1 00:00:02,041 --> 00:00:04,958 To on tohle místo stvořil! Teď se chce vrátit! 2 00:00:04,958 --> 00:00:06,875 - A ona ho chtěla zabít. - Sylvie? 3 00:00:06,875 --> 00:00:08,458 - Kde je? - Tak to nevím. 4 00:00:11,708 --> 00:00:13,708 V PŘEDCHOZÍCH DÍLECH JSTE VIDĚLI 5 00:00:14,250 --> 00:00:16,541 Větvení přetěžuje usměrňovač. 6 00:00:16,541 --> 00:00:18,208 - Usměrňovač? - To je zlé. 7 00:00:18,208 --> 00:00:20,833 - Musíme zaříznout nové větve. - To nelze. 8 00:00:20,833 --> 00:00:23,625 Na těch větvích přece žije spousta lidí. 9 00:00:23,625 --> 00:00:25,166 I ty jsi žil na toku času. 10 00:00:25,166 --> 00:00:27,833 A vy také. Všichni jsme Varianti. 11 00:00:27,833 --> 00:00:30,875 - Tohle mění vše. - Nemění to nic. 12 00:00:31,375 --> 00:00:33,791 Dox a její minutníci rabují zbrojnici. 13 00:00:37,083 --> 00:00:37,958 Tady jsi! 14 00:00:39,708 --> 00:00:40,666 To je ta Varianta. 15 00:00:40,666 --> 00:00:41,833 Renslayerová. 16 00:00:41,833 --> 00:00:44,875 Nemám přátele. Nemám nikoho. 17 00:00:44,875 --> 00:00:46,000 Nepodrazím tě. 18 00:00:47,625 --> 00:00:50,208 - Sylvie, dost. Dost. - Co to děláš? 19 00:00:50,208 --> 00:00:52,000 Jen chci, abys byla v pořádku. 20 00:00:53,583 --> 00:00:54,625 Ale já nejsem ty. 21 00:00:58,833 --> 00:01:01,000 Je třeba zjistit, co se stalo na konci času. 22 00:01:02,083 --> 00:01:03,166 Najít Sylvii. 23 00:01:03,916 --> 00:01:05,583 Co byste ráda? 24 00:01:05,583 --> 00:01:07,458 Zkusím všechno. 25 00:01:49,500 --> 00:01:50,625 {\an8}Takže? 26 00:01:50,625 --> 00:01:52,208 {\an8}1977 - SVATÝ TOK ČASU LONDÝN, SPOJENÉ KRÁLOVSTVÍ 27 00:01:52,333 --> 00:01:54,250 {\an8}- Tady Sylvie není. - Sotva jsme dorazili. 28 00:01:54,250 --> 00:01:56,166 {\an8}- I tak se mi to nezdá. - Ale proč? 29 00:01:56,166 --> 00:01:57,333 {\an8}- Je tu bezpečno. - Dobře. 30 00:01:57,333 --> 00:02:00,125 {\an8}Nejsme ve válce ani v apokalypse. To není její styl. 31 00:02:00,125 --> 00:02:02,833 Možná změnila strategii. Zachytili jsme signál TemPadu 32 00:02:02,833 --> 00:02:05,500 lovce X-5, než se přestal hlásit. 33 00:02:05,500 --> 00:02:07,833 Jestli se přestal hlásit, možná ji našel. 34 00:02:07,833 --> 00:02:09,791 - Chápu. - Tak to myslím. 35 00:02:10,916 --> 00:02:13,291 A my ji taky chceme najít, ne? 36 00:02:13,291 --> 00:02:15,625 Dox ani X-5 se nehlásí. 37 00:02:15,625 --> 00:02:17,000 Tohle je jediná stopa. 38 00:02:27,500 --> 00:02:29,083 Jo! 39 00:02:34,708 --> 00:02:36,166 Z X-5 je herec? 40 00:02:36,166 --> 00:02:37,791 Nebo se za něj vydává. 41 00:02:37,791 --> 00:02:40,041 Mně to přijde skutečné. 42 00:02:40,583 --> 00:02:41,583 Ahoj! 43 00:02:42,125 --> 00:02:44,541 Pozdravujte děti. Jak se máte? 44 00:02:45,458 --> 00:02:48,041 Povězte, jak vnímáte svou raketovou kariéru? 45 00:02:48,041 --> 00:02:50,083 Nevím, jak ji vnímat, ale vím, jak vypadat. 46 00:02:50,083 --> 00:02:51,250 Podívejte se. 47 00:02:51,250 --> 00:02:53,166 Nejsem fešák? 48 00:02:53,833 --> 00:02:55,958 Je na tom šprochu o Bardotce pravdy trochu? 49 00:02:55,958 --> 00:02:59,166 Rone. Na to se ptát nemůžete. 50 00:02:59,166 --> 00:03:00,708 Mám s sebou partnerku. 51 00:03:00,708 --> 00:03:03,125 Tohle necháme v trezoru. 52 00:03:03,125 --> 00:03:05,750 - Tak. - A bude Zaniac 2? 53 00:03:05,750 --> 00:03:07,500 Pokračování pro fanoušky? 54 00:03:09,666 --> 00:03:10,708 Mobiusi! 55 00:03:10,708 --> 00:03:13,833 Jsem rád, že jste nezanevřel na běžné lidi. 56 00:03:13,833 --> 00:03:15,333 S tím chlapem jsem dřív dělal. 57 00:03:15,333 --> 00:03:17,625 - Sekne vám to. - Děkuji. 58 00:03:17,625 --> 00:03:19,875 I vám to nesmírně sekne. Musíme hodit řeč. 59 00:03:19,875 --> 00:03:22,416 - Někdy pak, jo? - Co ji hodit hned teď? 60 00:03:24,166 --> 00:03:25,750 - Co tady děláte? - Zdar. 61 00:03:25,750 --> 00:03:28,541 - Hele. - Vše v pořádku? 62 00:03:28,541 --> 00:03:29,916 V nejlepším. 63 00:03:30,875 --> 00:03:32,666 Vlastně jsem rád, že vás tady vidím. 64 00:03:32,666 --> 00:03:35,833 A taky vám potřebuju říct, co se tady děje. 65 00:03:35,833 --> 00:03:37,416 - Jistě. - Ale teď 66 00:03:37,416 --> 00:03:39,958 si dáme drink, ne? Co chcete? 67 00:03:39,958 --> 00:03:42,583 - Překvapte mě. - Dobře. A co vy? 68 00:03:43,083 --> 00:03:46,625 - Já nic. - Dáme si whisky. 69 00:03:48,125 --> 00:03:50,833 Možná to není nejlepší nápad. Jsme v práci. 70 00:03:50,833 --> 00:03:52,666 - Už utíká? - Jo, utíká. 71 00:03:56,500 --> 00:03:59,666 Bože můj, vy jste Brad Wolfe. Dáte mi autogram? 72 00:03:59,666 --> 00:04:01,416 Pro fanynky... 73 00:04:05,500 --> 00:04:07,083 Jste celá? 74 00:04:16,291 --> 00:04:18,583 Brade. Stůjte! 75 00:04:18,708 --> 00:04:20,500 Stát! Vraťte se! 76 00:04:23,666 --> 00:04:26,041 No tak, Mobiusi. Vždyť mi tu zničíte život. 77 00:04:26,041 --> 00:04:27,208 Jaký život? 78 00:04:37,458 --> 00:04:38,541 Ještě nás vidíš rád? 79 00:05:11,791 --> 00:05:12,708 Sakra! 80 00:05:14,125 --> 00:05:17,791 X-5, vážně sis myslel, že mi utečeš? 81 00:05:20,416 --> 00:05:21,291 Jo. 82 00:05:47,125 --> 00:05:49,375 Kampak, hezounku? 83 00:05:49,958 --> 00:05:52,291 Kampak si to štráduješ, mejdlovej princi? 84 00:05:52,291 --> 00:05:55,625 Ztratil jsi lístky do opery? 85 00:05:55,625 --> 00:05:57,333 - Jen klid. Bože! - Chtěl bys projít? 86 00:05:58,458 --> 00:05:59,791 - Tak jo. - No jo. 87 00:05:59,791 --> 00:06:01,833 Hošan zabloudil do špatný uličky. 88 00:06:01,833 --> 00:06:04,041 Teď se všichni uklidníme, ano? 89 00:06:04,041 --> 00:06:06,333 Zpátky. Dost. 90 00:06:06,333 --> 00:06:08,583 Ztraťte se. 91 00:06:10,000 --> 00:06:11,708 Hraješ si na tvrďáka? 92 00:06:16,333 --> 00:06:19,500 - Jak sofistikované, X-5. - No jasně. 93 00:06:20,166 --> 00:06:21,541 Nepotřebuješ kaskadéra? 94 00:06:22,083 --> 00:06:24,250 Moc hezký. A vtipný. 95 00:06:28,041 --> 00:06:30,000 Nech si tu magii a hraj fér. 96 00:06:31,291 --> 00:06:32,500 Kruci. 97 00:06:33,625 --> 00:06:35,500 Ale já si nechci hrát. 98 00:07:01,500 --> 00:07:02,875 Nic špatnýho jsem neprovedl. 99 00:07:03,375 --> 00:07:04,625 Tak proč jsi utíkal? 100 00:07:05,666 --> 00:07:08,791 Nepřeháníte to trochu s tou stínohrou? 101 00:07:12,375 --> 00:07:13,750 Mně přijde akorát. 102 00:07:41,708 --> 00:07:44,125 Všichni časoprostoroví analytici... 103 00:07:44,125 --> 00:07:46,291 - Sluší. - Musíš jásat. 104 00:07:46,291 --> 00:07:48,708 Škrtí víc, než by se zdálo, že? 105 00:07:48,708 --> 00:07:50,625 Jo. Tobě já seženu volnější. 106 00:07:50,625 --> 00:07:52,375 - Co je tohle? - To je TemPad. 107 00:07:52,375 --> 00:07:55,250 - Co jsi s ním udělal? - Přidal jsem si na něj barevný čudlíky. 108 00:07:55,250 --> 00:07:59,208 Po pár dnech v cele nám jistě povíš, jestli jste našli Sylvii. 109 00:07:59,208 --> 00:08:00,833 Jasně. Jsem zločinec. 110 00:08:00,833 --> 00:08:02,375 Tak jo, šoupněte ho tam. 111 00:08:03,416 --> 00:08:04,416 Dovnitř! 112 00:08:05,833 --> 00:08:06,875 Hni sebou. 113 00:08:08,541 --> 00:08:10,166 X-5 nešel po dobrém. 114 00:08:10,166 --> 00:08:12,625 Kooperace není jeho silná stránka. 115 00:08:12,625 --> 00:08:15,541 Vyklopí to, až se podusí ve vlastní šťávě. 116 00:08:15,541 --> 00:08:18,083 - Co tohle? - OB se na to podívá. 117 00:08:27,541 --> 00:08:30,000 OB? Jste tu? 118 00:08:31,833 --> 00:08:32,916 Ouroborosi? 119 00:08:36,625 --> 00:08:38,250 Jsem dobrý. 120 00:08:38,250 --> 00:08:41,125 A teď spletu tyhle dva. 121 00:08:41,125 --> 00:08:43,708 Kontakty musím pořádně utáhnout, ať něco vydrží. 122 00:08:43,708 --> 00:08:46,458 - OB? - Času zdar. 123 00:08:47,791 --> 00:08:51,041 - Jak to tu jde? - Usměrňovač kolabuje. 124 00:08:51,041 --> 00:08:53,458 Snažím se zjistit, jak ho překonfigurovat, 125 00:08:53,458 --> 00:08:55,208 aby zvládl větvení. 126 00:08:55,208 --> 00:08:56,833 Je v dobrých rukách. 127 00:08:56,833 --> 00:09:00,041 OB, podíval byste se tady na ten TemPad? 128 00:09:02,958 --> 00:09:04,416 Ukažte. 129 00:09:06,833 --> 00:09:07,750 Zajímavé. 130 00:09:08,250 --> 00:09:10,208 S tím vám rád poradím. 131 00:09:10,875 --> 00:09:14,083 Má to vyšší prioritu než prevence temporálního kolapsu? 132 00:09:14,083 --> 00:09:15,708 - Ne. - Určitě se soustřeďte 133 00:09:15,708 --> 00:09:17,583 - na ten temporální kolaps. - Souhlas. 134 00:09:18,166 --> 00:09:20,083 Zodpovědné. Dobře. 135 00:09:20,500 --> 00:09:23,958 Vše o TemPadech najdete zde. 136 00:09:29,833 --> 00:09:31,791 Našel se TemPad Renslayerové? 137 00:09:33,083 --> 00:09:35,750 - Stopa po Renslayerové? - Proč šeptáš? 138 00:09:35,750 --> 00:09:37,291 Je to tajná mise, ne? 139 00:09:38,041 --> 00:09:39,791 Renslayerová zavraždila C-20, 140 00:09:39,791 --> 00:09:42,333 chtěla zabít Mobiuse, mě zavřela v cele, 141 00:09:42,333 --> 00:09:44,375 snažila se ovládnout TVA. 142 00:09:44,375 --> 00:09:46,833 Proč má být hledání jejího TemPadu tajné? 143 00:09:47,916 --> 00:09:50,083 - Jasně. - Jasně. 144 00:09:50,208 --> 00:09:53,125 Ale ne. Nic nemám. 145 00:09:53,125 --> 00:09:57,416 Minutka nefunguje. Analytici musí všechno hledat ručně. 146 00:09:57,416 --> 00:09:59,291 A při všem tom větvení 147 00:09:59,291 --> 00:10:01,958 je to jako hledat jehlu v kupce sena. 148 00:10:01,958 --> 00:10:04,458 Ale našel jsem něco jiného. 149 00:10:05,208 --> 00:10:08,375 Renslayerová sice data v TemPadu smazala, 150 00:10:08,375 --> 00:10:11,625 ale já jsem právě zjistil, kdo jí poslal poslední zprávu. 151 00:10:12,541 --> 00:10:13,625 Kdo? 152 00:10:13,625 --> 00:10:15,375 Přišroubuji to zpět. Ne? 153 00:10:15,375 --> 00:10:17,208 Jak se to píše na straně 7. 154 00:10:17,208 --> 00:10:19,583 Ne. Část 42 musí pasovat na řadič. 155 00:10:19,583 --> 00:10:20,833 S červenou diodou? 156 00:10:20,833 --> 00:10:22,625 - Ten jsme zkoušeli. - Tak znovu. 157 00:10:22,625 --> 00:10:24,541 A tohle musí být zamáčknuté. 158 00:10:24,541 --> 00:10:25,916 Moc komplikované. 159 00:10:25,916 --> 00:10:27,625 Jsem na špatné stránce... 160 00:10:27,625 --> 00:10:29,541 Mám to vzhůru nohama. 161 00:10:29,541 --> 00:10:31,750 - Já to nechápu. Takový kecy. - Mobiusi. 162 00:10:31,750 --> 00:10:34,166 Soustřeďme se na tohle. Když na to nepřijdem, 163 00:10:34,166 --> 00:10:36,833 celé to tady vezme za své. I bez temporálního kolapsu. 164 00:10:36,833 --> 00:10:39,666 - Dobře, řeknu jim to. - Pověz jim, co jsi řekl mně. 165 00:10:39,666 --> 00:10:41,666 Minutka pomáhá Renslayerové. 166 00:10:42,416 --> 00:10:44,875 - Cože? - To vysvětluje ten radiový klid. 167 00:10:45,875 --> 00:10:46,958 Moment. 168 00:10:49,041 --> 00:10:50,291 Když jsem byl v minulosti, 169 00:10:51,375 --> 00:10:52,541 něco jsem slyšel. 170 00:10:52,541 --> 00:10:56,750 Starý rozhovor mezi Renslayerovou a Tím, jenž zůstal. 171 00:10:57,333 --> 00:10:58,833 Jako by byli spojenci. 172 00:10:58,833 --> 00:11:02,458 Ona je vážně samé překvapení. 173 00:11:02,458 --> 00:11:04,500 Líp bych to neřekl. 174 00:11:04,500 --> 00:11:06,708 A kde jsou? Renslayerová a Minutka? 175 00:11:06,708 --> 00:11:08,500 Nevím, ale budu dál hledat. 176 00:11:08,500 --> 00:11:10,875 Zaměřím-li její TemPad. Dám vědět. 177 00:11:10,875 --> 00:11:12,416 Ale bude to trvat. 178 00:11:13,875 --> 00:11:16,250 - Jak to jde tady? - Nijak valně. 179 00:11:16,250 --> 00:11:17,708 Výborně. Děláme pokroky. 180 00:11:17,708 --> 00:11:19,916 - Kdy jste nám chtěl říct... - Co to je? 181 00:11:19,916 --> 00:11:21,791 To je hacklý TemPad. 182 00:11:21,791 --> 00:11:24,416 - A co dělá? - To se snažíme zjistit. 183 00:11:24,416 --> 00:11:26,625 X-5 vyblokoval možnost sledování. 184 00:11:26,625 --> 00:11:28,250 To jste na omylu. 185 00:11:29,583 --> 00:11:30,458 Jistě. 186 00:11:31,583 --> 00:11:33,750 Jo. Nečetli jste Příručku TVA? 187 00:11:33,750 --> 00:11:36,625 Sice ji neznám nazpaměť... 188 00:11:37,375 --> 00:11:40,791 Analýza modifikace bude chvíli trvat, 189 00:11:40,791 --> 00:11:44,500 ale tohle sledování rozhodně neblokuje. 190 00:11:45,166 --> 00:11:46,916 Tak se zeptáme X-5. 191 00:11:48,375 --> 00:11:50,458 Uděláme si interview s Bradem Wolfem. 192 00:11:50,458 --> 00:11:53,416 - Vytáhnem z něj pikantérie. - Díky. 193 00:11:58,666 --> 00:12:01,250 Otázky jsou jasné. Kde je Dox? 194 00:12:01,250 --> 00:12:04,125 Kde je Sylvie? A co udělal s tím TemPadem? 195 00:12:04,125 --> 00:12:06,458 To jediné potřebujem zjistit. Ano? 196 00:12:06,458 --> 00:12:09,041 Brad zná nás a zná naši taktiku. 197 00:12:09,041 --> 00:12:11,583 Což dělá z výslechu zajímavou šachovou partii. 198 00:12:11,583 --> 00:12:14,041 Zásadní je, že Brad je kretén. 199 00:12:14,041 --> 00:12:17,750 Nenechte se vyprovokovat. Ano, Loki? 200 00:12:17,750 --> 00:12:18,708 Co? 201 00:12:20,500 --> 00:12:21,500 Jdem tam. 202 00:12:24,250 --> 00:12:27,708 Vítejte zpět. Co mi sundat obojek 203 00:12:27,708 --> 00:12:30,083 a chovat se ke mně jako k někomu s vyšší hodností? 204 00:12:30,083 --> 00:12:32,500 - Já tu nepracuju. - To je pravda. 205 00:12:32,500 --> 00:12:34,166 Tak radši zmlkni. 206 00:12:34,166 --> 00:12:38,166 Co jsi dělal na svatém toku času? 207 00:12:38,958 --> 00:12:41,458 - Točil filmy. - Nezdržuj nás, X-5. 208 00:12:41,458 --> 00:12:45,125 - Jsem Brad. Bradley. - Dobrá, Brade. 209 00:12:45,125 --> 00:12:47,583 Tak si to zestručníme. 210 00:12:47,583 --> 00:12:49,458 Co dělá tady ten TemPad? 211 00:12:51,208 --> 00:12:54,375 - Odpověz na dotaz. - Blokuje sledování. 212 00:12:54,375 --> 00:12:56,708 - Neblokuje. - Jdi se bodnout. 213 00:12:56,708 --> 00:12:59,750 - K čemu je určen, X-5? - Jsem Brad. 214 00:12:59,750 --> 00:13:01,833 A jakým právem mě tu vůbec držíte? 215 00:13:01,833 --> 00:13:05,083 Protože jak se tak rozhlížím, mám tu z vás nejvyšší šarži. 216 00:13:05,083 --> 00:13:08,791 Nepotřebuji svolení, abych zadržela lovce, který zběhl. 217 00:13:08,791 --> 00:13:11,083 To je hezký. 218 00:13:11,083 --> 00:13:13,208 Nebylas to ty, která kvílela, 219 00:13:13,208 --> 00:13:15,333 že jsme všichni na toku času kdysi žili? 220 00:13:15,333 --> 00:13:19,041 Já se k tomu životu vrátil. Co se vám na tom nelíbí? 221 00:13:19,041 --> 00:13:20,291 V sázce jsou životy. 222 00:13:23,250 --> 00:13:24,583 Tak životy? 223 00:13:28,083 --> 00:13:29,958 Ty máš teda drzost. 224 00:13:31,458 --> 00:13:33,125 „V sázce jsou životy.“ 225 00:13:35,666 --> 00:13:37,791 Všichni víme, o co se tu snažíš. 226 00:13:38,875 --> 00:13:42,375 Pokoušíš se napravit ty strašlivý věci, 227 00:13:42,375 --> 00:13:46,250 který jsi v životě spáchal, ubožáku jeden. 228 00:13:46,250 --> 00:13:49,333 - To by stačilo. - Ne, Mobiusi. 229 00:13:50,833 --> 00:13:52,541 Je to inspirující. 230 00:13:52,541 --> 00:13:54,958 - Mluv. Chci slyšet víc. - Fajn. 231 00:13:56,625 --> 00:13:59,833 Všechno, co jste kdy se Sylvií podnikli, 232 00:14:00,750 --> 00:14:03,375 - situaci jen zhoršilo. - Opravdu? 233 00:14:03,875 --> 00:14:05,166 Četl jsem tvou složku. 234 00:14:06,291 --> 00:14:09,166 Jde o tebe. Ty jsi ten problém. 235 00:14:10,000 --> 00:14:13,041 Každá tvá Varianta, kterou jsme kdy našli. 236 00:14:13,041 --> 00:14:15,791 Myslíš si, že jsi jedinečný, ale nejsi. 237 00:14:15,791 --> 00:14:18,791 Je úplně jedno, jaký máš kostým, 238 00:14:18,791 --> 00:14:21,583 jak vypadáš, nebo jaký lži navykládáš kamarádům 239 00:14:21,583 --> 00:14:23,625 nebo sám sobě. 240 00:14:23,625 --> 00:14:27,583 Nakonec kvůli tobě stejně všichni špatně dopadnou. 241 00:14:29,041 --> 00:14:31,375 Mobius, B-15 242 00:14:32,333 --> 00:14:33,541 i tvá matka. 243 00:14:35,916 --> 00:14:37,833 Vždycky všechno zvoráš. 244 00:14:39,125 --> 00:14:42,250 Ty nulo. Jsi nula. 245 00:14:42,250 --> 00:14:43,875 Loki. 246 00:14:43,875 --> 00:14:47,000 Nehraj si na hrdinu, vole. 247 00:14:49,208 --> 00:14:50,500 Jsi parchant. 248 00:14:51,458 --> 00:14:55,166 V tom jsi skvělej. 249 00:15:03,750 --> 00:15:05,125 Díky, Brade. 250 00:15:06,708 --> 00:15:08,083 Moc děkuji. 251 00:15:09,250 --> 00:15:11,208 Jsem dojat. 252 00:15:13,166 --> 00:15:15,166 Máš pravdu. 253 00:15:15,166 --> 00:15:19,625 Napáchal jsem strašlivé věci. 254 00:15:20,541 --> 00:15:23,208 Možná jsem vážně parchant. On to ví. 255 00:15:25,083 --> 00:15:29,166 Takový jsem já. Jsem nula. 256 00:15:31,375 --> 00:15:33,666 Vždycky jsem byl. Vždycky budu. 257 00:15:36,458 --> 00:15:38,250 A možná jsem se 258 00:15:40,916 --> 00:15:43,000 - jen zbytečně krotil. - Loki. 259 00:15:43,916 --> 00:15:48,916 Možná jsem čekal, až přijde můj čas. 260 00:15:50,208 --> 00:15:55,333 Možná jsem jen čekal na tuhle chvíli, 261 00:15:56,666 --> 00:15:59,625 abych spáchal 262 00:16:00,958 --> 00:16:04,125 něco opravdu strašlivého tobě. 263 00:16:06,541 --> 00:16:08,750 Zkusme to naposled. 264 00:16:09,833 --> 00:16:13,583 Kde je Sylvie? 265 00:16:17,500 --> 00:16:19,750 Jsi jí až moc posedlý. 266 00:16:21,291 --> 00:16:24,208 - Potřebuje cvokaře. Někoho doporučím. - Končíme. 267 00:16:24,208 --> 00:16:26,541 Pomůže mu s přetlakem. 268 00:16:28,125 --> 00:16:30,541 Hlídej si svýho psíka, Mobiusi. 269 00:16:32,916 --> 00:16:34,333 Trochu zvolníme. 270 00:16:35,750 --> 00:16:38,666 Chcete slyšet fór? Ťuk, ťuk. 271 00:16:39,916 --> 00:16:41,916 - Kdo tam? - Brad. 272 00:16:42,875 --> 00:16:45,333 - Jakej Brad? - Šoubyznys. 273 00:16:47,875 --> 00:16:49,875 Nerad bych, aby se to stalo i tobě. 274 00:16:49,875 --> 00:16:52,125 Takže kooperuj a odpověz na otázky. 275 00:16:52,125 --> 00:16:54,958 Pak tě vrátíme, aby na tebe diváci nezapomněli. 276 00:16:54,958 --> 00:16:56,583 Co ty na to? 277 00:16:56,583 --> 00:16:58,750 - To jako fakt? - Ano. 278 00:16:58,750 --> 00:17:01,208 - Slibujete? - Na svou duši. 279 00:17:04,708 --> 00:17:08,208 Vidíte to? Mobiusi, ty bys mohl být herec. 280 00:17:09,833 --> 00:17:12,208 Nejsem herec. Jsem analytik. Ale díky. 281 00:17:12,208 --> 00:17:14,583 Ty nejsi analytik. Já nejsem lovec. 282 00:17:15,208 --> 00:17:16,958 Nic tu není reálný. 283 00:17:16,958 --> 00:17:20,333 Kdo vlastně jsi na toku času? Víš to vůbec? 284 00:17:22,125 --> 00:17:23,125 To je jedno. 285 00:17:23,125 --> 00:17:25,541 Není, protože nic tady není reálný. 286 00:17:25,541 --> 00:17:28,708 - Dobře. - TVA není tvůj domov. 287 00:17:28,708 --> 00:17:31,458 Mobius není tvý pravý jméno. 288 00:17:31,583 --> 00:17:33,833 Ale já na něj slyším. 289 00:17:33,833 --> 00:17:37,375 Máš ponětí, jakýho života ses musel vzdát? 290 00:17:37,375 --> 00:17:40,583 Máš ponětí, koho jsi možná opustil? Je ti to jedno? 291 00:17:40,583 --> 00:17:43,291 Víš, že nás všechny unesli. 292 00:17:43,291 --> 00:17:47,041 Víš, že nám zničili životy, a přesto jsi tady. 293 00:17:47,041 --> 00:17:50,625 Není to trochu divný? Měl by ses probrat. 294 00:17:50,625 --> 00:17:52,541 - Jsem vzhůru. - Ne. Ty spíš. 295 00:17:52,541 --> 00:17:54,875 - Měl by ses probrat. Mobiusi. - Já bdím. 296 00:17:54,875 --> 00:17:57,833 - A do tý doby jsi nikdo. - Ne. 297 00:17:57,833 --> 00:18:01,708 Ona je nicka. A k němu už se vyjadřovat nebudu, ale ty jsi nikdo. 298 00:18:01,708 --> 00:18:05,500 A dokud se neprobereš, budeš nikdo. 299 00:18:05,500 --> 00:18:08,500 Sám jsi nikdo! Jsi kašpar! 300 00:18:08,500 --> 00:18:10,333 Jen kašpar! 301 00:18:12,625 --> 00:18:16,083 Mobiusi! Jo! 302 00:18:22,458 --> 00:18:24,083 - Co to bylo? - Nic. 303 00:18:24,083 --> 00:18:25,583 - Jak je vám? - Dobře. 304 00:18:25,583 --> 00:18:27,416 - Co to do vás vjelo? - Ale nic. 305 00:18:27,416 --> 00:18:29,625 - Mně to tak nepřišlo. - Byla to taktika. 306 00:18:30,041 --> 00:18:32,000 - Zdá se, že vás pěkně vytočil. - Ne. 307 00:18:32,000 --> 00:18:34,750 Nikdo mě nevytočil. To vás vytočil. 308 00:18:35,500 --> 00:18:38,500 Mobiusi, jste v pohodě? Takhle vás neznám. 309 00:18:38,500 --> 00:18:40,541 - Jak mě neznáte? - Nesoudím vás. 310 00:18:40,541 --> 00:18:44,666 Mně přijde, že ano. Já říkal, že umím být i drsňák... 311 00:18:44,666 --> 00:18:46,750 - Kde to jsme? - Já šel za vámi. 312 00:18:46,750 --> 00:18:48,625 Ne. Já šel za vámi. 313 00:18:49,875 --> 00:18:51,875 Mobiusi. Šel jste přede mnou. 314 00:18:55,958 --> 00:18:57,208 Nedáme si dort? 315 00:18:59,458 --> 00:19:01,916 - Limetkový. - Dobře. Pojďte. 316 00:19:20,041 --> 00:19:21,583 Je vážně skvělý. 317 00:19:22,708 --> 00:19:23,708 No jo. 318 00:19:30,333 --> 00:19:33,166 Nebyla to taktika. 319 00:19:34,416 --> 00:19:35,541 Vztekl jsem se. 320 00:19:37,583 --> 00:19:39,000 Ale to nic. 321 00:19:40,125 --> 00:19:41,875 To se stává. 322 00:19:43,458 --> 00:19:47,666 Vzkypí ve vás hněv a musíte ho pustit ven. 323 00:19:50,666 --> 00:19:52,041 Vzpomínáte si, 324 00:19:52,041 --> 00:19:54,541 jak jsem se nahněval na otce a bratra tak, 325 00:19:54,541 --> 00:19:56,500 že jsem sestoupil na Zemi 326 00:19:56,500 --> 00:19:59,666 a držel v zajetí za pomoci mimozemské armády New York? 327 00:20:00,333 --> 00:20:02,666 Zkoušel jsem na Tonyho Starka použít Kámen mysli. 328 00:20:02,666 --> 00:20:05,125 Nevyšlo to. Shodil jsem ho z mrakodrapu. 329 00:20:05,541 --> 00:20:07,666 A i já musím přiznat. 330 00:20:08,416 --> 00:20:09,750 - Nebyla to taktika. - Jo. 331 00:20:09,750 --> 00:20:11,041 Vztekl jsem se. 332 00:20:12,416 --> 00:20:14,875 Emoce s námi občas pěkně zacvičí. 333 00:20:14,875 --> 00:20:16,458 Líp bych to neřekl. 334 00:20:18,875 --> 00:20:20,250 Mám otázku. 335 00:20:21,791 --> 00:20:24,875 X-5 vám 336 00:20:24,875 --> 00:20:26,750 zabrnkal na nervy, že? 337 00:20:28,250 --> 00:20:30,583 Nechtěl jste se podívat, jak jste žil na toku času? 338 00:20:33,333 --> 00:20:36,250 To je ta poslední věc, o které bych měl přemýšlet. 339 00:20:36,250 --> 00:20:38,500 Jakže? Nejste zvědavý? 340 00:20:38,500 --> 00:20:41,125 Nechcete vidět život, který jste měl žít, 341 00:20:41,125 --> 00:20:43,708 než vás unesli a zaměstnali v TVA? 342 00:20:43,708 --> 00:20:46,041 - Nechci. - Proč ne? 343 00:20:46,041 --> 00:20:48,666 - Protože už tak nežiju. - Ale mohl byste. 344 00:20:48,666 --> 00:20:50,375 Žiju tady. 345 00:20:51,041 --> 00:20:54,500 Chtěl bych tomu, kdo mě unesl, poděkovat. 346 00:20:54,500 --> 00:20:55,958 I za tenhle dort. 347 00:20:57,041 --> 00:20:58,625 Nevíte, o co jste přišel. 348 00:20:59,500 --> 00:21:03,500 Znám jen život v TVA. Líbí se mi. 349 00:21:04,250 --> 00:21:08,541 Tomu rozumím. Asi byste se měl zamyslet 350 00:21:09,333 --> 00:21:11,291 pro případ, že by byl zlý... 351 00:21:11,291 --> 00:21:14,375 Nebo moc dobrý. Zlý život si umím odříct. 352 00:21:14,833 --> 00:21:16,000 Ale co když byl dobrý? 353 00:21:16,000 --> 00:21:18,916 Myslíte si, že chci, aby mi to tady strašilo? 354 00:21:19,750 --> 00:21:21,083 - Ovšemže ne. - Jistě. 355 00:21:35,083 --> 00:21:36,958 X-5 nám nic neřekne. 356 00:21:37,625 --> 00:21:40,416 X-5 promluví. Jen musíme vymyslet, jak na něj. 357 00:21:41,250 --> 00:21:43,208 Co na něj zkusíme tentokrát? 358 00:21:43,208 --> 00:21:47,541 X-5 je dobrý lovec. 359 00:21:47,541 --> 00:21:49,750 Je to profík. 360 00:21:49,750 --> 00:21:53,666 A proto dává smysl, že by tam strávil tolik času, 361 00:21:53,666 --> 00:21:55,041 a Sylvii přesto nenašel? 362 00:21:55,958 --> 00:21:59,500 Sylvie se ukrývala celý život. Nenašel ji. 363 00:21:59,500 --> 00:22:02,500 Jo, ale možná si pomáhal tím TemPadem. 364 00:22:02,500 --> 00:22:06,208 Dobrá. Jestli ji našel a odešel, 365 00:22:07,416 --> 00:22:09,916 asi o tom nevěděla. Jinak to nedává smysl. 366 00:22:09,916 --> 00:22:14,583 A co takhle? On ji našel, ale přesto nenahlásil, 367 00:22:14,583 --> 00:22:18,083 protože si jednoduše chtěl užít svůj život na toku času. 368 00:22:18,083 --> 00:22:20,416 - Chtěl si žít jako Brad Wolfe. - Kdo by nechtěl? 369 00:22:20,416 --> 00:22:21,833 Tak. 370 00:22:21,833 --> 00:22:24,625 A my ho teď musíme přinutit, aby to přiznal. 371 00:22:25,541 --> 00:22:27,916 On jediný ví, kde je Sylvie. 372 00:22:27,916 --> 00:22:29,250 Musíme ho rozmluvit. 373 00:22:29,250 --> 00:22:31,541 Tak do toho. Vždyť jste bůh falše. 374 00:22:32,500 --> 00:22:33,708 Ne? 375 00:22:35,958 --> 00:22:37,958 Usměrňovač je nestabilní. 376 00:22:37,958 --> 00:22:39,916 Proveďte okamžitou nápravu. 377 00:22:49,291 --> 00:22:51,666 Usměrňovač je nestabilní. 378 00:22:51,666 --> 00:22:54,041 Proveďte okamžitou nápravu. 379 00:23:17,625 --> 00:23:21,291 PŘÍSTUP ODEPŘEN NESPRÁVNÁ TEMPORÁLNÍ AURA 380 00:23:22,958 --> 00:23:24,083 To ne. 381 00:23:41,291 --> 00:23:42,458 Čau. 382 00:23:45,500 --> 00:23:49,666 Nazdar, Loki. Dáme druhé kolo? 383 00:23:49,666 --> 00:23:53,708 Docela rád bych v tom pokračoval. 384 00:23:53,708 --> 00:23:55,166 Vylil si srdce. 385 00:23:56,833 --> 00:23:59,000 Hra na zlýho policajta, že jo? 386 00:24:00,125 --> 00:24:02,333 - Něco takového. - Dobře. 387 00:24:25,916 --> 00:24:27,625 Kde je B-15? 388 00:24:28,791 --> 00:24:30,916 Ta se výslechu nebude účastnit. 389 00:24:30,916 --> 00:24:33,333 Jo, chápu. Nakráčíte sem bez B-15, 390 00:24:33,333 --> 00:24:36,083 abych vám uvěřil, že mě budete mučit? 391 00:24:36,083 --> 00:24:37,958 Ujasníme si situaci. 392 00:24:37,958 --> 00:24:41,125 Ty máš informaci, kterou chceme. 393 00:24:41,125 --> 00:24:43,250 Ale ty nám ji nechceš sdělit. 394 00:24:43,250 --> 00:24:45,750 Takže jak dosáhnout kompromisu? 395 00:24:45,750 --> 00:24:49,666 - Začínáte být zoufalí. - To je pravda. Má pravdu. 396 00:24:49,666 --> 00:24:51,250 Začínáme být zoufalí. 397 00:24:51,250 --> 00:24:54,708 A musím přiznat, že se uchylujeme ke krajnímu řešení. 398 00:24:54,708 --> 00:24:57,125 - Máš poslední šanci. - Roztomilý. 399 00:24:57,125 --> 00:24:59,000 Který z vás s tímhle divadýlkem přišel? 400 00:24:59,000 --> 00:25:01,000 Jelikož jsi tvrdý oříšek, 401 00:25:01,000 --> 00:25:03,125 nemáme jinou možnost, než tě trochu... 402 00:25:03,125 --> 00:25:05,291 Mobiusi, ovladač. 403 00:25:06,708 --> 00:25:08,500 Jo. Jasně. 404 00:25:08,500 --> 00:25:12,083 Bez ovladače bychom si neužili žádnou legraci. Hned jsem zpět. 405 00:25:26,083 --> 00:25:27,708 Otevřete mi. 406 00:25:29,500 --> 00:25:31,666 - Loki? - Zdá se, 407 00:25:31,666 --> 00:25:35,541 že je nakonec ještě jedna možnost. 408 00:25:35,541 --> 00:25:37,416 Ne! 409 00:25:38,541 --> 00:25:41,333 Prokoukl jsi nás, Brade. 410 00:25:41,333 --> 00:25:44,291 Já to věděl. Jsi chytrý chlap. 411 00:25:44,291 --> 00:25:47,666 A proto jsem si napsal vlastní scénář. 412 00:25:47,666 --> 00:25:49,916 Loki, tohle je moc. Otevřete! 413 00:25:51,083 --> 00:25:54,166 K tomu krámu ale potřebuješ ovladač. 414 00:25:55,500 --> 00:25:56,708 Co chystáš? 415 00:25:59,125 --> 00:26:00,083 Tenhle? 416 00:26:01,958 --> 00:26:05,541 Další kolo otázek a odpovědí. 417 00:26:07,083 --> 00:26:11,166 Našel jsi Sylvii? A pokud ano, kde je? 418 00:26:12,208 --> 00:26:17,208 Prosté otázky, ale to neznamená, že si je nemůžeme trochu zpestřit. 419 00:26:18,833 --> 00:26:20,875 Tohle je zapojené. 420 00:26:20,875 --> 00:26:22,250 Málem jsem ti nalít. 421 00:26:23,541 --> 00:26:25,375 Nemáš tušení, jak se ten krám ovládá. 422 00:26:27,833 --> 00:26:29,583 Nehraju si na hrdinu, Brade. 423 00:26:30,958 --> 00:26:34,125 Jsem parchant. Vzpomínáš? 424 00:26:34,125 --> 00:26:35,750 Ne. Loki. 425 00:26:35,750 --> 00:26:38,666 O takové falši nebyla řeč! 426 00:26:38,666 --> 00:26:41,750 Loki, vy nejste parchant. 427 00:26:42,291 --> 00:26:43,625 Funguje. 428 00:26:46,083 --> 00:26:48,416 Asi jsem tě předtím urazil 429 00:26:48,958 --> 00:26:53,500 a vytáhl tvou matku. Za to se ti omlouvám. 430 00:26:53,500 --> 00:26:56,791 - Mobiusi! Pojďte dovnitř! - Brade, je zamčeno! 431 00:27:01,458 --> 00:27:02,666 Radši to dej pryč. 432 00:27:02,666 --> 00:27:05,083 Vždyť s tím neumíš zacházet. 433 00:27:05,833 --> 00:27:07,000 Co dělá tady to? 434 00:27:13,916 --> 00:27:17,041 Promiň. Mohl jsem ti ublížit. 435 00:27:17,041 --> 00:27:20,291 Na tom nemůžeš náhodně mačkat tlačítka. 436 00:27:20,291 --> 00:27:21,458 Mobiusi, rychle sem. 437 00:27:21,458 --> 00:27:23,500 Obsluha se dá jistě naučit. 438 00:27:23,500 --> 00:27:24,958 Jo, naučit se dá. 439 00:27:24,958 --> 00:27:26,541 Ne, že mě tím zabiješ. 440 00:27:26,541 --> 00:27:27,625 To jde? 441 00:27:35,666 --> 00:27:37,583 To je něco. 442 00:27:37,583 --> 00:27:38,958 Vypni to. 443 00:27:40,583 --> 00:27:41,833 Loki, vypni to. 444 00:27:41,833 --> 00:27:44,125 Zkusím tohle. 445 00:27:45,708 --> 00:27:48,083 Tak dost. Stačí. 446 00:27:48,083 --> 00:27:51,250 Promiň. Tím jsem to jen zmenšil. 447 00:27:51,250 --> 00:27:56,666 Počkej. Já fakt nevím, kde je Dox a ostatní. 448 00:27:56,666 --> 00:27:58,541 Řekl ti někdo, 449 00:27:58,541 --> 00:28:03,333 že jsem v životě spáchal spoustu strašlivých věcí? 450 00:28:03,333 --> 00:28:05,625 Jo, a teď pácháš další. 451 00:28:05,625 --> 00:28:09,000 Zkus se nad sebou trochu zamyslet. 452 00:28:09,750 --> 00:28:10,708 Tak jo. 453 00:28:11,458 --> 00:28:12,833 Tak jo. 454 00:28:12,833 --> 00:28:14,166 Pokus, omyl. 455 00:28:16,875 --> 00:28:18,708 Já nevím, kde jsou. 456 00:28:18,708 --> 00:28:21,958 Brade. Zní to přesvědčivě. 457 00:28:21,958 --> 00:28:25,541 Chtěl bych ti věřit. Ale jsi příliš dobrý herec. 458 00:28:25,541 --> 00:28:28,833 Já to vážně nevím. Přísahám. 459 00:28:28,833 --> 00:28:30,166 Máš fakt talent. 460 00:28:30,166 --> 00:28:32,750 - Neřekli mi svůj plán. - Prosím, vyjev mi pravdu. 461 00:28:32,750 --> 00:28:35,708 - Já vím, že lžeš. - Tak jo. 462 00:28:35,708 --> 00:28:37,666 Lžu. Tak jo. 463 00:28:37,666 --> 00:28:42,458 Měl jsem hledat Sylvii, ale pak jsem utekl. 464 00:28:42,458 --> 00:28:46,291 Takže ti řekli, ať najdeš Sylvii, a ty jsi zběhl? 465 00:28:46,291 --> 00:28:47,625 Jo. 466 00:28:47,625 --> 00:28:52,291 Jaký trest může dostat vysoce postavený důstojník za zběhnutí? 467 00:28:52,833 --> 00:28:54,708 Ty a Dox? Já ti nevěřím. 468 00:28:58,333 --> 00:29:01,666 Přísahám! 469 00:29:01,666 --> 00:29:04,291 Šel jsem s nimi proto, abych si vzal zpátky svůj život. 470 00:29:04,291 --> 00:29:06,083 Protože nic tu není skutečný! 471 00:29:06,083 --> 00:29:09,250 Když není nic skutečné, nebudeš tu chybět. 472 00:29:11,083 --> 00:29:12,875 Ne. Počkej! 473 00:29:18,125 --> 00:29:21,625 Vyklop, kde je Sylvie, Brade. 474 00:29:21,625 --> 00:29:22,583 Zadrž. 475 00:29:24,000 --> 00:29:25,833 Řeknu ti, kde je. 476 00:29:25,958 --> 00:29:27,708 Má novej život! 477 00:29:30,833 --> 00:29:32,500 A je to. 478 00:29:33,291 --> 00:29:34,625 Ani to nebolelo. 479 00:29:36,583 --> 00:29:38,833 Ale nevyčítej si to, Brade. 480 00:29:45,708 --> 00:29:49,083 Ještě něco. Říkal jsi, že jsi ze své mise zběhl. 481 00:29:50,791 --> 00:29:54,000 Jo, ale nejprve jsem ji našel. Na jedný větvi. 482 00:29:56,875 --> 00:29:58,458 - Ví, kde je Sylvie. - Vida. 483 00:29:58,458 --> 00:30:00,875 - Trocha falše. - Byl to výborný plán. 484 00:30:00,875 --> 00:30:02,625 Díky. Jdeme, Zaniacu. 485 00:30:02,625 --> 00:30:05,666 - Chcete říct, že to byl... - Excelentní herecký výkon. 486 00:30:05,666 --> 00:30:07,791 Řeknu vám, kde je. Teď už mě pustíte? 487 00:30:07,791 --> 00:30:09,291 Ne. Až nás k ní zavedeš. 488 00:30:13,916 --> 00:30:17,208 OB, Tohle je Casey. Mohl by pomoct. 489 00:30:17,208 --> 00:30:19,833 - Všichni umřeme. - OB? 490 00:30:22,958 --> 00:30:24,458 Umřeme! 491 00:30:24,458 --> 00:30:26,750 Rád vás poznávám. 492 00:30:26,750 --> 00:30:29,208 - Všichni umřeme. - Jak to myslíte? 493 00:30:30,958 --> 00:30:32,333 Nedostanem se dovnitř. 494 00:30:33,000 --> 00:30:35,375 Zkoušel jste už zadat příkaz C-12? 495 00:30:35,375 --> 00:30:36,458 Ten nezabere. 496 00:30:36,458 --> 00:30:39,458 - Vážně ne? - Ovšem. Napsal jsem ho. 497 00:30:42,333 --> 00:30:43,375 Počkat. 498 00:30:45,458 --> 00:30:46,958 Vy jste Ouroboros? 499 00:30:47,958 --> 00:30:51,375 - Ano. - Napsal jste příručku TVA. 500 00:30:51,375 --> 00:30:54,958 - Četl jste ji? - Četl? Znám ji zpaměti. 501 00:30:57,041 --> 00:30:58,708 Můžete mi ji podepsat? 502 00:30:58,708 --> 00:31:02,208 - Ovšemže můžu. S radostí. - Hned pod váš obrázek. 503 00:31:02,208 --> 00:31:03,250 Moment. 504 00:31:03,250 --> 00:31:05,166 Říkal jste, že tu všichni umřem? 505 00:31:05,166 --> 00:31:08,041 Ano. Hala s usměrňovačem je zapouzdřená 506 00:31:08,041 --> 00:31:09,833 a otevřít ji může 507 00:31:09,833 --> 00:31:12,291 jen bytost s určitou temporální aurou. 508 00:31:14,041 --> 00:31:15,416 Ten, jenž zůstal. 509 00:31:16,291 --> 00:31:17,250 Ten zemřel. 510 00:31:18,000 --> 00:31:22,291 Minutka by to vyřešila, ale takhle máme šlus. 511 00:31:22,291 --> 00:31:23,833 Budeme přemlouvat 512 00:31:23,833 --> 00:31:26,958 zrádnou umělou inteligenci, aby se vrátila do práce? 513 00:31:26,958 --> 00:31:29,833 Něco dělat musíme. A hlavně rychle. 514 00:31:29,958 --> 00:31:31,708 Čím víc se bude tok větvit, 515 00:31:31,708 --> 00:31:34,166 tím dřív usměrňovač zkolabuje. 516 00:31:34,833 --> 00:31:36,166 Překalibruji ho, 517 00:31:36,166 --> 00:31:39,083 ale musím se dostat dovnitř, jinak je po všem. 518 00:31:42,458 --> 00:31:43,750 {\an8}1982 - ČASOVÁ VĚTEV 519 00:31:43,750 --> 00:31:45,125 {\an8}BROXTON, OKLAHOMA 520 00:31:45,125 --> 00:31:47,458 {\an8}- Brade, běž. - Rovnou ti říkám, 521 00:31:47,458 --> 00:31:50,375 {\an8}že jestli nás vodíš za nos, tak jdeš zpátky do cely. 522 00:31:50,375 --> 00:31:52,500 To se zase chceš tísnit v té krychli? 523 00:31:52,500 --> 00:31:55,416 Stačí. Je uvnitř. 524 00:31:55,416 --> 00:31:58,250 Co kdybyste ji šli navštívit 525 00:31:58,250 --> 00:32:01,708 a nezapomněli, že jsem vás sem zavedl 526 00:32:01,708 --> 00:32:03,375 a že máme dohodu? 527 00:32:03,375 --> 00:32:05,500 Jděte napřed. Já se vrátím. 528 00:32:05,500 --> 00:32:08,125 Proč chceš zpátky? 529 00:32:08,125 --> 00:32:11,000 - Jsem z tebe nervózní. - Ale já nervózní nejsem vůbec. 530 00:32:11,000 --> 00:32:13,625 - Jasný? - Vypadá to, jako bys chtěl zdrhnout. 531 00:32:13,625 --> 00:32:17,333 Nechci kecat s Variantou, která nám zabila nejmíň 400 kolegů. 532 00:32:17,333 --> 00:32:19,958 Takže se chci... Otevřete mi portál? 533 00:32:24,791 --> 00:32:26,083 Co myslíte? 534 00:32:27,125 --> 00:32:30,625 Jestli tady je, musím zjistit, co ví. 535 00:32:32,041 --> 00:32:33,625 Mluvím já. Buďte bdělý. 536 00:32:38,291 --> 00:32:41,000 Mohla bys doplnit brčka do zásobníku? 537 00:32:41,000 --> 00:32:42,208 Už se stalo. 538 00:32:43,875 --> 00:32:45,041 Bille! Máš to tu. 539 00:32:50,500 --> 00:32:51,708 Díky, Sylvie. 540 00:33:08,166 --> 00:33:09,666 To je síla. 541 00:33:09,666 --> 00:33:12,750 Co kdybychom to nechali na nich? A vrátili se do TVA? 542 00:33:12,750 --> 00:33:14,208 Co to povídáš? Nejdu. 543 00:33:14,208 --> 00:33:16,583 Dám si jablečnou taštičku. 544 00:33:16,583 --> 00:33:17,916 Ne. 545 00:33:32,875 --> 00:33:33,791 Ahoj. 546 00:33:37,416 --> 00:33:38,541 Ahoj. 547 00:33:43,166 --> 00:33:46,541 Já tady pracuju. Objednáš si něco? 548 00:33:46,541 --> 00:33:47,833 Máš chvilku? 549 00:33:50,583 --> 00:33:52,000 Za pět minut mám pauzu. 550 00:34:01,000 --> 00:34:02,666 Pauzy jsou krátký, takže rychle. 551 00:34:24,541 --> 00:34:26,750 Vím, že jsem poslední, koho chceš vidět. 552 00:34:26,750 --> 00:34:27,916 Správně. 553 00:34:33,875 --> 00:34:34,791 Já... 554 00:34:37,041 --> 00:34:38,625 Nepřišel jsem dělat potíže. 555 00:34:38,625 --> 00:34:40,333 Tak proč jsi tady? 556 00:34:44,583 --> 00:34:46,916 Asi to bude znít divně. 557 00:34:49,083 --> 00:34:51,583 Ale máme problém. 558 00:34:53,625 --> 00:34:54,833 Je to složité. 559 00:34:57,583 --> 00:35:01,250 Něco mě protahuje časem. 560 00:35:02,250 --> 00:35:05,291 Mezi minulostí a přítomností. A v minulosti... 561 00:35:05,291 --> 00:35:07,000 K věci, Loki. 562 00:35:07,000 --> 00:35:10,041 Sylvie, byl jsem v budoucnosti. Viděl jsem tě. 563 00:35:11,208 --> 00:35:15,291 TVA hrozila zkáza. Byla jsi tam. Potřebuju vědět, proč. 564 00:35:15,291 --> 00:35:17,500 Ty nám teď i věštíš? Bravo. 565 00:35:18,958 --> 00:35:20,333 Nemám z toho radost. 566 00:35:21,000 --> 00:35:24,916 Poslyš, i když bych nejradši TVA spálila na popel, 567 00:35:24,916 --> 00:35:27,000 nemám v úmyslu se tam vracet. 568 00:35:28,583 --> 00:35:32,208 Teď žiju tady a neutíkám. Jsem šťastná. 569 00:35:32,208 --> 00:35:34,291 Tak co jsem viděl? 570 00:35:34,291 --> 00:35:37,833 - Nevím. A je mi to fuk. - Budoucnost. Stane se to. 571 00:35:37,833 --> 00:35:39,208 Jdi ty. Vážně? 572 00:35:39,208 --> 00:35:42,583 Protože to by znamenalo, že budoucnost je pevně daná. 573 00:35:42,583 --> 00:35:44,875 Oba víme, že není. Teď už ne. 574 00:35:45,500 --> 00:35:46,541 To jsem zajistila. 575 00:35:48,208 --> 00:35:50,500 Okouzli mě. Uvidíš, co jsem viděl. 576 00:35:50,500 --> 00:35:53,166 Ale já to vidět nechci. Nechci s tím mít nic společného. 577 00:35:53,166 --> 00:35:54,291 Nemám, co ti říct. 578 00:35:54,291 --> 00:35:57,958 Když nebudeš spolupracovat, může se stát, že tohle najednou zmizí. 579 00:35:57,958 --> 00:35:59,750 - Ty máš ale drzost. - Drzost? 580 00:36:01,125 --> 00:36:04,041 Tady nejde o TVA. Tady jde o všechno. 581 00:36:05,625 --> 00:36:06,666 Líbí se ti tu? 582 00:36:06,666 --> 00:36:09,333 Tohle místo? Jsi tady doma? 583 00:36:10,041 --> 00:36:12,083 Pokud měl Ten, jenž zůstal pravdu, 584 00:36:12,083 --> 00:36:15,416 TVA je jediná obrana. 585 00:36:15,416 --> 00:36:17,000 Jestli se stane, co jsem viděl, 586 00:36:17,000 --> 00:36:20,541 hrozí tomuhle světu naprostá zkáza. 587 00:36:20,541 --> 00:36:22,833 Bez TVA bude s tímhle vším 588 00:36:24,833 --> 00:36:26,208 konec. 589 00:36:27,708 --> 00:36:30,125 Já myslel, že chystáš další boudu. 590 00:36:30,125 --> 00:36:33,625 Ale ty jsi nám nachystal prima gáblík. 591 00:36:33,625 --> 00:36:35,333 Co se to tam venku děje? 592 00:36:35,333 --> 00:36:38,791 Jako by probírali ten svůj vztah do detailu. 593 00:36:38,791 --> 00:36:40,750 Je to komplikovaný vztah. 594 00:36:40,750 --> 00:36:42,875 Být ve vztahu sám se sebou 595 00:36:42,875 --> 00:36:45,000 - nese spoustu problémů. - Jo. 596 00:36:45,000 --> 00:36:47,541 Že se protiklady přitahují? Ne. 597 00:36:47,541 --> 00:36:48,791 Co to jako je? 598 00:36:49,958 --> 00:36:50,958 To je úchylný. 599 00:36:51,416 --> 00:36:53,375 - Zavedl jsem vás k Sylvii. - Jo. 600 00:36:53,375 --> 00:36:55,000 Dodržel jsem svou část dohody. 601 00:36:55,000 --> 00:36:57,166 - A ty teď dodrž tu svou. - Jo. 602 00:36:57,166 --> 00:36:59,875 A vrať mě na tok času, jak jsi slíbil. 603 00:36:59,875 --> 00:37:02,666 Nemůžem si nejdřív pokecat? O tom, jak je svět bláznivý? 604 00:37:02,666 --> 00:37:03,958 Před deseti minutami 605 00:37:03,958 --> 00:37:06,208 jsi na mě ječel: „Jsi nikdo!“ 606 00:37:06,208 --> 00:37:09,583 A já se hrozně vzteknul. Pak jsme tě v podstatě mučili. 607 00:37:09,583 --> 00:37:11,000 A teď tu sedíme 608 00:37:11,000 --> 00:37:12,833 a obědváme spolu jako džentlmeni. 609 00:37:12,833 --> 00:37:14,958 Dal jsi mi pěstí. To nezapomenu. 610 00:37:14,958 --> 00:37:16,458 Koupil jsem ti šejk. No ne? 611 00:37:17,833 --> 00:37:21,333 Užij si to. Pověz mi o Zaniacovi. 612 00:37:21,333 --> 00:37:23,166 - A co jako? - Ten film mě zajímá. 613 00:37:23,166 --> 00:37:24,958 - To určitě. - Prosím. 614 00:37:24,958 --> 00:37:27,791 - Tobě je můj film ukradenej. - Brade, viděl jsem plakát. 615 00:37:27,791 --> 00:37:30,500 - Je to horor? - To ne. 616 00:37:31,208 --> 00:37:33,916 Není to horor. Je to thriller, jasný? 617 00:37:33,916 --> 00:37:36,291 - Vážně? - Je to velkofilm. 618 00:37:36,291 --> 00:37:39,625 Nic ti neprozradím. Koukej si koupit lístky. Žádná protekce. 619 00:37:39,625 --> 00:37:40,708 Jasně, koupím. 620 00:37:41,750 --> 00:37:43,791 Vezmeme si to s sebou? 621 00:37:43,791 --> 00:37:45,625 Co ty na to? Dá se to zabalit? 622 00:37:45,625 --> 00:37:48,708 Takže si to zabalíme a vypadneme. 623 00:37:48,708 --> 00:37:51,166 - Co ty na to? - Jsi jak rozbitý gramofon. 624 00:37:51,166 --> 00:37:53,375 Pořád jen: „Vraťte mě na svatý tok času.“ 625 00:37:53,375 --> 00:37:55,666 Akorát že teď chceš jen odejít. 626 00:37:57,416 --> 00:37:58,791 Takže je to bouda? 627 00:38:00,083 --> 00:38:03,291 Co se děje? 628 00:38:04,791 --> 00:38:06,166 Ale nic. 629 00:38:08,208 --> 00:38:09,750 Musím do práce. 630 00:38:10,625 --> 00:38:12,583 Všem jsi darovala svobodou vůli a odešla? 631 00:38:12,583 --> 00:38:14,791 Tak se to dělá. Není zač. 632 00:38:16,000 --> 00:38:18,875 Když se zas ukáže jeho Variant, co uděláš? 633 00:38:19,541 --> 00:38:20,958 Sejmu ho. 634 00:38:20,958 --> 00:38:23,166 Nerad vás ruším. Myslím, že tady Brad 635 00:38:23,166 --> 00:38:25,083 by se nám rád s něčím svěřil. 636 00:38:25,083 --> 00:38:27,375 Zaniac bude mít pokračování. Oba jste zváni. 637 00:38:27,375 --> 00:38:29,958 - Máme celý den. - Nemáme. 638 00:38:29,958 --> 00:38:32,041 Musíme to probrat zpátky v TVA. 639 00:38:32,041 --> 00:38:34,208 - Ne. Probereme to tady. - Teď. 640 00:38:34,208 --> 00:38:37,458 Fajn. Když tu zůstaneme, je po nás. 641 00:38:38,041 --> 00:38:41,041 Oni taky umřou. Ta v tom oranžovým taky. 642 00:38:41,041 --> 00:38:43,416 A nejhorší je, že tu umřeme všichni. 643 00:38:43,416 --> 00:38:46,125 Tohle bude fuč. Jestli se... 644 00:38:47,000 --> 00:38:50,125 - To kvůli Sylvii? - To se mi nezdá. 645 00:38:52,291 --> 00:38:55,083 - Chtějí zaříznout každou větev. - Včetně téhle. 646 00:38:55,083 --> 00:38:57,250 - Kam máme jít? - Ukážu vám. 647 00:38:57,958 --> 00:39:00,291 - B-15 je na drátě. Pojď. - Prima. 648 00:39:00,958 --> 00:39:02,958 My zařezáváme větvení? 649 00:39:02,958 --> 00:39:05,250 Cíle se objevují na všech větvích. 650 00:39:05,250 --> 00:39:07,000 Musíme zjistit, odkud se ten útok vzal. 651 00:39:10,291 --> 00:39:12,166 - O co jde? - Mobiusi. Co se to děje? 652 00:39:12,166 --> 00:39:13,833 Dox nehledá Sylvii. 653 00:39:13,833 --> 00:39:15,958 Chce zaříznout všechny nové větve. 654 00:39:15,958 --> 00:39:19,625 Už se to děje. Mobiusi, umře hodně lidí. 655 00:39:19,625 --> 00:39:21,083 Není v tom žádná logika. 656 00:39:21,083 --> 00:39:22,791 Vysledujte ty resetovačky. 657 00:39:25,708 --> 00:39:28,791 - Jak jsme na tom? - Máme málo resetovaček. 658 00:39:28,791 --> 00:39:30,583 Co to dělají s těmi portály? 659 00:39:30,583 --> 00:39:32,541 Jsou napojené na ty TemPady. 660 00:39:32,541 --> 00:39:35,041 Možná proto si Brad ten svůj hacknul. 661 00:39:36,166 --> 00:39:38,166 Už zařízli 30 % větví. 662 00:39:38,166 --> 00:39:39,958 Je už Mobius na místě? 663 00:39:39,958 --> 00:39:42,583 Mobiusi. Vyvražďují miliardy lidí. 664 00:39:42,583 --> 00:39:44,125 Zastavte Dox. Hned. 665 00:39:44,125 --> 00:39:45,875 Minutníci rozsévají resetovačky. 666 00:39:45,875 --> 00:39:48,583 Bombardují všechny větve naráz. 667 00:39:48,583 --> 00:39:50,208 Portály řídí z centrálního pultu. 668 00:39:50,208 --> 00:39:52,041 Svůj cíl známe. 669 00:39:52,166 --> 00:39:54,125 - Odvedu pozornost. - Dobře. 670 00:40:00,833 --> 00:40:02,958 Naše mise je ohrožena. 671 00:40:02,958 --> 00:40:04,708 Zařízněte, co lze! 672 00:40:10,083 --> 00:40:13,041 Musíme to zarazit. Co deaktivovat resetovačky? 673 00:40:13,041 --> 00:40:16,583 Když je zaměříme, půjde to. Ale je jich mnoho. Snad poradí OB. 674 00:40:23,375 --> 00:40:24,208 Tady! 675 00:40:24,458 --> 00:40:26,875 Je pozdě! Dokončete to! 676 00:40:40,625 --> 00:40:42,333 Moc to neřeš. 677 00:40:57,208 --> 00:40:58,916 Zatkli jste všechny její nohsledy? 678 00:40:59,583 --> 00:41:01,000 Všechny, co neutekli. 679 00:41:01,625 --> 00:41:03,458 Mobiusi, měl byste se vrátit. 680 00:41:04,708 --> 00:41:06,125 Loki, musíme jít. 681 00:41:33,000 --> 00:41:37,000 OŘÍZNUTÝ TOK ČASU 682 00:41:41,416 --> 00:41:42,916 To byli lidi. 683 00:41:49,125 --> 00:41:50,833 A pomřeli. 684 00:42:04,250 --> 00:42:07,416 Už vím, kde je TemPad Renslayerové. 685 00:42:34,500 --> 00:42:36,291 - Sylvie... - Na víc jste se nezmohli? 686 00:42:37,125 --> 00:42:38,750 Nešlo s tím nic udělat. 687 00:42:40,250 --> 00:42:41,541 Gratuluju. 688 00:42:43,791 --> 00:42:48,250 TVA je problém. Je nefunkční a prohnilá. 689 00:42:50,500 --> 00:42:53,000 Vracím se domů. Jestli je ještě kam. 690 00:42:53,000 --> 00:42:55,375 Prosím, nedělej to. Je těžké 691 00:42:58,625 --> 00:42:59,750 být bez tebe. 692 00:43:42,875 --> 00:43:44,458 Čau, Sylvie. Všechno dobrý? 693 00:43:45,750 --> 00:43:49,208 - Ptám se jen tak. - Jo. Dík. 694 00:43:50,208 --> 00:43:51,416 V pohodě. 695 00:43:53,125 --> 00:43:54,958 A přijdeš zítra na směnu? 696 00:43:55,916 --> 00:43:57,000 Jo. 697 00:43:58,458 --> 00:44:01,125 - Super. - Jacku? 698 00:44:02,333 --> 00:44:04,625 Mamka si už pro tebe jede? 699 00:44:04,625 --> 00:44:07,875 Jo. Bude tu každou chvíli. 700 00:44:10,708 --> 00:44:11,833 Dobrou. 701 00:44:11,833 --> 00:44:13,208 Ahoj. 702 00:44:38,583 --> 00:44:41,041 {\an8}PODLE KOMIKSŮ MARVEL 703 00:46:26,875 --> 00:46:29,291 {\an8}MARVEL STUDIOS UVÁDÍ 704 00:49:11,833 --> 00:49:13,833 České titulky Vojtěch Kostiha