,375 你知你可能丟低了怎樣的人生? 295 00:17:37,375 --> 00:17:40,583 可能有誰在那裡等你? 我想問,你在乎嗎? 296 00:17:40,583 --> 00:17:43,291 我想說,你知他們拐我們來 297 00:17:43,291 --> 00:17:47,041 你知他們奪走我們的人生 而你仍留在這裡 298 00:17:47,041 --> 00:17:50,625 這幾古怪,老友!你要醒來 299 00:17:50,625 --> 00:17:52,541 - 我已經醒來了 - 不,你仍在睡 300 00:17:52,541 --> 00:17:54,875 - 你要醒來,梅比斯 - 我已經醒來了 301 00:17:54,875 --> 00:17:57,833 - 你一日未醒,你就什麼都不是 - 不 302 00:17:57,833 --> 00:18:01,708 她什麼都不是,我不知從哪裡講起 但你在這裡什麼都不是 303 00:18:01,708 --> 00:18:05,500 你一日未醒,你就只是沒有歸宿的人 304 00:18:05,500 --> 00:18:08,500 你是沒有歸宿的人!你是個戇居小人 305 00:18:08,500 --> 00:18:10,333 戇居小人 306 00:18:12,625 --> 00:18:16,083 梅比斯!對! 307 00:18:22,458 --> 00:18:24,083 - 那是什麼? - 沒事 308 00:18:24,083 --> 00:18:25,583 - 你還好? - 我妥當 309 00:18:25,583 --> 00:18:27,416 - 剛才發生了什麼? - 沒事 310 00:18:27,416 --> 00:18:29,625 - 看來不似沒事 - 那是手段 311 00:18:30,041 --> 00:18:32,000 - 看來他挑釁到你 - 不 312 00:18:32,000 --> 00:18:34,750 他挑釁不到我,他挑釁到你 313 00:18:35,500 --> 00:18:38,500 梅比斯,你還好?我未見過你這樣 314 00:18:38,500 --> 00:18:40,541 - 見我怎樣? - 我不是在批判 315 00:18:40,541 --> 00:18:44,666 感覺你是!聽住,我對你說過 我都識玩狠招,而我... 316 00:18:44,666 --> 00:18:46,750 - 我們在哪裡? - 我跟住你行 317 00:18:46,750 --> 00:18:48,625 不,我跟住你 318 00:18:49,875 --> 00:18:51,875 梅比斯,你明顯在我前面 319 00:18:55,958 --> 00:18:57,208 不如食件派? 320 00:18:59,458 --> 00:19:01,916 - 青檸 - 好!好極,來 321 00:19:20,041 --> 00:19:21,583 真好味 322 00:19:22,708 --> 00:19:23,708 的確 323 00:19:30,333 --> 00:19:33,166 聽住,那不是手段 324 00:19:34,416 --> 00:19:35,541 我失控了 325 00:19:37,583 --> 00:19:39,000 沒事的 326 00:19:40,125 --> 00:19:41,875 那偶然會發生 327 00:19:43,458 --> 00:19:47,666 有時你的怒氣谷谷埋埋 總要發洩出來 328 00:19:50,666 --> 00:19:52,041 你記得那次? 329 00:19:52,041 --> 00:19:54,541 我好嬲我父王和王兄 330 00:19:54,541 --> 00:19:56,500 我降臨地球 331 00:19:56,500 --> 00:19:59,666 仲用外星軍隊挾持了整個紐約市 332 00:20:00,333 --> 00:20:02,666 我試圖用心靈石對付東尼史達 333 00:20:02,666 --> 00:20:05,125 無效,於是我掟他出大樓外 334 00:20:05,541 --> 00:20:07,666 話你知 335 00:20:08,416 --> 00:20:09,750 - 那不是手段 - 對 336 00:20:09,750 --> 00:20:11,041 我失控了 337 00:20:12,416 --> 00:20:14,875 有時我們會輸給情緒 338 00:20:14,875 --> 00:20:16,458 你大可講多次 339 00:20:18,875 --> 00:20:20,250 問你一件事 340 00:20:21,791 --> 00:20:24,875 X-5,他顯然 341 00:20:24,875 --> 00:20:26,750 挑釁成功吧? 342 00:20:28,250 --> 00:20:30,583 你未想過探訪 你在時間線上的位置? 343 00:20:33,333 --> 00:20:36,250 聽住,我現在最不該想那件事 344 00:20:36,250 --> 00:20:38,500 你不好奇? 345 00:20:38,500 --> 00:20:41,125 不想看你本該過的生活? 346 00:20:41,125 --> 00:20:43,708 未被綁架到「時變局」的人生? 347 00:20:43,708 --> 00:20:46,041 - 其實不想 - 為何? 348 00:20:46,041 --> 00:20:48,666 - 因為那不是我的人生 - 但本來可能是 349 00:20:48,666 --> 00:20:50,375 那不是,這才是 350 00:20:51,041 --> 00:20:54,500 我要感謝綁架我來的那條友 351 00:20:54,500 --> 00:20:55,958 給了我這件派 352 00:20:57,041 --> 00:20:58,625 你不去看就不會知 353 00:20:59,500 --> 00:21:03,500 「時變局」是我唯一認識的人生 我喜歡它 354 00:21:04,250 --> 00:21:08,541 我明白,我理解 或者你會猶豫,以防... 355 00:21:09,333 --> 00:21:11,291 那是壞事,而你... 356 00:21:11,291 --> 00:21:14,375 或者是好事 壞事,我應付得來 357 00:21:14,833 --> 00:21:16,000 萬一是好事呢? 358 00:21:16,000 --> 00:21:18,916 你估我想為那情況在腦內掙扎? 359 00:21:19,750 --> 00:21:21,083 - 當然不 - 對 360 00:21:35,083 --> 00:21:36,958 你知,X-5 不會招供 361 00:21:37,625 --> 00:21:40,416 X-5 會招供,只要我們找到方法 362 00:21:41,250 --> 00:21:43,208 好,那今次我們問漏了什麼? 363 00:21:43,208 --> 00:21:47,541 聽住,X-5 是優秀的獵人 364 00:21:47,541 --> 00:21:49,750 他工作能力十分優秀 365 00:21:49,750 --> 00:21:53,666 所以這合理嗎? 他在下面花了那麼多時間 366 00:21:53,666 --> 00:21:55,041 卻找不到兆翡? 367 00:21:55,958 --> 00:21:59,500 兆翡一生在躲藏,他找不到她 368 00:21:59,500 --> 00:22:02,500 對,但或者他 借助了那「時間平板」 369 00:22:02,500 --> 00:22:06,208 好,假設他找到她後走掉 370 00:22:07,416 --> 00:22:09,916 即是她不知他找到她,那合理 371 00:22:09,916 --> 00:22:14,583 試想一下,他找到她 但或者他不告發她 372 00:22:14,583 --> 00:22:18,083 因為他想在時間線上 繼續過他最美好的人生 373 00:22:18,083 --> 00:22:20,416 - 他想有更多時間做布拉德胡夫 - 誰不想? 374 00:22:20,416 --> 00:22:21,833 對 375 00:22:21,833 --> 00:22:24,625 現在我們只要找方法令他承認 376 00:22:25,541 --> 00:22:27,916 他是唯一知道兆翡所在的人 377 00:22:27,916 --> 00:22:29,250 只要令他招供 378 00:22:29,250 --> 00:22:31,541 加油,你是迷惑之神 379 00:22:32,500 --> 00:22:33,708 對吧? 380 00:22:35,958 --> 00:22:37,958 樞紐情況不穩定 381 00:22:37,958 --> 00:22:39,916 請立即採取行動 382 00:22:49,291 --> 00:22:51,666 樞紐情況不穩定 383 00:22:51,666 --> 00:22:54,041 請立即採取行動 384 00:23:17,625 --> 00:23:18,916 (中繼線路 B) 385 00:23:18,916 --> 00:23:21,291 (警告:拒絕連接) (時間光華不正確) 386 00:23:22,958 --> 00:23:24,083 噢!弊! 387 00:23:41,291 --> 00:23:42,458 嗨! 388 00:23:45,500 --> 00:23:49,666 你好,洛基!準備來第2回合? 389 00:23:49,666 --> 00:23:53,708 我覺得我要來多場諮詢 390 00:23:53,708 --> 00:23:55,166 傾訴一些心事 391 00:23:56,833 --> 00:23:59,000 今次試強硬手段? 392 00:24:00,125 --> 00:24:02,333 - 類似 - 好 393 00:24:25,916 --> 00:24:27,625 B-15 呢? 394 00:24:28,791 --> 00:24:30,916 她不會參與今次諮詢 395 00:24:30,916 --> 00:24:33,333 我明白了,你們不帶 B-15 來 396 00:24:33,333 --> 00:24:36,083 要我信你們會折磨我?梅比斯? 397 00:24:36,083 --> 00:24:37,958 我們來簡化一切 398 00:24:37,958 --> 00:24:41,125 你有我們需要的情報 399 00:24:41,125 --> 00:24:43,250 你不想給我們 400 00:24:43,250 --> 00:24:45,750 那我們如何達成共釋? 401 00:24:45,750 --> 00:24:49,666 - 你們是被逼急了 - 你講得不錯,他講得不錯 402 00:24:49,666 --> 00:24:51,250 我們的確急了 403 00:24:51,250 --> 00:24:54,708 我對你坦白,我們只剩最後選擇 404 00:24:54,708 --> 00:24:57,125 - 而這是你最後機會 - 真可愛 405 00:24:57,125 --> 00:24:59,000 你們當中哪位想出這段戲? 406 00:24:59,000 --> 00:25:01,000 你口硬得太棘手 407 00:25:01,000 --> 00:25:03,125 令我們無得揀,唯有用... 408 00:25:03,125 --> 00:25:05,291 梅比斯,控制器 409 00:25:06,708 --> 00:25:08,500 對...好 410 00:25:08,500 --> 00:25:12,083 沒有那件小法寶就搞不成慶典,準備 411 00:25:26,083 --> 00:25:27,708 喂!開門 412 00:25:29,500 --> 00:25:31,666 - 洛基? - 原來... 413 00:25:31,666 --> 00:25:35,541 其實仲有一個選項 414 00:25:35,541 --> 00:25:37,416 不要!喂! 415 00:25:38,541 --> 00:25:41,333 你看穿我們,布拉德 416 00:25:41,333 --> 00:25:44,291 我知你會,因為你是醒目仔 417 00:25:44,291 --> 00:25:47,666 所以你估怎樣?我自己寫了段戲 418 00:25:47,666 --> 00:25:49,916 洛基,這不妥!開門! 419 00:25:51,083 --> 00:25:54,166 但少了控制器,那東西就沒用... 420 00:25:55,500 --> 00:25:56,708 你要怎樣做? 421 00:25:59,125 --> 00:26:00,083 這個? 422 00:26:01,958 --> 00:26:05,541 好極,我們來一場小問答 423 00:26:07,083 --> 00:26:11,166 你找到兆翡?如果是,她在哪裡? 424 00:26:12,208 --> 00:26:17,208 問題真的簡單,但不代表 我們不能享受這過程 425 00:26:18,833 --> 00:26:20,875 這個插入了 426 00:26:20,875 --> 00:26:22,250 你幾乎呃到我 427 00:26:23,541 --> 00:26:25,375 你不知怎樣操作那東西 428 00:26:27,833 --> 00:26:29,583 我不是在試圖做英雄 429 00:26:30,958 --> 00:26:34,125 我是反派,記得? 430 00:26:34,125 --> 00:26:35,750 不,洛基 431 00:26:35,750 --> 00:26:38,666 我不是說用這種惡作劇迷惑人! 432 00:26:38,666 --> 00:26:41,750 洛基,你不是反派!你不是... 433 00:26:42,291 --> 00:26:43,625 看 434 00:26:46,083 --> 00:26:48,416 早前我出口傷人 435 00:26:48,958 --> 00:26:53,500 仲提起你母后,我十分抱歉 436 00:26:53,500 --> 00:26:56,791 - 梅比斯!進來! - 門鎖了,布拉德! 437 00:27:01,458 --> 00:27:02,666 你要放低它 438 00:27:02,666 --> 00:27:05,083 你不知你在做什麼 439 00:27:05,833 --> 00:27:07,000 這個掣做什麼? 440 00:27:13,916 --> 00:27:17,041 抱歉,可能傷到你自己 441 00:27:17,041 --> 00:27:20,291 喂!不要隨便亂撳掣 442 00:27:20,291 --> 00:27:21,458 梅比斯,進來 443 00:27:21,458 --> 00:27:23,500 這東西要慢慢學 444 00:27:23,500 --> 00:27:24,958 對,要慢慢學 445 00:27:24,958 --> 00:27:26,541 你可能會殺了我 446 00:27:26,541 --> 00:27:27,625 我可能? 447 00:27:35,666 --> 00:27:37,583 刺激 448 00:27:37,583 --> 00:27:38,958 關掉它 449 00:27:40,583 --> 00:27:41,833 洛基,關掉它 450 00:27:41,833 --> 00:27:44,125 等我試試這個 451 00:27:45,708 --> 00:27:48,083 好,夠了 452 00:27:48,083 --> 00:27:51,250 抱歉,那只會令它變得更細 453 00:27:51,250 --> 00:27:56,666 聽住,我不知多思和其他人所在 明白?我不知 454 00:27:56,666 --> 00:27:58,541 我不肯定你知 455 00:27:58,541 --> 00:28:03,333 但我做過些可怕的臭事 456 00:28:03,333 --> 00:28:05,625 對!你做過,你正在做 457 00:28:05,625 --> 00:28:09,000 了解一下你自己! 458 00:28:09,750 --> 00:28:10,708 好 459 00:28:11,458 --> 00:28:12,833 好 460 00:28:12,833 --> 00:28:14,166 反覆試驗 461 00:28:16,875 --> 00:28:18,708 我發誓我不知他們所在 462 00:28:18,708 --> 00:28:21,958 布拉德,你好有說服力 463 00:28:21,958 --> 00:28:25,541 我想信你,但你... 你是如此出色的演員 464 00:28:25,541 --> 00:28:28,833 聽住!我真的不知道,我發誓 465 00:28:28,833 --> 00:28:30,166 你如此有天賦 466 00:28:30,166 --> 00:28:32,750 - 他們沒有將計劃告訴我 - 請坦白 467 00:28:32,750 --> 00:28:35,708 - 我知你講大話 - 好了?好 468 00:28:35,708 --> 00:28:37,666 我講了大話,我是 469 00:28:37,666 --> 00:28:42,458 我本該去找兆翡,但後來我縮沙 470 00:28:42,458 --> 00:28:46,291 即是他們叫你追捕兆翡 而你縮沙了? 471 00:28:46,291 --> 00:28:47,625 對 472 00:28:47,625 --> 00:28:52,291 屢獲殊榮的前線特工放棄任務 要受什麼懲罰? 473 00:28:52,833 --> 00:28:54,708 你和多思,我不信 474 00:28:58,333 --> 00:29:01,666 好!聽住,我發誓 475 00:29:01,666 --> 00:29:04,291 我下去了,我去獲得我的人生 476 00:29:04,291 --> 00:29:06,083 因為...這一切都不是真的 477 00:29:06,083 --> 00:29:09,250 如果這一切都不是真的 我估你都不是 478 00:29:11,083 --> 00:29:12,875 喂!等等! 479 00:29:18,125 --> 00:29:21,625 話我知兆翡在哪裡,布拉德 480 00:29:21,625 --> 00:29:22,583 好 481 00:29:24,000 --> 00:29:25,833 我話你知她在哪裡 482 00:29:25,958 --> 00:29:27,708 她有了新的人生! 483 00:29:30,833 --> 00:29:32,500 你這就對 484 00:29:33,291 --> 00:29:34,625 最後終於答對 485 00:29:36,583 --> 00:29:38,833 你何苦難為自己呢?布拉德? 486 00:29:45,708 --> 00:29:49,083 一件事,你說你縮沙放棄任務 487 00:29:50,791 --> 00:29:54,000 對,但我找到她在先 她在一條支線 488 00:29:56,875 --> 00:29:58,458 - 他知兆翡在哪裡 - 見啦? 489 00:29:58,458 --> 00:30:00,875 - 以惡作劇迷惑人 - 只是配上你條好計 490 00:30:00,875 --> 00:30:02,625 謝謝...走吧!殺力狂 491 00:30:02,625 --> 00:30:05,666 - 你指那是... - 攞命的演出 492 00:30:05,666 --> 00:30:07,791 我說出她在哪裡,你們就放我? 493 00:30:07,791 --> 00:30:09,291 不,你要帶路 494 00:30:13,916 --> 00:30:17,208 嘿!阿咬,這是卡西 我估他幫到手 495 00:30:17,208 --> 00:30:19,833 - 我們都會死! - 阿咬? 496 00:30:22,958 --> 00:30:24,458 我們都會死! 497 00:30:24,458 --> 00:30:26,750 嘿!幸會 498 00:30:26,750 --> 00:30:29,208 - 我們都會死! - 什麼意思? 499 00:30:30,958 --> 00:30:32,333 防爆門打不開 500 00:30:33,000 --> 00:30:35,375 你試過 C-12 的旁路通道? 501 00:30:35,375 --> 00:30:36,458 沒用的 502 00:30:36,458 --> 00:30:39,458 - 你肯定? - 當然,是我寫的 503 00:30:42,333 --> 00:30:43,375 等等... 504 00:30:45,458 --> 00:30:46,958 你是咬尾蛇? 505 00:30:47,958 --> 00:30:51,375 - 對 - 你寫了《時變局指南》 506 00:30:51,375 --> 00:30:54,958 - 你讀過? - 讀?我背熟了 507 00:30:57,041 --> 00:30:58,708 你肯幫我簽名? 508 00:30:58,708 --> 00:31:02,208 - 當然肯,好樂意 - 簽在你張相側邊 509 00:31:02,208 --> 00:31:03,250 等等 510 00:31:03,250 --> 00:31:05,166 你剛剛說我們都會死 511 00:31:05,166 --> 00:31:08,041 對,隔離閘門都鎖了 512 00:31:08,041 --> 00:31:09,833 只有系統設計者 513 00:31:09,833 --> 00:31:12,291 能靠掃瞄他的時間光華開門 514 00:31:14,041 --> 00:31:15,416 僅存的他 515 00:31:16,291 --> 00:31:17,250 而他死了 516 00:31:18,000 --> 00:31:22,291 所以沒有小分女幫我們 凌駕那個鎖,我們就卡死了 517 00:31:22,291 --> 00:31:23,833 即是我們要說服 518 00:31:23,833 --> 00:31:26,958 逃掉了的人工智能回來開工? 519 00:31:26,958 --> 00:31:29,833 無論怎樣做,我們要快 520 00:31:29,958 --> 00:31:31,708 分支得越嚴重 521 00:31:31,708 --> 00:31:34,166 這東西就越接近崩潰 522 00:31:34,833 --> 00:31:36,166 我會造出那裝置 523 00:31:36,166 --> 00:31:39,083 但你們不找到方法進去,它就沒用 524 00:31:42,458 --> 00:31:43,750 {\an8}(1982年) (分支時間線) 525 00:31:43,750 --> 00:31:45,125 {\an8}(奧克拉荷馬州布羅克斯頓) 526 00:31:45,125 --> 00:31:47,458 {\an8}- 布拉德,行呀! - 布拉德,話你知 527 00:31:47,458 --> 00:31:50,375 {\an8}浪費我們時間,你就要回去那框框 528 00:31:50,375 --> 00:31:52,500 你想壓縮在那個立方體裡? 529 00:31:52,500 --> 00:31:55,416 嘿!好了,聽住!她在裡面 530 00:31:55,416 --> 00:31:58,250 她在裡面,所以不如你們 531 00:31:58,250 --> 00:32:01,708 直接進去,記住是我帶你們來 532 00:32:01,708 --> 00:32:03,375 要守約定,掂? 533 00:32:03,375 --> 00:32:05,500 你們進去,我返轉頭 534 00:32:05,500 --> 00:32:08,125 等等,為何你慌失失? 535 00:32:08,125 --> 00:32:11,000 - 搞到我緊張 - 我不是慌失失,我不緊張 536 00:32:11,000 --> 00:32:13,625 - 好了 - 是,你似想閃人 537 00:32:13,625 --> 00:32:17,333 我只是不想接近殺了我們 400個同事的變異因子 538 00:32:17,333 --> 00:32:19,958 所以我會...請你開門... 539 00:32:24,791 --> 00:32:26,083 你有什麼想法? 540 00:32:27,125 --> 00:32:30,625 如果她在,我要找出她知道什麼 541 00:32:32,041 --> 00:32:33,625 由我去談,你做好準備 542 00:32:38,291 --> 00:32:41,000 你得閒時,請加滿飲管箱? 543 00:32:41,000 --> 00:32:42,208 已經做好了 544 00:32:43,875 --> 00:32:45,041 阿標,出餐 545 00:32:50,500 --> 00:32:51,708 謝謝,兆翡 546 00:33:08,166 --> 00:33:09,666 氣氛幾緊張 547 00:33:09,666 --> 00:33:12,750 不如交給他們談,我們回「時變局」 548 00:33:12,750 --> 00:33:14,208 你在說什麼?不 549 00:33:14,208 --> 00:33:16,583 未食蘋果派,我哪裡都不去 550 00:33:16,583 --> 00:33:17,916 不... 551 00:33:32,875 --> 00:33:33,791 嗨! 552 00:33:37,416 --> 00:33:38,541 嗨! 553 00:33:43,166 --> 00:33:46,541 聽住,我不能等成日 你要點餐?還是怎樣? 554 00:33:46,541 --> 00:33:47,833 我們能談談嗎? 555 00:33:50,583 --> 00:33:52,000 我5分鐘後休息 556 00:34:01,000 --> 00:34:02,666 休息時間短,有話快講 557 00:34:24,541 --> 00:34:26,750 我知我是你最不想見到的人 558 00:34:26,750 --> 00:34:27,916 正確 559 00:34:33,875 --> 00:34:34,791 我... 560 00:34:37,041 --> 00:34:38,625 我不是來惹麻煩的 561 00:34:38,625 --> 00:34:40,333 那你為何來? 562 00:34:44,583 --> 00:34:46,916 聽落會幾奇怪 563 00:34:49,083 --> 00:34:51,583 但出了個問題 564 00:34:53,625 --> 00:34:54,833 幾複雜 565 00:34:57,583 --> 00:35:01,250 我被迫穿梭時空 566 00:35:02,250 --> 00:35:05,291 往來於過去與現在,我到了過去... 567 00:35:05,291 --> 00:35:07,000 講重點,洛基 568 00:35:07,000 --> 00:35:10,041 兆翡!我去過未來,仲有我見到你 569 00:35:11,208 --> 00:35:15,291 「時變局」有危險,而你在場 我要知原因 570 00:35:15,291 --> 00:35:17,500 即是你能預見未來了?勁 571 00:35:18,958 --> 00:35:20,333 我身不由己的 572 00:35:21,000 --> 00:35:24,916 儘管我好想見到「時變局」燒成平地 573 00:35:24,916 --> 00:35:27,000 我無意回去 574 00:35:28,583 --> 00:35:32,208 我的人生在這裡了,我不用逃走 我過得快樂 575 00:35:32,208 --> 00:35:34,291 那請解釋我見到的事 576 00:35:34,291 --> 00:35:37,833 - 我不知道,我不在乎 - 那是未來,將會發生 577 00:35:37,833 --> 00:35:39,208 是?真的? 578 00:35:39,208 --> 00:35:42,583 因為那聽來是指未來已註定 579 00:35:42,583 --> 00:35:44,875 而你我都知它不是,不再是 580 00:35:45,500 --> 00:35:46,541 我確保了那點 581 00:35:48,208 --> 00:35:50,500 對我施迷心術,你就能看到我所見 582 00:35:50,500 --> 00:35:53,166 我不想看,我不想扯上關係 583 00:35:53,166 --> 00:35:54,291 我沒有答案 584 00:35:54,291 --> 00:35:57,958 如果我們不合作 我保證不了這裡能存在多久 585 00:35:57,958 --> 00:35:59,750 - 你夠薑來講廢話 - 夠薑? 586 00:36:01,125 --> 00:36:04,041 這事比「時變局」重大,這關乎一切 587 00:36:05,625 --> 00:36:06,666 你喜歡這裡? 588 00:36:06,666 --> 00:36:09,333 你喜歡這地方?你有個家? 589 00:36:10,041 --> 00:36:12,083 如果「僅存的他」說的是真話 590 00:36:12,083 --> 00:36:15,416 「時變局」是唯一防禦措施 591 00:36:15,416 --> 00:36:17,000 而如果我看到你是事實 592 00:36:17,000 --> 00:36:20,541 就什麼都阻不了這個世界徹底滅亡 593 00:36:20,541 --> 00:36:22,833 沒有「時變局」,這一切...所有事... 594 00:36:24,833 --> 00:36:26,208 都會消失 595 00:36:27,708 --> 00:36:30,125 我以為你要引我們中伏受襲 596 00:36:30,125 --> 00:36:33,625 撞鬼!你只是引我們來食大餐,謝謝 597 00:36:33,625 --> 00:36:35,333 這算什麼? 598 00:36:35,333 --> 00:36:38,791 他們在審視彼此在這段關係中 經歷的每項細節 599 00:36:38,791 --> 00:36:40,750 這是一段複雜的關係 600 00:36:40,750 --> 00:36:42,875 有好多心結要解,基本上 601 00:36:42,875 --> 00:36:45,000 - 這是和自己搞關係 - 對 602 00:36:45,000 --> 00:36:47,541 他們說異極相吸,錯 603 00:36:47,541 --> 00:36:48,791 這是什麼? 604 00:36:49,958 --> 00:36:50,958 天呀!真騎呢 605 00:36:51,416 --> 00:36:53,375 - 但我帶你見到兆翡,我做到 - 對 606 00:36:53,375 --> 00:36:55,000 我遵守了我的承諾 607 00:36:55,000 --> 00:36:57,166 - 你要遵守你的承諾 - 我會 608 00:36:57,166 --> 00:36:59,875 帶我回「神聖時間線」 照你說的那樣 609 00:36:59,875 --> 00:37:02,666 我們能談一下?關於人生有多瘋狂? 610 00:37:02,666 --> 00:37:03,958 我是指,10分鐘前 611 00:37:03,958 --> 00:37:06,208 你對我大叫:「你什麼都不是!」 612 00:37:06,208 --> 00:37:09,583 然後我大概嚇壞了,算是折磨了你 613 00:37:09,583 --> 00:37:11,000 現在我們卻在這裡 614 00:37:11,000 --> 00:37:12,833 像紳士般享受美食 615 00:37:12,833 --> 00:37:14,958 你摑我塊面,我不會忘記... 616 00:37:14,958 --> 00:37:16,458 但我請你飲奶昔 617 00:37:17,833 --> 00:37:21,333 總之享受這刻,講講《殺力狂》的事 618 00:37:21,333 --> 00:37:23,166 - 什麼事? - 我想知它的事 619 00:37:23,166 --> 00:37:24,958 - 算罷啦! - 拜託 620 00:37:24,958 --> 00:37:27,791 - 你不關心我部片 - 布拉德,我看過海報 621 00:37:27,791 --> 00:37:30,500 - 睇落幾恐怖 - 不是的 622 00:37:31,208 --> 00:37:33,916 不恐怖,那是高格調驚悚片 623 00:37:33,916 --> 00:37:36,291 - 是嗎? - 是真正的電影,謝謝 624 00:37:36,291 --> 00:37:39,625 你不能看,你自己買飛 我不會請你,在這種事後不會 625 00:37:39,625 --> 00:37:40,708 我會買 626 00:37:41,750 --> 00:37:43,791 聽住,不如帶個餐走? 627 00:37:43,791 --> 00:37:45,625 怎樣?直接打包 628 00:37:45,625 --> 00:37:48,708 我們外帶,起身離開這裡 629 00:37:48,708 --> 00:37:51,166 - 怎樣? - 你似跳線的唱片 630 00:37:51,166 --> 00:37:53,375 重複說「帶我回『神聖時間線』」 631 00:37:53,375 --> 00:37:55,666 雖然今次只是說「帶我離開」 632 00:37:57,416 --> 00:37:58,791 有伏? 633 00:38:00,083 --> 00:38:03,291 喂!發生什麼事? 634 00:38:04,791 --> 00:38:06,166 沒事 635 00:38:08,208 --> 00:38:09,750 我要回去工作了 636 00:38:10,625 --> 00:38:12,583 你給人自由意志,跟住一走了之? 637 00:38:12,583 --> 00:38:14,791 那樣才對,不用客氣 638 00:38:16,000 --> 00:38:18,875 他再出現...他那些變異因子 你會怎樣做? 639 00:38:19,541 --> 00:38:20,958 殺掉他們 640 00:38:20,958 --> 00:38:23,166 抱歉打斷你們,我估布拉德 641 00:38:23,166 --> 00:38:25,083 可能有事想講 642 00:38:25,083 --> 00:38:27,375 《殺力狂》拍續集,你倆都獲邀 643 00:38:27,375 --> 00:38:29,958 - 我們可以等成日 - 不能等 644 00:38:29,958 --> 00:38:32,041 要回「時變局」再談 645 00:38:32,041 --> 00:38:34,208 - 不!在這裡談,現在 - 現在 646 00:38:34,208 --> 00:38:37,458 好!如果留低,我們都會死 647 00:38:38,041 --> 00:38:41,041 他們都會死 穿橙色衫那個,她都會死 648 00:38:41,041 --> 00:38:43,416 最重要是我們都會死 649 00:38:43,416 --> 00:38:46,125 這一切會消失!除非我們... 650 00:38:47,000 --> 00:38:50,125 - 這種陣容只為找兆翡? - 我不信 651 00:38:52,291 --> 00:38:55,083 - 他們要炸毀每條支線 - 對,包括這條 652 00:38:55,083 --> 00:38:57,250 - 我們要去哪裡? - 我帶路 653 00:38:57,958 --> 00:39:00,291 - B-15,接應!走吧! - 好極 654 00:39:00,958 --> 00:39:02,958 我們要刪除時間線了? 655 00:39:02,958 --> 00:39:05,250 目標突然遍佈各支線 656 00:39:05,250 --> 00:39:07,000 這次襲擊來自哪裡? 657 00:39:10,291 --> 00:39:12,166 - 發生什麼? - 梅比斯,怎麼了? 658 00:39:12,166 --> 00:39:13,833 多思不是去找兆翡 659 00:39:13,833 --> 00:39:15,958 她計劃刪除所有新支線 660 00:39:15,958 --> 00:39:19,625 她已在進行,梅比斯 她會殺光他們 661 00:39:19,625 --> 00:39:21,083 沒有模式 662 00:39:21,083 --> 00:39:22,791 開始追蹤那些爆炸裝置 663 00:39:25,708 --> 00:39:28,791 - 你批物資怎樣? - 不夠「重設裝置」 664 00:39:28,791 --> 00:39:30,583 他們用那些時光門搞什麼? 665 00:39:30,583 --> 00:39:32,541 似乎連結著「時間平板」 666 00:39:32,541 --> 00:39:35,041 可能是因此改裝布拉德那部 667 00:39:36,166 --> 00:39:38,166 他們刪除了30%的支線 668 00:39:38,166 --> 00:39:39,958 梅比斯抵達未? 669 00:39:39,958 --> 00:39:42,583 梅比斯,他們正殺害無數生命 670 00:39:42,583 --> 00:39:44,125 立即收拾多思 671 00:39:44,125 --> 00:39:45,875 「瞬息特警」帶住「重設裝置」 672 00:39:45,875 --> 00:39:48,583 所以能同時炸掉全部時間線 673 00:39:48,583 --> 00:39:50,208 它們連接著那控制台 674 00:39:50,208 --> 00:39:52,041 是我們的目標 675 00:39:52,166 --> 00:39:54,125 - 我去轉移視線 - 好 676 00:40:00,833 --> 00:40:02,958 任務受挫 677 00:40:02,958 --> 00:40:04,708 盡量引爆! 678 00:40:10,083 --> 00:40:13,041 要制止這一切,能拆除那些裝置? 679 00:40:13,041 --> 00:40:16,583 能追蹤它們就有可能 但數目太多,我會聯絡阿咬 680 00:40:23,375 --> 00:40:24,208 這邊! 681 00:40:24,458 --> 00:40:26,875 來不及了,結束這一切! 682 00:40:40,625 --> 00:40:42,333 不要胡思亂想 683 00:40:57,208 --> 00:40:58,916 效忠多思的人全都在? 684 00:40:59,583 --> 00:41:01,000 除了逃走的那些 685 00:41:01,625 --> 00:41:03,458 梅比斯,你該回來 686 00:41:04,708 --> 00:41:06,125 洛基,要走了 687 00:41:33,000 --> 00:41:37,000 (被刪除的時間線) 688 00:41:41,416 --> 00:41:42,916 那些是人 689 00:41:49,125 --> 00:41:50,833 那些是生命 690 00:42:04,250 --> 00:42:07,416 各位,我偵測到 思利雅的「時間平板」 691 00:42:13,708 --> 00:42:14,708 (時變局) 692 00:42:14,708 --> 00:42:16,333 (尋獲...) 693 00:42:16,333 --> 00:42:17,791 (「時間平板」訊號吻合) 694 00:42:34,500 --> 00:42:36,291 - 兆翡... - 你們這樣算盡了力? 695 00:42:37,125 --> 00:42:38,750 我們根本無能為力 696 00:42:40,250 --> 00:42:41,541 了不起的防禦措施 697 00:42:43,791 --> 00:42:48,250 「時變局」是問題所在 它殘缺、腐敗 698 00:42:50,500 --> 00:42:53,000 我要回家了...如果它仍在 699 00:42:53,000 --> 00:42:55,375 請不要走!更艱難的是... 700 00:42:58,625 --> 00:42:59,750 留下來 701 00:43:42,875 --> 00:43:44,458 兆翡,你還好? 702 00:43:45,750 --> 00:43:49,208 - 只是想確定 - 我妥當,謝謝 703 00:43:50,208 --> 00:43:51,416 不成問題 704 00:43:53,125 --> 00:43:54,958 但你估你明天會返工? 705 00:43:55,916 --> 00:43:57,000 是 706 00:43:58,458 --> 00:44:01,125 - 好 - 阿積? 707 00:44:02,333 --> 00:44:04,625 你媽咪要來接你? 708 00:44:04,625 --> 00:44:07,875 對...她就到,我妥當 709 00:44:10,708 --> 00:44:11,833 晚安 710 00:44:11,833 --> 00:44:13,208 拜拜 711 00:44:38,583 --> 00:44:41,041 {\an8}MARVEL 漫畫改編 712 00:46:26,875 --> 00:46:29,291 {\an8}MARVEL STUDIOS 出品 713 00:46:32,833 --> 00:46:36,833 《洛基》 714 00:49:11,833 --> 00:49:13,833 字幕翻譯: 錢家驊