1 00:00:02,041 --> 00:00:04,958 他創立這個地方,他要回來了 2 00:00:04,958 --> 00:00:06,875 - 她打算殺了他 - 希薇? 3 00:00:06,875 --> 00:00:08,458 - 她在哪? - 我不知道 4 00:00:11,708 --> 00:00:13,708 (前情提要) 5 00:00:14,250 --> 00:00:16,541 時間軸分岔造成時間隱力過載 6 00:00:16,541 --> 00:00:18,208 - 時間隱力? - 不妙 7 00:00:18,208 --> 00:00:20,833 - 我們必須刪減那些多餘支軸 - 不可以 8 00:00:20,833 --> 00:00:23,625 有人的人生在那些支軸上 9 00:00:23,625 --> 00:00:25,166 你在時間軸上有一個人生 10 00:00:25,166 --> 00:00:27,833 你也有,我們都是變體 11 00:00:27,833 --> 00:00:30,875 - 這會改變一切 - 什麼都不會改變 12 00:00:31,375 --> 00:00:33,791 達思一夥人突襲軍械庫 13 00:00:37,083 --> 00:00:37,958 你在這裡 14 00:00:39,708 --> 00:00:40,666 那是我們的變體 15 00:00:40,666 --> 00:00:41,833 洛斯蕾爾 16 00:00:41,833 --> 00:00:44,875 我沒有朋友,我沒有任何人 17 00:00:44,875 --> 00:00:46,000 我不會讓你失望 18 00:00:47,625 --> 00:00:50,208 - 希薇,住手... - 你在做什麼? 19 00:00:50,208 --> 00:00:52,000 我只要你平安 20 00:00:53,583 --> 00:00:54,625 但我不是你 21 00:00:58,833 --> 00:01:01,000 我們必須知道時間盡頭發生什麼事 22 00:01:02,083 --> 00:01:03,166 去找希薇 23 00:01:03,916 --> 00:01:05,583 想吃什麼? 24 00:01:05,583 --> 00:01:07,458 我全都想試試 25 00:01:49,500 --> 00:01:50,625 {\an8}如何? 26 00:01:50,625 --> 00:01:52,208 {\an8}(1977年神聖時間軸,英國倫敦) 27 00:01:52,333 --> 00:01:54,250 {\an8}- 希薇不在這裡 - 我們才剛到 28 00:01:54,250 --> 00:01:56,166 {\an8}- 感覺不對 - 是啊,為什麼? 29 00:01:56,166 --> 00:01:57,333 {\an8}- 太安全了 - 瞭解 30 00:01:57,333 --> 00:02:00,125 {\an8}這不是戰區,沒有大災難 不符她的風格 31 00:02:00,125 --> 00:02:02,833 也許她改變方向 獵人X-5的時間平板 32 00:02:02,833 --> 00:02:05,500 在失去作用前有動靜 33 00:02:05,500 --> 00:02:07,833 如果時間平板失去作用 那她就先找到他了 34 00:02:07,833 --> 00:02:09,791 - 毫無疑問 - 我同意 35 00:02:10,916 --> 00:02:13,291 你說你想找到希薇,對吧? 36 00:02:13,291 --> 00:02:15,625 達思和X-5沒回應 37 00:02:15,625 --> 00:02:17,000 這是我們唯一的線索 38 00:02:17,000 --> 00:02:18,208 (現正放映) 39 00:02:18,208 --> 00:02:19,875 (布萊德沃夫主演,《札尼亞克》) 40 00:02:21,458 --> 00:02:25,458 (娶我) 41 00:02:27,500 --> 00:02:29,083 好耶!讚! 42 00:02:34,708 --> 00:02:36,166 X-5成了演員? 43 00:02:36,166 --> 00:02:37,791 不然就是在臥底 44 00:02:37,791 --> 00:02:40,041 看起來很像真的 45 00:02:40,583 --> 00:02:41,583 嗨 46 00:02:42,125 --> 00:02:44,541 孩子好嗎?你好嗎? 47 00:02:45,458 --> 00:02:48,041 爆紅的感覺怎麼樣? 48 00:02:48,041 --> 00:02:50,083 不知道,但我帥度破表 49 00:02:50,083 --> 00:02:51,250 你瞧瞧 50 00:02:51,250 --> 00:02:53,166 帥到掉渣 51 00:02:53,833 --> 00:02:55,958 碧姬芭杜的傳言是真的嗎? 52 00:02:55,958 --> 00:02:59,166 朗,你不能問我這個 53 00:02:59,166 --> 00:03:00,708 幹嘛?我在交往中 54 00:03:00,708 --> 00:03:03,125 不能寫,不能寫 55 00:03:03,125 --> 00:03:05,750 - 你喔 -《札尼亞克》會有續集嗎? 56 00:03:05,750 --> 00:03:07,500 為粉絲拍續集? 57 00:03:09,666 --> 00:03:10,708 莫比烏斯 58 00:03:10,708 --> 00:03:13,833 幸好你沒忘記我們這種小咖 59 00:03:13,833 --> 00:03:15,333 我跟他一起工作過 60 00:03:15,333 --> 00:03:17,625 - 你很帥 - 感恩啦 61 00:03:17,625 --> 00:03:19,875 你也不賴,找時間聚聚 62 00:03:19,875 --> 00:03:22,416 - 改天囉 - 現在就能聚聚 63 00:03:24,166 --> 00:03:25,750 - 你來這裡幹嘛? - 嗨 64 00:03:25,750 --> 00:03:28,541 情況都還好嗎? 65 00:03:28,541 --> 00:03:29,916 都很棒 66 00:03:30,875 --> 00:03:32,666 很高興見到你們倆 67 00:03:32,666 --> 00:03:35,833 回頭再跟你們聊這邊的狀況 68 00:03:35,833 --> 00:03:37,416 - 好啊 - 不過呢 69 00:03:37,416 --> 00:03:39,958 先喝一杯吧?想喝什麼? 70 00:03:39,958 --> 00:03:42,583 - 讓我驚喜一下 - 好,你呢? 71 00:03:43,083 --> 00:03:46,625 - 我不用 - 好,我們喝威士忌 72 00:03:48,125 --> 00:03:50,833 喝一杯沒關係,我們還在工作 73 00:03:50,833 --> 00:03:52,666 - 他跑掉了嗎? - 他跑了 74 00:03:56,500 --> 00:03:59,666 天啊,是布萊德沃夫,能幫我簽名嗎? 75 00:03:59,666 --> 00:04:01,416 粉絲有求... 76 00:04:05,500 --> 00:04:07,083 你還好嗎? 77 00:04:16,291 --> 00:04:18,583 布萊德...別跑 78 00:04:18,708 --> 00:04:20,500 站住,過來 79 00:04:23,666 --> 00:04:26,041 拜託,莫比烏斯 你會毀了我在這裡的生活 80 00:04:26,041 --> 00:04:27,208 你在這裡的生活? 81 00:04:37,458 --> 00:04:38,541 還是高興我們來了? 82 00:05:11,791 --> 00:05:12,708 拜託 83 00:05:14,125 --> 00:05:17,791 X-5,你真以為你能跑贏我? 84 00:05:20,416 --> 00:05:21,291 對 85 00:05:34,958 --> 00:05:36,083 (河岸街) 86 00:05:47,125 --> 00:05:49,375 這粗魯的小子要去哪? 87 00:05:49,958 --> 00:05:52,291 大帥哥要去哪裡? 88 00:05:52,291 --> 00:05:55,625 歌劇門票弄丟了嗎?天啊 89 00:05:55,625 --> 00:05:57,333 - 天啊 - 你想去哪? 90 00:05:58,458 --> 00:05:59,791 - 好 - 對 91 00:05:59,791 --> 00:06:01,833 他今晚走錯路了 92 00:06:01,833 --> 00:06:04,041 我們別衝動,放輕鬆 93 00:06:04,041 --> 00:06:06,333 走開,走開 94 00:06:06,333 --> 00:06:08,583 後退 95 00:06:10,000 --> 00:06:11,708 你很猛喔? 96 00:06:16,333 --> 00:06:19,500 - 毛毛躁躁的,X-5 - 果然 97 00:06:20,166 --> 00:06:21,541 你特技動作親自上場? 98 00:06:22,083 --> 00:06:24,250 真俏皮,真俏皮 99 00:06:28,041 --> 00:06:30,000 別用魔法,公平對幹 100 00:06:31,291 --> 00:06:32,500 可惡 101 00:06:33,625 --> 00:06:35,500 這不是講公平的 102 00:07:01,500 --> 00:07:02,875 我沒做錯什麼 103 00:07:03,375 --> 00:07:04,625 那何必跑? 104 00:07:05,666 --> 00:07:08,791 大玩影子遊戲不會太誇張嗎? 105 00:07:12,375 --> 00:07:13,750 我覺得剛剛好 106 00:07:31,583 --> 00:07:35,583 《洛基》 107 00:07:41,708 --> 00:07:44,125 有空的分析師請向監時員報到... 108 00:07:44,125 --> 00:07:46,291 - 很合身 - 你一定樂壞了 109 00:07:46,291 --> 00:07:48,708 這玩意比你想的緊吧? 110 00:07:48,708 --> 00:07:50,625 對,下次找鬆的給你 111 00:07:50,625 --> 00:07:52,375 - 這是什麼? - 時間平板 112 00:07:52,375 --> 00:07:55,250 - 你做了什麼? - 為你加了彩色按鍵 113 00:07:55,250 --> 00:07:59,208 等你坐牢時再告訴我們是否找到希薇 114 00:07:59,208 --> 00:08:00,833 對,因為我是罪犯? 115 00:08:00,833 --> 00:08:02,375 好了,進去吧 116 00:08:03,416 --> 00:08:04,416 快走 117 00:08:05,833 --> 00:08:06,875 往前走 118 00:08:08,541 --> 00:08:10,166 X-5並不低調 119 00:08:10,166 --> 00:08:12,625 低調不是他的強項 120 00:08:12,625 --> 00:08:15,541 等他有時間沉澱,他會說的 121 00:08:15,541 --> 00:08:18,083 - 這個呢? - 請老歐看一下 122 00:08:27,541 --> 00:08:30,000 老歐?在嗎? 123 00:08:31,833 --> 00:08:32,916 歐羅波洛? 124 00:08:36,625 --> 00:08:38,250 我真厲害 125 00:08:38,250 --> 00:08:41,125 把這兩條線纏在一起 126 00:08:41,125 --> 00:08:43,708 纏緊一點才會牢固 127 00:08:43,708 --> 00:08:46,458 - 老歐? - 你們好 128 00:08:47,791 --> 00:08:51,041 - 情況如何? - 隱力狀況不佳 129 00:08:51,041 --> 00:08:53,458 我想做一台升級裝置 130 00:08:53,458 --> 00:08:55,208 處理那些新支軸 131 00:08:55,208 --> 00:08:56,833 他搞定了 132 00:08:56,833 --> 00:09:00,041 老歐,你能看看這台時間平板嗎? 133 00:09:02,958 --> 00:09:04,416 我看看 134 00:09:06,833 --> 00:09:07,750 有意思 135 00:09:08,250 --> 00:09:10,208 我當然能檢查一下 136 00:09:10,875 --> 00:09:14,083 這比避免時間崩壞更急嗎? 137 00:09:14,083 --> 00:09:15,708 - 不會 - 你先專心... 138 00:09:15,708 --> 00:09:17,583 - 解決時間崩壞 - 沒錯 139 00:09:18,166 --> 00:09:20,083 這樣比較保險,好 140 00:09:20,500 --> 00:09:23,958 這個需要知道的一切,我都寫在這裡 141 00:09:29,833 --> 00:09:31,791 洛斯蕾爾的時間平板有動靜嗎? 142 00:09:33,083 --> 00:09:35,750 - 洛斯蕾爾的行蹤? - 幹嘛小聲講話? 143 00:09:35,750 --> 00:09:37,291 這是秘密任務吧? 144 00:09:38,041 --> 00:09:39,791 洛斯蕾爾殺了C-20 145 00:09:39,791 --> 00:09:42,333 殺害莫比烏斯未遂,把我關進時間監獄 146 00:09:42,333 --> 00:09:44,375 企圖接管時變局 147 00:09:44,375 --> 00:09:46,833 追蹤她的時間平板怎麼會是秘密? 148 00:09:47,916 --> 00:09:50,083 - 對 - 對 149 00:09:50,208 --> 00:09:53,125 對,不過沒有動靜 150 00:09:53,125 --> 00:09:57,416 分鐘小姐故障,分析師在手動分析蹤跡 151 00:09:57,416 --> 00:09:59,291 因為多了那些支軸 152 00:09:59,291 --> 00:10:01,958 就像大海撈針 153 00:10:01,958 --> 00:10:04,458 不過我發現了別的 154 00:10:05,208 --> 00:10:08,375 洛斯蕾爾從時間平板上刪除資料 155 00:10:08,375 --> 00:10:11,625 但我查出最後的訊息是誰傳的 156 00:10:12,541 --> 00:10:13,625 誰? 157 00:10:13,625 --> 00:10:15,375 我把這個鎖回去 158 00:10:15,375 --> 00:10:17,208 第七頁是這麼寫的 159 00:10:17,208 --> 00:10:19,583 不對,第42節說 應該跟系統管理員符合 160 00:10:19,583 --> 00:10:20,833 是亮紅燈嗎? 161 00:10:20,833 --> 00:10:22,625 - 那個試過了 - 再試一次 162 00:10:22,625 --> 00:10:24,541 你沒把那個壓回去吧? 163 00:10:24,541 --> 00:10:25,916 太複雜了 164 00:10:25,916 --> 00:10:27,625 我看錯頁還是... 165 00:10:27,625 --> 00:10:29,541 我看顛倒了 166 00:10:29,541 --> 00:10:31,750 - 我無法專心,這狗屁不通 - 莫比烏斯 167 00:10:31,750 --> 00:10:34,166 聽我的話,如果不搞定 168 00:10:34,166 --> 00:10:36,833 這裡就會被摧毀,不管有沒有時間崩壞 169 00:10:36,833 --> 00:10:39,666 - 我告訴他們 - 凱西,把你剛說的告訴他們 170 00:10:39,666 --> 00:10:41,666 分鐘小姐在幫洛斯蕾爾 171 00:10:42,416 --> 00:10:44,875 - 什麼? - 難怪無消無息 172 00:10:45,875 --> 00:10:46,958 等一下 173 00:10:49,041 --> 00:10:50,291 當我在過去時 174 00:10:51,375 --> 00:10:52,541 聽到一個東西 175 00:10:52,541 --> 00:10:56,750 洛斯蕾爾和留存者的一段對話 176 00:10:57,333 --> 00:10:58,833 聽起來他們是夥伴 177 00:10:58,833 --> 00:11:02,458 她真是...驚奇連連 178 00:11:02,458 --> 00:11:04,500 一點也沒錯 179 00:11:04,500 --> 00:11:06,708 洛斯蕾爾和分鐘小姐在哪裡? 180 00:11:06,708 --> 00:11:08,500 不知道,我會繼續找 181 00:11:08,500 --> 00:11:10,875 時間平板有動靜的話我會告知 182 00:11:10,875 --> 00:11:12,416 不過需要一點時間 183 00:11:13,875 --> 00:11:16,250 - 這裡進行得如何? - 不太順利 184 00:11:16,250 --> 00:11:17,708 沒關係,會有結果的 185 00:11:17,708 --> 00:11:19,916 - 你打算何時告訴我們... - 那是什麼? 186 00:11:19,916 --> 00:11:21,791 臨時拼湊的時間平板 187 00:11:21,791 --> 00:11:24,416 - 做什麼用的? - 我們正想搞清楚 188 00:11:24,416 --> 00:11:26,625 X-5說它阻擋了時變局追蹤功能 189 00:11:26,625 --> 00:11:28,250 那不是它的作用 190 00:11:29,583 --> 00:11:30,458 好 191 00:11:31,583 --> 00:11:33,750 你們沒看時變局手冊嗎? 192 00:11:33,750 --> 00:11:36,625 我是沒背起來,不過... 193 00:11:37,375 --> 00:11:40,791 分析修改的部分要一點時間 194 00:11:40,791 --> 00:11:44,500 不過這根本不會阻擋任何追蹤器 195 00:11:45,166 --> 00:11:46,916 先問X-5這一點 196 00:11:48,375 --> 00:11:50,458 我們從布萊德沃夫下手 197 00:11:50,458 --> 00:11:53,416 - 從他下手 - 謝謝 198 00:11:58,666 --> 00:12:01,250 把問題簡單化,達思在哪? 199 00:12:01,250 --> 00:12:04,125 希薇在哪?他對時間平板動什麼手腳? 200 00:12:04,125 --> 00:12:06,458 搞清楚這些問題即可 201 00:12:06,458 --> 00:12:09,041 當然,布萊德瞭解我們 知道我們的戰術 202 00:12:09,041 --> 00:12:11,583 不過這樣交手才有趣 203 00:12:11,583 --> 00:12:14,041 最重要的是,布萊德是混蛋 204 00:12:14,041 --> 00:12:17,750 別被他激怒,好嗎?洛基? 205 00:12:17,750 --> 00:12:18,708 怎樣? 206 00:12:20,500 --> 00:12:21,500 走吧 207 00:12:24,250 --> 00:12:27,708 歡迎回來,不如把這時間領拿下來 208 00:12:27,708 --> 00:12:30,083 開始把我當成你們的長官吧? 209 00:12:30,083 --> 00:12:32,500 - 我不在這裡工作 - 有道理 210 00:12:32,500 --> 00:12:34,166 那就別說話了 211 00:12:34,166 --> 00:12:38,166 你在神聖時間軸上做什麼? 212 00:12:38,958 --> 00:12:41,458 - 拍電影 - 別浪費我們時間,X-5 213 00:12:41,458 --> 00:12:45,125 - 我叫布萊德,布萊德利 - 好,布萊德 214 00:12:45,125 --> 00:12:47,583 我們廢話少說 215 00:12:47,583 --> 00:12:49,458 你對這台時間平板動什麼手腳? 216 00:12:51,208 --> 00:12:54,375 - 回答問題 - 它會阻擋你們的追蹤器 217 00:12:54,375 --> 00:12:56,708 - 才怪 - 沒騙你 218 00:12:56,708 --> 00:12:59,750 - 它原本的功用是什麼,X-5? - 我叫布萊德 219 00:12:59,750 --> 00:13:01,833 誰准你們把我關在這裡? 220 00:13:01,833 --> 00:13:05,083 我看這裡沒有能做決定的長官 221 00:13:05,083 --> 00:13:08,791 拘留擅離職守的獵人不需要准許 222 00:13:08,791 --> 00:13:11,083 很好,很好 223 00:13:11,083 --> 00:13:13,208 你不就是那個一直鬼扯 224 00:13:13,208 --> 00:13:15,333 我們在時間軸上都有人生的傢伙嗎? 225 00:13:15,333 --> 00:13:19,041 我去那裡有了自己的人生 你到底不爽我什麼? 226 00:13:19,041 --> 00:13:20,291 有人命在旦夕 227 00:13:23,250 --> 00:13:24,583 有人命在旦夕? 228 00:13:28,083 --> 00:13:29,958 好大的膽子 229 00:13:31,458 --> 00:13:33,125 「有人命在旦夕」 230 00:13:35,666 --> 00:13:37,791 這裡每個人都知道你想幹嘛 231 00:13:38,875 --> 00:13:42,375 你只是想彌補你人生中 232 00:13:42,375 --> 00:13:46,250 幹過的那些鳥事,可悲的爛人 233 00:13:46,250 --> 00:13:49,333 - 夠了 - 不,莫比烏斯... 234 00:13:50,833 --> 00:13:52,541 挺有意思的 235 00:13:52,541 --> 00:13:54,958 - 說下去,我想聽 - 很好 236 00:13:56,625 --> 00:13:59,833 你和希薇盡全力想幫忙 237 00:14:00,750 --> 00:14:03,375 - 可是卻越幫越忙 - 是嗎? 238 00:14:03,875 --> 00:14:05,166 我看過你的檔案 239 00:14:06,291 --> 00:14:09,166 是你,你就是問題所在 240 00:14:10,000 --> 00:14:13,041 每次我們都會發現一個你 241 00:14:13,041 --> 00:14:15,791 你自以為特別,其實不然 242 00:14:15,791 --> 00:14:18,791 不管你穿什麼、怎麼扮裝 243 00:14:18,791 --> 00:14:21,583 對朋友說善意的謊言,甚至騙自己 244 00:14:21,583 --> 00:14:23,625 都不重要 245 00:14:23,625 --> 00:14:27,583 到頭來,你就是使情況雪上加霜 246 00:14:29,041 --> 00:14:31,375 對莫比烏斯,對B-15 247 00:14:32,333 --> 00:14:33,541 對你母親都是 248 00:14:35,916 --> 00:14:37,833 這就是你 249 00:14:39,125 --> 00:14:42,250 你輸了,你是失敗者 250 00:14:42,250 --> 00:14:43,875 洛基 251 00:14:43,875 --> 00:14:47,000 別再想逞英雄 252 00:14:49,208 --> 00:14:50,500 你是惡棍 253 00:14:51,458 --> 00:14:55,166 而且表現不俗,別轉型 254 00:15:03,750 --> 00:15:05,125 謝謝你,布萊德 255 00:15:06,708 --> 00:15:08,083 很感謝 256 00:15:09,250 --> 00:15:11,208 我深受感動 257 00:15:13,166 --> 00:15:15,166 你說得對 258 00:15:15,166 --> 00:15:19,625 我幹過一些很糟糕的事 259 00:15:20,541 --> 00:15:23,208 或許那就是我,他也知道 260 00:15:25,083 --> 00:15:29,166 那是真正的我,失敗者 261 00:15:31,375 --> 00:15:33,666 過去如此,未來亦然 262 00:15:36,458 --> 00:15:38,250 或許我一直... 263 00:15:40,916 --> 00:15:43,000 - 在壓抑情緒 - 洛基 264 00:15:43,916 --> 00:15:48,916 或許我一直在等待時機 265 00:15:50,208 --> 00:15:55,333 或許我在等待這樣的時刻 266 00:15:56,666 --> 00:15:59,625 才可以對你做出可怕... 267 00:16:00,958 --> 00:16:04,125 殘酷的事情 268 00:16:06,541 --> 00:16:08,750 我們再來一次 269 00:16:09,833 --> 00:16:13,583 希薇在哪裡? 270 00:16:17,500 --> 00:16:19,750 你太迷戀她了 271 00:16:21,291 --> 00:16:24,208 - 他需要心理治療,我能推薦醫生 - 好了 272 00:16:24,208 --> 00:16:26,541 如果你想治療的話 273 00:16:28,125 --> 00:16:30,541 控制一下你的小寵物,莫比烏斯 274 00:16:32,916 --> 00:16:34,333 剛才有點緊張 275 00:16:35,750 --> 00:16:38,666 想聽笑話嗎?叩叩 276 00:16:39,916 --> 00:16:41,916 - 是誰? - 布萊德 277 00:16:42,875 --> 00:16:45,333 - 哪個布萊德? - 這就是演藝圈 278 00:16:47,875 --> 00:16:49,875 我不要你碰上那種事 279 00:16:49,875 --> 00:16:52,125 配合一下,回答我們的問題 280 00:16:52,125 --> 00:16:54,958 我們就送你回去,免得他們忘了你 281 00:16:54,958 --> 00:16:56,583 聽起來如何? 282 00:16:56,583 --> 00:16:58,750 - 你說到做到? - 我會 283 00:16:58,750 --> 00:17:01,208 - 你保證? - 我保證 284 00:17:04,708 --> 00:17:08,208 看到沒?莫比烏斯,你能當演員 285 00:17:09,833 --> 00:17:12,208 我不是演員,我是分析師,不過謝了 286 00:17:12,208 --> 00:17:14,583 你不是分析師,我不是獵人 287 00:17:15,208 --> 00:17:16,958 這一切都不是真的 288 00:17:16,958 --> 00:17:20,333 你知道你在時間軸上是誰嗎? 289 00:17:22,125 --> 00:17:23,125 不重要 290 00:17:23,125 --> 00:17:25,541 我覺得很重要,因為這都不是真的 291 00:17:25,541 --> 00:17:28,708 - 好吧 - 時變局不是你真正的家 292 00:17:28,708 --> 00:17:31,458 莫比烏斯甚至不是你的真名 293 00:17:31,583 --> 00:17:33,833 別人都這麼叫我 294 00:17:33,833 --> 00:17:37,375 你知道你可能拋下什麼人生嗎? 295 00:17:37,375 --> 00:17:40,583 那邊有誰在等你?你在乎嗎? 296 00:17:40,583 --> 00:17:43,291 你知道他們帶走我們 297 00:17:43,291 --> 00:17:47,041 你知道他們奪走我們的人生 你卻還在這裡 298 00:17:47,041 --> 00:17:50,625 挺奇怪的,你必須醒醒 299 00:17:50,625 --> 00:17:52,541 - 我很清醒 - 不,你在睡覺 300 00:17:52,541 --> 00:17:54,875 - 你該醒醒了,莫比烏斯 - 我很清醒 301 00:17:54,875 --> 00:17:57,833 - 醒來之前你什麼都不是 - 不 302 00:17:57,833 --> 00:18:01,708 她什麼都不是,不知從何講起 你什麼都不是 303 00:18:01,708 --> 00:18:05,500 除非醒來,否則你一無是處 304 00:18:05,500 --> 00:18:08,500 你一無是處,傻呼呼的小可憐 305 00:18:08,500 --> 00:18:10,333 小傻瓜 306 00:18:12,625 --> 00:18:16,083 莫比烏斯,對 307 00:18:22,458 --> 00:18:24,083 - 剛才是怎樣? - 沒事 308 00:18:24,083 --> 00:18:25,583 - 你還好嗎? - 很好 309 00:18:25,583 --> 00:18:27,416 - 剛才怎麼回事? - 沒事 310 00:18:27,416 --> 00:18:29,625 - 不像沒事 - 那是戰術 311 00:18:30,041 --> 00:18:32,000 - 他好像惹毛你了 - 沒有 312 00:18:32,000 --> 00:18:34,750 他沒惹毛我,是惹毛了你 313 00:18:35,500 --> 00:18:38,500 莫比烏斯,你還好嗎?我沒看過你這樣 314 00:18:38,500 --> 00:18:40,541 - 看過我怎樣? - 好啦,我不是批評你 315 00:18:40,541 --> 00:18:44,666 感覺你是,我說過我能扮黑臉 316 00:18:44,666 --> 00:18:46,750 - 這是哪裡? - 我跟著你走 317 00:18:46,750 --> 00:18:48,625 不,我跟著你走 318 00:18:49,875 --> 00:18:51,875 莫比烏斯,你明明在我前面 319 00:18:55,958 --> 00:18:57,208 吃塊派吧? 320 00:18:59,458 --> 00:19:01,916 - 萊姆派 - 好,走吧 321 00:19:20,041 --> 00:19:21,583 超好吃 322 00:19:22,708 --> 00:19:23,708 真的 323 00:19:30,333 --> 00:19:33,166 聽我說,那不是戰術 324 00:19:34,416 --> 00:19:35,541 我一時失控 325 00:19:37,583 --> 00:19:39,000 沒關係 326 00:19:40,125 --> 00:19:41,875 這種事難免 327 00:19:43,458 --> 00:19:47,666 有時怒氣不斷累積,總得釋放出來 328 00:19:50,666 --> 00:19:52,041 你記得那次 329 00:19:52,041 --> 00:19:54,541 我好氣我父親和我哥 330 00:19:54,541 --> 00:19:56,500 就跑到地球去 331 00:19:56,500 --> 00:19:59,666 跟一批外星人大軍挾持整個紐約市嗎? 332 00:20:00,333 --> 00:20:02,666 設法用心靈寶石對付東尼史塔克 333 00:20:02,666 --> 00:20:05,125 結果沒用,我就把他扔到大樓外 334 00:20:05,541 --> 00:20:07,666 所以,告訴你 335 00:20:08,416 --> 00:20:09,750 - 那不是戰術 - 對 336 00:20:09,750 --> 00:20:11,041 我一時失控 337 00:20:12,416 --> 00:20:14,875 我們有時會被情緒打敗 338 00:20:14,875 --> 00:20:16,458 一點也沒錯 339 00:20:18,875 --> 00:20:20,250 問你一件事 340 00:20:21,791 --> 00:20:24,875 X-5,他很明顯... 341 00:20:24,875 --> 00:20:26,750 打到了痛處,對吧? 342 00:20:28,250 --> 00:20:30,583 你都不想去看你在時間軸上的處境嗎? 343 00:20:33,333 --> 00:20:36,250 那是我最不該去想的一件事 344 00:20:36,250 --> 00:20:38,500 你不好奇嗎? 345 00:20:38,500 --> 00:20:41,125 不想去看看他們綁架你 346 00:20:41,125 --> 00:20:43,708 帶你進時變局之前 你原本該過的生活嗎? 347 00:20:43,708 --> 00:20:46,041 - 不想 - 為什麼? 348 00:20:46,041 --> 00:20:48,666 - 那不是我的人生 - 原本可能是 349 00:20:48,666 --> 00:20:50,375 不是,這才是 350 00:20:51,041 --> 00:20:54,500 我想感謝綁架我、帶我來的那個人 351 00:20:54,500 --> 00:20:55,958 讓我吃到這塊派 352 00:20:57,041 --> 00:20:58,625 你不看的話永遠不知道 353 00:20:59,500 --> 00:21:03,500 時變局是我僅有的人生,我喜歡 354 00:21:04,250 --> 00:21:08,541 我瞭解,我懂,但你能再考慮一下 355 00:21:09,333 --> 00:21:11,291 如果它不好... 356 00:21:11,291 --> 00:21:14,375 或很好,壞的我能接受 357 00:21:14,833 --> 00:21:16,000 如果是美好人生呢? 358 00:21:16,000 --> 00:21:18,916 你想我願意讓它在腦中打轉嗎? 359 00:21:19,750 --> 00:21:21,083 - 當然不想 - 也對 360 00:21:35,083 --> 00:21:36,958 X-5不會說的 361 00:21:37,625 --> 00:21:40,416 X-5會說,只要我們讓他卸下心防 362 00:21:41,250 --> 00:21:43,208 好,這次別問什麼? 363 00:21:43,208 --> 00:21:47,541 X-5是個優秀的獵人 364 00:21:47,541 --> 00:21:49,750 表現出色 365 00:21:49,750 --> 00:21:53,666 所以他在那邊那麼久卻沒找到希薇 366 00:21:53,666 --> 00:21:55,041 合理嗎? 367 00:21:55,958 --> 00:21:59,500 希薇躲了一輩子,他沒找到她 368 00:21:59,500 --> 00:22:02,500 對,但也許他得到時間平板的幫助 369 00:22:02,500 --> 00:22:06,208 好,如果他找到她卻走掉 370 00:22:07,416 --> 00:22:09,916 她就不知情,那很合理 371 00:22:09,916 --> 00:22:14,583 想想看,他發現她,卻沒將她交出來 372 00:22:14,583 --> 00:22:18,083 因為他想繼續在時間軸上逍遙過日子 373 00:22:18,083 --> 00:22:20,416 - 他想繼續當布萊德沃夫 - 誰不想? 374 00:22:20,416 --> 00:22:21,833 對 375 00:22:21,833 --> 00:22:24,625 我們想辦法讓他承認就行了 376 00:22:25,541 --> 00:22:27,916 只有他知道希薇的下落 377 00:22:27,916 --> 00:22:29,250 非讓他開口不可 378 00:22:29,250 --> 00:22:31,541 拜託,你是惡作劇之神 379 00:22:32,500 --> 00:22:33,708 對吧? 380 00:22:35,958 --> 00:22:37,958 隱力狀態不穩 381 00:22:37,958 --> 00:22:39,916 請採取應變措施 382 00:22:49,291 --> 00:22:51,666 隱力狀態不穩 383 00:22:51,666 --> 00:22:54,041 請採取應變措施 384 00:23:17,625 --> 00:23:18,916 (內部連接線B) 385 00:23:18,916 --> 00:23:21,291 (警告:拒絕存取,無效時間靈光) 386 00:23:22,958 --> 00:23:24,083 糟糕 387 00:23:41,291 --> 00:23:42,458 嗨 388 00:23:45,500 --> 00:23:49,666 你好,洛基,準備進行第二回合嗎? 389 00:23:49,666 --> 00:23:53,708 我覺得我需要再做一次諮商 390 00:23:53,708 --> 00:23:55,166 一吐為快 391 00:23:56,833 --> 00:23:59,000 這次是要來硬的嗎? 392 00:24:00,125 --> 00:24:02,333 - 可以這麼說 - 好 393 00:24:25,916 --> 00:24:27,625 B-15在哪裡? 394 00:24:28,791 --> 00:24:30,916 她不會參加這次諮商 395 00:24:30,916 --> 00:24:33,333 我懂了,你們沒找B-15來 396 00:24:33,333 --> 00:24:36,083 我就該相信你們會凌遲我嗎? 397 00:24:36,083 --> 00:24:37,958 我們來歸納一下 398 00:24:37,958 --> 00:24:41,125 你有我們需要的情報 399 00:24:41,125 --> 00:24:43,250 卻不想給我們 400 00:24:43,250 --> 00:24:45,750 我們該如何找到交集呢? 401 00:24:45,750 --> 00:24:49,666 - 你們急了 - 沒錯,他沒說錯 402 00:24:49,666 --> 00:24:51,250 我們確實越來越急 403 00:24:51,250 --> 00:24:54,708 不瞞你說,我們只剩最後的選擇 404 00:24:54,708 --> 00:24:57,125 - 也是你最後的機會 - 真逗趣 405 00:24:57,125 --> 00:24:59,000 你們誰想出這套劇本的? 406 00:24:59,000 --> 00:25:01,000 因為你死鴨子嘴硬 407 00:25:01,000 --> 00:25:03,125 我們只好發... 408 00:25:03,125 --> 00:25:05,291 莫比烏斯,控制器 409 00:25:06,708 --> 00:25:08,500 對,好 410 00:25:08,500 --> 00:25:12,083 少了那玩意就嗨不起來,等著 411 00:25:26,083 --> 00:25:27,708 喂,開門 412 00:25:29,500 --> 00:25:31,666 - 喂,洛基? - 結果 413 00:25:31,666 --> 00:25:35,541 其實有另一個選擇 414 00:25:35,541 --> 00:25:37,416 不行...喂! 415 00:25:38,541 --> 00:25:41,333 你猜出我們的心機,布萊德 416 00:25:41,333 --> 00:25:44,291 我就知道你會,畢竟你很精明 417 00:25:44,291 --> 00:25:47,666 你猜怎樣?我親自寫了套劇本 418 00:25:47,666 --> 00:25:49,916 洛基,這樣不行,開門 419 00:25:51,083 --> 00:25:54,166 那東西沒控制器就不能用 420 00:25:55,500 --> 00:25:56,708 你要怎麼辦? 421 00:25:59,125 --> 00:26:00,083 這個? 422 00:26:01,958 --> 00:26:05,541 讚,來玩我問你答 423 00:26:07,083 --> 00:26:11,166 你找到希薇了嗎?如果有,她在哪? 424 00:26:12,208 --> 00:26:17,208 這問題很簡單 但我們還是能一邊進行一邊找樂子 425 00:26:18,833 --> 00:26:20,875 插上電了 426 00:26:20,875 --> 00:26:22,250 差點被你耍了 427 00:26:23,541 --> 00:26:25,375 你根本不會操作 428 00:26:27,833 --> 00:26:29,583 我不想當英雄,布萊德 429 00:26:30,958 --> 00:26:34,125 我是惡棍,記得嗎? 430 00:26:34,125 --> 00:26:35,750 不,洛基 431 00:26:35,750 --> 00:26:38,666 這不是我說的那種惡作劇 432 00:26:38,666 --> 00:26:41,750 洛基,你不是惡棍,你不是... 433 00:26:42,291 --> 00:26:43,625 你看 434 00:26:46,083 --> 00:26:48,416 之前我說了很傷人的話 435 00:26:48,958 --> 00:26:53,500 我提到你母親,真的很抱歉 436 00:26:53,500 --> 00:26:56,791 - 莫比烏斯,喂!快進來 - 布萊德,鎖住了 437 00:27:01,458 --> 00:27:02,666 你得把它放下 438 00:27:02,666 --> 00:27:05,083 那個...你不知道那能幹嘛 439 00:27:05,833 --> 00:27:07,000 這是做什麼的? 440 00:27:13,916 --> 00:27:17,041 抱歉,差點傷到你 441 00:27:17,041 --> 00:27:20,291 不要亂碰按鈕,行嗎? 442 00:27:20,291 --> 00:27:21,458 莫比烏斯,進來 443 00:27:21,458 --> 00:27:23,500 熟能生巧 444 00:27:23,500 --> 00:27:24,958 對,熟能生巧 445 00:27:24,958 --> 00:27:26,541 你可能害死我 446 00:27:26,541 --> 00:27:27,625 可能嗎? 447 00:27:35,666 --> 00:27:37,583 好刺激 448 00:27:37,583 --> 00:27:38,958 關掉 449 00:27:40,583 --> 00:27:41,833 洛基,關掉 450 00:27:41,833 --> 00:27:44,125 讓我試試這個... 451 00:27:45,708 --> 00:27:48,083 好啦...好 452 00:27:48,083 --> 00:27:51,250 抱歉,那只是讓它變小 453 00:27:51,250 --> 00:27:56,666 聽著,我不知道達思和其他人在哪 我不知道 454 00:27:56,666 --> 00:27:58,541 不曉得你知不知道 455 00:27:58,541 --> 00:28:03,333 我做過一些很可怕邪惡的事 456 00:28:03,333 --> 00:28:05,625 對,你現在正在做 457 00:28:05,625 --> 00:28:09,000 自己反省一下...好啦 458 00:28:09,750 --> 00:28:10,708 好 459 00:28:11,458 --> 00:28:12,833 好 460 00:28:12,833 --> 00:28:14,166 在錯誤中學習 461 00:28:16,875 --> 00:28:18,708 我發誓我不知道他們在哪 462 00:28:18,708 --> 00:28:21,958 布萊德,你真有說服力 463 00:28:21,958 --> 00:28:25,541 我想相信你,但你...你演技一流 464 00:28:25,541 --> 00:28:28,833 我真的不知道,我發誓 465 00:28:28,833 --> 00:28:30,166 你才華洋溢 466 00:28:30,166 --> 00:28:32,750 - 他們沒把計畫告訴我 - 拜託說實話 467 00:28:32,750 --> 00:28:35,708 - 我知道你在說謊 - 好啦... 468 00:28:35,708 --> 00:28:37,666 我說謊,行嗎?我說謊 469 00:28:37,666 --> 00:28:42,458 我應該去找希薇 但我放棄了,我放棄了 470 00:28:42,458 --> 00:28:46,291 他們叫你去找希薇,你卻放棄了? 471 00:28:46,291 --> 00:28:47,625 對 472 00:28:47,625 --> 00:28:52,291 戰功彪炳的校官 放棄任務該受什麼懲處? 473 00:28:52,833 --> 00:28:54,708 你和達思,我不信 474 00:28:58,333 --> 00:29:01,666 好啦,聽我說,我發誓 475 00:29:01,666 --> 00:29:04,291 我去那裡過我的人生 476 00:29:04,291 --> 00:29:06,083 因為這一切都不是真的 477 00:29:06,083 --> 00:29:09,250 如果是那樣,我想你也不是真的 478 00:29:11,083 --> 00:29:12,875 等一下... 479 00:29:18,125 --> 00:29:21,625 告訴我希薇在哪裡,布萊德 480 00:29:21,625 --> 00:29:22,583 好 481 00:29:24,000 --> 00:29:25,833 我告訴你她在哪 482 00:29:25,958 --> 00:29:27,708 她有了新的人生 483 00:29:30,833 --> 00:29:32,500 這就對了 484 00:29:33,291 --> 00:29:34,625 總算 485 00:29:36,583 --> 00:29:38,833 何必這樣折磨自己,布萊德? 486 00:29:45,708 --> 00:29:49,083 有一件事,你說你放棄任務 487 00:29:50,791 --> 00:29:54,000 但我先找到她,她在一條支軸上 488 00:29:56,875 --> 00:29:58,458 - 他知道希薇在哪裡 - 看吧? 489 00:29:58,458 --> 00:30:00,875 - 只要稍微惡作劇一下 - 是你的計畫厲害 490 00:30:00,875 --> 00:30:02,625 謝謝,走吧,札尼亞克 491 00:30:02,625 --> 00:30:05,666 - 你們是說剛才... - 是一場精彩表演 492 00:30:05,666 --> 00:30:07,791 如果我說她在哪,你們會放我走嗎? 493 00:30:07,791 --> 00:30:09,291 不會,你帶我們去 494 00:30:13,916 --> 00:30:17,208 老歐,這是凱西,我想他能幫忙 495 00:30:17,208 --> 00:30:19,833 - 我們都要死了 - 老歐? 496 00:30:22,958 --> 00:30:24,458 我們都要死了 497 00:30:24,458 --> 00:30:26,750 嗨,你好 498 00:30:26,750 --> 00:30:29,208 - 我們都要死了 - 什麼意思? 499 00:30:30,958 --> 00:30:32,333 防爆門打不開 500 00:30:33,000 --> 00:30:35,375 你試過C-12旁路管道嗎? 501 00:30:35,375 --> 00:30:36,458 那沒用 502 00:30:36,458 --> 00:30:39,458 - 你確定? - 當然,是我寫的 503 00:30:42,333 --> 00:30:43,375 等等... 504 00:30:45,458 --> 00:30:46,958 你是歐羅波洛? 505 00:30:47,958 --> 00:30:51,375 - 對 - 你寫了時變局手冊 506 00:30:51,375 --> 00:30:54,958 - 你看過? - 看過?我都背起來了 507 00:30:57,041 --> 00:30:58,708 你能幫我簽名嗎? 508 00:30:58,708 --> 00:31:02,208 - 當然,非常樂意 - 簽在你照片旁邊 509 00:31:02,208 --> 00:31:03,250 等一下 510 00:31:03,250 --> 00:31:05,166 你剛剛說我們都要死了 511 00:31:05,166 --> 00:31:08,041 對,圍阻門都鎖住了 512 00:31:08,041 --> 00:31:09,833 只有設計者在現場 513 00:31:09,833 --> 00:31:12,291 掃描他的時間靈光才能打開它 514 00:31:14,041 --> 00:31:15,416 留存者 515 00:31:16,291 --> 00:31:17,250 他死了 516 00:31:18,000 --> 00:31:22,291 沒有分鐘小姐幫忙解鎖,我們就困住了 517 00:31:22,291 --> 00:31:23,833 所以我們得勸一個 518 00:31:23,833 --> 00:31:26,958 不受控的人工智慧回來工作? 519 00:31:26,958 --> 00:31:29,833 無論如何都要快 520 00:31:29,958 --> 00:31:31,708 那些支軸越成長 521 00:31:31,708 --> 00:31:34,166 這裡就越接近崩壞 522 00:31:34,833 --> 00:31:36,166 我來製作裝置 523 00:31:36,166 --> 00:31:39,083 但你們得設法進去,否則沒轍 524 00:31:42,458 --> 00:31:43,750 {\an8}(1982年時間支軸) 525 00:31:43,750 --> 00:31:45,125 {\an8}(奧克拉荷馬州,布羅克斯頓) 526 00:31:45,125 --> 00:31:47,458 {\an8}- 布萊德,快走 - 我現在告訴你 527 00:31:47,458 --> 00:31:50,375 {\an8}你敢浪費我們時間,就給我回死立方裡 528 00:31:50,375 --> 00:31:52,500 你想被壓爛在那方塊裡嗎? 529 00:31:52,500 --> 00:31:55,416 好啦...她在裡面 530 00:31:55,416 --> 00:31:58,250 她在裡面,你們呢 531 00:31:58,250 --> 00:32:01,708 直接進去,記得是我帶你們來的 532 00:32:01,708 --> 00:32:03,375 條件都講好了 533 00:32:03,375 --> 00:32:05,500 你們去吧,我回去了 534 00:32:05,500 --> 00:32:08,125 等一下,你幹嘛這麼急躁? 535 00:32:08,125 --> 00:32:11,000 - 害我緊張 - 我沒有,我不緊張 536 00:32:11,000 --> 00:32:13,625 - 好 - 你想走人了 537 00:32:13,625 --> 00:32:17,333 我不想看到殺了我們四百個同事的變體 538 00:32:17,333 --> 00:32:19,958 所以我要...麻煩你開門 539 00:32:24,791 --> 00:32:26,083 你覺得呢? 540 00:32:27,125 --> 00:32:30,625 如果她在這裡,我得搞清楚她知道什麼 541 00:32:32,041 --> 00:32:33,625 我來開口,準備好 542 00:32:38,291 --> 00:32:41,000 有空可以補一下吸管嗎? 543 00:32:41,000 --> 00:32:42,208 補好了 544 00:32:43,875 --> 00:32:45,041 比爾,餐點好了 545 00:32:50,500 --> 00:32:51,708 謝了,希薇 546 00:33:08,166 --> 00:33:09,666 感覺好尷尬 547 00:33:09,666 --> 00:33:12,750 讓他們獨處吧,我們回時變局 548 00:33:12,750 --> 00:33:14,208 你在說什麼?不行 549 00:33:14,208 --> 00:33:16,583 沒吃到蘋果派我不走 550 00:33:16,583 --> 00:33:17,916 不... 551 00:33:32,875 --> 00:33:33,791 你好 552 00:33:37,416 --> 00:33:38,541 你好 553 00:33:43,166 --> 00:33:46,541 時間寶貴,你要不要點餐? 554 00:33:46,541 --> 00:33:47,833 我們能談談嗎? 555 00:33:50,583 --> 00:33:52,000 我五分鐘後休息 556 00:34:01,000 --> 00:34:02,666 休息時間很短,有話快說 557 00:34:24,541 --> 00:34:26,750 我知道你根本不想見到我 558 00:34:26,750 --> 00:34:27,916 沒錯 559 00:34:33,875 --> 00:34:34,791 我... 560 00:34:37,041 --> 00:34:38,625 我不是來惹麻煩的 561 00:34:38,625 --> 00:34:40,333 那你來幹嘛? 562 00:34:44,583 --> 00:34:46,916 聽起來會很奇怪 563 00:34:49,083 --> 00:34:51,583 可是...出問題了 564 00:34:53,625 --> 00:34:54,833 說來複雜 565 00:34:57,583 --> 00:35:01,250 我在時間中受到拉扯 566 00:35:02,250 --> 00:35:05,291 在過去和現在之間,我在過去... 567 00:35:05,291 --> 00:35:07,000 說重點,洛基 568 00:35:07,000 --> 00:35:10,041 希薇,我在未來看到你 569 00:35:11,208 --> 00:35:15,291 時變局有危險,你在那裡 我得知道原因 570 00:35:15,291 --> 00:35:17,500 你看見未來囉?酷 571 00:35:18,958 --> 00:35:20,333 那不是我選擇的 572 00:35:21,000 --> 00:35:24,916 儘管我想目睹時變局燒成灰 573 00:35:24,916 --> 00:35:27,000 但我不想回去 574 00:35:28,583 --> 00:35:32,208 我的人生在這裡,不必逃,我很快樂 575 00:35:32,208 --> 00:35:34,291 那解釋一下我看到的 576 00:35:34,291 --> 00:35:37,833 - 我不知道,也不在乎 - 那是未來,終究會發生 577 00:35:37,833 --> 00:35:39,208 是嗎?真假? 578 00:35:39,208 --> 00:35:42,583 聽起來超像已經寫好的未來 579 00:35:42,583 --> 00:35:44,875 我們都知道還沒寫好,再也不是了 580 00:35:45,500 --> 00:35:46,541 我早就搞定了 581 00:35:48,208 --> 00:35:50,500 惑控我,你能看到我看見的 582 00:35:50,500 --> 00:35:53,166 我不想看,我不想扯上這件事 583 00:35:53,166 --> 00:35:54,291 我沒有答案給你 584 00:35:54,291 --> 00:35:57,958 如果我們不合作 我無法擔保這裡能維持多久 585 00:35:57,958 --> 00:35:59,750 - 你竟有膽來鬼扯時變局 - 有膽? 586 00:36:01,125 --> 00:36:04,041 這件事比時變局更嚴重,關乎一切 587 00:36:05,625 --> 00:36:06,666 你喜歡這裡嗎? 588 00:36:06,666 --> 00:36:09,333 喜歡這地方?把它當成家了? 589 00:36:10,041 --> 00:36:12,083 如果留存者說的是真的 590 00:36:12,083 --> 00:36:15,416 時變局就是唯一的防禦措施 591 00:36:15,416 --> 00:36:17,000 如果我看見的你是真的 592 00:36:17,000 --> 00:36:20,541 這世界就注定徹底毀滅 593 00:36:20,541 --> 00:36:22,833 沒有時變局,這所有的一切... 594 00:36:24,833 --> 00:36:26,208 都會消失 595 00:36:27,708 --> 00:36:30,125 我以為你會藉機突襲我們 596 00:36:30,125 --> 00:36:33,625 結果你設計我們來吃大餐,謝謝 597 00:36:33,625 --> 00:36:35,333 現在是怎樣? 598 00:36:35,333 --> 00:36:38,791 他們在回顧兩人感情中的點點滴滴 599 00:36:38,791 --> 00:36:40,750 他們的感情很複雜 600 00:36:40,750 --> 00:36:42,875 當你跟自己談感情 601 00:36:42,875 --> 00:36:45,000 - 能談的可多了 - 最好是 602 00:36:45,000 --> 00:36:47,541 人家說死對頭互相吸引,不對 603 00:36:47,541 --> 00:36:48,791 這是幹嘛? 604 00:36:49,958 --> 00:36:50,958 天啊,好奇怪 605 00:36:51,416 --> 00:36:53,375 - 但我帶你來找希薇 - 對 606 00:36:53,375 --> 00:36:55,000 說到做到 607 00:36:55,000 --> 00:36:57,166 - 你也得說到做到 - 我會的 608 00:36:57,166 --> 00:36:59,875 帶我回神聖時間軸 609 00:36:59,875 --> 00:37:02,666 我們能聊一下人生有多瘋狂嗎? 610 00:37:02,666 --> 00:37:03,958 十分鐘前 611 00:37:03,958 --> 00:37:06,208 你才對我喊:「你什麼都不是」 612 00:37:06,208 --> 00:37:09,583 然後我抓狂,開始凌遲你 613 00:37:09,583 --> 00:37:11,000 現在我們卻在這裡 614 00:37:11,000 --> 00:37:12,833 心平氣和地享用美食 615 00:37:12,833 --> 00:37:14,958 你賞我巴掌,我不會忘記... 616 00:37:14,958 --> 00:37:16,458 我請你喝奶昔,對吧? 617 00:37:17,833 --> 00:37:21,333 好好享受,跟我聊聊《札尼亞克》 618 00:37:21,333 --> 00:37:23,166 - 聊什麼? - 我想瞭解一下 619 00:37:23,166 --> 00:37:24,958 - 不會吧 - 拜託啦 620 00:37:24,958 --> 00:37:27,791 - 你才不鳥我的電影 - 布萊德,我看見海報 621 00:37:27,791 --> 00:37:30,500 - 看起來很恐怖 - 並沒有 622 00:37:31,208 --> 00:37:33,916 不恐怖,它是高級驚悚片 623 00:37:33,916 --> 00:37:36,291 - 是嗎? - 它是電影,幫幫忙 624 00:37:36,291 --> 00:37:39,625 你不懂,自己買票,我才不請你 625 00:37:39,625 --> 00:37:40,708 我會去看 626 00:37:41,750 --> 00:37:43,791 我們乾脆帶走吧? 627 00:37:43,791 --> 00:37:45,625 如何?打包起來 628 00:37:45,625 --> 00:37:48,708 把它帶走,離開這裡 629 00:37:48,708 --> 00:37:51,166 - 怎麼樣? - 你就像壞掉的唱片 630 00:37:51,166 --> 00:37:53,375 不斷跳針「帶我回神聖時間軸」 631 00:37:53,375 --> 00:37:55,666 現在變成「帶我離開」 632 00:37:57,416 --> 00:37:58,791 這是陷阱嗎? 633 00:38:00,083 --> 00:38:03,291 欸...怎麼回事? 634 00:38:04,791 --> 00:38:06,166 沒有 635 00:38:08,208 --> 00:38:09,750 我得回去工作了 636 00:38:10,625 --> 00:38:12,583 你給大家自由意志就一走了之? 637 00:38:12,583 --> 00:38:14,791 本來就是這樣,不客氣 638 00:38:16,000 --> 00:38:18,875 他又出現了,他的變體,你會怎麼做? 639 00:38:19,541 --> 00:38:20,958 殺了他們 640 00:38:20,958 --> 00:38:23,166 抱歉打個岔,布萊德有件事 641 00:38:23,166 --> 00:38:25,083 想要一吐為快 642 00:38:25,083 --> 00:38:27,375 《札尼亞克》要拍續集,歡迎兩位來 643 00:38:27,375 --> 00:38:29,958 - 喂!我們能等一整天 - 不能 644 00:38:29,958 --> 00:38:32,041 我們得回到時變局再談 645 00:38:32,041 --> 00:38:34,208 - 不,可以在這裡談 - 現在談 646 00:38:34,208 --> 00:38:37,458 好,留下來我們都會死 647 00:38:38,041 --> 00:38:41,041 他們都會死,橘衣姐也會死 648 00:38:41,041 --> 00:38:43,416 最重要的是,我們都會死 649 00:38:43,416 --> 00:38:46,125 這也會消失,除非我們... 650 00:38:47,000 --> 00:38:50,125 - 都是為了找希薇? - 我不信 651 00:38:52,291 --> 00:38:55,083 - 他們會炸掉每條支軸 - 對,包括這條 652 00:38:55,083 --> 00:38:57,250 - 我們該去哪? - 我帶路 653 00:38:57,958 --> 00:39:00,291 - B-15來了,走 - 太好了 654 00:39:00,958 --> 00:39:02,958 現在我們要刪減時間軸了? 655 00:39:02,958 --> 00:39:05,250 目標從各支軸上冒出來 656 00:39:05,250 --> 00:39:07,000 我們得知道攻擊來自哪裡? 657 00:39:10,291 --> 00:39:12,166 - 怎麼回事? - 莫比烏斯,怎麼了? 658 00:39:12,166 --> 00:39:13,833 達思不是在找希薇 659 00:39:13,833 --> 00:39:15,958 她會刪減所有新支軸 660 00:39:15,958 --> 00:39:19,625 她已經動手了 莫比烏斯,她會殺光他們 661 00:39:19,625 --> 00:39:21,083 沒有固定模式 662 00:39:21,083 --> 00:39:22,791 開始追蹤那些炸藥 663 00:39:25,708 --> 00:39:28,791 - 補給品怎麼樣? - 重置炸藥量不足 664 00:39:28,791 --> 00:39:30,583 他們要怎麼利用時間門? 665 00:39:30,583 --> 00:39:32,541 看來是連到時間平板 666 00:39:32,541 --> 00:39:35,041 或許那就是布萊德被修改的原因 667 00:39:36,166 --> 00:39:38,166 他們刪減了三成的支軸 668 00:39:38,166 --> 00:39:39,958 莫比烏斯到現場了嗎? 669 00:39:39,958 --> 00:39:42,583 莫比烏斯,他們會殘殺數十億人 670 00:39:42,583 --> 00:39:44,125 立刻解決掉達思 671 00:39:44,125 --> 00:39:45,875 瞬息特警攜帶重置炸藥 672 00:39:45,875 --> 00:39:48,583 他們打算一舉轟炸所有時間軸 673 00:39:48,583 --> 00:39:50,208 它們全連結到控制台 674 00:39:50,208 --> 00:39:52,041 那是我們的目標 675 00:39:52,166 --> 00:39:54,125 - 我來分散他們的注意力 - 好 676 00:40:00,833 --> 00:40:02,958 我們的任務遭遇阻礙 677 00:40:02,958 --> 00:40:04,708 全力引爆 678 00:40:10,083 --> 00:40:13,041 我們得阻止他們,可以解除炸藥嗎? 679 00:40:13,041 --> 00:40:16,583 能追蹤他們就可以 但人數太多,我來打給老歐 680 00:40:23,375 --> 00:40:24,208 在這邊 681 00:40:24,458 --> 00:40:26,875 我們太遲了,快完成 682 00:40:40,625 --> 00:40:42,333 別想太多 683 00:40:57,208 --> 00:40:58,916 效忠達思的就這些? 684 00:40:59,583 --> 00:41:01,000 沒逃走的都是 685 00:41:01,625 --> 00:41:03,458 莫比烏斯,你該回來了 686 00:41:04,708 --> 00:41:06,125 洛基,該走了 687 00:41:33,000 --> 00:41:37,000 (已刪減時間軸) 688 00:41:41,416 --> 00:41:42,916 那些都是人啊 689 00:41:49,125 --> 00:41:50,833 那些是生命 690 00:42:04,250 --> 00:42:07,416 各位,洛斯蕾爾的時間平板有動靜 691 00:42:13,708 --> 00:42:14,708 (時變局,時間軸) 692 00:42:14,708 --> 00:42:16,333 (發現時變局實體...) 693 00:42:16,333 --> 00:42:17,791 (時間平板訊號相符) 694 00:42:34,500 --> 00:42:36,291 - 希薇... - 你們盡力了嗎? 695 00:42:37,125 --> 00:42:38,750 我們無能為力 696 00:42:40,250 --> 00:42:41,541 好一個防禦措施 697 00:42:43,791 --> 00:42:48,250 問題在時變局,它失能了,爛到骨子裡 698 00:42:50,500 --> 00:42:53,000 我要回家了...如果它還在的話 699 00:42:53,000 --> 00:42:55,375 拜託不要,留下來... 700 00:42:58,625 --> 00:42:59,750 更難 701 00:43:42,875 --> 00:43:44,458 希薇,你還好嗎? 702 00:43:45,750 --> 00:43:49,208 - 想關心你一下 - 我沒事,謝謝 703 00:43:50,208 --> 00:43:51,416 別客氣 704 00:43:53,125 --> 00:43:54,958 你明天會來上班嗎? 705 00:43:55,916 --> 00:43:57,000 會啊 706 00:43:58,458 --> 00:44:01,125 - 那就好 - 傑克? 707 00:44:02,333 --> 00:44:04,625 你媽會來接你嗎? 708 00:44:04,625 --> 00:44:07,875 會,她快到了,別擔心 709 00:44:10,708 --> 00:44:11,833 晚安 710 00:44:11,833 --> 00:44:13,208 掰掰 711 00:44:38,583 --> 00:44:41,041 {\an8}(根據漫威漫畫改編) 712 00:46:26,875 --> 00:46:29,291 {\an8}(漫威影業呈獻) 713 00:46:32,833 --> 00:46:36,833 《洛基》 714 00:49:11,833 --> 00:49:13,833 - 字幕翻譯: - Aaron Wu