1
00:00:02,041 --> 00:00:04,958
Burayı inşa eden o!
Geri gelecek olan da o!
2
00:00:04,958 --> 00:00:06,875
- Onu öldürecekti.
- Sylvie mi?
3
00:00:06,875 --> 00:00:08,458
- Nerede o?
- Bilmem.
4
00:00:11,708 --> 00:00:13,708
ÖNCEKİ BÖLÜMLERDE
5
00:00:14,250 --> 00:00:16,541
Dallanma, Zaman Tezgâhı'nı aşırı yüklüyor.
6
00:00:16,541 --> 00:00:18,208
- Zaman Tezgâhı mı?
- Bu kötü.
7
00:00:18,208 --> 00:00:20,833
- Fazladan dalları budamalıyız.
- Bunu yapamayız.
8
00:00:20,833 --> 00:00:23,625
O dallarda hayatları olan insanlar var.
9
00:00:23,625 --> 00:00:25,166
Zaman çizgisinde bir hayatın vardı.
10
00:00:25,166 --> 00:00:27,833
Sizin de vardı. Hepimiz varyantız!
11
00:00:27,833 --> 00:00:30,875
- Bu her şeyi değiştirir!
- Bu hiçbir şeyi değiştirmez.
12
00:00:31,375 --> 00:00:33,791
Dox ve ekibi cephaneliği bastı.
13
00:00:37,083 --> 00:00:37,958
İşte buradasın!
14
00:00:39,708 --> 00:00:40,666
Aradığımız varyant.
15
00:00:40,666 --> 00:00:41,833
Renslayer.
16
00:00:41,833 --> 00:00:44,875
Hiç dostum yok. Hiç kimsem yok.
17
00:00:44,875 --> 00:00:46,000
Seni yüzüstü bırakmam.
18
00:00:47,625 --> 00:00:50,208
- Sylvie, dur. Dur.
- Ne yapıyorsun?
19
00:00:50,208 --> 00:00:52,000
Sadece senin iyi olmanı istiyorum.
20
00:00:53,583 --> 00:00:54,625
Ama ben sen değilim.
21
00:00:58,833 --> 00:01:01,000
Zamanın sonunda ne olduğunu öğrenmeliyiz.
22
00:01:02,083 --> 00:01:03,166
Sylvie'yi bul.
23
00:01:03,916 --> 00:01:05,583
Ne istersiniz?
24
00:01:05,583 --> 00:01:07,458
Her şeyi denemek istiyorum.
25
00:01:49,500 --> 00:01:50,625
{\an8}Ne düşünüyorsun?
26
00:01:50,625 --> 00:01:52,208
{\an8}KUTSAL ZAMAN ÇİZGİSİ
LONDRA, BİRLEŞİK KRALLIK
27
00:01:52,333 --> 00:01:54,250
{\an8}- Sylvie burada değil.
- Daha yeni geldik.
28
00:01:54,250 --> 00:01:56,166
{\an8}- Bir terslik var.
- Niye öyle diyorsun?
29
00:01:56,166 --> 00:01:57,333
{\an8}- Aşırı güvenli.
- Peki.
30
00:01:57,333 --> 00:02:00,125
{\an8}Savaş yok, kıyamet kopmayacak.
Tarzına uymuyor.
31
00:02:00,125 --> 00:02:02,833
Belki taktik değiştirmiştir.
Avcı X-5'e ait TemPad
32
00:02:02,833 --> 00:02:05,500
sinyal göndermeyi bırakmadan önce
burayı gösterdi.
33
00:02:05,500 --> 00:02:07,833
TemPad'in sinyali kesildiyse
Sylvie onu bulmuştur.
34
00:02:07,833 --> 00:02:09,791
- Kesin.
- İtiraz etmiyorum.
35
00:02:10,916 --> 00:02:13,291
Ama Sylvie'yi bulmak istediğini
söylemiştin, değil mi?
36
00:02:13,291 --> 00:02:15,625
Dox ve X-5 cevap vermediğine göre
37
00:02:15,625 --> 00:02:17,000
elimizdeki tek ipucu bu.
38
00:02:17,000 --> 00:02:18,208
VİZYONDA
39
00:02:21,458 --> 00:02:25,458
BENİMLE
EVLEN
40
00:02:27,500 --> 00:02:29,083
Evet! İşte bu!
41
00:02:34,708 --> 00:02:36,166
X-5 aktör mü oldu?
42
00:02:36,166 --> 00:02:37,791
Ya da sivil takılıyor.
43
00:02:37,791 --> 00:02:40,041
Bana pek sahici geldi.
44
00:02:40,583 --> 00:02:41,583
Selam!
45
00:02:42,125 --> 00:02:44,541
Çocuklar ne âlemde? Nasılsın?
46
00:02:45,458 --> 00:02:48,041
Bir gecede ünlü olman konusunda
neler hissediyorsun?
47
00:02:48,041 --> 00:02:50,083
Ne hissettiğimi bilmiyorum
ama iyi görünüyorum.
48
00:02:50,083 --> 00:02:51,250
Şu hâlime bakın.
49
00:02:51,250 --> 00:02:53,166
Çok iyiyim yahu.
50
00:02:53,833 --> 00:02:55,958
Brigitte Bardot dedikoduları doğru mu?
51
00:02:55,958 --> 00:02:59,166
Ron. Ron, bana bunu soramazsın.
52
00:02:59,166 --> 00:03:00,708
Ne yapıyorsun? Randevum var.
53
00:03:00,708 --> 00:03:03,125
O bilgi kasadan çıkmaz. Çaktın mı?
54
00:03:03,125 --> 00:03:05,750
- Yaramaz şey.
- Ufukta Zaniac 2 var mı?
55
00:03:05,750 --> 00:03:07,500
Hayranlar için bir devam filmi?
56
00:03:09,666 --> 00:03:10,708
Mobius!
57
00:03:10,708 --> 00:03:13,833
Biz sıradan insanları
unutmadığını görmek güzel.
58
00:03:13,833 --> 00:03:15,333
Eskiden birlikte çalışırdık.
59
00:03:15,333 --> 00:03:17,625
- Harika görünüyorsun.
- Çok teşekkürler.
60
00:03:17,625 --> 00:03:19,875
Sen de öyle. Konuşacak çok şey var.
61
00:03:19,875 --> 00:03:22,416
- Ama sonra, tamam mı?
- Bence şimdi konuşalım.
62
00:03:24,166 --> 00:03:25,750
- Burada ne yapıyorsun?
- Selam.
63
00:03:25,750 --> 00:03:28,541
- Selam!
- Her şey yolunda mı?
64
00:03:28,541 --> 00:03:29,916
Her şey harika.
65
00:03:30,875 --> 00:03:32,666
Aslında sizi gördüğüme çok sevindim.
66
00:03:32,666 --> 00:03:35,833
Neler olduğunu anlatmam lazım.
67
00:03:35,833 --> 00:03:37,416
- Tabii.
- Ama öncesinde
68
00:03:37,416 --> 00:03:39,958
bir şeyler içmeye ne dersiniz?
Ne içersiniz?
69
00:03:39,958 --> 00:03:42,583
- Sen seç.
- Ya sen?
70
00:03:43,083 --> 00:03:46,625
- Ben böyle iyiyim.
- Pekâlâ. Viski içelim.
71
00:03:48,125 --> 00:03:50,833
Bence içmemizin bir sakıncası yok,
hâlâ çalışıyoruz.
72
00:03:50,833 --> 00:03:52,666
- Kaçmaya başladı mı?
- Evet, kaçıyor.
73
00:03:56,500 --> 00:03:59,666
Tanrım, bu Brad Wolfe.
Bir imza verir misiniz lütfen?
74
00:03:59,666 --> 00:04:01,416
Hayranlarım için... Hey!
75
00:04:05,500 --> 00:04:07,083
İyi misin?
76
00:04:16,291 --> 00:04:18,583
Brad. Brad. Dur!
77
00:04:18,708 --> 00:04:20,500
Dur! Buraya gel.
78
00:04:23,666 --> 00:04:26,041
Hadi ama Mobius.
Buradaki hayatımı mahvedeceksin.
79
00:04:26,041 --> 00:04:27,208
Buradaki hayatın mı?
80
00:04:37,458 --> 00:04:38,541
Gördüğüne sevinmiştin.
81
00:05:11,791 --> 00:05:12,708
Hadi be!
82
00:05:14,125 --> 00:05:17,791
Yapma X-5, gerçekten benden
kaçabileceğini mi sandın?
83
00:05:20,416 --> 00:05:21,291
Evet.
84
00:05:47,125 --> 00:05:49,375
Gangster kardeş, nereye?
85
00:05:49,958 --> 00:05:52,291
Yakışıklı arkadaş nereye gidiyor?
86
00:05:52,291 --> 00:05:55,625
Opera biletlerini mi kaybettin?
Öyle mi? Tüh!
87
00:05:55,625 --> 00:05:57,333
- Ah, canım ya.
- Nereye?
88
00:05:58,458 --> 00:05:59,791
- Pekâlâ.
- Tamam.
89
00:05:59,791 --> 00:06:01,833
Yanlış sokağa saptı.
90
00:06:01,833 --> 00:06:04,041
Bir saniye durun. Tamam mı? Sakin.
91
00:06:04,041 --> 00:06:06,333
Geri çekilin.
92
00:06:06,333 --> 00:06:08,583
Çekilin dedim!
93
00:06:10,000 --> 00:06:11,708
Demek kabadayı sensin.
94
00:06:16,333 --> 00:06:19,500
- Sana yakıştıramadım X-5.
- Hiç şaşırmadım.
95
00:06:20,166 --> 00:06:21,541
Dublör kullanmıyorsun galiba?
96
00:06:22,083 --> 00:06:24,250
Çok şirinsin, gerçekten.
97
00:06:28,041 --> 00:06:30,000
Şu sihir numaralarını bırak da adil dövüş.
98
00:06:31,291 --> 00:06:32,500
Kahretsin!
99
00:06:33,625 --> 00:06:35,500
Bu adil bir kavga değil ki.
100
00:07:01,500 --> 00:07:02,875
Yanlış bir şey yapmadım.
101
00:07:03,375 --> 00:07:04,625
O zaman niye kaçtın?
102
00:07:05,666 --> 00:07:08,791
Tüm bu gölge oyunları
biraz abartı olmadı mı?
103
00:07:12,375 --> 00:07:13,750
Bence tam tadındaydı.
104
00:07:41,708 --> 00:07:44,125
Tüm müsait analizciler,
lütfen Kronomonitör'e...
105
00:07:44,125 --> 00:07:46,291
- Yakışmış.
- Bayılıyorsun, değil mi?
106
00:07:46,291 --> 00:07:48,708
Beklediğinden daha sıkı, değil mi?
107
00:07:48,708 --> 00:07:50,625
Bir dahakine sana daha gevşeğini takarım.
108
00:07:50,625 --> 00:07:52,375
- Bu ne?
- Bu bir TemPad.
109
00:07:52,375 --> 00:07:55,250
- Buna ne yaptın?
- Üstüne renkli düğmeler ekledim.
110
00:07:55,250 --> 00:07:59,208
Biraz içeride kalınca
Sylvie'yi bulup bulmadığını ötersin.
111
00:07:59,208 --> 00:08:00,833
Tabii. Ben suçluyum ya.
112
00:08:00,833 --> 00:08:02,375
Hadi, geç içeri.
113
00:08:03,416 --> 00:08:04,416
Yürü!
114
00:08:05,833 --> 00:08:06,875
Devam et.
115
00:08:08,541 --> 00:08:10,166
X-5 sessizce boyun eğmedi.
116
00:08:10,166 --> 00:08:12,625
Sessiz durmak pek ona göre değildir.
117
00:08:12,625 --> 00:08:15,541
Biraz kapalı kalsın, dili çözülür.
118
00:08:15,541 --> 00:08:18,083
- Ya bu?
- OB'ye gösterin.
119
00:08:27,541 --> 00:08:30,000
OB? Burada mısın?
120
00:08:31,833 --> 00:08:32,916
Ouroboros?
121
00:08:36,625 --> 00:08:38,250
Of, çok iyiyim ya.
122
00:08:38,250 --> 00:08:41,125
Şu iki kabloyu birleştirmeliyim ve...
123
00:08:41,125 --> 00:08:43,708
Güzelce öreyim ki sağlam olsun.
124
00:08:43,708 --> 00:08:46,458
- OB?
- Selam millet.
125
00:08:47,791 --> 00:08:51,041
- Nasıl gidiyor?
- Tezgâh iyi durumda değil.
126
00:08:51,041 --> 00:08:53,458
Ama üzerine takacağım bir cihazla
yeni dallara
127
00:08:53,458 --> 00:08:55,208
çare bulmayı umuyorum.
128
00:08:55,208 --> 00:08:56,833
Kesin halleder.
129
00:08:56,833 --> 00:09:00,041
OB, rica etsem
şu TemPad'e bir bakar mısın?
130
00:09:02,958 --> 00:09:04,416
Bakayım.
131
00:09:06,833 --> 00:09:07,750
Enteresan.
132
00:09:08,250 --> 00:09:10,208
Tabii, incelerim.
133
00:09:10,875 --> 00:09:14,083
Bu TemPad, zamansal erimeyi önlemekten
daha mı önemli?
134
00:09:14,083 --> 00:09:15,708
- Yok, hayır.
- Hayır, kesinlikle
135
00:09:15,708 --> 00:09:17,583
- erimeye odaklan.
- Katılıyorum.
136
00:09:18,166 --> 00:09:20,083
Mantıklı. Tamam.
137
00:09:20,500 --> 00:09:23,958
Bununla ilgili bilmek istediğiniz her şeyi
burada yazdım.
138
00:09:29,833 --> 00:09:31,791
Renslayer'ın TemPad'inden iz var mı?
139
00:09:33,083 --> 00:09:35,750
- Renslayer'ı bulma işi mi?
- Niye fısıldıyorsun?
140
00:09:35,750 --> 00:09:37,291
Gizli görev değil mi?
141
00:09:38,041 --> 00:09:39,791
Renslayer C-20'yi öldürdü,
142
00:09:39,791 --> 00:09:42,333
Mobius'ı öldürmeye çalıştı,
beni Zaman Hücresi'ne attı
143
00:09:42,333 --> 00:09:44,375
ve ZDO'yu ele geçirmeye çalıştı.
144
00:09:44,375 --> 00:09:46,833
Niye TemPad'ini bulmak gizli olsun ki?
145
00:09:47,916 --> 00:09:50,083
- Tabii.
- Tabii.
146
00:09:50,208 --> 00:09:53,125
Anladım. Ama bir iz yok.
147
00:09:53,125 --> 00:09:57,416
Miss Minutes devre dışı olduğu için
analizciler aramaları manuel yapıyor.
148
00:09:57,416 --> 00:09:59,291
Artan dallar yüzünden de
149
00:09:59,291 --> 00:10:01,958
onu bulmak
samanlıkta iğne bulmaktan farksız.
150
00:10:01,958 --> 00:10:04,458
Ama başka bir şey buldum.
151
00:10:05,208 --> 00:10:08,375
Renslayer, TemPad'indeki verileri silmiş
152
00:10:08,375 --> 00:10:11,625
ama ona son olarak
kimin mesaj attığını çözdüm.
153
00:10:12,541 --> 00:10:13,625
Kim?
154
00:10:13,625 --> 00:10:15,375
Bunu geri takıyorum, değil mi?
155
00:10:15,375 --> 00:10:17,208
Yedinci sayfada öyle yazıyor.
156
00:10:17,208 --> 00:10:19,583
Hayır. 42. Bölüm
sistem yöneticisiyle uyumlu olmalı.
157
00:10:19,583 --> 00:10:20,833
Kırmızı ışıklı mı?
158
00:10:20,833 --> 00:10:22,625
- Onu denemiştik.
- Bir daha dene.
159
00:10:22,625 --> 00:10:24,541
O zaman şuna basmamıştın, değil mi?
160
00:10:24,541 --> 00:10:25,916
Bu çok karmaşık.
161
00:10:25,916 --> 00:10:27,625
Yanlış sayfada mıyım yoksa...
162
00:10:27,625 --> 00:10:29,541
Ters bakmışım.
163
00:10:29,541 --> 00:10:31,750
- Odaklanamıyorum. Saçmalık bunlar.
- Mobius.
164
00:10:31,750 --> 00:10:34,166
Unutma ki bu sorunu çözmezsek
165
00:10:34,166 --> 00:10:36,833
ZDO yok olacak,
zamansal erimeye gerek kalmayacak.
166
00:10:36,833 --> 00:10:39,666
- Tamam, söylerim.
- Bana söylediğini onlara da söyle.
167
00:10:39,666 --> 00:10:41,666
Miss Minutes, Renslayer'a yardım ediyor.
168
00:10:42,416 --> 00:10:44,875
- Ne?
- Neden sırra kadem bastığı anlaşıldı.
169
00:10:45,875 --> 00:10:46,958
Bir saniye.
170
00:10:49,041 --> 00:10:50,291
Geçmişte duyduğum
171
00:10:51,375 --> 00:10:52,541
bir şey vardı.
172
00:10:52,541 --> 00:10:56,750
Renslayer'la, Geriye Kalan arasında
eski bir diyalog.
173
00:10:57,333 --> 00:10:58,833
Sanki ortak gibiydiler.
174
00:10:58,833 --> 00:11:02,458
Miss Minutes gerçekten...
Sürprizlerle dolu bir karakter.
175
00:11:02,458 --> 00:11:04,500
Aynen öyle.
176
00:11:04,500 --> 00:11:06,708
Neredeler, Renslayer
ve Miss Minutes yani?
177
00:11:06,708 --> 00:11:08,500
Emin değilim ama aramaya devam ederim.
178
00:11:08,500 --> 00:11:10,875
TemPad'i bulursam haber veririm
179
00:11:10,875 --> 00:11:12,416
Ama vakit alacaktır...
180
00:11:13,875 --> 00:11:16,250
- Burada işler nasıl gidiyor?
- Pek iyi gitmiyor.
181
00:11:16,250 --> 00:11:17,708
Sorun yok. Halledeceğiz.
182
00:11:17,708 --> 00:11:19,916
- Ne zaman söyleyecektin?
- O ne?
183
00:11:19,916 --> 00:11:21,791
Oynanmış bir TemPad.
184
00:11:21,791 --> 00:11:24,416
- Ne yapıyor?
- Biz de bunu çözmeye çalışıyoruz.
185
00:11:24,416 --> 00:11:26,625
X-5'in dediğine göre
ZDO'nun izlemesini engelliyor.
186
00:11:26,625 --> 00:11:28,250
Öyle bir şey yapmaz.
187
00:11:29,583 --> 00:11:30,458
Al.
188
00:11:31,583 --> 00:11:33,750
Evet. ZDO Kılavuzu'nu okumadınız mı?
189
00:11:33,750 --> 00:11:36,625
Sonuçta ezberlemedim ama...
190
00:11:37,375 --> 00:11:40,791
Nasıl modifiye edildiğini anlamam
vakit alacaktır
191
00:11:40,791 --> 00:11:44,500
ama bu kesinlikle takibi engellemez.
192
00:11:45,166 --> 00:11:46,916
Biz de X-5'ten başlarız.
193
00:11:48,375 --> 00:11:50,458
Brad Wolfe'la biraz sohbet edelim.
194
00:11:50,458 --> 00:11:53,416
- Koyu bir sohbet olacak desene.
- Teşekkürler.
195
00:11:58,666 --> 00:12:01,250
Soruları basit sorun. "Dox nerede?
196
00:12:01,250 --> 00:12:04,125
"Sylvie nerede? TemPad'e ne yaptın?" gibi.
197
00:12:04,125 --> 00:12:06,458
Tek bilmemiz gereken bunlar. Tamam mı?
198
00:12:06,458 --> 00:12:09,041
Ama tabii Brad bizi tanıyor,
taktiklerimizi biliyor.
199
00:12:09,041 --> 00:12:11,583
İşte bu yüzden de
ilginç bir satranç oyunu olacak.
200
00:12:11,583 --> 00:12:14,041
Her şeyden önemlisi, Brad pisliğin teki.
201
00:12:14,041 --> 00:12:17,750
O yüzden damarınıza basmasına
sakın izin vermeyin. Tamam mı? Loki?
202
00:12:17,750 --> 00:12:18,708
Ne?
203
00:12:20,500 --> 00:12:21,500
Hadi.
204
00:12:24,250 --> 00:12:27,708
Tekrar hoş geldiniz.
Şu zaman tasmasını boynumdan çıkarıp
205
00:12:27,708 --> 00:12:30,083
üstünüz gibi davranmaya
başlayacak mısınız?
206
00:12:30,083 --> 00:12:32,500
- Ben burada çalışmıyorum.
- Aslında haklısın.
207
00:12:32,500 --> 00:12:34,166
O yüzden sussan iyi olur.
208
00:12:34,166 --> 00:12:38,166
Kutsal Zaman Çizgisi'nde ne yapıyordun?
209
00:12:38,958 --> 00:12:41,458
- Film çekiyordum.
- Vaktimizi boşa harcama X-5.
210
00:12:41,458 --> 00:12:45,125
- Adım Brad. Bradley.
- Peki Brad.
211
00:12:45,125 --> 00:12:47,583
Sadede gelelim, ne dersin?
212
00:12:47,583 --> 00:12:49,458
Bu TemPad'e ne yaptın?
213
00:12:51,208 --> 00:12:54,375
- Soruya cevap ver.
- İzleyicileri engelliyor.
214
00:12:54,375 --> 00:12:56,708
- Hayır, öyle bir şey yapmıyor.
- Günaydın!
215
00:12:56,708 --> 00:12:59,750
- Ne amaçla tasarlandı X-5?
- Adım Brad.
216
00:12:59,750 --> 00:13:01,833
Kimin verdiği yetkiyle
beni alıkoyuyorsunuz?
217
00:13:01,833 --> 00:13:05,083
Size bakıyorum da,
hiçbirinizde bu yetki yok.
218
00:13:05,083 --> 00:13:08,791
Görevini terk eden bir avcıyı
gözaltına almak için onay lazım değil.
219
00:13:08,791 --> 00:13:11,083
Aman ne güzel. Harika.
220
00:13:11,083 --> 00:13:13,208
Zaman çizgisinde hepimizin hayatı var diye
221
00:13:13,208 --> 00:13:15,333
bas bas bağıran sen değil miydin?
222
00:13:15,333 --> 00:13:19,041
Ben de gidip bir hayat kurdum.
Tam olarak kızdığın şey ne?
223
00:13:19,041 --> 00:13:20,291
Pek çok hayat tehlikede.
224
00:13:23,250 --> 00:13:24,583
Pek çok hayat tehlikede mi?
225
00:13:28,083 --> 00:13:29,958
Bu ne yüzsüzlük.
226
00:13:31,458 --> 00:13:33,125
"Pek çok hayat tehlikede."
227
00:13:35,666 --> 00:13:37,791
Hepimiz ne yaptığının farkındayız.
228
00:13:38,875 --> 00:13:42,375
Hayatın boyunca yaptığın
tüm o rezil ve berbat şeyleri
229
00:13:42,375 --> 00:13:46,250
telafi etmeye çalışıyorsun,
seni zavallı küçük adam.
230
00:13:46,250 --> 00:13:49,333
- Tamam, bu kadar yeter.
- Hayır Mobius. Hayır, bu...
231
00:13:50,833 --> 00:13:52,541
Sürükleyici anlatıyor.
232
00:13:52,541 --> 00:13:54,958
- Devam et. Gerisini merak ettim.
- Peki.
233
00:13:56,625 --> 00:13:59,833
Sen ve Sylvie'nin yardım etmek için
yaptığı her şey
234
00:14:00,750 --> 00:14:03,375
- durumu daha da kötüleştirdi.
- Öyle mi?
235
00:14:03,875 --> 00:14:05,166
Dosyanı okudum.
236
00:14:06,291 --> 00:14:09,166
Sorun sensin.
237
00:14:10,000 --> 00:14:13,041
Ne zaman senden bir tane bulsak
hep sorun çıktı.
238
00:14:13,041 --> 00:14:15,791
Kendini özel sanıyorsun ama değilsin.
239
00:14:15,791 --> 00:14:18,791
Üzerine ne giydiğinin önemi yok,
240
00:14:18,791 --> 00:14:21,583
dostlarına söylediğin yalanların,
241
00:14:21,583 --> 00:14:23,625
hatta kendine söylediklerinin önemi yok.
242
00:14:23,625 --> 00:14:27,583
Neticede her şeyi daha kötü yapıyorsun.
243
00:14:29,041 --> 00:14:31,375
Mobius için, B-15 için,
244
00:14:32,333 --> 00:14:33,541
annen için.
245
00:14:35,916 --> 00:14:37,833
Senin olayın bu.
246
00:14:39,125 --> 00:14:42,250
Kaybedersin. Hep kaybedersin.
247
00:14:42,250 --> 00:14:43,875
Loki.
248
00:14:43,875 --> 00:14:47,000
Kahraman olmaya çalışma artık.
249
00:14:49,208 --> 00:14:50,500
Sen kötü adamsın.
250
00:14:51,458 --> 00:14:55,166
Bu konuda iyisin. Buna devam et.
251
00:15:03,750 --> 00:15:05,125
Sağ ol Brad,
252
00:15:06,708 --> 00:15:08,083
çok teşekkürler.
253
00:15:09,250 --> 00:15:11,208
Gerçekten duygulandım.
254
00:15:13,166 --> 00:15:15,166
Aslında haklısın.
255
00:15:15,166 --> 00:15:19,625
Çok rezil ve berbat şeyler yaptım.
256
00:15:20,541 --> 00:15:23,208
Belki gerçekten böyle biriyim,
Mobius bilir.
257
00:15:25,083 --> 00:15:29,166
Gerçek ben. Hep kaybeden.
258
00:15:31,375 --> 00:15:33,666
Hep kaybettim. Hep kaybedeceğim.
259
00:15:36,458 --> 00:15:38,250
Belki hep
260
00:15:40,916 --> 00:15:43,000
- kendimi tutuyordum.
- Loki.
261
00:15:43,916 --> 00:15:48,916
Belki de doğru zamanı bekliyordum.
262
00:15:50,208 --> 00:15:55,333
Belki de böyle bir anı bekliyordum,
263
00:15:56,666 --> 00:15:59,625
sana rezil
264
00:16:00,958 --> 00:16:04,125
ve berbat şeyler yapabilmek için.
265
00:16:06,541 --> 00:16:08,750
O yüzden bir kez daha deneyelim.
266
00:16:09,833 --> 00:16:13,583
Sylvie nerede?
267
00:16:17,500 --> 00:16:19,750
Ona çok fena kafayı takmışsın.
268
00:16:21,291 --> 00:16:24,208
- Terapiye gitsin. Birini önerebilirim.
- Tamam. Yeter.
269
00:16:24,208 --> 00:16:26,541
Sorunlarını çözmek istersen.
270
00:16:28,125 --> 00:16:30,541
Evcil hayvanını zapt et Mobius.
271
00:16:32,916 --> 00:16:34,333
İşler birden ciddiye bindi.
272
00:16:35,750 --> 00:16:38,666
Bir fıkra anlatayım mı? Tak tak.
273
00:16:39,916 --> 00:16:41,916
- Kim o?
- Brad.
274
00:16:42,875 --> 00:16:45,333
- Brad kim?
- Eğlence dünyası böyle işte.
275
00:16:47,875 --> 00:16:49,875
Senin de böyle unutulup gitmeni istemem.
276
00:16:49,875 --> 00:16:52,125
İş birliği yap, sorularımızı cevapla,
277
00:16:52,125 --> 00:16:54,958
biz de seni oraya geri götürelim,
böylece seni unutmazlar.
278
00:16:54,958 --> 00:16:56,583
Ne dersin?
279
00:16:56,583 --> 00:16:58,750
- Bunu yapar mısın?
- Yaparım.
280
00:16:58,750 --> 00:17:01,208
- Söz mü?
- Söz.
281
00:17:04,708 --> 00:17:08,208
Görüyor musun?
Mobius, senden iyi aktör olur.
282
00:17:09,833 --> 00:17:12,208
Ben aktör değilim, analizciyim.
Yine de sağ ol.
283
00:17:12,208 --> 00:17:14,583
Sen analizci değilsin,
ben de avcı değilim.
284
00:17:15,208 --> 00:17:16,958
Bunların hiçbiri gerçek değil.
285
00:17:16,958 --> 00:17:20,333
Zaman çizgisinde kim olduğunu
biliyor musun mesela?
286
00:17:22,125 --> 00:17:23,125
Fark etmez.
287
00:17:23,125 --> 00:17:25,541
Bence eder
çünkü bunların hiçbiri gerçek değil.
288
00:17:25,541 --> 00:17:28,708
- Pekâlâ.
- ZDO gerçek evin değil.
289
00:17:28,708 --> 00:17:31,458
Mobius gerçek adın bile değil.
290
00:17:31,583 --> 00:17:33,833
Ama herkes bana böyle hitap eder.
291
00:17:33,833 --> 00:17:37,375
Geride nasıl bir hayat bıraktığını
veya seni kimin
292
00:17:37,375 --> 00:17:40,583
beklediğini hiç düşünüyor musun?
Hiç umurunda mı?
293
00:17:40,583 --> 00:17:43,291
Bizi kaçırdıklarını biliyorsun.
294
00:17:43,291 --> 00:17:47,041
Hayatlarımızı çaldılar
ama buna rağmen buradasın.
295
00:17:47,041 --> 00:17:50,625
Biraz tuhaf be dostum. Uyan artık.
296
00:17:50,625 --> 00:17:52,541
- Uyanığım.
- Hayır, uyuyorsun.
297
00:17:52,541 --> 00:17:54,875
- Uyanmalısın Mobius.
- Uyanığım.
298
00:17:54,875 --> 00:17:57,833
- Uyanana dek sen bir hiçsin.
- Hayır.
299
00:17:57,833 --> 00:18:01,708
O da bir hiç. Buna zaten diyecek
laf bulamıyorum ama sen bir hiçsin.
300
00:18:01,708 --> 00:18:05,500
Uyanana dek koca bir hiçsin. Sen sadece...
301
00:18:05,500 --> 00:18:08,500
Asıl sen koca bir hiçsin!
Önemsiz şapşal bir adamsın.
302
00:18:08,500 --> 00:18:10,333
Önemsiz şapşal adam!
303
00:18:12,625 --> 00:18:16,083
Mobius! Evet!
304
00:18:22,458 --> 00:18:24,083
- O neydi?
- Hiç.
305
00:18:24,083 --> 00:18:25,583
- İyi misin?
- İyiyim.
306
00:18:25,583 --> 00:18:27,416
- Ne oldu öyle?
- Hiç.
307
00:18:27,416 --> 00:18:29,625
- Hiç gibi görünmedi.
- Taktik yaptım.
308
00:18:30,041 --> 00:18:32,000
- Damarına bastı galiba.
- Hayır.
309
00:18:32,000 --> 00:18:34,750
Benim damarıma basmadı, seninkine bastı.
310
00:18:35,500 --> 00:18:38,500
Mobius, iyi misin?
Seni hiç böyle görmedim.
311
00:18:38,500 --> 00:18:40,541
- Nasıl yani?
- Seni yargılamıyorum.
312
00:18:40,541 --> 00:18:44,666
Sanki yargılıyorsun. Sana söylemiştim,
ben iyi polisi de oynarım, kötüyü de...
313
00:18:44,666 --> 00:18:46,750
- Neredeyiz?
- Ben seni takip ettim.
314
00:18:46,750 --> 00:18:48,625
Hayır, ben seni takip ediyordum.
315
00:18:49,875 --> 00:18:51,875
Mobius. Önümden yürüyordun.
316
00:18:55,958 --> 00:18:57,208
Turta yiyelim mi?
317
00:18:59,458 --> 00:19:01,916
- Misket limonlu.
- Tamam, peki.
318
00:19:20,041 --> 00:19:21,583
Çok lezzetli.
319
00:19:22,708 --> 00:19:23,708
Öyle gerçekten.
320
00:19:30,333 --> 00:19:33,166
Bak, taktik falan yapmadım.
321
00:19:34,416 --> 00:19:35,541
Aslında kendimi kaybettim.
322
00:19:37,583 --> 00:19:39,000
Önemli değil.
323
00:19:40,125 --> 00:19:41,875
Olur öyle.
324
00:19:43,458 --> 00:19:47,666
Bazen içinde bir öfke birikir
ve deşarj olmak gerekir.
325
00:19:50,666 --> 00:19:52,041
Hatırlıyor musun, bir kez
326
00:19:52,041 --> 00:19:54,541
babama ve abime o kadar kızdım ki
327
00:19:54,541 --> 00:19:56,500
Dünya'ya gidip
328
00:19:56,500 --> 00:19:59,666
koca New York şehrini
uzaylı ordusuyla rehin aldım.
329
00:20:00,333 --> 00:20:02,666
Tony Stark'ın üstünde
Zihin Taşı'nı kullanmayı denedim.
330
00:20:02,666 --> 00:20:05,125
İşe yaramayınca da onu binadan attım.
331
00:20:05,541 --> 00:20:07,666
İtiraf edeyim,
332
00:20:08,416 --> 00:20:09,750
- taktik falan yapmadım.
- Evet.
333
00:20:09,750 --> 00:20:11,041
Kendimi kaybetmiştim.
334
00:20:12,416 --> 00:20:14,875
Bazen duygularımıza yenik düşeriz.
335
00:20:14,875 --> 00:20:16,458
Çok haklısın.
336
00:20:18,875 --> 00:20:20,250
Sana bir şey sorayım.
337
00:20:21,791 --> 00:20:24,875
X-5 gerçekten
338
00:20:24,875 --> 00:20:26,750
damarına bastı, değil mi?
339
00:20:28,250 --> 00:20:30,583
Zaman çizgisindeki yerini
görmek istemedin mi?
340
00:20:33,333 --> 00:20:36,250
Şu anda konuşmamız gereken son şey bu.
341
00:20:36,250 --> 00:20:38,500
Hiç merak etmiyor musun peki?
342
00:20:38,500 --> 00:20:41,125
Kaçırılıp ZDO'ya getirilmeden
önceki hayatını
343
00:20:41,125 --> 00:20:43,708
görmek istemiyor musun?
344
00:20:43,708 --> 00:20:46,041
- Pek istemiyorum.
- Niye?
345
00:20:46,041 --> 00:20:48,666
- Çünkü o benim hayatım değil.
- Ama olabilirdi.
346
00:20:48,666 --> 00:20:50,375
Ama değil. Hayatım bu.
347
00:20:51,041 --> 00:20:54,500
Beni kaçırıp buraya getiren
ve bu turta yememi sağlayan kişiye
348
00:20:54,500 --> 00:20:55,958
teşekkür etmek isterim.
349
00:20:57,041 --> 00:20:58,625
Bakmazsan asla öğrenemezsin.
350
00:20:59,500 --> 00:21:03,500
ZDO benim bildiğim tek hayat.
Bu hayatı seviyorum.
351
00:21:04,250 --> 00:21:08,541
Seni anlıyorum.
Belki de kötü bir hayatın var,
352
00:21:09,333 --> 00:21:11,291
bu yüzden de tereddüt ediyorsun...
353
00:21:11,291 --> 00:21:14,375
İyi bir hayatım varsa dayanamam.
Kötüyü kabullenmek daha kolay.
354
00:21:14,833 --> 00:21:16,000
Ya çok güzel bir hayatsa?
355
00:21:16,000 --> 00:21:18,916
Kafamın içinde bu düşünceyle
nasıl yaşarım?
356
00:21:19,750 --> 00:21:21,083
- Yaşayamam.
- Anlıyorum.
357
00:21:35,083 --> 00:21:36,958
X-5 konuşmayacak.
358
00:21:37,625 --> 00:21:40,416
Elbet konuşacak,
sadece nasıl konuşturacağımızı çözmeliyiz.
359
00:21:41,250 --> 00:21:43,208
Pekâlâ. Bu sefer ne sormuyoruz?
360
00:21:43,208 --> 00:21:47,541
X-5 iyi bir avcıdır, tamam mı?
361
00:21:47,541 --> 00:21:49,750
İşini çok iyi yapar.
362
00:21:49,750 --> 00:21:53,666
Çizgide o kadar zaman geçirdiği hâlde
Sylvie'yi bulmamış olması
363
00:21:53,666 --> 00:21:55,041
sence mantıklı mı?
364
00:21:55,958 --> 00:21:59,500
Sylvie hayatını saklanarak geçirdi.
Bence onu bulamamıştır.
365
00:21:59,500 --> 00:22:02,500
Ya o TemPad'den yardım aldıysa?
366
00:22:02,500 --> 00:22:06,208
Pekâlâ. Onu bulduğu hâlde bıraktıysa
367
00:22:07,416 --> 00:22:09,916
Sylvie bulunduğunu bilmiyordur.
Anca öyle olabilir.
368
00:22:09,916 --> 00:22:14,583
Bir düşün. Sylvie'yi bulmuştur
ama yakalamamıştır
369
00:22:14,583 --> 00:22:18,083
çünkü zaman çizgisinde
en güzel hayatını yaşamak istemiştir.
370
00:22:18,083 --> 00:22:20,416
- Brad Wolfe olmak için daha çok zaman.
- Kim istemez?
371
00:22:20,416 --> 00:22:21,833
Hâliyle.
372
00:22:21,833 --> 00:22:24,625
Tek yapmamız gereken
ona bunu itiraf ettirmek.
373
00:22:25,541 --> 00:22:27,916
Sylvie'nin nerede olduğunu
bilen tek kişi o.
374
00:22:27,916 --> 00:22:29,250
Bir konuşturabilsek...
375
00:22:29,250 --> 00:22:31,541
E, hadi o zaman. Fesatlık Tanrısı'sın.
376
00:22:32,500 --> 00:22:33,708
Öyle değil mi?
377
00:22:35,958 --> 00:22:37,958
Tezgâhın durumu dengesiz.
378
00:22:37,958 --> 00:22:39,916
Lütfen acilen müdahale edin.
379
00:22:49,291 --> 00:22:51,666
Tezgâhın durumu dengesiz.
380
00:22:51,666 --> 00:22:54,041
Lütfen acilen müdahale edin.
381
00:23:17,625 --> 00:23:21,291
GİRİŞ REDDEDİLDİ
YANLIŞ ZAMAN AURASI
382
00:23:22,958 --> 00:23:24,083
Olamaz.
383
00:23:41,291 --> 00:23:42,458
Merhaba.
384
00:23:45,500 --> 00:23:49,666
Merhaba Loki. İkinci raunda hazır mısın?
385
00:23:49,666 --> 00:23:53,708
Sanki bir kez daha muhabbet etsek
bana iyi gelecek gibi geldi.
386
00:23:53,708 --> 00:23:55,166
İçimi dökesim var.
387
00:23:56,833 --> 00:23:59,000
Bu sefer sert oynayacaksın galiba.
388
00:24:00,125 --> 00:24:02,333
- Öyle de diyebiliriz.
- Peki.
389
00:24:25,916 --> 00:24:27,625
B-15 nerede?
390
00:24:28,791 --> 00:24:30,916
O bu oturuma katılmayacak.
391
00:24:30,916 --> 00:24:33,333
Anladım. B-15'siz gelerek
392
00:24:33,333 --> 00:24:36,083
bana işkence edeceğiniz imajını mı
vermeye çalışıyorsun?
393
00:24:36,083 --> 00:24:37,958
Meseleyi basite indirgeyelim.
394
00:24:37,958 --> 00:24:41,125
Sende öğrenmek istediğimiz bir bilgi var.
395
00:24:41,125 --> 00:24:43,250
Ama sen bunu bize vermek istemiyorsun.
396
00:24:43,250 --> 00:24:45,750
Ortak yolu nasıl bulacağız?
397
00:24:45,750 --> 00:24:49,666
- Çaresizlikten kıvranıyorsunuz.
- Haklısın. Doğru söylüyor.
398
00:24:49,666 --> 00:24:51,250
Çaresiz olduğumuz doğru.
399
00:24:51,250 --> 00:24:54,708
Ne yalan söyleyeyim,
artık bu elimizdeki son seçenek.
400
00:24:54,708 --> 00:24:57,125
- Son kozumuzu oynuyoruz.
- Çok şirin.
401
00:24:57,125 --> 00:24:59,000
Bu senaryo hanginizin fikriydi?
402
00:24:59,000 --> 00:25:01,000
Çetin ceviz çıktığın için
403
00:25:01,000 --> 00:25:03,125
bu yola başvurmaktan başka yol bırakmadın.
404
00:25:03,125 --> 00:25:05,291
Mobius, kumanda...
405
00:25:06,708 --> 00:25:08,500
Ha, tamam.
406
00:25:08,500 --> 00:25:12,083
Eğlenceye o ufaklık olmadan başlayamayız.
Biraz bekle.
407
00:25:26,083 --> 00:25:27,708
Hop, kapıyı aç.
408
00:25:29,500 --> 00:25:31,666
- Loki?
- Meğer
409
00:25:31,666 --> 00:25:35,541
bir seçenek daha varmış.
410
00:25:35,541 --> 00:25:37,416
Hayır, yapma! Dur!
411
00:25:38,541 --> 00:25:41,333
Bizi çözdün Brad.
412
00:25:41,333 --> 00:25:44,291
Zaten hiç şüphem yoktu
çünkü sen akıllı adamsın.
413
00:25:44,291 --> 00:25:47,666
Bu yüzden ben de kendi senaryomu yazdım.
414
00:25:47,666 --> 00:25:49,916
Loki, bu yaptığın çok yanlış. Aç!
415
00:25:51,083 --> 00:25:54,166
Ama o alet kumandasız çalışmaz.
416
00:25:55,500 --> 00:25:56,708
Ne yapacaksın?
417
00:25:59,125 --> 00:26:00,083
Bunu mu diyorsun?
418
00:26:01,958 --> 00:26:05,541
Harika. Kısa bir soru cevap yapalım.
419
00:26:07,083 --> 00:26:11,166
Sylvie'yi buldun mu? Bulduysan nerede?
420
00:26:12,208 --> 00:26:17,208
Aslında çok basit bir soru
ama cevaplarken neden eğlenmeyelim?
421
00:26:18,833 --> 00:26:20,875
Bunu fişe taktık.
422
00:26:20,875 --> 00:26:22,250
Az kalsın kanacaktım.
423
00:26:23,541 --> 00:26:25,375
O şeyi çalıştırmayı bilmiyorsun.
424
00:26:27,833 --> 00:26:29,583
Kahraman olmaya çalışmıyorum.
425
00:26:30,958 --> 00:26:34,125
Ben kötü adamım. Unuttun mu?
426
00:26:34,125 --> 00:26:35,750
Hayır. Loki!
427
00:26:35,750 --> 00:26:38,666
Bahsettiğim fesatlık
böyle bir şey değildi!
428
00:26:38,666 --> 00:26:41,750
Dur Loki, sen kötü adam değilsin. Dur...
429
00:26:42,291 --> 00:26:43,625
Bak şu işe.
430
00:26:46,083 --> 00:26:48,416
Bak, bugün seninle biraz kırıcı konuştum
431
00:26:48,958 --> 00:26:53,500
ve annenden bahsettim,
bunun için özür dilerim.
432
00:26:53,500 --> 00:26:56,791
- Mobius! İçeri gel!
- Kapı kilitli Brad. Kilitli!
433
00:27:01,458 --> 00:27:02,666
Elindekini bırak.
434
00:27:02,666 --> 00:27:05,083
Ne yaptığını bilmiyorsun.
435
00:27:05,833 --> 00:27:07,000
Bu ne işe yarıyor?
436
00:27:13,916 --> 00:27:17,041
Pardon. Dikkat et de bir yerin incinmesin.
437
00:27:17,041 --> 00:27:20,291
Bana bak, öyle rastgele düğmelere basma,
tamam mı?
438
00:27:20,291 --> 00:27:21,458
Mobius, içeri gel.
439
00:27:21,458 --> 00:27:23,500
Öğrenmesi kolay değilmiş.
440
00:27:23,500 --> 00:27:24,958
Evet, hiç kolay değildir.
441
00:27:24,958 --> 00:27:26,541
Onunla beni öldürebilirsin.
442
00:27:26,541 --> 00:27:27,625
Sahiden mi?
443
00:27:35,666 --> 00:27:37,583
Çok heyecan verici.
444
00:27:37,583 --> 00:27:38,958
Kapat şunu.
445
00:27:40,583 --> 00:27:41,833
Loki, makineyi kapat.
446
00:27:41,833 --> 00:27:44,125
Bir şey denemek istiyorum. Bir saniye.
447
00:27:45,708 --> 00:27:48,083
Tamam. Pekâlâ.
448
00:27:48,083 --> 00:27:51,250
Pardon. İyice küçülüverdi.
449
00:27:51,250 --> 00:27:56,666
Bak, Dox ve diğerleri nerede bilmiyorum,
tamam mı?
450
00:27:56,666 --> 00:27:58,541
Bilmiyor olabilirsin
451
00:27:58,541 --> 00:28:03,333
ama ben çok rezil,
berbat şeyler yapmış biriyim.
452
00:28:03,333 --> 00:28:05,625
Evet, yaptın, şu anda da yapıyorsun.
453
00:28:05,625 --> 00:28:09,000
Şu hâline bir bak. Tamam!
454
00:28:09,750 --> 00:28:10,708
Tamam.
455
00:28:11,458 --> 00:28:12,833
Tamam.
456
00:28:12,833 --> 00:28:14,166
Deneme yanılma.
457
00:28:16,875 --> 00:28:18,708
Yemin ederim, yerlerini bilmiyorum.
458
00:28:18,708 --> 00:28:21,958
Brad. Çok inandırıcısın.
459
00:28:21,958 --> 00:28:25,541
Sana inanmak istiyorum
ama o kadar iyi bir aktörsün ki...
460
00:28:25,541 --> 00:28:28,833
Bak, sahiden bilmiyorum. Yemin ederim.
461
00:28:28,833 --> 00:28:30,166
Çok yeteneklisin.
462
00:28:30,166 --> 00:28:32,750
- Planı bana anlatmadılar.
- Lütfen doğruyu söyle.
463
00:28:32,750 --> 00:28:35,708
- Yalan söylediğini biliyorum.
- Tamam, tamam.
464
00:28:35,708 --> 00:28:37,666
Yalan söyledim. Tamam mı? Yalandı.
465
00:28:37,666 --> 00:28:42,458
Sylvie'yi aramam gerekiyordu
ama görevi terk ettim. Tamam mı?
466
00:28:42,458 --> 00:28:46,291
Yani sana Sylvie'yi bulman söylendi
ama sen görevi terk mi ettin?
467
00:28:46,291 --> 00:28:47,625
Evet.
468
00:28:47,625 --> 00:28:52,291
Bol madalyalı bir saha ajanının
görevi terk etmesinin cezası ne?
469
00:28:52,833 --> 00:28:54,708
Sen ve Dox... İnanmıyorum.
470
00:28:58,333 --> 00:29:01,666
Peki. Bak, yenim ederim, tamam mı?
471
00:29:01,666 --> 00:29:04,291
Oraya kendime hayat kurmaya gittim.
472
00:29:04,291 --> 00:29:06,083
Çünkü bunların hiçbiri gerçek değil.
473
00:29:06,083 --> 00:29:09,250
Bunlar gerçek değilse
sen de gerçek değilsin demektir.
474
00:29:11,083 --> 00:29:12,875
Dur! Bir saniye! Dur!
475
00:29:18,125 --> 00:29:21,625
Bana Sylvie'nin yerini söylemen
yeterli Brad.
476
00:29:21,625 --> 00:29:22,583
Pekâlâ.
477
00:29:24,000 --> 00:29:25,833
Yerini söyleyeceğim.
478
00:29:25,958 --> 00:29:27,708
Yeni bir hayatı var!
479
00:29:30,833 --> 00:29:32,500
İşte oldu.
480
00:29:33,291 --> 00:29:34,625
Sonunda konuştun.
481
00:29:36,583 --> 00:29:38,833
Niye her şeyi yokuşa sürüyorsun Brad?
482
00:29:45,708 --> 00:29:49,083
Bir şeye takıldım.
Görevi terk ettiğini söyledin.
483
00:29:50,791 --> 00:29:54,000
Evet, onu bulduktan sonra. Bir dalda.
484
00:29:56,875 --> 00:29:58,458
- Sylvie'nin yerini biliyor.
- Demiştim.
485
00:29:58,458 --> 00:30:00,875
- Azıcık fesatlık yetti.
- Planın sayesinde.
486
00:30:00,875 --> 00:30:02,625
Teşekkürler. Yürü bakalım Zaniac.
487
00:30:02,625 --> 00:30:05,666
- Yoksa bunların hepsi...
- Sağlam bir gösteriydi.
488
00:30:05,666 --> 00:30:07,791
Yerini söylersem beni bırakacak mısınız?
489
00:30:07,791 --> 00:30:09,291
Hayır. Kendin göstereceksin.
490
00:30:13,916 --> 00:30:17,208
Selam OB, tanıştırayım, bu Casey.
Sana yardım edebilir.
491
00:30:17,208 --> 00:30:19,833
- Hepimiz öleceğiz!
- OB?
492
00:30:22,958 --> 00:30:24,458
Hepimiz öleceğiz!
493
00:30:24,458 --> 00:30:26,750
Memnun oldum.
494
00:30:26,750 --> 00:30:29,208
- Hepimiz öleceğiz!
- Nasıl yani?
495
00:30:30,958 --> 00:30:32,333
Kapılar açılmıyor.
496
00:30:33,000 --> 00:30:35,375
C-12 baypasını denedin mi?
497
00:30:35,375 --> 00:30:36,458
O işe yaramaz.
498
00:30:36,458 --> 00:30:39,458
- Emin misin?
- Elbette. Bunu ben yazdım.
499
00:30:42,333 --> 00:30:43,375
Bir saniye.
500
00:30:45,458 --> 00:30:46,958
Sen Ouroboros musun?
501
00:30:47,958 --> 00:30:51,375
- Evet.
- ZDO Kılavuzu'nun yazarısın.
502
00:30:51,375 --> 00:30:54,958
- Okudun mu?
- Ne okuması, sular seller gibi ezberledim.
503
00:30:57,041 --> 00:30:58,708
Rica etsem imzalar mısın?
504
00:30:58,708 --> 00:31:02,208
- Elbette, seve seve.
- Hemen resminin yanına.
505
00:31:02,208 --> 00:31:03,250
Bir saniye.
506
00:31:03,250 --> 00:31:05,166
Hepimizin öleceğini söyledin.
507
00:31:05,166 --> 00:31:08,041
Doğru. Kapılar kilitli ve yalnızca
508
00:31:08,041 --> 00:31:09,833
onları tasarlayanın
509
00:31:09,833 --> 00:31:12,291
zamansal aurasını taratarak açabiliriz.
510
00:31:14,041 --> 00:31:15,416
Geriye Kalan.
511
00:31:16,291 --> 00:31:17,250
Ama o öldü.
512
00:31:18,000 --> 00:31:22,291
Miss Minutes kilidi manuel olarak açmazsa
burada kaldık demektir.
513
00:31:22,291 --> 00:31:23,833
Yani diyorsun ki
514
00:31:23,833 --> 00:31:26,958
başına buyruk hareket eden bir YZ'yi
işe dönmeye ikna etmeliyiz.
515
00:31:26,958 --> 00:31:29,833
Her ne yapacaksak
elimizi çabuk tutmalıyız.
516
00:31:29,958 --> 00:31:31,708
O dallar büyüdükçe
517
00:31:31,708 --> 00:31:34,166
tezgâhın erimesi an meselesi olacak.
518
00:31:34,833 --> 00:31:36,166
Gerekli cihazı yaparım
519
00:31:36,166 --> 00:31:39,083
ama içeri bir şekilde girmelisiniz
yoksa bir işe yaramaz.
520
00:31:42,458 --> 00:31:43,750
{\an8}1982
DALLANAN ZAMAN ÇİZGİSİ
521
00:31:45,208 --> 00:31:47,458
{\an8}- Brad, yürü.
- Brad, seni uyarıyorum,
522
00:31:47,458 --> 00:31:50,375
{\an8}vaktimizi boşa harcıyorsan
seni aynen Gizmo'ya tıkarım.
523
00:31:50,375 --> 00:31:52,500
Küpün içinde büzüşmeye hazır mısın?
524
00:31:52,500 --> 00:31:55,416
Tamam, sakin. Sylvie içeride, tamam mı?
525
00:31:55,416 --> 00:31:58,250
Binanın içinde. O yüzden siz yavaştan
526
00:31:58,250 --> 00:32:01,708
içeri yönelin
ve sizi buraya kim getirdi unutmayın.
527
00:32:01,708 --> 00:32:03,375
Anlaşma anlaşmadır. Tamam mı?
528
00:32:03,375 --> 00:32:05,500
Siz devam edin, ben dönüyorum.
529
00:32:05,500 --> 00:32:08,125
Bir saniye, dur bakayım.
Sen niye böyle gerginsin?
530
00:32:08,125 --> 00:32:11,000
- Senin gerginliğin beni geriyor.
- Gergin falan değilim.
531
00:32:11,000 --> 00:32:13,625
- Pekâlâ.
- Ama kaçmaya çalışıyorsun.
532
00:32:13,625 --> 00:32:17,333
Tek derdim 400 iş arkadaşımızı
öldüren birinden uzak durmak.
533
00:32:17,333 --> 00:32:19,958
O yüzden bana müsaade... Kapıyı açarsan...
534
00:32:24,791 --> 00:32:26,083
Ne dersin?
535
00:32:27,125 --> 00:32:30,625
Sylvie buradaysa
bildiklerini öğrenmeliyim.
536
00:32:32,041 --> 00:32:33,625
Konuşma işini bana bırak. Hazır ol.
537
00:32:38,291 --> 00:32:41,000
Pipetler bitmiş, yenilerini koyar mısın?
538
00:32:41,000 --> 00:32:42,208
Yaptım bile.
539
00:32:43,875 --> 00:32:45,041
Bill, sipariş hazır.
540
00:32:50,500 --> 00:32:51,708
Sağ ol Sylvie.
541
00:33:08,166 --> 00:33:09,666
Keman yayı gibi gerginim.
542
00:33:09,666 --> 00:33:12,750
Gel onları baş başa bırakıp
ZDO'ya dönelim.
543
00:33:12,750 --> 00:33:14,208
Ne diyorsun yahu? Olmaz.
544
00:33:14,208 --> 00:33:16,583
Elmalı turta yemeden
şuradan şuraya gitmem.
545
00:33:16,583 --> 00:33:17,916
Hayır, sakın.
546
00:33:32,875 --> 00:33:33,791
Merhaba.
547
00:33:37,416 --> 00:33:38,541
Merhaba.
548
00:33:43,166 --> 00:33:46,541
Akşama kadar laflayamam.
Siparişin varsa söyle.
549
00:33:46,541 --> 00:33:47,833
Konuşabilir miyiz?
550
00:33:50,583 --> 00:33:52,000
Beş dakikaya molam var.
551
00:34:01,000 --> 00:34:02,666
Kısa bir mola, hızlı konuş.
552
00:34:24,541 --> 00:34:26,750
Görmek istediğin son kişi
olduğumu biliyorum.
553
00:34:26,750 --> 00:34:27,916
Doğru.
554
00:34:33,875 --> 00:34:34,791
Ben...
555
00:34:37,041 --> 00:34:38,625
Bela çıkarmaya gelmedim.
556
00:34:38,625 --> 00:34:40,333
Niye geldin peki?
557
00:34:44,583 --> 00:34:46,916
Kulağa tuhaf gelecek
558
00:34:49,083 --> 00:34:51,583
ama bir sorun var.
559
00:34:53,625 --> 00:34:54,833
Çok karmaşık.
560
00:34:57,583 --> 00:35:01,250
Zamanda kaymalar yaşadım.
561
00:35:02,250 --> 00:35:05,291
Geçmişle gelecek arasında. Geçmişteyken...
562
00:35:05,291 --> 00:35:07,000
Lafı geveleme Loki.
563
00:35:07,000 --> 00:35:10,041
Sylvie, geleceğe gittiğimde seni gördüm.
564
00:35:11,208 --> 00:35:15,291
ZDO tehlikedeydi ve sen de oradaydın.
Sebebini öğrenmeliyim.
565
00:35:15,291 --> 00:35:17,500
Artık geleceği mi görüyorsun? Süpermiş.
566
00:35:18,958 --> 00:35:20,333
Bu benim tercihim değil.
567
00:35:21,000 --> 00:35:24,916
ZDO'nun yanıp kül olmasını görmeyi
gerçekten çok isterim
568
00:35:24,916 --> 00:35:27,000
ama oraya dönmek gibi bir niyetim yok.
569
00:35:28,583 --> 00:35:32,208
Artık hayatım burada,
kaçmayı bıraktım. Mutluyum.
570
00:35:32,208 --> 00:35:34,291
O zaman gördüğüm şeyi açıkla.
571
00:35:34,291 --> 00:35:37,833
- Bilmiyorum. Umurumda değil.
- Gelecekti, bunlar yaşanacak.
572
00:35:37,833 --> 00:35:39,208
Öyle mi? Sahiden mi?
573
00:35:39,208 --> 00:35:42,583
Çünkü kulağa sanki
gelecek çoktan yazılmış gibi geldi.
574
00:35:42,583 --> 00:35:44,875
Ama yazılmadığını biliyoruz.
Artık öyle değil.
575
00:35:45,500 --> 00:35:46,541
Gerekeni yaptım.
576
00:35:48,208 --> 00:35:50,500
Bana büyünü yap. Gördüklerimi gör.
577
00:35:50,500 --> 00:35:53,166
Ne görmek ne de bu işe bulaşmak istiyorum.
578
00:35:53,166 --> 00:35:54,291
Sana bir cevabım yok.
579
00:35:54,291 --> 00:35:57,958
Birlikte çalışmazsak
bu dal ne kadar dayanır bilmem.
580
00:35:57,958 --> 00:35:59,750
- Gelmen büyük arsızlık.
- Arsızlık mı?
581
00:36:01,125 --> 00:36:04,041
Bu olay ZDO'dan daha büyük.
Her şeyden büyük.
582
00:36:05,625 --> 00:36:06,666
Burada yaşamayı,
583
00:36:06,666 --> 00:36:09,333
burayı sevdin mi? Evin burası mı?
584
00:36:10,041 --> 00:36:12,083
Geriye Kalan'ın dediği doğruysa
585
00:36:12,083 --> 00:36:15,416
ZDO tek savunma hattımız.
586
00:36:15,416 --> 00:36:17,000
Seninle ilgili gördüklerim doğruysa
587
00:36:17,000 --> 00:36:20,541
bu dünyanın yok olmasını
engelleyecek hiçbir şey yok.
588
00:36:20,541 --> 00:36:22,833
ZDO olmadan, tüm burası, her şey
589
00:36:24,833 --> 00:36:26,208
yok olacak.
590
00:36:27,708 --> 00:36:30,125
Bize tuzak kurduğunu düşünmüştüm.
591
00:36:30,125 --> 00:36:33,625
Oysa bizi güzel bir restorana
getirecekmişsin. Sağ ol ya.
592
00:36:33,625 --> 00:36:35,333
Şu anda neler oluyor?
593
00:36:35,333 --> 00:36:38,791
İlişkileri boyunca yaşanan her şeyin
detaylarını konuşuyor gibiler.
594
00:36:38,791 --> 00:36:40,750
Onlarınki karmaşık bir ilişki.
595
00:36:40,750 --> 00:36:42,875
Kendinle ilişki içindeysen
596
00:36:42,875 --> 00:36:45,000
- çözülecek çok sorun oluyor.
- Evet.
597
00:36:45,000 --> 00:36:47,541
Zıt kutuplar birbirini çeker derler.
598
00:36:47,541 --> 00:36:48,791
Bu ne şimdi?
599
00:36:49,958 --> 00:36:50,958
Son derece tuhaf.
600
00:36:51,416 --> 00:36:53,375
- Sizi Sylvie'ye getirdim.
- Evet.
601
00:36:53,375 --> 00:36:55,000
Sözümü tuttum.
602
00:36:55,000 --> 00:36:57,166
- Sıra sende.
- Tutacağım.
603
00:36:57,166 --> 00:36:59,875
Söz verdin,
beni Kutsal Zaman Çizgisi'ne geri götür.
604
00:36:59,875 --> 00:37:02,666
Hayat ne kadar tuhaf değil mi?
605
00:37:02,666 --> 00:37:03,958
Baksana, daha on dakika önce
606
00:37:03,958 --> 00:37:06,208
bana "Sen bir hiçsin." diye bağırıyordun.
607
00:37:06,208 --> 00:37:09,583
Ben de kendimi kaybedip
sana işkence yaptım.
608
00:37:09,583 --> 00:37:11,000
Gel gör ki
609
00:37:11,000 --> 00:37:12,833
şimdi de beyefendi gibi yemek yiyoruz.
610
00:37:12,833 --> 00:37:14,958
Bana tokat attın. Hayatta unutmam.
611
00:37:14,958 --> 00:37:16,458
Ama sana milkshake aldım.
612
00:37:17,833 --> 00:37:21,333
Bak, bunun tadını çıkar.
Bana Zaniac'ı anlatsana.
613
00:37:21,333 --> 00:37:23,166
- Nesini anlatayım?
- Merak ettim işte.
614
00:37:23,166 --> 00:37:24,958
- Yapma gözünü seveyim.
- Lütfen ya.
615
00:37:24,958 --> 00:37:27,791
- Filmim zerre umurunda değil.
- Brad, posteri gördüm.
616
00:37:27,791 --> 00:37:30,500
- Korkunç gibiydi.
- Korkunç değil.
617
00:37:31,208 --> 00:37:33,916
Korku filmi değil.
Kaliteli bir gerilim filmi, tamam mı?
618
00:37:33,916 --> 00:37:36,291
- Ya?
- Sinema bu, boşuna yedinci sanat denmiyor.
619
00:37:36,291 --> 00:37:39,625
İzleyemezsin. Kendi biletini kendin al.
Bu olanlardan sonra bilet bekleme.
620
00:37:39,625 --> 00:37:40,708
Alırım. Tamam.
621
00:37:41,750 --> 00:37:43,791
Gel şunu paket yapalım.
622
00:37:43,791 --> 00:37:45,625
Ne dersin? Anında paket oluyor.
623
00:37:45,625 --> 00:37:48,708
Hemen paket yapalım, masadan kalkalım
ve toz olup gidelim.
624
00:37:48,708 --> 00:37:51,166
- Ne dersin?
- Bozuk plak gibisin.
625
00:37:51,166 --> 00:37:53,375
"Beni Kutsal Zaman Çizgisi'ne geri götür."
626
00:37:53,375 --> 00:37:55,666
Gerçi artık
"Beni buradan çıkar." diyorsun.
627
00:37:57,416 --> 00:37:58,791
Tuzak mı bu?
628
00:38:00,083 --> 00:38:03,291
Bana bak. Alo. Ne oluyor?
629
00:38:04,791 --> 00:38:06,166
Hiç.
630
00:38:08,208 --> 00:38:09,750
İşe dönmem lazım.
631
00:38:10,625 --> 00:38:12,583
Herkese özgür irade verip
çekip gidecek misin?
632
00:38:12,583 --> 00:38:14,791
Bu iş böyle olur. Rica ederim.
633
00:38:16,000 --> 00:38:18,875
Ya onun varyantları ortaya çıktığında
ne yapacaksın?
634
00:38:19,541 --> 00:38:20,958
Öldüreceğim.
635
00:38:20,958 --> 00:38:23,166
Böldüm, kusura bakmayın ama Brad'in
636
00:38:23,166 --> 00:38:25,083
paylaşmak istediği bir şey var.
637
00:38:25,083 --> 00:38:27,375
Zaniac'ın ikincisi çekilecek.
İkiniz de davetlisiniz.
638
00:38:27,375 --> 00:38:29,958
- Bana bak, bütün gün bekleriz.
- Hayır, bekleyemeyiz.
639
00:38:29,958 --> 00:38:32,041
Bu konuyu ZDO'da konuşmalıyız.
640
00:38:32,041 --> 00:38:34,208
- Hayır, burada konuşabiliriz. Şimdi.
- Şimdi.
641
00:38:34,208 --> 00:38:37,458
Pekâlâ. Burada kalırsak hepimiz öleceğiz.
642
00:38:38,041 --> 00:38:41,041
Hepsi ölecek. Turuncu gömlekli de ölecek.
643
00:38:41,041 --> 00:38:43,416
Her şeyden önemlisi hepimiz öleceğiz.
644
00:38:43,416 --> 00:38:46,125
Burası yok olacak! Tek çözüm...
645
00:38:47,000 --> 00:38:50,125
- Bütün bunlar Sylvie için mi?
- Hiç sanmıyorum.
646
00:38:52,291 --> 00:38:55,083
- Her dalı bombalayacaklar.
- Evet, bu da dâhil.
647
00:38:55,083 --> 00:38:57,250
- Nereye gideceğiz?
- Göstereyim.
648
00:38:57,958 --> 00:39:00,291
- B-15 geliyor. Yürü.
- Harika.
649
00:39:00,958 --> 00:39:02,958
Zaman çizgilerini budamaya mı başladık?
650
00:39:02,958 --> 00:39:05,250
Dallarda hedefler belirmeye başladı.
651
00:39:05,250 --> 00:39:07,000
Bu saldırının kaynağı ne?
652
00:39:10,291 --> 00:39:12,166
- Neler oluyor?
- Mobius. Ne oluyor?
653
00:39:12,166 --> 00:39:13,833
Dox, Sylvie'yi aramıyordu.
654
00:39:13,833 --> 00:39:15,958
Tüm yeni dalları budayacak.
655
00:39:15,958 --> 00:39:19,625
Başladı bile.
Mobius, Dox herkesi öldürecek.
656
00:39:19,625 --> 00:39:21,083
Belli bir sıra yok.
657
00:39:21,083 --> 00:39:22,791
Cihazları takibe al.
658
00:39:25,708 --> 00:39:28,791
- Malzeme stoğumuz ne durumda?
- Düzeltme cihazları az kaldı.
659
00:39:28,791 --> 00:39:30,583
Zaman kapılarıyla ne yapıyorlar?
660
00:39:30,583 --> 00:39:32,541
Görünüşe göre TemPad'lere bağlılar.
661
00:39:32,541 --> 00:39:35,041
Belki Brad'inki
bu yüzden modifiye edilmişti.
662
00:39:36,166 --> 00:39:38,166
Dalların %30'unu budadılar.
663
00:39:38,166 --> 00:39:39,958
Mobius geldi mi?
664
00:39:39,958 --> 00:39:42,583
Mobius, milyarlarcasını öldürüyorlar.
665
00:39:42,583 --> 00:39:44,125
Dox'ı hemen indirin.
666
00:39:44,125 --> 00:39:45,875
Minutemen düzeltme cihazları taşıyor.
667
00:39:45,875 --> 00:39:48,583
Tüm dalları bu sayede
aynı anda bombalıyorlar.
668
00:39:48,583 --> 00:39:50,208
Merkezî kontrol paneline bağlılar.
669
00:39:50,208 --> 00:39:52,041
Hedefimizi bulduk.
670
00:39:52,166 --> 00:39:54,125
- Ben dikkatlerini dağıtırım.
- Tamam.
671
00:40:00,833 --> 00:40:02,958
Görevimiz tehlikeye düştü.
672
00:40:02,958 --> 00:40:04,708
Patlatabildiklerinizi patlatın!
673
00:40:10,083 --> 00:40:13,041
Bunu durdurmalıyız.
Cihazları etkisiz hâle getirebilir miyiz?
674
00:40:13,041 --> 00:40:16,583
Takip edebiliriz ama sayıca çoklar.
OB'yi arayacağım.
675
00:40:23,375 --> 00:40:24,208
Buraya!
676
00:40:24,458 --> 00:40:26,875
Geç kaldık. Bitirin!
677
00:40:40,625 --> 00:40:42,333
Fazla düşünme.
678
00:40:57,208 --> 00:40:58,916
Dox'ın adamlarının hepsini aldık mı?
679
00:40:59,583 --> 00:41:01,000
Kaçamayanların hepsini aldık.
680
00:41:01,625 --> 00:41:03,458
Mobius, buraya dönmelisiniz.
681
00:41:04,708 --> 00:41:06,125
Loki, gitmeliyiz.
682
00:41:33,000 --> 00:41:37,000
BUDANAN ZAMAN ÇİZGİSİ
683
00:41:41,416 --> 00:41:42,916
Bunlar insan.
684
00:41:49,125 --> 00:41:50,833
Hayatlar budanıyor.
685
00:42:04,250 --> 00:42:07,416
Arkadaşlar,
Renslayer'ın TemPad'ini buldum.
686
00:42:13,708 --> 00:42:14,708
ZDO
ZAMAN ÇİZGİSİ
687
00:42:14,708 --> 00:42:16,333
BULUNDU...
688
00:42:16,333 --> 00:42:17,791
TEMPAD SİNYALİ EŞLEŞTİ
689
00:42:34,500 --> 00:42:36,291
- Sylvie...
- Elinizden gelen bu mu?
690
00:42:37,125 --> 00:42:38,750
Başka bir şey gelmezdi.
691
00:42:40,250 --> 00:42:41,541
Ne savunma hattıymış be.
692
00:42:43,791 --> 00:42:48,250
Sorun ZDO'nun ta kendisi.
Düzgün işlemiyor, kokuşmuş bir kurum.
693
00:42:50,500 --> 00:42:53,000
Ben eve gidiyorum,
tabii hâlâ yerinde duruyorsa.
694
00:42:53,000 --> 00:42:55,375
Lütfen, gitme. Kalmak...
695
00:42:58,625 --> 00:42:59,750
...daha zor.
696
00:43:42,875 --> 00:43:44,458
Selam Sylvie. İyi misin?
697
00:43:45,750 --> 00:43:49,208
- Sadece seni merak ettim.
- Evet, iyiyim. Sağ ol.
698
00:43:50,208 --> 00:43:51,416
Sorun değil.
699
00:43:53,125 --> 00:43:54,958
Yarın işe gelmeyi düşünüyor musun?
700
00:43:55,916 --> 00:43:57,000
Evet.
701
00:43:58,458 --> 00:44:01,125
- İyi, süper.
- Jack?
702
00:44:02,333 --> 00:44:04,625
Annen seni almak üzere yola çıktı mı?
703
00:44:04,625 --> 00:44:07,875
Evet. Yakında gelir. Sorun yok.
704
00:44:10,708 --> 00:44:11,833
İyi geceler.
705
00:44:11,833 --> 00:44:13,208
Hoşça kal.
706
00:44:38,583 --> 00:44:41,041
{\an8}MARVEL ÇİZGİ ROMANLARINA DAYANMAKTADIR
707
00:46:26,875 --> 00:46:29,291
{\an8}MARVEL STUDIOS SUNAR
708
00:49:11,833 --> 00:49:13,833
Alt yazı çevirmeni: Berkcan Navarro