1
00:00:02,041 --> 00:00:04,958
To on tohle místo stvořil!
Teď se chce vrátit!
2
00:00:04,958 --> 00:00:06,875
- A ona ho chtěla zabít.
- Sylvie?
3
00:00:06,875 --> 00:00:08,458
- Kde je?
- Tak to nevím.
4
00:00:11,708 --> 00:00:13,708
V PŘEDCHOZÍCH DÍLECH JSTE VIDĚLI
5
00:00:14,250 --> 00:00:16,541
Větvení přetěžuje usměrňovač.
6
00:00:16,541 --> 00:00:18,208
- Usměrňovač?
- To je zlé.
7
00:00:18,208 --> 00:00:20,833
- Musíme zaříznout nové větve.
- To nelze.
8
00:00:20,833 --> 00:00:23,625
Na těch větvích přece žije spousta lidí.
9
00:00:23,625 --> 00:00:25,166
I ty jsi žil na toku času.
10
00:00:25,166 --> 00:00:27,833
A vy také. Všichni jsme Varianti.
11
00:00:27,833 --> 00:00:30,875
- Tohle mění vše.
- Nemění to nic.
12
00:00:31,375 --> 00:00:33,791
Dox a její minutníci rabují zbrojnici.
13
00:00:37,083 --> 00:00:37,958
Tady jsi!
14
00:00:39,708 --> 00:00:40,666
To je ta Varianta.
15
00:00:40,666 --> 00:00:41,833
Renslayerová.
16
00:00:41,833 --> 00:00:44,875
Nemám přátele. Nemám nikoho.
17
00:00:44,875 --> 00:00:46,000
Nepodrazím tě.
18
00:00:47,625 --> 00:00:50,208
- Sylvie, dost. Dost.
- Co to děláš?
19
00:00:50,208 --> 00:00:52,000
Jen chci, abys byla v pořádku.
20
00:00:53,583 --> 00:00:54,625
Ale já nejsem ty.
21
00:00:58,833 --> 00:01:01,000
Je třeba zjistit,
co se stalo na konci času.
22
00:01:02,083 --> 00:01:03,166
Najít Sylvii.
23
00:01:03,916 --> 00:01:05,583
Co byste ráda?
24
00:01:05,583 --> 00:01:07,458
Zkusím všechno.
25
00:01:49,500 --> 00:01:50,625
{\an8}Takže?
26
00:01:50,625 --> 00:01:52,208
{\an8}1977 - SVATÝ TOK ČASU
LONDÝN, SPOJENÉ KRÁLOVSTVÍ
27
00:01:52,333 --> 00:01:54,250
{\an8}- Tady Sylvie není.
- Sotva jsme dorazili.
28
00:01:54,250 --> 00:01:56,166
{\an8}- I tak se mi to nezdá.
- Ale proč?
29
00:01:56,166 --> 00:01:57,333
{\an8}- Je tu bezpečno.
- Dobře.
30
00:01:57,333 --> 00:02:00,125
{\an8}Nejsme ve válce ani v apokalypse.
To není její styl.
31
00:02:00,125 --> 00:02:02,833
Možná změnila strategii.
Zachytili jsme signál TemPadu
32
00:02:02,833 --> 00:02:05,500
lovce X-5, než se přestal hlásit.
33
00:02:05,500 --> 00:02:07,833
Jestli se přestal hlásit, možná ji našel.
34
00:02:07,833 --> 00:02:09,791
- Chápu.
- Tak to myslím.
35
00:02:10,916 --> 00:02:13,291
A my ji taky chceme najít, ne?
36
00:02:13,291 --> 00:02:15,625
Dox ani X-5 se nehlásí.
37
00:02:15,625 --> 00:02:17,000
Tohle je jediná stopa.
38
00:02:27,500 --> 00:02:29,083
Jo!
39
00:02:34,708 --> 00:02:36,166
Z X-5 je herec?
40
00:02:36,166 --> 00:02:37,791
Nebo se za něj vydává.
41
00:02:37,791 --> 00:02:40,041
Mně to přijde skutečné.
42
00:02:40,583 --> 00:02:41,583
Ahoj!
43
00:02:42,125 --> 00:02:44,541
Pozdravujte děti. Jak se máte?
44
00:02:45,458 --> 00:02:48,041
Povězte, jak vnímáte
svou raketovou kariéru?
45
00:02:48,041 --> 00:02:50,083
Nevím, jak ji vnímat,
ale vím, jak vypadat.
46
00:02:50,083 --> 00:02:51,250
Podívejte se.
47
00:02:51,250 --> 00:02:53,166
Nejsem fešák?
48
00:02:53,833 --> 00:02:55,958
Je na tom šprochu
o Bardotce pravdy trochu?
49
00:02:55,958 --> 00:02:59,166
Rone. Na to se ptát nemůžete.
50
00:02:59,166 --> 00:03:00,708
Mám s sebou partnerku.
51
00:03:00,708 --> 00:03:03,125
Tohle necháme v trezoru.
52
00:03:03,125 --> 00:03:05,750
- Tak.
- A bude Zaniac 2?
53
00:03:05,750 --> 00:03:07,500
Pokračování pro fanoušky?
54
00:03:09,666 --> 00:03:10,708
Mobiusi!
55
00:03:10,708 --> 00:03:13,833
Jsem rád, že jste nezanevřel
na běžné lidi.
56
00:03:13,833 --> 00:03:15,333
S tím chlapem jsem dřív dělal.
57
00:03:15,333 --> 00:03:17,625
- Sekne vám to.
- Děkuji.
58
00:03:17,625 --> 00:03:19,875
I vám to nesmírně sekne. Musíme hodit řeč.
59
00:03:19,875 --> 00:03:22,416
- Někdy pak, jo?
- Co ji hodit hned teď?
60
00:03:24,166 --> 00:03:25,750
- Co tady děláte?
- Zdar.
61
00:03:25,750 --> 00:03:28,541
- Hele.
- Vše v pořádku?
62
00:03:28,541 --> 00:03:29,916
V nejlepším.
63
00:03:30,875 --> 00:03:32,666
Vlastně jsem rád, že vás tady vidím.
64
00:03:32,666 --> 00:03:35,833
A taky vám potřebuju říct,
co se tady děje.
65
00:03:35,833 --> 00:03:37,416
- Jistě.
- Ale teď
66
00:03:37,416 --> 00:03:39,958
si dáme drink, ne? Co chcete?
67
00:03:39,958 --> 00:03:42,583
- Překvapte mě.
- Dobře. A co vy?
68
00:03:43,083 --> 00:03:46,625
- Já nic.
- Dáme si whisky.
69
00:03:48,125 --> 00:03:50,833
Možná to není nejlepší nápad.
Jsme v práci.
70
00:03:50,833 --> 00:03:52,666
- Už utíká?
- Jo, utíká.
71
00:03:56,500 --> 00:03:59,666
Bože můj, vy jste Brad Wolfe.
Dáte mi autogram?
72
00:03:59,666 --> 00:04:01,416
Pro fanynky...
73
00:04:05,500 --> 00:04:07,083
Jste celá?
74
00:04:16,291 --> 00:04:18,583
Brade. Stůjte!
75
00:04:18,708 --> 00:04:20,500
Stát! Vraťte se!
76
00:04:23,666 --> 00:04:26,041
No tak, Mobiusi.
Vždyť mi tu zničíte život.
77
00:04:26,041 --> 00:04:27,208
Jaký život?
78
00:04:37,458 --> 00:04:38,541
Ještě nás vidíš rád?
79
00:05:11,791 --> 00:05:12,708
Sakra!
80
00:05:14,125 --> 00:05:17,791
X-5, vážně sis myslel, že mi utečeš?
81
00:05:20,416 --> 00:05:21,291
Jo.
82
00:05:47,125 --> 00:05:49,375
Kampak, hezounku?
83
00:05:49,958 --> 00:05:52,291
Kampak si to štráduješ, mejdlovej princi?
84
00:05:52,291 --> 00:05:55,625
Ztratil jsi lístky do opery?
85
00:05:55,625 --> 00:05:57,333
- Jen klid. Bože!
- Chtěl bys projít?
86
00:05:58,458 --> 00:05:59,791
- Tak jo.
- No jo.
87
00:05:59,791 --> 00:06:01,833
Hošan zabloudil do špatný uličky.
88
00:06:01,833 --> 00:06:04,041
Teď se všichni uklidníme, ano?
89
00:06:04,041 --> 00:06:06,333
Zpátky. Dost.
90
00:06:06,333 --> 00:06:08,583
Ztraťte se.
91
00:06:10,000 --> 00:06:11,708
Hraješ si na tvrďáka?
92
00:06:16,333 --> 00:06:19,500
- Jak sofistikované, X-5.
- No jasně.
93
00:06:20,166 --> 00:06:21,541
Nepotřebuješ kaskadéra?
94
00:06:22,083 --> 00:06:24,250
Moc hezký. A vtipný.
95
00:06:28,041 --> 00:06:30,000
Nech si tu magii a hraj fér.
96
00:06:31,291 --> 00:06:32,500
Kruci.
97
00:06:33,625 --> 00:06:35,500
Ale já si nechci hrát.
98
00:07:01,500 --> 00:07:02,875
Nic špatnýho jsem neprovedl.
99
00:07:03,375 --> 00:07:04,625
Tak proč jsi utíkal?
100
00:07:05,666 --> 00:07:08,791
Nepřeháníte to trochu s tou stínohrou?
101
00:07:12,375 --> 00:07:13,750
Mně přijde akorát.
102
00:07:41,708 --> 00:07:44,125
Všichni časoprostoroví analytici...
103
00:07:44,125 --> 00:07:46,291
- Sluší.
- Musíš jásat.
104
00:07:46,291 --> 00:07:48,708
Škrtí víc, než by se zdálo, že?
105
00:07:48,708 --> 00:07:50,625
Jo. Tobě já seženu volnější.
106
00:07:50,625 --> 00:07:52,375
- Co je tohle?
- To je TemPad.
107
00:07:52,375 --> 00:07:55,250
- Co jsi s ním udělal?
- Přidal jsem si na něj barevný čudlíky.
108
00:07:55,250 --> 00:07:59,208
Po pár dnech v cele nám jistě povíš,
jestli jste našli Sylvii.
109
00:07:59,208 --> 00:08:00,833
Jasně. Jsem zločinec.
110
00:08:00,833 --> 00:08:02,375
Tak jo, šoupněte ho tam.
111
00:08:03,416 --> 00:08:04,416
Dovnitř!
112
00:08:05,833 --> 00:08:06,875
Hni sebou.
113
00:08:08,541 --> 00:08:10,166
X-5 nešel po dobrém.
114
00:08:10,166 --> 00:08:12,625
Kooperace není jeho silná stránka.
115
00:08:12,625 --> 00:08:15,541
Vyklopí to, až se podusí ve vlastní šťávě.
116
00:08:15,541 --> 00:08:18,083
- Co tohle?
- OB se na to podívá.
117
00:08:27,541 --> 00:08:30,000
OB? Jste tu?
118
00:08:31,833 --> 00:08:32,916
Ouroborosi?
119
00:08:36,625 --> 00:08:38,250
Jsem dobrý.
120
00:08:38,250 --> 00:08:41,125
A teď spletu tyhle dva.
121
00:08:41,125 --> 00:08:43,708
Kontakty musím pořádně utáhnout,
ať něco vydrží.
122
00:08:43,708 --> 00:08:46,458
- OB?
- Času zdar.
123
00:08:47,791 --> 00:08:51,041
- Jak to tu jde?
- Usměrňovač kolabuje.
124
00:08:51,041 --> 00:08:53,458
Snažím se zjistit, jak ho překonfigurovat,
125
00:08:53,458 --> 00:08:55,208
aby zvládl větvení.
126
00:08:55,208 --> 00:08:56,833
Je v dobrých rukách.
127
00:08:56,833 --> 00:09:00,041
OB, podíval byste se tady na ten TemPad?
128
00:09:02,958 --> 00:09:04,416
Ukažte.
129
00:09:06,833 --> 00:09:07,750
Zajímavé.
130
00:09:08,250 --> 00:09:10,208
S tím vám rád poradím.
131
00:09:10,875 --> 00:09:14,083
Má to vyšší prioritu
než prevence temporálního kolapsu?
132
00:09:14,083 --> 00:09:15,708
- Ne.
- Určitě se soustřeďte
133
00:09:15,708 --> 00:09:17,583
- na ten temporální kolaps.
- Souhlas.
134
00:09:18,166 --> 00:09:20,083
Zodpovědné. Dobře.
135
00:09:20,500 --> 00:09:23,958
Vše o TemPadech najdete zde.
136
00:09:29,833 --> 00:09:31,791
Našel se TemPad Renslayerové?
137
00:09:33,083 --> 00:09:35,750
- Stopa po Renslayerové?
- Proč šeptáš?
138
00:09:35,750 --> 00:09:37,291
Je to tajná mise, ne?
139
00:09:38,041 --> 00:09:39,791
Renslayerová zavraždila C-20,
140
00:09:39,791 --> 00:09:42,333
chtěla zabít Mobiuse, mě zavřela v cele,
141
00:09:42,333 --> 00:09:44,375
snažila se ovládnout TVA.
142
00:09:44,375 --> 00:09:46,833
Proč má být hledání jejího TemPadu tajné?
143
00:09:47,916 --> 00:09:50,083
- Jasně.
- Jasně.
144
00:09:50,208 --> 00:09:53,125
Ale ne. Nic nemám.
145
00:09:53,125 --> 00:09:57,416
Minutka nefunguje.
Analytici musí všechno hledat ručně.
146
00:09:57,416 --> 00:09:59,291
A při všem tom větvení
147
00:09:59,291 --> 00:10:01,958
je to jako hledat jehlu v kupce sena.
148
00:10:01,958 --> 00:10:04,458
Ale našel jsem něco jiného.
149
00:10:05,208 --> 00:10:08,375
Renslayerová sice data v TemPadu smazala,
150
00:10:08,375 --> 00:10:11,625
ale já jsem právě zjistil,
kdo jí poslal poslední zprávu.
151
00:10:12,541 --> 00:10:13,625
Kdo?
152
00:10:13,625 --> 00:10:15,375
Přišroubuji to zpět. Ne?
153
00:10:15,375 --> 00:10:17,208
Jak se to píše na straně 7.
154
00:10:17,208 --> 00:10:19,583
Ne. Část 42 musí pasovat na řadič.
155
00:10:19,583 --> 00:10:20,833
S červenou diodou?
156
00:10:20,833 --> 00:10:22,625
- Ten jsme zkoušeli.
- Tak znovu.
157
00:10:22,625 --> 00:10:24,541
A tohle musí být zamáčknuté.
158
00:10:24,541 --> 00:10:25,916
Moc komplikované.
159
00:10:25,916 --> 00:10:27,625
Jsem na špatné stránce...
160
00:10:27,625 --> 00:10:29,541
Mám to vzhůru nohama.
161
00:10:29,541 --> 00:10:31,750
- Já to nechápu. Takový kecy.
- Mobiusi.
162
00:10:31,750 --> 00:10:34,166
Soustřeďme se na tohle.
Když na to nepřijdem,
163
00:10:34,166 --> 00:10:36,833
celé to tady vezme za své.
I bez temporálního kolapsu.
164
00:10:36,833 --> 00:10:39,666
- Dobře, řeknu jim to.
- Pověz jim, co jsi řekl mně.
165
00:10:39,666 --> 00:10:41,666
Minutka pomáhá Renslayerové.
166
00:10:42,416 --> 00:10:44,875
- Cože?
- To vysvětluje ten radiový klid.
167
00:10:45,875 --> 00:10:46,958
Moment.
168
00:10:49,041 --> 00:10:50,291
Když jsem byl v minulosti,
169
00:10:51,375 --> 00:10:52,541
něco jsem slyšel.
170
00:10:52,541 --> 00:10:56,750
Starý rozhovor mezi Renslayerovou
a Tím, jenž zůstal.
171
00:10:57,333 --> 00:10:58,833
Jako by byli spojenci.
172
00:10:58,833 --> 00:11:02,458
Ona je vážně samé překvapení.
173
00:11:02,458 --> 00:11:04,500
Líp bych to neřekl.
174
00:11:04,500 --> 00:11:06,708
A kde jsou? Renslayerová a Minutka?
175
00:11:06,708 --> 00:11:08,500
Nevím, ale budu dál hledat.
176
00:11:08,500 --> 00:11:10,875
Zaměřím-li její TemPad. Dám vědět.
177
00:11:10,875 --> 00:11:12,416
Ale bude to trvat.
178
00:11:13,875 --> 00:11:16,250
- Jak to jde tady?
- Nijak valně.
179
00:11:16,250 --> 00:11:17,708
Výborně. Děláme pokroky.
180
00:11:17,708 --> 00:11:19,916
- Kdy jste nám chtěl říct...
- Co to je?
181
00:11:19,916 --> 00:11:21,791
To je hacklý TemPad.
182
00:11:21,791 --> 00:11:24,416
- A co dělá?
- To se snažíme zjistit.
183
00:11:24,416 --> 00:11:26,625
X-5 vyblokoval možnost sledování.
184
00:11:26,625 --> 00:11:28,250
To jste na omylu.
185
00:11:29,583 --> 00:11:30,458
Jistě.
186
00:11:31,583 --> 00:11:33,750
Jo. Nečetli jste Příručku TVA?
187
00:11:33,750 --> 00:11:36,625
Sice ji neznám nazpaměť...
188
00:11:37,375 --> 00:11:40,791
Analýza modifikace bude chvíli trvat,
189
00:11:40,791 --> 00:11:44,500
ale tohle sledování rozhodně neblokuje.
190
00:11:45,166 --> 00:11:46,916
Tak se zeptáme X-5.
191
00:11:48,375 --> 00:11:50,458
Uděláme si interview s Bradem Wolfem.
192
00:11:50,458 --> 00:11:53,416
- Vytáhnem z něj pikantérie.
- Díky.
193
00:11:58,666 --> 00:12:01,250
Otázky jsou jasné. Kde je Dox?
194
00:12:01,250 --> 00:12:04,125
Kde je Sylvie? A co udělal s tím TemPadem?
195
00:12:04,125 --> 00:12:06,458
To jediné potřebujem zjistit. Ano?
196
00:12:06,458 --> 00:12:09,041
Brad zná nás a zná naši taktiku.
197
00:12:09,041 --> 00:12:11,583
Což dělá z výslechu zajímavou
šachovou partii.
198
00:12:11,583 --> 00:12:14,041
Zásadní je, že Brad je kretén.
199
00:12:14,041 --> 00:12:17,750
Nenechte se vyprovokovat. Ano, Loki?
200
00:12:17,750 --> 00:12:18,708
Co?
201
00:12:20,500 --> 00:12:21,500
Jdem tam.
202
00:12:24,250 --> 00:12:27,708
Vítejte zpět. Co mi sundat obojek
203
00:12:27,708 --> 00:12:30,083
a chovat se ke mně
jako k někomu s vyšší hodností?
204
00:12:30,083 --> 00:12:32,500
- Já tu nepracuju.
- To je pravda.
205
00:12:32,500 --> 00:12:34,166
Tak radši zmlkni.
206
00:12:34,166 --> 00:12:38,166
Co jsi dělal na svatém toku času?
207
00:12:38,958 --> 00:12:41,458
- Točil filmy.
- Nezdržuj nás, X-5.
208
00:12:41,458 --> 00:12:45,125
- Jsem Brad. Bradley.
- Dobrá, Brade.
209
00:12:45,125 --> 00:12:47,583
Tak si to zestručníme.
210
00:12:47,583 --> 00:12:49,458
Co dělá tady ten TemPad?
211
00:12:51,208 --> 00:12:54,375
- Odpověz na dotaz.
- Blokuje sledování.
212
00:12:54,375 --> 00:12:56,708
- Neblokuje.
- Jdi se bodnout.
213
00:12:56,708 --> 00:12:59,750
- K čemu je určen, X-5?
- Jsem Brad.
214
00:12:59,750 --> 00:13:01,833
A jakým právem mě tu vůbec držíte?
215
00:13:01,833 --> 00:13:05,083
Protože jak se tak rozhlížím,
mám tu z vás nejvyšší šarži.
216
00:13:05,083 --> 00:13:08,791
Nepotřebuji svolení,
abych zadržela lovce, který zběhl.
217
00:13:08,791 --> 00:13:11,083
To je hezký.
218
00:13:11,083 --> 00:13:13,208
Nebylas to ty, která kvílela,
219
00:13:13,208 --> 00:13:15,333
že jsme všichni na toku času kdysi žili?
220
00:13:15,333 --> 00:13:19,041
Já se k tomu životu vrátil.
Co se vám na tom nelíbí?
221
00:13:19,041 --> 00:13:20,291
V sázce jsou životy.
222
00:13:23,250 --> 00:13:24,583
Tak životy?
223
00:13:28,083 --> 00:13:29,958
Ty máš teda drzost.
224
00:13:31,458 --> 00:13:33,125
„V sázce jsou životy.“
225
00:13:35,666 --> 00:13:37,791
Všichni víme, o co se tu snažíš.
226
00:13:38,875 --> 00:13:42,375
Pokoušíš se napravit ty strašlivý věci,
227
00:13:42,375 --> 00:13:46,250
který jsi v životě spáchal, ubožáku jeden.
228
00:13:46,250 --> 00:13:49,333
- To by stačilo.
- Ne, Mobiusi.
229
00:13:50,833 --> 00:13:52,541
Je to inspirující.
230
00:13:52,541 --> 00:13:54,958
- Mluv. Chci slyšet víc.
- Fajn.
231
00:13:56,625 --> 00:13:59,833
Všechno, co jste kdy se Sylvií podnikli,
232
00:14:00,750 --> 00:14:03,375
- situaci jen zhoršilo.
- Opravdu?
233
00:14:03,875 --> 00:14:05,166
Četl jsem tvou složku.
234
00:14:06,291 --> 00:14:09,166
Jde o tebe. Ty jsi ten problém.
235
00:14:10,000 --> 00:14:13,041
Každá tvá Varianta, kterou jsme kdy našli.
236
00:14:13,041 --> 00:14:15,791
Myslíš si, že jsi jedinečný, ale nejsi.
237
00:14:15,791 --> 00:14:18,791
Je úplně jedno, jaký máš kostým,
238
00:14:18,791 --> 00:14:21,583
jak vypadáš,
nebo jaký lži navykládáš kamarádům
239
00:14:21,583 --> 00:14:23,625
nebo sám sobě.
240
00:14:23,625 --> 00:14:27,583
Nakonec kvůli tobě stejně
všichni špatně dopadnou.
241
00:14:29,041 --> 00:14:31,375
Mobius, B-15
242
00:14:32,333 --> 00:14:33,541
i tvá matka.
243
00:14:35,916 --> 00:14:37,833
Vždycky všechno zvoráš.
244
00:14:39,125 --> 00:14:42,250
Ty nulo. Jsi nula.
245
00:14:42,250 --> 00:14:43,875
Loki.
246
00:14:43,875 --> 00:14:47,000
Nehraj si na hrdinu, vole.
247
00:14:49,208 --> 00:14:50,500
Jsi parchant.
248
00:14:51,458 --> 00:14:55,166
V tom jsi skvělej.
249
00:15:03,750 --> 00:15:05,125
Díky, Brade.
250
00:15:06,708 --> 00:15:08,083
Moc děkuji.
251
00:15:09,250 --> 00:15:11,208
Jsem dojat.
252
00:15:13,166 --> 00:15:15,166
Máš pravdu.
253
00:15:15,166 --> 00:15:19,625
Napáchal jsem strašlivé věci.
254
00:15:20,541 --> 00:15:23,208
Možná jsem vážně parchant. On to ví.
255
00:15:25,083 --> 00:15:29,166
Takový jsem já. Jsem nula.
256
00:15:31,375 --> 00:15:33,666
Vždycky jsem byl. Vždycky budu.
257
00:15:36,458 --> 00:15:38,250
A možná jsem se
258
00:15:40,916 --> 00:15:43,000
- jen zbytečně krotil.
- Loki.
259
00:15:43,916 --> 00:15:48,916
Možná jsem čekal, až přijde můj čas.
260
00:15:50,208 --> 00:15:55,333
Možná jsem jen čekal na tuhle chvíli,
261
00:15:56,666 --> 00:15:59,625
abych spáchal
262
00:16:00,958 --> 00:16:04,125
něco opravdu strašlivého tobě.
263
00:16:06,541 --> 00:16:08,750
Zkusme to naposled.
264
00:16:09,833 --> 00:16:13,583
Kde je Sylvie?
265
00:16:17,500 --> 00:16:19,750
Jsi jí až moc posedlý.
266
00:16:21,291 --> 00:16:24,208
- Potřebuje cvokaře. Někoho doporučím.
- Končíme.
267
00:16:24,208 --> 00:16:26,541
Pomůže mu s přetlakem.
268
00:16:28,125 --> 00:16:30,541
Hlídej si svýho psíka, Mobiusi.
269
00:16:32,916 --> 00:16:34,333
Trochu zvolníme.
270
00:16:35,750 --> 00:16:38,666
Chcete slyšet fór? Ťuk, ťuk.
271
00:16:39,916 --> 00:16:41,916
- Kdo tam?
- Brad.
272
00:16:42,875 --> 00:16:45,333
- Jakej Brad?
- Šoubyznys.
273
00:16:47,875 --> 00:16:49,875
Nerad bych, aby se to stalo i tobě.
274
00:16:49,875 --> 00:16:52,125
Takže kooperuj a odpověz na otázky.
275
00:16:52,125 --> 00:16:54,958
Pak tě vrátíme,
aby na tebe diváci nezapomněli.
276
00:16:54,958 --> 00:16:56,583
Co ty na to?
277
00:16:56,583 --> 00:16:58,750
- To jako fakt?
- Ano.
278
00:16:58,750 --> 00:17:01,208
- Slibujete?
- Na svou duši.
279
00:17:04,708 --> 00:17:08,208
Vidíte to? Mobiusi, ty bys mohl být herec.
280
00:17:09,833 --> 00:17:12,208
Nejsem herec. Jsem analytik. Ale díky.
281
00:17:12,208 --> 00:17:14,583
Ty nejsi analytik. Já nejsem lovec.
282
00:17:15,208 --> 00:17:16,958
Nic tu není reálný.
283
00:17:16,958 --> 00:17:20,333
Kdo vlastně jsi na toku času?
Víš to vůbec?
284
00:17:22,125 --> 00:17:23,125
To je jedno.
285
00:17:23,125 --> 00:17:25,541
Není, protože nic tady není reálný.
286
00:17:25,541 --> 00:17:28,708
- Dobře.
- TVA není tvůj domov.
287
00:17:28,708 --> 00:17:31,458
Mobius není tvý pravý jméno.
288
00:17:31,583 --> 00:17:33,833
Ale já na něj slyším.
289
00:17:33,833 --> 00:17:37,375
Máš ponětí, jakýho života ses musel vzdát?
290
00:17:37,375 --> 00:17:40,583
Máš ponětí, koho jsi možná opustil?
Je ti to jedno?
291
00:17:40,583 --> 00:17:43,291
Víš, že nás všechny unesli.
292
00:17:43,291 --> 00:17:47,041
Víš, že nám zničili životy,
a přesto jsi tady.
293
00:17:47,041 --> 00:17:50,625
Není to trochu divný? Měl by ses probrat.
294
00:17:50,625 --> 00:17:52,541
- Jsem vzhůru.
- Ne. Ty spíš.
295
00:17:52,541 --> 00:17:54,875
- Měl by ses probrat. Mobiusi.
- Já bdím.
296
00:17:54,875 --> 00:17:57,833
- A do tý doby jsi nikdo.
- Ne.
297
00:17:57,833 --> 00:18:01,708
Ona je nicka. A k němu už se vyjadřovat
nebudu, ale ty jsi nikdo.
298
00:18:01,708 --> 00:18:05,500
A dokud se neprobereš, budeš nikdo.
299
00:18:05,500 --> 00:18:08,500
Sám jsi nikdo! Jsi kašpar!
300
00:18:08,500 --> 00:18:10,333
Jen kašpar!
301
00:18:12,625 --> 00:18:16,083
Mobiusi! Jo!
302
00:18:22,458 --> 00:18:24,083
- Co to bylo?
- Nic.
303
00:18:24,083 --> 00:18:25,583
- Jak je vám?
- Dobře.
304
00:18:25,583 --> 00:18:27,416
- Co to do vás vjelo?
- Ale nic.
305
00:18:27,416 --> 00:18:29,625
- Mně to tak nepřišlo.
- Byla to taktika.
306
00:18:30,041 --> 00:18:32,000
- Zdá se, že vás pěkně vytočil.
- Ne.
307
00:18:32,000 --> 00:18:34,750
Nikdo mě nevytočil. To vás vytočil.
308
00:18:35,500 --> 00:18:38,500
Mobiusi, jste v pohodě? Takhle vás neznám.
309
00:18:38,500 --> 00:18:40,541
- Jak mě neznáte?
- Nesoudím vás.
310
00:18:40,541 --> 00:18:44,666
Mně přijde, že ano.
Já říkal, že umím být i drsňák...
311
00:18:44,666 --> 00:18:46,750
- Kde to jsme?
- Já šel za vámi.
312
00:18:46,750 --> 00:18:48,625
Ne. Já šel za vámi.
313
00:18:49,875 --> 00:18:51,875
Mobiusi. Šel jste přede mnou.
314
00:18:55,958 --> 00:18:57,208
Nedáme si dort?
315
00:18:59,458 --> 00:19:01,916
- Limetkový.
- Dobře. Pojďte.
316
00:19:20,041 --> 00:19:21,583
Je vážně skvělý.
317
00:19:22,708 --> 00:19:23,708
No jo.
318
00:19:30,333 --> 00:19:33,166
Nebyla to taktika.
319
00:19:34,416 --> 00:19:35,541
Vztekl jsem se.
320
00:19:37,583 --> 00:19:39,000
Ale to nic.
321
00:19:40,125 --> 00:19:41,875
To se stává.
322
00:19:43,458 --> 00:19:47,666
Vzkypí ve vás hněv a musíte ho pustit ven.
323
00:19:50,666 --> 00:19:52,041
Vzpomínáte si,
324
00:19:52,041 --> 00:19:54,541
jak jsem se nahněval na otce a bratra tak,
325
00:19:54,541 --> 00:19:56,500
že jsem sestoupil na Zemi
326
00:19:56,500 --> 00:19:59,666
a držel v zajetí
za pomoci mimozemské armády New York?
327
00:20:00,333 --> 00:20:02,666
Zkoušel jsem na Tonyho Starka
použít Kámen mysli.
328
00:20:02,666 --> 00:20:05,125
Nevyšlo to. Shodil jsem ho z mrakodrapu.
329
00:20:05,541 --> 00:20:07,666
A i já musím přiznat.
330
00:20:08,416 --> 00:20:09,750
- Nebyla to taktika.
- Jo.
331
00:20:09,750 --> 00:20:11,041
Vztekl jsem se.
332
00:20:12,416 --> 00:20:14,875
Emoce s námi občas pěkně zacvičí.
333
00:20:14,875 --> 00:20:16,458
Líp bych to neřekl.
334
00:20:18,875 --> 00:20:20,250
Mám otázku.
335
00:20:21,791 --> 00:20:24,875
X-5 vám
336
00:20:24,875 --> 00:20:26,750
zabrnkal na nervy, že?
337
00:20:28,250 --> 00:20:30,583
Nechtěl jste se podívat,
jak jste žil na toku času?
338
00:20:33,333 --> 00:20:36,250
To je ta poslední věc,
o které bych měl přemýšlet.
339
00:20:36,250 --> 00:20:38,500
Jakže? Nejste zvědavý?
340
00:20:38,500 --> 00:20:41,125
Nechcete vidět život, který jste měl žít,
341
00:20:41,125 --> 00:20:43,708
než vás unesli a zaměstnali v TVA?
342
00:20:43,708 --> 00:20:46,041
- Nechci.
- Proč ne?
343
00:20:46,041 --> 00:20:48,666
- Protože už tak nežiju.
- Ale mohl byste.
344
00:20:48,666 --> 00:20:50,375
Žiju tady.
345
00:20:51,041 --> 00:20:54,500
Chtěl bych tomu, kdo mě unesl, poděkovat.
346
00:20:54,500 --> 00:20:55,958
I za tenhle dort.
347
00:20:57,041 --> 00:20:58,625
Nevíte, o co jste přišel.
348
00:20:59,500 --> 00:21:03,500
Znám jen život v TVA. Líbí se mi.
349
00:21:04,250 --> 00:21:08,541
Tomu rozumím. Asi byste se měl zamyslet
350
00:21:09,333 --> 00:21:11,291
pro případ, že by byl zlý...
351
00:21:11,291 --> 00:21:14,375
Nebo moc dobrý. Zlý život si umím odříct.
352
00:21:14,833 --> 00:21:16,000
Ale co když byl dobrý?
353
00:21:16,000 --> 00:21:18,916
Myslíte si, že chci,
aby mi to tady strašilo?
354
00:21:19,750 --> 00:21:21,083
- Ovšemže ne.
- Jistě.
355
00:21:35,083 --> 00:21:36,958
X-5 nám nic neřekne.
356
00:21:37,625 --> 00:21:40,416
X-5 promluví.
Jen musíme vymyslet, jak na něj.
357
00:21:41,250 --> 00:21:43,208
Co na něj zkusíme tentokrát?
358
00:21:43,208 --> 00:21:47,541
X-5 je dobrý lovec.
359
00:21:47,541 --> 00:21:49,750
Je to profík.
360
00:21:49,750 --> 00:21:53,666
A proto dává smysl,
že by tam strávil tolik času,
361
00:21:53,666 --> 00:21:55,041
a Sylvii přesto nenašel?
362
00:21:55,958 --> 00:21:59,500
Sylvie se ukrývala celý život. Nenašel ji.
363
00:21:59,500 --> 00:22:02,500
Jo, ale možná si pomáhal tím TemPadem.
364
00:22:02,500 --> 00:22:06,208
Dobrá. Jestli ji našel a odešel,
365
00:22:07,416 --> 00:22:09,916
asi o tom nevěděla. Jinak to nedává smysl.
366
00:22:09,916 --> 00:22:14,583
A co takhle?
On ji našel, ale přesto nenahlásil,
367
00:22:14,583 --> 00:22:18,083
protože si jednoduše chtěl
užít svůj život na toku času.
368
00:22:18,083 --> 00:22:20,416
- Chtěl si žít jako Brad Wolfe.
- Kdo by nechtěl?
369
00:22:20,416 --> 00:22:21,833
Tak.
370
00:22:21,833 --> 00:22:24,625
A my ho teď musíme přinutit,
aby to přiznal.
371
00:22:25,541 --> 00:22:27,916
On jediný ví, kde je Sylvie.
372
00:22:27,916 --> 00:22:29,250
Musíme ho rozmluvit.
373
00:22:29,250 --> 00:22:31,541
Tak do toho. Vždyť jste bůh falše.
374
00:22:32,500 --> 00:22:33,708
Ne?
375
00:22:35,958 --> 00:22:37,958
Usměrňovač je nestabilní.
376
00:22:37,958 --> 00:22:39,916
Proveďte okamžitou nápravu.
377
00:22:49,291 --> 00:22:51,666
Usměrňovač je nestabilní.
378
00:22:51,666 --> 00:22:54,041
Proveďte okamžitou nápravu.
379
00:23:17,625 --> 00:23:21,291
PŘÍSTUP ODEPŘEN
NESPRÁVNÁ TEMPORÁLNÍ AURA
380
00:23:22,958 --> 00:23:24,083
To ne.
381
00:23:41,291 --> 00:23:42,458
Čau.
382
00:23:45,500 --> 00:23:49,666
Nazdar, Loki. Dáme druhé kolo?
383
00:23:49,666 --> 00:23:53,708
Docela rád bych v tom pokračoval.
384
00:23:53,708 --> 00:23:55,166
Vylil si srdce.
385
00:23:56,833 --> 00:23:59,000
Hra na zlýho policajta, že jo?
386
00:24:00,125 --> 00:24:02,333
- Něco takového.
- Dobře.
387
00:24:25,916 --> 00:24:27,625
Kde je B-15?
388
00:24:28,791 --> 00:24:30,916
Ta se výslechu nebude účastnit.
389
00:24:30,916 --> 00:24:33,333
Jo, chápu. Nakráčíte sem bez B-15,
390
00:24:33,333 --> 00:24:36,083
abych vám uvěřil, že mě budete mučit?
391
00:24:36,083 --> 00:24:37,958
Ujasníme si situaci.
392
00:24:37,958 --> 00:24:41,125
Ty máš informaci, kterou chceme.
393
00:24:41,125 --> 00:24:43,250
Ale ty nám ji nechceš sdělit.
394
00:24:43,250 --> 00:24:45,750
Takže jak dosáhnout kompromisu?
395
00:24:45,750 --> 00:24:49,666
- Začínáte být zoufalí.
- To je pravda. Má pravdu.
396
00:24:49,666 --> 00:24:51,250
Začínáme být zoufalí.
397
00:24:51,250 --> 00:24:54,708
A musím přiznat,
že se uchylujeme ke krajnímu řešení.
398
00:24:54,708 --> 00:24:57,125
- Máš poslední šanci.
- Roztomilý.
399
00:24:57,125 --> 00:24:59,000
Který z vás s tímhle divadýlkem přišel?
400
00:24:59,000 --> 00:25:01,000
Jelikož jsi tvrdý oříšek,
401
00:25:01,000 --> 00:25:03,125
nemáme jinou možnost, než tě trochu...
402
00:25:03,125 --> 00:25:05,291
Mobiusi, ovladač.
403
00:25:06,708 --> 00:25:08,500
Jo. Jasně.
404
00:25:08,500 --> 00:25:12,083
Bez ovladače bychom si neužili
žádnou legraci. Hned jsem zpět.
405
00:25:26,083 --> 00:25:27,708
Otevřete mi.
406
00:25:29,500 --> 00:25:31,666
- Loki?
- Zdá se,
407
00:25:31,666 --> 00:25:35,541
že je nakonec ještě jedna možnost.
408
00:25:35,541 --> 00:25:37,416
Ne!
409
00:25:38,541 --> 00:25:41,333
Prokoukl jsi nás, Brade.
410
00:25:41,333 --> 00:25:44,291
Já to věděl. Jsi chytrý chlap.
411
00:25:44,291 --> 00:25:47,666
A proto jsem si napsal vlastní scénář.
412
00:25:47,666 --> 00:25:49,916
Loki, tohle je moc. Otevřete!
413
00:25:51,083 --> 00:25:54,166
K tomu krámu ale potřebuješ ovladač.
414
00:25:55,500 --> 00:25:56,708
Co chystáš?
415
00:25:59,125 --> 00:26:00,083
Tenhle?
416
00:26:01,958 --> 00:26:05,541
Další kolo otázek a odpovědí.
417
00:26:07,083 --> 00:26:11,166
Našel jsi Sylvii? A pokud ano, kde je?
418
00:26:12,208 --> 00:26:17,208
Prosté otázky, ale to neznamená,
že si je nemůžeme trochu zpestřit.
419
00:26:18,833 --> 00:26:20,875
Tohle je zapojené.
420
00:26:20,875 --> 00:26:22,250
Málem jsem ti nalít.
421
00:26:23,541 --> 00:26:25,375
Nemáš tušení, jak se ten krám ovládá.
422
00:26:27,833 --> 00:26:29,583
Nehraju si na hrdinu, Brade.
423
00:26:30,958 --> 00:26:34,125
Jsem parchant. Vzpomínáš?
424
00:26:34,125 --> 00:26:35,750
Ne. Loki.
425
00:26:35,750 --> 00:26:38,666
O takové falši nebyla řeč!
426
00:26:38,666 --> 00:26:41,750
Loki, vy nejste parchant.
427
00:26:42,291 --> 00:26:43,625
Funguje.
428
00:26:46,083 --> 00:26:48,416
Asi jsem tě předtím urazil
429
00:26:48,958 --> 00:26:53,500
a vytáhl tvou matku. Za to se ti omlouvám.
430
00:26:53,500 --> 00:26:56,791
- Mobiusi! Pojďte dovnitř!
- Brade, je zamčeno!
431
00:27:01,458 --> 00:27:02,666
Radši to dej pryč.
432
00:27:02,666 --> 00:27:05,083
Vždyť s tím neumíš zacházet.
433
00:27:05,833 --> 00:27:07,000
Co dělá tady to?
434
00:27:13,916 --> 00:27:17,041
Promiň. Mohl jsem ti ublížit.
435
00:27:17,041 --> 00:27:20,291
Na tom nemůžeš náhodně mačkat tlačítka.
436
00:27:20,291 --> 00:27:21,458
Mobiusi, rychle sem.
437
00:27:21,458 --> 00:27:23,500
Obsluha se dá jistě naučit.
438
00:27:23,500 --> 00:27:24,958
Jo, naučit se dá.
439
00:27:24,958 --> 00:27:26,541
Ne, že mě tím zabiješ.
440
00:27:26,541 --> 00:27:27,625
To jde?
441
00:27:35,666 --> 00:27:37,583
To je něco.
442
00:27:37,583 --> 00:27:38,958
Vypni to.
443
00:27:40,583 --> 00:27:41,833
Loki, vypni to.
444
00:27:41,833 --> 00:27:44,125
Zkusím tohle.
445
00:27:45,708 --> 00:27:48,083
Tak dost. Stačí.
446
00:27:48,083 --> 00:27:51,250
Promiň. Tím jsem to jen zmenšil.
447
00:27:51,250 --> 00:27:56,666
Počkej. Já fakt nevím,
kde je Dox a ostatní.
448
00:27:56,666 --> 00:27:58,541
Řekl ti někdo,
449
00:27:58,541 --> 00:28:03,333
že jsem v životě spáchal
spoustu strašlivých věcí?
450
00:28:03,333 --> 00:28:05,625
Jo, a teď pácháš další.
451
00:28:05,625 --> 00:28:09,000
Zkus se nad sebou trochu zamyslet.
452
00:28:09,750 --> 00:28:10,708
Tak jo.
453
00:28:11,458 --> 00:28:12,833
Tak jo.
454
00:28:12,833 --> 00:28:14,166
Pokus, omyl.
455
00:28:16,875 --> 00:28:18,708
Já nevím, kde jsou.
456
00:28:18,708 --> 00:28:21,958
Brade. Zní to přesvědčivě.
457
00:28:21,958 --> 00:28:25,541
Chtěl bych ti věřit.
Ale jsi příliš dobrý herec.
458
00:28:25,541 --> 00:28:28,833
Já to vážně nevím. Přísahám.
459
00:28:28,833 --> 00:28:30,166
Máš fakt talent.
460
00:28:30,166 --> 00:28:32,750
- Neřekli mi svůj plán.
- Prosím, vyjev mi pravdu.
461
00:28:32,750 --> 00:28:35,708
- Já vím, že lžeš.
- Tak jo.
462
00:28:35,708 --> 00:28:37,666
Lžu. Tak jo.
463
00:28:37,666 --> 00:28:42,458
Měl jsem hledat Sylvii,
ale pak jsem utekl.
464
00:28:42,458 --> 00:28:46,291
Takže ti řekli, ať najdeš Sylvii,
a ty jsi zběhl?
465
00:28:46,291 --> 00:28:47,625
Jo.
466
00:28:47,625 --> 00:28:52,291
Jaký trest může dostat
vysoce postavený důstojník za zběhnutí?
467
00:28:52,833 --> 00:28:54,708
Ty a Dox? Já ti nevěřím.
468
00:28:58,333 --> 00:29:01,666
Přísahám!
469
00:29:01,666 --> 00:29:04,291
Šel jsem s nimi proto,
abych si vzal zpátky svůj život.
470
00:29:04,291 --> 00:29:06,083
Protože nic tu není skutečný!
471
00:29:06,083 --> 00:29:09,250
Když není nic skutečné, nebudeš tu chybět.
472
00:29:11,083 --> 00:29:12,875
Ne. Počkej!
473
00:29:18,125 --> 00:29:21,625
Vyklop, kde je Sylvie, Brade.
474
00:29:21,625 --> 00:29:22,583
Zadrž.
475
00:29:24,000 --> 00:29:25,833
Řeknu ti, kde je.
476
00:29:25,958 --> 00:29:27,708
Má novej život!
477
00:29:30,833 --> 00:29:32,500
A je to.
478
00:29:33,291 --> 00:29:34,625
Ani to nebolelo.
479
00:29:36,583 --> 00:29:38,833
Ale nevyčítej si to, Brade.
480
00:29:45,708 --> 00:29:49,083
Ještě něco.
Říkal jsi, že jsi ze své mise zběhl.
481
00:29:50,791 --> 00:29:54,000
Jo, ale nejprve jsem ji našel.
Na jedný větvi.
482
00:29:56,875 --> 00:29:58,458
- Ví, kde je Sylvie.
- Vida.
483
00:29:58,458 --> 00:30:00,875
- Trocha falše.
- Byl to výborný plán.
484
00:30:00,875 --> 00:30:02,625
Díky. Jdeme, Zaniacu.
485
00:30:02,625 --> 00:30:05,666
- Chcete říct, že to byl...
- Excelentní herecký výkon.
486
00:30:05,666 --> 00:30:07,791
Řeknu vám, kde je. Teď už mě pustíte?
487
00:30:07,791 --> 00:30:09,291
Ne. Až nás k ní zavedeš.
488
00:30:13,916 --> 00:30:17,208
OB, Tohle je Casey. Mohl by pomoct.
489
00:30:17,208 --> 00:30:19,833
- Všichni umřeme.
- OB?
490
00:30:22,958 --> 00:30:24,458
Umřeme!
491
00:30:24,458 --> 00:30:26,750
Rád vás poznávám.
492
00:30:26,750 --> 00:30:29,208
- Všichni umřeme.
- Jak to myslíte?
493
00:30:30,958 --> 00:30:32,333
Nedostanem se dovnitř.
494
00:30:33,000 --> 00:30:35,375
Zkoušel jste už zadat příkaz C-12?
495
00:30:35,375 --> 00:30:36,458
Ten nezabere.
496
00:30:36,458 --> 00:30:39,458
- Vážně ne?
- Ovšem. Napsal jsem ho.
497
00:30:42,333 --> 00:30:43,375
Počkat.
498
00:30:45,458 --> 00:30:46,958
Vy jste Ouroboros?
499
00:30:47,958 --> 00:30:51,375
- Ano.
- Napsal jste příručku TVA.
500
00:30:51,375 --> 00:30:54,958
- Četl jste ji?
- Četl? Znám ji zpaměti.
501
00:30:57,041 --> 00:30:58,708
Můžete mi ji podepsat?
502
00:30:58,708 --> 00:31:02,208
- Ovšemže můžu. S radostí.
- Hned pod váš obrázek.
503
00:31:02,208 --> 00:31:03,250
Moment.
504
00:31:03,250 --> 00:31:05,166
Říkal jste, že tu všichni umřem?
505
00:31:05,166 --> 00:31:08,041
Ano. Hala s usměrňovačem je zapouzdřená
506
00:31:08,041 --> 00:31:09,833
a otevřít ji může
507
00:31:09,833 --> 00:31:12,291
jen bytost s určitou temporální aurou.
508
00:31:14,041 --> 00:31:15,416
Ten, jenž zůstal.
509
00:31:16,291 --> 00:31:17,250
Ten zemřel.
510
00:31:18,000 --> 00:31:22,291
Minutka by to vyřešila,
ale takhle máme šlus.
511
00:31:22,291 --> 00:31:23,833
Budeme přemlouvat
512
00:31:23,833 --> 00:31:26,958
zrádnou umělou inteligenci,
aby se vrátila do práce?
513
00:31:26,958 --> 00:31:29,833
Něco dělat musíme. A hlavně rychle.
514
00:31:29,958 --> 00:31:31,708
Čím víc se bude tok větvit,
515
00:31:31,708 --> 00:31:34,166
tím dřív usměrňovač zkolabuje.
516
00:31:34,833 --> 00:31:36,166
Překalibruji ho,
517
00:31:36,166 --> 00:31:39,083
ale musím se dostat dovnitř,
jinak je po všem.
518
00:31:42,458 --> 00:31:43,750
{\an8}1982 - ČASOVÁ VĚTEV
519
00:31:43,750 --> 00:31:45,125
{\an8}BROXTON, OKLAHOMA
520
00:31:45,125 --> 00:31:47,458
{\an8}- Brade, běž.
- Rovnou ti říkám,
521
00:31:47,458 --> 00:31:50,375
{\an8}že jestli nás vodíš za nos,
tak jdeš zpátky do cely.
522
00:31:50,375 --> 00:31:52,500
To se zase chceš tísnit v té krychli?
523
00:31:52,500 --> 00:31:55,416
Stačí. Je uvnitř.
524
00:31:55,416 --> 00:31:58,250
Co kdybyste ji šli navštívit
525
00:31:58,250 --> 00:32:01,708
a nezapomněli, že jsem vás sem zavedl
526
00:32:01,708 --> 00:32:03,375
a že máme dohodu?
527
00:32:03,375 --> 00:32:05,500
Jděte napřed. Já se vrátím.
528
00:32:05,500 --> 00:32:08,125
Proč chceš zpátky?
529
00:32:08,125 --> 00:32:11,000
- Jsem z tebe nervózní.
- Ale já nervózní nejsem vůbec.
530
00:32:11,000 --> 00:32:13,625
- Jasný?
- Vypadá to, jako bys chtěl zdrhnout.
531
00:32:13,625 --> 00:32:17,333
Nechci kecat s Variantou,
která nám zabila nejmíň 400 kolegů.
532
00:32:17,333 --> 00:32:19,958
Takže se chci... Otevřete mi portál?
533
00:32:24,791 --> 00:32:26,083
Co myslíte?
534
00:32:27,125 --> 00:32:30,625
Jestli tady je, musím zjistit, co ví.
535
00:32:32,041 --> 00:32:33,625
Mluvím já. Buďte bdělý.
536
00:32:38,291 --> 00:32:41,000
Mohla bys doplnit brčka do zásobníku?
537
00:32:41,000 --> 00:32:42,208
Už se stalo.
538
00:32:43,875 --> 00:32:45,041
Bille! Máš to tu.
539
00:32:50,500 --> 00:32:51,708
Díky, Sylvie.
540
00:33:08,166 --> 00:33:09,666
To je síla.
541
00:33:09,666 --> 00:33:12,750
Co kdybychom to nechali na nich?
A vrátili se do TVA?
542
00:33:12,750 --> 00:33:14,208
Co to povídáš? Nejdu.
543
00:33:14,208 --> 00:33:16,583
Dám si jablečnou taštičku.
544
00:33:16,583 --> 00:33:17,916
Ne.
545
00:33:32,875 --> 00:33:33,791
Ahoj.
546
00:33:37,416 --> 00:33:38,541
Ahoj.
547
00:33:43,166 --> 00:33:46,541
Já tady pracuju. Objednáš si něco?
548
00:33:46,541 --> 00:33:47,833
Máš chvilku?
549
00:33:50,583 --> 00:33:52,000
Za pět minut mám pauzu.
550
00:34:01,000 --> 00:34:02,666
Pauzy jsou krátký, takže rychle.
551
00:34:24,541 --> 00:34:26,750
Vím, že jsem poslední, koho chceš vidět.
552
00:34:26,750 --> 00:34:27,916
Správně.
553
00:34:33,875 --> 00:34:34,791
Já...
554
00:34:37,041 --> 00:34:38,625
Nepřišel jsem dělat potíže.
555
00:34:38,625 --> 00:34:40,333
Tak proč jsi tady?
556
00:34:44,583 --> 00:34:46,916
Asi to bude znít divně.
557
00:34:49,083 --> 00:34:51,583
Ale máme problém.
558
00:34:53,625 --> 00:34:54,833
Je to složité.
559
00:34:57,583 --> 00:35:01,250
Něco mě protahuje časem.
560
00:35:02,250 --> 00:35:05,291
Mezi minulostí a přítomností.
A v minulosti...
561
00:35:05,291 --> 00:35:07,000
K věci, Loki.
562
00:35:07,000 --> 00:35:10,041
Sylvie, byl jsem v budoucnosti.
Viděl jsem tě.
563
00:35:11,208 --> 00:35:15,291
TVA hrozila zkáza. Byla jsi tam.
Potřebuju vědět, proč.
564
00:35:15,291 --> 00:35:17,500
Ty nám teď i věštíš? Bravo.
565
00:35:18,958 --> 00:35:20,333
Nemám z toho radost.
566
00:35:21,000 --> 00:35:24,916
Poslyš, i když bych nejradši
TVA spálila na popel,
567
00:35:24,916 --> 00:35:27,000
nemám v úmyslu se tam vracet.
568
00:35:28,583 --> 00:35:32,208
Teď žiju tady a neutíkám. Jsem šťastná.
569
00:35:32,208 --> 00:35:34,291
Tak co jsem viděl?
570
00:35:34,291 --> 00:35:37,833
- Nevím. A je mi to fuk.
- Budoucnost. Stane se to.
571
00:35:37,833 --> 00:35:39,208
Jdi ty. Vážně?
572
00:35:39,208 --> 00:35:42,583
Protože to by znamenalo,
že budoucnost je pevně daná.
573
00:35:42,583 --> 00:35:44,875
Oba víme, že není. Teď už ne.
574
00:35:45,500 --> 00:35:46,541
To jsem zajistila.
575
00:35:48,208 --> 00:35:50,500
Okouzli mě. Uvidíš, co jsem viděl.
576
00:35:50,500 --> 00:35:53,166
Ale já to vidět nechci.
Nechci s tím mít nic společného.
577
00:35:53,166 --> 00:35:54,291
Nemám, co ti říct.
578
00:35:54,291 --> 00:35:57,958
Když nebudeš spolupracovat,
může se stát, že tohle najednou zmizí.
579
00:35:57,958 --> 00:35:59,750
- Ty máš ale drzost.
- Drzost?
580
00:36:01,125 --> 00:36:04,041
Tady nejde o TVA. Tady jde o všechno.
581
00:36:05,625 --> 00:36:06,666
Líbí se ti tu?
582
00:36:06,666 --> 00:36:09,333
Tohle místo? Jsi tady doma?
583
00:36:10,041 --> 00:36:12,083
Pokud měl Ten, jenž zůstal pravdu,
584
00:36:12,083 --> 00:36:15,416
TVA je jediná obrana.
585
00:36:15,416 --> 00:36:17,000
Jestli se stane, co jsem viděl,
586
00:36:17,000 --> 00:36:20,541
hrozí tomuhle světu naprostá zkáza.
587
00:36:20,541 --> 00:36:22,833
Bez TVA bude s tímhle vším
588
00:36:24,833 --> 00:36:26,208
konec.
589
00:36:27,708 --> 00:36:30,125
Já myslel, že chystáš další boudu.
590
00:36:30,125 --> 00:36:33,625
Ale ty jsi nám nachystal prima gáblík.
591
00:36:33,625 --> 00:36:35,333
Co se to tam venku děje?
592
00:36:35,333 --> 00:36:38,791
Jako by probírali
ten svůj vztah do detailu.
593
00:36:38,791 --> 00:36:40,750
Je to komplikovaný vztah.
594
00:36:40,750 --> 00:36:42,875
Být ve vztahu sám se sebou
595
00:36:42,875 --> 00:36:45,000
- nese spoustu problémů.
- Jo.
596
00:36:45,000 --> 00:36:47,541
Že se protiklady přitahují? Ne.
597
00:36:47,541 --> 00:36:48,791
Co to jako je?
598
00:36:49,958 --> 00:36:50,958
To je úchylný.
599
00:36:51,416 --> 00:36:53,375
- Zavedl jsem vás k Sylvii.
- Jo.
600
00:36:53,375 --> 00:36:55,000
Dodržel jsem svou část dohody.
601
00:36:55,000 --> 00:36:57,166
- A ty teď dodrž tu svou.
- Jo.
602
00:36:57,166 --> 00:36:59,875
A vrať mě na tok času, jak jsi slíbil.
603
00:36:59,875 --> 00:37:02,666
Nemůžem si nejdřív pokecat?
O tom, jak je svět bláznivý?
604
00:37:02,666 --> 00:37:03,958
Před deseti minutami
605
00:37:03,958 --> 00:37:06,208
jsi na mě ječel: „Jsi nikdo!“
606
00:37:06,208 --> 00:37:09,583
A já se hrozně vzteknul.
Pak jsme tě v podstatě mučili.
607
00:37:09,583 --> 00:37:11,000
A teď tu sedíme
608
00:37:11,000 --> 00:37:12,833
a obědváme spolu jako džentlmeni.
609
00:37:12,833 --> 00:37:14,958
Dal jsi mi pěstí. To nezapomenu.
610
00:37:14,958 --> 00:37:16,458
Koupil jsem ti šejk. No ne?
611
00:37:17,833 --> 00:37:21,333
Užij si to. Pověz mi o Zaniacovi.
612
00:37:21,333 --> 00:37:23,166
- A co jako?
- Ten film mě zajímá.
613
00:37:23,166 --> 00:37:24,958
- To určitě.
- Prosím.
614
00:37:24,958 --> 00:37:27,791
- Tobě je můj film ukradenej.
- Brade, viděl jsem plakát.
615
00:37:27,791 --> 00:37:30,500
- Je to horor?
- To ne.
616
00:37:31,208 --> 00:37:33,916
Není to horor. Je to thriller, jasný?
617
00:37:33,916 --> 00:37:36,291
- Vážně?
- Je to velkofilm.
618
00:37:36,291 --> 00:37:39,625
Nic ti neprozradím.
Koukej si koupit lístky. Žádná protekce.
619
00:37:39,625 --> 00:37:40,708
Jasně, koupím.
620
00:37:41,750 --> 00:37:43,791
Vezmeme si to s sebou?
621
00:37:43,791 --> 00:37:45,625
Co ty na to? Dá se to zabalit?
622
00:37:45,625 --> 00:37:48,708
Takže si to zabalíme a vypadneme.
623
00:37:48,708 --> 00:37:51,166
- Co ty na to?
- Jsi jak rozbitý gramofon.
624
00:37:51,166 --> 00:37:53,375
Pořád jen: „Vraťte mě na svatý tok času.“
625
00:37:53,375 --> 00:37:55,666
Akorát že teď chceš jen odejít.
626
00:37:57,416 --> 00:37:58,791
Takže je to bouda?
627
00:38:00,083 --> 00:38:03,291
Co se děje?
628
00:38:04,791 --> 00:38:06,166
Ale nic.
629
00:38:08,208 --> 00:38:09,750
Musím do práce.
630
00:38:10,625 --> 00:38:12,583
Všem jsi darovala svobodou vůli a odešla?
631
00:38:12,583 --> 00:38:14,791
Tak se to dělá. Není zač.
632
00:38:16,000 --> 00:38:18,875
Když se zas ukáže jeho Variant, co uděláš?
633
00:38:19,541 --> 00:38:20,958
Sejmu ho.
634
00:38:20,958 --> 00:38:23,166
Nerad vás ruším. Myslím, že tady Brad
635
00:38:23,166 --> 00:38:25,083
by se nám rád s něčím svěřil.
636
00:38:25,083 --> 00:38:27,375
Zaniac bude mít pokračování.
Oba jste zváni.
637
00:38:27,375 --> 00:38:29,958
- Máme celý den.
- Nemáme.
638
00:38:29,958 --> 00:38:32,041
Musíme to probrat zpátky v TVA.
639
00:38:32,041 --> 00:38:34,208
- Ne. Probereme to tady.
- Teď.
640
00:38:34,208 --> 00:38:37,458
Fajn. Když tu zůstaneme, je po nás.
641
00:38:38,041 --> 00:38:41,041
Oni taky umřou. Ta v tom oranžovým taky.
642
00:38:41,041 --> 00:38:43,416
A nejhorší je, že tu umřeme všichni.
643
00:38:43,416 --> 00:38:46,125
Tohle bude fuč. Jestli se...
644
00:38:47,000 --> 00:38:50,125
- To kvůli Sylvii?
- To se mi nezdá.
645
00:38:52,291 --> 00:38:55,083
- Chtějí zaříznout každou větev.
- Včetně téhle.
646
00:38:55,083 --> 00:38:57,250
- Kam máme jít?
- Ukážu vám.
647
00:38:57,958 --> 00:39:00,291
- B-15 je na drátě. Pojď.
- Prima.
648
00:39:00,958 --> 00:39:02,958
My zařezáváme větvení?
649
00:39:02,958 --> 00:39:05,250
Cíle se objevují na všech větvích.
650
00:39:05,250 --> 00:39:07,000
Musíme zjistit, odkud se ten útok vzal.
651
00:39:10,291 --> 00:39:12,166
- O co jde?
- Mobiusi. Co se to děje?
652
00:39:12,166 --> 00:39:13,833
Dox nehledá Sylvii.
653
00:39:13,833 --> 00:39:15,958
Chce zaříznout všechny nové větve.
654
00:39:15,958 --> 00:39:19,625
Už se to děje. Mobiusi, umře hodně lidí.
655
00:39:19,625 --> 00:39:21,083
Není v tom žádná logika.
656
00:39:21,083 --> 00:39:22,791
Vysledujte ty resetovačky.
657
00:39:25,708 --> 00:39:28,791
- Jak jsme na tom?
- Máme málo resetovaček.
658
00:39:28,791 --> 00:39:30,583
Co to dělají s těmi portály?
659
00:39:30,583 --> 00:39:32,541
Jsou napojené na ty TemPady.
660
00:39:32,541 --> 00:39:35,041
Možná proto si Brad ten svůj hacknul.
661
00:39:36,166 --> 00:39:38,166
Už zařízli 30 % větví.
662
00:39:38,166 --> 00:39:39,958
Je už Mobius na místě?
663
00:39:39,958 --> 00:39:42,583
Mobiusi. Vyvražďují miliardy lidí.
664
00:39:42,583 --> 00:39:44,125
Zastavte Dox. Hned.
665
00:39:44,125 --> 00:39:45,875
Minutníci rozsévají resetovačky.
666
00:39:45,875 --> 00:39:48,583
Bombardují všechny větve naráz.
667
00:39:48,583 --> 00:39:50,208
Portály řídí z centrálního pultu.
668
00:39:50,208 --> 00:39:52,041
Svůj cíl známe.
669
00:39:52,166 --> 00:39:54,125
- Odvedu pozornost.
- Dobře.
670
00:40:00,833 --> 00:40:02,958
Naše mise je ohrožena.
671
00:40:02,958 --> 00:40:04,708
Zařízněte, co lze!
672
00:40:10,083 --> 00:40:13,041
Musíme to zarazit.
Co deaktivovat resetovačky?
673
00:40:13,041 --> 00:40:16,583
Když je zaměříme, půjde to.
Ale je jich mnoho. Snad poradí OB.
674
00:40:23,375 --> 00:40:24,208
Tady!
675
00:40:24,458 --> 00:40:26,875
Je pozdě! Dokončete to!
676
00:40:40,625 --> 00:40:42,333
Moc to neřeš.
677
00:40:57,208 --> 00:40:58,916
Zatkli jste všechny její nohsledy?
678
00:40:59,583 --> 00:41:01,000
Všechny, co neutekli.
679
00:41:01,625 --> 00:41:03,458
Mobiusi, měl byste se vrátit.
680
00:41:04,708 --> 00:41:06,125
Loki, musíme jít.
681
00:41:33,000 --> 00:41:37,000
OŘÍZNUTÝ TOK ČASU
682
00:41:41,416 --> 00:41:42,916
To byli lidi.
683
00:41:49,125 --> 00:41:50,833
A pomřeli.
684
00:42:04,250 --> 00:42:07,416
Už vím, kde je TemPad Renslayerové.
685
00:42:34,500 --> 00:42:36,291
- Sylvie...
- Na víc jste se nezmohli?
686
00:42:37,125 --> 00:42:38,750
Nešlo s tím nic udělat.
687
00:42:40,250 --> 00:42:41,541
Gratuluju.
688
00:42:43,791 --> 00:42:48,250
TVA je problém. Je nefunkční a prohnilá.
689
00:42:50,500 --> 00:42:53,000
Vracím se domů. Jestli je ještě kam.
690
00:42:53,000 --> 00:42:55,375
Prosím, nedělej to. Je těžké
691
00:42:58,625 --> 00:42:59,750
být bez tebe.
692
00:43:42,875 --> 00:43:44,458
Čau, Sylvie. Všechno dobrý?
693
00:43:45,750 --> 00:43:49,208
- Ptám se jen tak.
- Jo. Dík.
694
00:43:50,208 --> 00:43:51,416
V pohodě.
695
00:43:53,125 --> 00:43:54,958
A přijdeš zítra na směnu?
696
00:43:55,916 --> 00:43:57,000
Jo.
697
00:43:58,458 --> 00:44:01,125
- Super.
- Jacku?
698
00:44:02,333 --> 00:44:04,625
Mamka si už pro tebe jede?
699
00:44:04,625 --> 00:44:07,875
Jo. Bude tu každou chvíli.
700
00:44:10,708 --> 00:44:11,833
Dobrou.
701
00:44:11,833 --> 00:44:13,208
Ahoj.
702
00:44:38,583 --> 00:44:41,041
{\an8}PODLE KOMIKSŮ MARVEL
703
00:46:26,875 --> 00:46:29,291
{\an8}MARVEL STUDIOS UVÁDÍ
704
00:49:11,833 --> 00:49:13,833
České titulky Vojtěch Kostiha