1 00:00:02,041 --> 00:00:04,958 Burayı inşa eden o! Geri gelecek olan da o! 2 00:00:04,958 --> 00:00:06,875 - Onu öldürecekti. - Sylvie mi? 3 00:00:06,875 --> 00:00:08,458 - Nerede o? - Bilmem. 4 00:00:11,708 --> 00:00:13,708 ÖNCEKİ BÖLÜMLERDE 5 00:00:14,250 --> 00:00:16,541 Dallanma, Zaman Tezgâhı'nı aşırı yüklüyor. 6 00:00:16,541 --> 00:00:18,208 - Zaman Tezgâhı mı? - Bu kötü. 7 00:00:18,208 --> 00:00:20,833 - Fazladan dalları budamalıyız. - Bunu yapamayız. 8 00:00:20,833 --> 00:00:23,625 O dallarda hayatları olan insanlar var. 9 00:00:23,625 --> 00:00:25,166 Zaman çizgisinde bir hayatın vardı. 10 00:00:25,166 --> 00:00:27,833 Sizin de vardı. Hepimiz varyantız! 11 00:00:27,833 --> 00:00:30,875 - Bu her şeyi değiştirir! - Bu hiçbir şeyi değiştirmez. 12 00:00:31,375 --> 00:00:33,791 Dox ve ekibi cephaneliği bastı. 13 00:00:37,083 --> 00:00:37,958 İşte buradasın! 14 00:00:39,708 --> 00:00:40,666 Aradığımız varyant. 15 00:00:40,666 --> 00:00:41,833 Renslayer. 16 00:00:41,833 --> 00:00:44,875 Hiç dostum yok. Hiç kimsem yok. 17 00:00:44,875 --> 00:00:46,000 Seni yüzüstü bırakmam. 18 00:00:47,625 --> 00:00:50,208 - Sylvie, dur. Dur. - Ne yapıyorsun? 19 00:00:50,208 --> 00:00:52,000 Sadece senin iyi olmanı istiyorum. 20 00:00:53,583 --> 00:00:54,625 Ama ben sen değilim. 21 00:00:58,833 --> 00:01:01,000 Zamanın sonunda ne olduğunu öğrenmeliyiz. 22 00:01:02,083 --> 00:01:03,166 Sylvie'yi bul. 23 00:01:03,916 --> 00:01:05,583 Ne istersiniz? 24 00:01:05,583 --> 00:01:07,458 Her şeyi denemek istiyorum. 25 00:01:49,500 --> 00:01:50,625 {\an8}Ne düşünüyorsun? 26 00:01:50,625 --> 00:01:52,208 {\an8}KUTSAL ZAMAN ÇİZGİSİ LONDRA, BİRLEŞİK KRALLIK 27 00:01:52,333 --> 00:01:54,250 {\an8}- Sylvie burada değil. - Daha yeni geldik. 28 00:01:54,250 --> 00:01:56,166 {\an8}- Bir terslik var. - Niye öyle diyorsun? 29 00:01:56,166 --> 00:01:57,333 {\an8}- Aşırı güvenli. - Peki. 30 00:01:57,333 --> 00:02:00,125 {\an8}Savaş yok, kıyamet kopmayacak. Tarzına uymuyor. 31 00:02:00,125 --> 00:02:02,833 Belki taktik değiştirmiştir. Avcı X-5'e ait TemPad 32 00:02:02,833 --> 00:02:05,500 sinyal göndermeyi bırakmadan önce burayı gösterdi. 33 00:02:05,500 --> 00:02:07,833 TemPad'in sinyali kesildiyse Sylvie onu bulmuştur. 34 00:02:07,833 --> 00:02:09,791 - Kesin. - İtiraz etmiyorum. 35 00:02:10,916 --> 00:02:13,291 Ama Sylvie'yi bulmak istediğini söylemiştin, değil mi? 36 00:02:13,291 --> 00:02:15,625 Dox ve X-5 cevap vermediğine göre 37 00:02:15,625 --> 00:02:17,000 elimizdeki tek ipucu bu. 38 00:02:17,000 --> 00:02:18,208 VİZYONDA 39 00:02:21,458 --> 00:02:25,458 BENİMLE EVLEN 40 00:02:27,500 --> 00:02:29,083 Evet! İşte bu! 41 00:02:34,708 --> 00:02:36,166 X-5 aktör mü oldu? 42 00:02:36,166 --> 00:02:37,791 Ya da sivil takılıyor. 43 00:02:37,791 --> 00:02:40,041 Bana pek sahici geldi. 44 00:02:40,583 --> 00:02:41,583 Selam! 45 00:02:42,125 --> 00:02:44,541 Çocuklar ne âlemde? Nasılsın? 46 00:02:45,458 --> 00:02:48,041 Bir gecede ünlü olman konusunda neler hissediyorsun? 47 00:02:48,041 --> 00:02:50,083 Ne hissettiğimi bilmiyorum ama iyi görünüyorum. 48 00:02:50,083 --> 00:02:51,250 Şu hâlime bakın. 49 00:02:51,250 --> 00:02:53,166 Çok iyiyim yahu. 50 00:02:53,833 --> 00:02:55,958 Brigitte Bardot dedikoduları doğru mu? 51 00:02:55,958 --> 00:02:59,166 Ron. Ron, bana bunu soramazsın. 52 00:02:59,166 --> 00:03:00,708 Ne yapıyorsun? Randevum var. 53 00:03:00,708 --> 00:03:03,125 O bilgi kasadan çıkmaz. Çaktın mı? 54 00:03:03,125 --> 00:03:05,750 - Yaramaz şey. - Ufukta Zaniac 2 var mı? 55 00:03:05,750 --> 00:03:07,500 Hayranlar için bir devam filmi? 56 00:03:09,666 --> 00:03:10,708 Mobius! 57 00:03:10,708 --> 00:03:13,833 Biz sıradan insanları unutmadığını görmek güzel. 58 00:03:13,833 --> 00:03:15,333 Eskiden birlikte çalışırdık. 59 00:03:15,333 --> 00:03:17,625 - Harika görünüyorsun. - Çok teşekkürler. 60 00:03:17,625 --> 00:03:19,875 Sen de öyle. Konuşacak çok şey var. 61 00:03:19,875 --> 00:03:22,416 - Ama sonra, tamam mı? - Bence şimdi konuşalım. 62 00:03:24,166 --> 00:03:25,750 - Burada ne yapıyorsun? - Selam. 63 00:03:25,750 --> 00:03:28,541 - Selam! - Her şey yolunda mı? 64 00:03:28,541 --> 00:03:29,916 Her şey harika. 65 00:03:30,875 --> 00:03:32,666 Aslında sizi gördüğüme çok sevindim. 66 00:03:32,666 --> 00:03:35,833 Neler olduğunu anlatmam lazım. 67 00:03:35,833 --> 00:03:37,416 - Tabii. - Ama öncesinde 68 00:03:37,416 --> 00:03:39,958 bir şeyler içmeye ne dersiniz? Ne içersiniz? 69 00:03:39,958 --> 00:03:42,583 - Sen seç. - Ya sen? 70 00:03:43,083 --> 00:03:46,625 - Ben böyle iyiyim. - Pekâlâ. Viski içelim. 71 00:03:48,125 --> 00:03:50,833 Bence içmemizin bir sakıncası yok, hâlâ çalışıyoruz. 72 00:03:50,833 --> 00:03:52,666 - Kaçmaya başladı mı? - Evet, kaçıyor. 73 00:03:56,500 --> 00:03:59,666 Tanrım, bu Brad Wolfe. Bir imza verir misiniz lütfen? 74 00:03:59,666 --> 00:04:01,416 Hayranlarım için... Hey! 75 00:04:05,500 --> 00:04:07,083 İyi misin? 76 00:04:16,291 --> 00:04:18,583 Brad. Brad. Dur! 77 00:04:18,708 --> 00:04:20,500 Dur! Buraya gel. 78 00:04:23,666 --> 00:04:26,041 Hadi ama Mobius. Buradaki hayatımı mahvedeceksin. 79 00:04:26,041 --> 00:04:27,208 Buradaki hayatın mı? 80 00:04:37,458 --> 00:04:38,541 Gördüğüne sevinmiştin. 81 00:05:11,791 --> 00:05:12,708 Hadi be! 82 00:05:14,125 --> 00:05:17,791 Yapma X-5, gerçekten benden kaçabileceğini mi sandın? 83 00:05:20,416 --> 00:05:21,291 Evet. 84 00:05:47,125 --> 00:05:49,375 Gangster kardeş, nereye? 85 00:05:49,958 --> 00:05:52,291 Yakışıklı arkadaş nereye gidiyor? 86 00:05:52,291 --> 00:05:55,625 Opera biletlerini mi kaybettin? Öyle mi? Tüh! 87 00:05:55,625 --> 00:05:57,333 - Ah, canım ya. - Nereye? 88 00:05:58,458 --> 00:05:59,791 - Pekâlâ. - Tamam. 89 00:05:59,791 --> 00:06:01,833 Yanlış sokağa saptı. 90 00:06:01,833 --> 00:06:04,041 Bir saniye durun. Tamam mı? Sakin. 91 00:06:04,041 --> 00:06:06,333 Geri çekilin. 92 00:06:06,333 --> 00:06:08,583 Çekilin dedim! 93 00:06:10,000 --> 00:06:11,708 Demek kabadayı sensin. 94 00:06:16,333 --> 00:06:19,500 - Sana yakıştıramadım X-5. - Hiç şaşırmadım. 95 00:06:20,166 --> 00:06:21,541 Dublör kullanmıyorsun galiba? 96 00:06:22,083 --> 00:06:24,250 Çok şirinsin, gerçekten. 97 00:06:28,041 --> 00:06:30,000 Şu sihir numaralarını bırak da adil dövüş. 98 00:06:31,291 --> 00:06:32,500 Kahretsin! 99 00:06:33,625 --> 00:06:35,500 Bu adil bir kavga değil ki. 100 00:07:01,500 --> 00:07:02,875 Yanlış bir şey yapmadım. 101 00:07:03,375 --> 00:07:04,625 O zaman niye kaçtın? 102 00:07:05,666 --> 00:07:08,791 Tüm bu gölge oyunları biraz abartı olmadı mı? 103 00:07:12,375 --> 00:07:13,750 Bence tam tadındaydı. 104 00:07:41,708 --> 00:07:44,125 Tüm müsait analizciler, lütfen Kronomonitör'e... 105 00:07:44,125 --> 00:07:46,291 - Yakışmış. - Bayılıyorsun, değil mi? 106 00:07:46,291 --> 00:07:48,708 Beklediğinden daha sıkı, değil mi? 107 00:07:48,708 --> 00:07:50,625 Bir dahakine sana daha gevşeğini takarım. 108 00:07:50,625 --> 00:07:52,375 - Bu ne? - Bu bir TemPad. 109 00:07:52,375 --> 00:07:55,250 - Buna ne yaptın? - Üstüne renkli düğmeler ekledim. 110 00:07:55,250 --> 00:07:59,208 Biraz içeride kalınca Sylvie'yi bulup bulmadığını ötersin. 111 00:07:59,208 --> 00:08:00,833 Tabii. Ben suçluyum ya. 112 00:08:00,833 --> 00:08:02,375 Hadi, geç içeri. 113 00:08:03,416 --> 00:08:04,416 Yürü! 114 00:08:05,833 --> 00:08:06,875 Devam et. 115 00:08:08,541 --> 00:08:10,166 X-5 sessizce boyun eğmedi. 116 00:08:10,166 --> 00:08:12,625 Sessiz durmak pek ona göre değildir. 117 00:08:12,625 --> 00:08:15,541 Biraz kapalı kalsın, dili çözülür. 118 00:08:15,541 --> 00:08:18,083 - Ya bu? - OB'ye gösterin. 119 00:08:27,541 --> 00:08:30,000 OB? Burada mısın? 120 00:08:31,833 --> 00:08:32,916 Ouroboros? 121 00:08:36,625 --> 00:08:38,250 Of, çok iyiyim ya. 122 00:08:38,250 --> 00:08:41,125 Şu iki kabloyu birleştirmeliyim ve... 123 00:08:41,125 --> 00:08:43,708 Güzelce öreyim ki sağlam olsun. 124 00:08:43,708 --> 00:08:46,458 - OB? - Selam millet. 125 00:08:47,791 --> 00:08:51,041 - Nasıl gidiyor? - Tezgâh iyi durumda değil. 126 00:08:51,041 --> 00:08:53,458 Ama üzerine takacağım bir cihazla yeni dallara 127 00:08:53,458 --> 00:08:55,208 çare bulmayı umuyorum. 128 00:08:55,208 --> 00:08:56,833 Kesin halleder. 129 00:08:56,833 --> 00:09:00,041 OB, rica etsem şu TemPad'e bir bakar mısın? 130 00:09:02,958 --> 00:09:04,416 Bakayım. 131 00:09:06,833 --> 00:09:07,750 Enteresan. 132 00:09:08,250 --> 00:09:10,208 Tabii, incelerim. 133 00:09:10,875 --> 00:09:14,083 Bu TemPad, zamansal erimeyi önlemekten daha mı önemli? 134 00:09:14,083 --> 00:09:15,708 - Yok, hayır. - Hayır, kesinlikle 135 00:09:15,708 --> 00:09:17,583 - erimeye odaklan. - Katılıyorum. 136 00:09:18,166 --> 00:09:20,083 Mantıklı. Tamam. 137 00:09:20,500 --> 00:09:23,958 Bununla ilgili bilmek istediğiniz her şeyi burada yazdım. 138 00:09:29,833 --> 00:09:31,791 Renslayer'ın TemPad'inden iz var mı? 139 00:09:33,083 --> 00:09:35,750 - Renslayer'ı bulma işi mi? - Niye fısıldıyorsun? 140 00:09:35,750 --> 00:09:37,291 Gizli görev değil mi? 141 00:09:38,041 --> 00:09:39,791 Renslayer C-20'yi öldürdü, 142 00:09:39,791 --> 00:09:42,333 Mobius'ı öldürmeye çalıştı, beni Zaman Hücresi'ne attı 143 00:09:42,333 --> 00:09:44,375 ve ZDO'yu ele geçirmeye çalıştı. 144 00:09:44,375 --> 00:09:46,833 Niye TemPad'ini bulmak gizli olsun ki? 145 00:09:47,916 --> 00:09:50,083 - Tabii. - Tabii. 146 00:09:50,208 --> 00:09:53,125 Anladım. Ama bir iz yok. 147 00:09:53,125 --> 00:09:57,416 Miss Minutes devre dışı olduğu için analizciler aramaları manuel yapıyor. 148 00:09:57,416 --> 00:09:59,291 Artan dallar yüzünden de 149 00:09:59,291 --> 00:10:01,958 onu bulmak samanlıkta iğne bulmaktan farksız. 150 00:10:01,958 --> 00:10:04,458 Ama başka bir şey buldum. 151 00:10:05,208 --> 00:10:08,375 Renslayer, TemPad'indeki verileri silmiş 152 00:10:08,375 --> 00:10:11,625 ama ona son olarak kimin mesaj attığını çözdüm. 153 00:10:12,541 --> 00:10:13,625 Kim? 154 00:10:13,625 --> 00:10:15,375 Bunu geri takıyorum, değil mi? 155 00:10:15,375 --> 00:10:17,208 Yedinci sayfada öyle yazıyor. 156 00:10:17,208 --> 00:10:19,583 Hayır. 42. Bölüm sistem yöneticisiyle uyumlu olmalı. 157 00:10:19,583 --> 00:10:20,833 Kırmızı ışıklı mı? 158 00:10:20,833 --> 00:10:22,625 - Onu denemiştik. - Bir daha dene. 159 00:10:22,625 --> 00:10:24,541 O zaman şuna basmamıştın, değil mi? 160 00:10:24,541 --> 00:10:25,916 Bu çok karmaşık. 161 00:10:25,916 --> 00:10:27,625 Yanlış sayfada mıyım yoksa... 162 00:10:27,625 --> 00:10:29,541 Ters bakmışım. 163 00:10:29,541 --> 00:10:31,750 - Odaklanamıyorum. Saçmalık bunlar. - Mobius. 164 00:10:31,750 --> 00:10:34,166 Unutma ki bu sorunu çözmezsek 165 00:10:34,166 --> 00:10:36,833 ZDO yok olacak, zamansal erimeye gerek kalmayacak. 166 00:10:36,833 --> 00:10:39,666 - Tamam, söylerim. - Bana söylediğini onlara da söyle. 167 00:10:39,666 --> 00:10:41,666 Miss Minutes, Renslayer'a yardım ediyor. 168 00:10:42,416 --> 00:10:44,875 - Ne? - Neden sırra kadem bastığı anlaşıldı. 169 00:10:45,875 --> 00:10:46,958 Bir saniye. 170 00:10:49,041 --> 00:10:50,291 Geçmişte duyduğum 171 00:10:51,375 --> 00:10:52,541 bir şey vardı. 172 00:10:52,541 --> 00:10:56,750 Renslayer'la, Geriye Kalan arasında eski bir diyalog. 173 00:10:57,333 --> 00:10:58,833 Sanki ortak gibiydiler. 174 00:10:58,833 --> 00:11:02,458 Miss Minutes gerçekten... Sürprizlerle dolu bir karakter. 175 00:11:02,458 --> 00:11:04,500 Aynen öyle. 176 00:11:04,500 --> 00:11:06,708 Neredeler, Renslayer ve Miss Minutes yani? 177 00:11:06,708 --> 00:11:08,500 Emin değilim ama aramaya devam ederim. 178 00:11:08,500 --> 00:11:10,875 TemPad'i bulursam haber veririm 179 00:11:10,875 --> 00:11:12,416 Ama vakit alacaktır... 180 00:11:13,875 --> 00:11:16,250 - Burada işler nasıl gidiyor? - Pek iyi gitmiyor. 181 00:11:16,250 --> 00:11:17,708 Sorun yok. Halledeceğiz. 182 00:11:17,708 --> 00:11:19,916 - Ne zaman söyleyecektin? - O ne? 183 00:11:19,916 --> 00:11:21,791 Oynanmış bir TemPad. 184 00:11:21,791 --> 00:11:24,416 - Ne yapıyor? - Biz de bunu çözmeye çalışıyoruz. 185 00:11:24,416 --> 00:11:26,625 X-5'in dediğine göre ZDO'nun izlemesini engelliyor. 186 00:11:26,625 --> 00:11:28,250 Öyle bir şey yapmaz. 187 00:11:29,583 --> 00:11:30,458 Al. 188 00:11:31,583 --> 00:11:33,750 Evet. ZDO Kılavuzu'nu okumadınız mı? 189 00:11:33,750 --> 00:11:36,625 Sonuçta ezberlemedim ama... 190 00:11:37,375 --> 00:11:40,791 Nasıl modifiye edildiğini anlamam vakit alacaktır 191 00:11:40,791 --> 00:11:44,500 ama bu kesinlikle takibi engellemez. 192 00:11:45,166 --> 00:11:46,916 Biz de X-5'ten başlarız. 193 00:11:48,375 --> 00:11:50,458 Brad Wolfe'la biraz sohbet edelim. 194 00:11:50,458 --> 00:11:53,416 - Koyu bir sohbet olacak desene. - Teşekkürler. 195 00:11:58,666 --> 00:12:01,250 Soruları basit sorun. "Dox nerede? 196 00:12:01,250 --> 00:12:04,125 "Sylvie nerede? TemPad'e ne yaptın?" gibi. 197 00:12:04,125 --> 00:12:06,458 Tek bilmemiz gereken bunlar. Tamam mı? 198 00:12:06,458 --> 00:12:09,041 Ama tabii Brad bizi tanıyor, taktiklerimizi biliyor. 199 00:12:09,041 --> 00:12:11,583 İşte bu yüzden de ilginç bir satranç oyunu olacak. 200 00:12:11,583 --> 00:12:14,041 Her şeyden önemlisi, Brad pisliğin teki. 201 00:12:14,041 --> 00:12:17,750 O yüzden damarınıza basmasına sakın izin vermeyin. Tamam mı? Loki? 202 00:12:17,750 --> 00:12:18,708 Ne? 203 00:12:20,500 --> 00:12:21,500 Hadi. 204 00:12:24,250 --> 00:12:27,708 Tekrar hoş geldiniz. Şu zaman tasmasını boynumdan çıkarıp 205 00:12:27,708 --> 00:12:30,083 üstünüz gibi davranmaya başlayacak mısınız? 206 00:12:30,083 --> 00:12:32,500 - Ben burada çalışmıyorum. - Aslında haklısın. 207 00:12:32,500 --> 00:12:34,166 O yüzden sussan iyi olur. 208 00:12:34,166 --> 00:12:38,166 Kutsal Zaman Çizgisi'nde ne yapıyordun? 209 00:12:38,958 --> 00:12:41,458 - Film çekiyordum. - Vaktimizi boşa harcama X-5. 210 00:12:41,458 --> 00:12:45,125 - Adım Brad. Bradley. - Peki Brad. 211 00:12:45,125 --> 00:12:47,583 Sadede gelelim, ne dersin? 212 00:12:47,583 --> 00:12:49,458 Bu TemPad'e ne yaptın? 213 00:12:51,208 --> 00:12:54,375 - Soruya cevap ver. - İzleyicileri engelliyor. 214 00:12:54,375 --> 00:12:56,708 - Hayır, öyle bir şey yapmıyor. - Günaydın! 215 00:12:56,708 --> 00:12:59,750 - Ne amaçla tasarlandı X-5? - Adım Brad. 216 00:12:59,750 --> 00:13:01,833 Kimin verdiği yetkiyle beni alıkoyuyorsunuz? 217 00:13:01,833 --> 00:13:05,083 Size bakıyorum da, hiçbirinizde bu yetki yok. 218 00:13:05,083 --> 00:13:08,791 Görevini terk eden bir avcıyı gözaltına almak için onay lazım değil. 219 00:13:08,791 --> 00:13:11,083 Aman ne güzel. Harika. 220 00:13:11,083 --> 00:13:13,208 Zaman çizgisinde hepimizin hayatı var diye 221 00:13:13,208 --> 00:13:15,333 bas bas bağıran sen değil miydin? 222 00:13:15,333 --> 00:13:19,041 Ben de gidip bir hayat kurdum. Tam olarak kızdığın şey ne? 223 00:13:19,041 --> 00:13:20,291 Pek çok hayat tehlikede. 224 00:13:23,250 --> 00:13:24,583 Pek çok hayat tehlikede mi? 225 00:13:28,083 --> 00:13:29,958 Bu ne yüzsüzlük. 226 00:13:31,458 --> 00:13:33,125 "Pek çok hayat tehlikede." 227 00:13:35,666 --> 00:13:37,791 Hepimiz ne yaptığının farkındayız. 228 00:13:38,875 --> 00:13:42,375 Hayatın boyunca yaptığın tüm o rezil ve berbat şeyleri 229 00:13:42,375 --> 00:13:46,250 telafi etmeye çalışıyorsun, seni zavallı küçük adam. 230 00:13:46,250 --> 00:13:49,333 - Tamam, bu kadar yeter. - Hayır Mobius. Hayır, bu... 231 00:13:50,833 --> 00:13:52,541 Sürükleyici anlatıyor. 232 00:13:52,541 --> 00:13:54,958 - Devam et. Gerisini merak ettim. - Peki. 233 00:13:56,625 --> 00:13:59,833 Sen ve Sylvie'nin yardım etmek için yaptığı her şey 234 00:14:00,750 --> 00:14:03,375 - durumu daha da kötüleştirdi. - Öyle mi? 235 00:14:03,875 --> 00:14:05,166 Dosyanı okudum. 236 00:14:06,291 --> 00:14:09,166 Sorun sensin. 237 00:14:10,000 --> 00:14:13,041 Ne zaman senden bir tane bulsak hep sorun çıktı. 238 00:14:13,041 --> 00:14:15,791 Kendini özel sanıyorsun ama değilsin. 239 00:14:15,791 --> 00:14:18,791 Üzerine ne giydiğinin önemi yok, 240 00:14:18,791 --> 00:14:21,583 dostlarına söylediğin yalanların, 241 00:14:21,583 --> 00:14:23,625 hatta kendine söylediklerinin önemi yok. 242 00:14:23,625 --> 00:14:27,583 Neticede her şeyi daha kötü yapıyorsun. 243 00:14:29,041 --> 00:14:31,375 Mobius için, B-15 için, 244 00:14:32,333 --> 00:14:33,541 annen için. 245 00:14:35,916 --> 00:14:37,833 Senin olayın bu. 246 00:14:39,125 --> 00:14:42,250 Kaybedersin. Hep kaybedersin. 247 00:14:42,250 --> 00:14:43,875 Loki. 248 00:14:43,875 --> 00:14:47,000 Kahraman olmaya çalışma artık. 249 00:14:49,208 --> 00:14:50,500 Sen kötü adamsın. 250 00:14:51,458 --> 00:14:55,166 Bu konuda iyisin. Buna devam et. 251 00:15:03,750 --> 00:15:05,125 Sağ ol Brad, 252 00:15:06,708 --> 00:15:08,083 çok teşekkürler. 253 00:15:09,250 --> 00:15:11,208 Gerçekten duygulandım. 254 00:15:13,166 --> 00:15:15,166 Aslında haklısın. 255 00:15:15,166 --> 00:15:19,625 Çok rezil ve berbat şeyler yaptım. 256 00:15:20,541 --> 00:15:23,208 Belki gerçekten böyle biriyim, Mobius bilir. 257 00:15:25,083 --> 00:15:29,166 Gerçek ben. Hep kaybeden. 258 00:15:31,375 --> 00:15:33,666 Hep kaybettim. Hep kaybedeceğim. 259 00:15:36,458 --> 00:15:38,250 Belki hep 260 00:15:40,916 --> 00:15:43,000 - kendimi tutuyordum. - Loki. 261 00:15:43,916 --> 00:15:48,916 Belki de doğru zamanı bekliyordum. 262 00:15:50,208 --> 00:15:55,333 Belki de böyle bir anı bekliyordum, 263 00:15:56,666 --> 00:15:59,625 sana rezil 264 00:16:00,958 --> 00:16:04,125 ve berbat şeyler yapabilmek için. 265 00:16:06,541 --> 00:16:08,750 O yüzden bir kez daha deneyelim. 266 00:16:09,833 --> 00:16:13,583 Sylvie nerede? 267 00:16:17,500 --> 00:16:19,750 Ona çok fena kafayı takmışsın. 268 00:16:21,291 --> 00:16:24,208 - Terapiye gitsin. Birini önerebilirim. - Tamam. Yeter. 269 00:16:24,208 --> 00:16:26,541 Sorunlarını çözmek istersen. 270 00:16:28,125 --> 00:16:30,541 Evcil hayvanını zapt et Mobius. 271 00:16:32,916 --> 00:16:34,333 İşler birden ciddiye bindi. 272 00:16:35,750 --> 00:16:38,666 Bir fıkra anlatayım mı? Tak tak. 273 00:16:39,916 --> 00:16:41,916 - Kim o? - Brad. 274 00:16:42,875 --> 00:16:45,333 - Brad kim? - Eğlence dünyası böyle işte. 275 00:16:47,875 --> 00:16:49,875 Senin de böyle unutulup gitmeni istemem. 276 00:16:49,875 --> 00:16:52,125 İş birliği yap, sorularımızı cevapla, 277 00:16:52,125 --> 00:16:54,958 biz de seni oraya geri götürelim, böylece seni unutmazlar. 278 00:16:54,958 --> 00:16:56,583 Ne dersin? 279 00:16:56,583 --> 00:16:58,750 - Bunu yapar mısın? - Yaparım. 280 00:16:58,750 --> 00:17:01,208 - Söz mü? - Söz. 281 00:17:04,708 --> 00:17:08,208 Görüyor musun? Mobius, senden iyi aktör olur. 282 00:17:09,833 --> 00:17:12,208 Ben aktör değilim, analizciyim. Yine de sağ ol. 283 00:17:12,208 --> 00:17:14,583 Sen analizci değilsin, ben de avcı değilim. 284 00:17:15,208 --> 00:17:16,958 Bunların hiçbiri gerçek değil. 285 00:17:16,958 --> 00:17:20,333 Zaman çizgisinde kim olduğunu biliyor musun mesela? 286 00:17:22,125 --> 00:17:23,125 Fark etmez. 287 00:17:23,125 --> 00:17:25,541 Bence eder çünkü bunların hiçbiri gerçek değil. 288 00:17:25,541 --> 00:17:28,708 - Pekâlâ. - ZDO gerçek evin değil. 289 00:17:28,708 --> 00:17:31,458 Mobius gerçek adın bile değil. 290 00:17:31,583 --> 00:17:33,833 Ama herkes bana böyle hitap eder. 291 00:17:33,833 --> 00:17:37,375 Geride nasıl bir hayat bıraktığını veya seni kimin 292 00:17:37,375 --> 00:17:40,583 beklediğini hiç düşünüyor musun? Hiç umurunda mı? 293 00:17:40,583 --> 00:17:43,291 Bizi kaçırdıklarını biliyorsun. 294 00:17:43,291 --> 00:17:47,041 Hayatlarımızı çaldılar ama buna rağmen buradasın. 295 00:17:47,041 --> 00:17:50,625 Biraz tuhaf be dostum. Uyan artık. 296 00:17:50,625 --> 00:17:52,541 - Uyanığım. - Hayır, uyuyorsun. 297 00:17:52,541 --> 00:17:54,875 - Uyanmalısın Mobius. - Uyanığım. 298 00:17:54,875 --> 00:17:57,833 - Uyanana dek sen bir hiçsin. - Hayır. 299 00:17:57,833 --> 00:18:01,708 O da bir hiç. Buna zaten diyecek laf bulamıyorum ama sen bir hiçsin. 300 00:18:01,708 --> 00:18:05,500 Uyanana dek koca bir hiçsin. Sen sadece... 301 00:18:05,500 --> 00:18:08,500 Asıl sen koca bir hiçsin! Önemsiz şapşal bir adamsın. 302 00:18:08,500 --> 00:18:10,333 Önemsiz şapşal adam! 303 00:18:12,625 --> 00:18:16,083 Mobius! Evet! 304 00:18:22,458 --> 00:18:24,083 - O neydi? - Hiç. 305 00:18:24,083 --> 00:18:25,583 - İyi misin? - İyiyim. 306 00:18:25,583 --> 00:18:27,416 - Ne oldu öyle? - Hiç. 307 00:18:27,416 --> 00:18:29,625 - Hiç gibi görünmedi. - Taktik yaptım. 308 00:18:30,041 --> 00:18:32,000 - Damarına bastı galiba. - Hayır. 309 00:18:32,000 --> 00:18:34,750 Benim damarıma basmadı, seninkine bastı. 310 00:18:35,500 --> 00:18:38,500 Mobius, iyi misin? Seni hiç böyle görmedim. 311 00:18:38,500 --> 00:18:40,541 - Nasıl yani? - Seni yargılamıyorum. 312 00:18:40,541 --> 00:18:44,666 Sanki yargılıyorsun. Sana söylemiştim, ben iyi polisi de oynarım, kötüyü de... 313 00:18:44,666 --> 00:18:46,750 - Neredeyiz? - Ben seni takip ettim. 314 00:18:46,750 --> 00:18:48,625 Hayır, ben seni takip ediyordum. 315 00:18:49,875 --> 00:18:51,875 Mobius. Önümden yürüyordun. 316 00:18:55,958 --> 00:18:57,208 Turta yiyelim mi? 317 00:18:59,458 --> 00:19:01,916 - Misket limonlu. - Tamam, peki. 318 00:19:20,041 --> 00:19:21,583 Çok lezzetli. 319 00:19:22,708 --> 00:19:23,708 Öyle gerçekten. 320 00:19:30,333 --> 00:19:33,166 Bak, taktik falan yapmadım. 321 00:19:34,416 --> 00:19:35,541 Aslında kendimi kaybettim. 322 00:19:37,583 --> 00:19:39,000 Önemli değil. 323 00:19:40,125 --> 00:19:41,875 Olur öyle. 324 00:19:43,458 --> 00:19:47,666 Bazen içinde bir öfke birikir ve deşarj olmak gerekir. 325 00:19:50,666 --> 00:19:52,041 Hatırlıyor musun, bir kez 326 00:19:52,041 --> 00:19:54,541 babama ve abime o kadar kızdım ki 327 00:19:54,541 --> 00:19:56,500 Dünya'ya gidip 328 00:19:56,500 --> 00:19:59,666 koca New York şehrini uzaylı ordusuyla rehin aldım. 329 00:20:00,333 --> 00:20:02,666 Tony Stark'ın üstünde Zihin Taşı'nı kullanmayı denedim. 330 00:20:02,666 --> 00:20:05,125 İşe yaramayınca da onu binadan attım. 331 00:20:05,541 --> 00:20:07,666 İtiraf edeyim, 332 00:20:08,416 --> 00:20:09,750 - taktik falan yapmadım. - Evet. 333 00:20:09,750 --> 00:20:11,041 Kendimi kaybetmiştim. 334 00:20:12,416 --> 00:20:14,875 Bazen duygularımıza yenik düşeriz. 335 00:20:14,875 --> 00:20:16,458 Çok haklısın. 336 00:20:18,875 --> 00:20:20,250 Sana bir şey sorayım. 337 00:20:21,791 --> 00:20:24,875 X-5 gerçekten 338 00:20:24,875 --> 00:20:26,750 damarına bastı, değil mi? 339 00:20:28,250 --> 00:20:30,583 Zaman çizgisindeki yerini görmek istemedin mi? 340 00:20:33,333 --> 00:20:36,250 Şu anda konuşmamız gereken son şey bu. 341 00:20:36,250 --> 00:20:38,500 Hiç merak etmiyor musun peki? 342 00:20:38,500 --> 00:20:41,125 Kaçırılıp ZDO'ya getirilmeden önceki hayatını 343 00:20:41,125 --> 00:20:43,708 görmek istemiyor musun? 344 00:20:43,708 --> 00:20:46,041 - Pek istemiyorum. - Niye? 345 00:20:46,041 --> 00:20:48,666 - Çünkü o benim hayatım değil. - Ama olabilirdi. 346 00:20:48,666 --> 00:20:50,375 Ama değil. Hayatım bu. 347 00:20:51,041 --> 00:20:54,500 Beni kaçırıp buraya getiren ve bu turta yememi sağlayan kişiye 348 00:20:54,500 --> 00:20:55,958 teşekkür etmek isterim. 349 00:20:57,041 --> 00:20:58,625 Bakmazsan asla öğrenemezsin. 350 00:20:59,500 --> 00:21:03,500 ZDO benim bildiğim tek hayat. Bu hayatı seviyorum. 351 00:21:04,250 --> 00:21:08,541 Seni anlıyorum. Belki de kötü bir hayatın var, 352 00:21:09,333 --> 00:21:11,291 bu yüzden de tereddüt ediyorsun... 353 00:21:11,291 --> 00:21:14,375 İyi bir hayatım varsa dayanamam. Kötüyü kabullenmek daha kolay. 354 00:21:14,833 --> 00:21:16,000 Ya çok güzel bir hayatsa? 355 00:21:16,000 --> 00:21:18,916 Kafamın içinde bu düşünceyle nasıl yaşarım? 356 00:21:19,750 --> 00:21:21,083 - Yaşayamam. - Anlıyorum. 357 00:21:35,083 --> 00:21:36,958 X-5 konuşmayacak. 358 00:21:37,625 --> 00:21:40,416 Elbet konuşacak, sadece nasıl konuşturacağımızı çözmeliyiz. 359 00:21:41,250 --> 00:21:43,208 Pekâlâ. Bu sefer ne sormuyoruz? 360 00:21:43,208 --> 00:21:47,541 X-5 iyi bir avcıdır, tamam mı? 361 00:21:47,541 --> 00:21:49,750 İşini çok iyi yapar. 362 00:21:49,750 --> 00:21:53,666 Çizgide o kadar zaman geçirdiği hâlde Sylvie'yi bulmamış olması 363 00:21:53,666 --> 00:21:55,041 sence mantıklı mı? 364 00:21:55,958 --> 00:21:59,500 Sylvie hayatını saklanarak geçirdi. Bence onu bulamamıştır. 365 00:21:59,500 --> 00:22:02,500 Ya o TemPad'den yardım aldıysa? 366 00:22:02,500 --> 00:22:06,208 Pekâlâ. Onu bulduğu hâlde bıraktıysa 367 00:22:07,416 --> 00:22:09,916 Sylvie bulunduğunu bilmiyordur. Anca öyle olabilir. 368 00:22:09,916 --> 00:22:14,583 Bir düşün. Sylvie'yi bulmuştur ama yakalamamıştır 369 00:22:14,583 --> 00:22:18,083 çünkü zaman çizgisinde en güzel hayatını yaşamak istemiştir. 370 00:22:18,083 --> 00:22:20,416 - Brad Wolfe olmak için daha çok zaman. - Kim istemez? 371 00:22:20,416 --> 00:22:21,833 Hâliyle. 372 00:22:21,833 --> 00:22:24,625 Tek yapmamız gereken ona bunu itiraf ettirmek. 373 00:22:25,541 --> 00:22:27,916 Sylvie'nin nerede olduğunu bilen tek kişi o. 374 00:22:27,916 --> 00:22:29,250 Bir konuşturabilsek... 375 00:22:29,250 --> 00:22:31,541 E, hadi o zaman. Fesatlık Tanrısı'sın. 376 00:22:32,500 --> 00:22:33,708 Öyle değil mi? 377 00:22:35,958 --> 00:22:37,958 Tezgâhın durumu dengesiz. 378 00:22:37,958 --> 00:22:39,916 Lütfen acilen müdahale edin. 379 00:22:49,291 --> 00:22:51,666 Tezgâhın durumu dengesiz. 380 00:22:51,666 --> 00:22:54,041 Lütfen acilen müdahale edin. 381 00:23:17,625 --> 00:23:21,291 GİRİŞ REDDEDİLDİ YANLIŞ ZAMAN AURASI 382 00:23:22,958 --> 00:23:24,083 Olamaz. 383 00:23:41,291 --> 00:23:42,458 Merhaba. 384 00:23:45,500 --> 00:23:49,666 Merhaba Loki. İkinci raunda hazır mısın? 385 00:23:49,666 --> 00:23:53,708 Sanki bir kez daha muhabbet etsek bana iyi gelecek gibi geldi. 386 00:23:53,708 --> 00:23:55,166 İçimi dökesim var. 387 00:23:56,833 --> 00:23:59,000 Bu sefer sert oynayacaksın galiba. 388 00:24:00,125 --> 00:24:02,333 - Öyle de diyebiliriz. - Peki. 389 00:24:25,916 --> 00:24:27,625 B-15 nerede? 390 00:24:28,791 --> 00:24:30,916 O bu oturuma katılmayacak. 391 00:24:30,916 --> 00:24:33,333 Anladım. B-15'siz gelerek 392 00:24:33,333 --> 00:24:36,083 bana işkence edeceğiniz imajını mı vermeye çalışıyorsun? 393 00:24:36,083 --> 00:24:37,958 Meseleyi basite indirgeyelim. 394 00:24:37,958 --> 00:24:41,125 Sende öğrenmek istediğimiz bir bilgi var. 395 00:24:41,125 --> 00:24:43,250 Ama sen bunu bize vermek istemiyorsun. 396 00:24:43,250 --> 00:24:45,750 Ortak yolu nasıl bulacağız? 397 00:24:45,750 --> 00:24:49,666 - Çaresizlikten kıvranıyorsunuz. - Haklısın. Doğru söylüyor. 398 00:24:49,666 --> 00:24:51,250 Çaresiz olduğumuz doğru. 399 00:24:51,250 --> 00:24:54,708 Ne yalan söyleyeyim, artık bu elimizdeki son seçenek. 400 00:24:54,708 --> 00:24:57,125 - Son kozumuzu oynuyoruz. - Çok şirin. 401 00:24:57,125 --> 00:24:59,000 Bu senaryo hanginizin fikriydi? 402 00:24:59,000 --> 00:25:01,000 Çetin ceviz çıktığın için 403 00:25:01,000 --> 00:25:03,125 bu yola başvurmaktan başka yol bırakmadın. 404 00:25:03,125 --> 00:25:05,291 Mobius, kumanda... 405 00:25:06,708 --> 00:25:08,500 Ha, tamam. 406 00:25:08,500 --> 00:25:12,083 Eğlenceye o ufaklık olmadan başlayamayız. Biraz bekle. 407 00:25:26,083 --> 00:25:27,708 Hop, kapıyı aç. 408 00:25:29,500 --> 00:25:31,666 - Loki? - Meğer 409 00:25:31,666 --> 00:25:35,541 bir seçenek daha varmış. 410 00:25:35,541 --> 00:25:37,416 Hayır, yapma! Dur! 411 00:25:38,541 --> 00:25:41,333 Bizi çözdün Brad. 412 00:25:41,333 --> 00:25:44,291 Zaten hiç şüphem yoktu çünkü sen akıllı adamsın. 413 00:25:44,291 --> 00:25:47,666 Bu yüzden ben de kendi senaryomu yazdım. 414 00:25:47,666 --> 00:25:49,916 Loki, bu yaptığın çok yanlış. Aç! 415 00:25:51,083 --> 00:25:54,166 Ama o alet kumandasız çalışmaz. 416 00:25:55,500 --> 00:25:56,708 Ne yapacaksın? 417 00:25:59,125 --> 00:26:00,083 Bunu mu diyorsun? 418 00:26:01,958 --> 00:26:05,541 Harika. Kısa bir soru cevap yapalım. 419 00:26:07,083 --> 00:26:11,166 Sylvie'yi buldun mu? Bulduysan nerede? 420 00:26:12,208 --> 00:26:17,208 Aslında çok basit bir soru ama cevaplarken neden eğlenmeyelim? 421 00:26:18,833 --> 00:26:20,875 Bunu fişe taktık. 422 00:26:20,875 --> 00:26:22,250 Az kalsın kanacaktım. 423 00:26:23,541 --> 00:26:25,375 O şeyi çalıştırmayı bilmiyorsun. 424 00:26:27,833 --> 00:26:29,583 Kahraman olmaya çalışmıyorum. 425 00:26:30,958 --> 00:26:34,125 Ben kötü adamım. Unuttun mu? 426 00:26:34,125 --> 00:26:35,750 Hayır. Loki! 427 00:26:35,750 --> 00:26:38,666 Bahsettiğim fesatlık böyle bir şey değildi! 428 00:26:38,666 --> 00:26:41,750 Dur Loki, sen kötü adam değilsin. Dur... 429 00:26:42,291 --> 00:26:43,625 Bak şu işe. 430 00:26:46,083 --> 00:26:48,416 Bak, bugün seninle biraz kırıcı konuştum 431 00:26:48,958 --> 00:26:53,500 ve annenden bahsettim, bunun için özür dilerim. 432 00:26:53,500 --> 00:26:56,791 - Mobius! İçeri gel! - Kapı kilitli Brad. Kilitli! 433 00:27:01,458 --> 00:27:02,666 Elindekini bırak. 434 00:27:02,666 --> 00:27:05,083 Ne yaptığını bilmiyorsun. 435 00:27:05,833 --> 00:27:07,000 Bu ne işe yarıyor? 436 00:27:13,916 --> 00:27:17,041 Pardon. Dikkat et de bir yerin incinmesin. 437 00:27:17,041 --> 00:27:20,291 Bana bak, öyle rastgele düğmelere basma, tamam mı? 438 00:27:20,291 --> 00:27:21,458 Mobius, içeri gel. 439 00:27:21,458 --> 00:27:23,500 Öğrenmesi kolay değilmiş. 440 00:27:23,500 --> 00:27:24,958 Evet, hiç kolay değildir. 441 00:27:24,958 --> 00:27:26,541 Onunla beni öldürebilirsin. 442 00:27:26,541 --> 00:27:27,625 Sahiden mi? 443 00:27:35,666 --> 00:27:37,583 Çok heyecan verici. 444 00:27:37,583 --> 00:27:38,958 Kapat şunu. 445 00:27:40,583 --> 00:27:41,833 Loki, makineyi kapat. 446 00:27:41,833 --> 00:27:44,125 Bir şey denemek istiyorum. Bir saniye. 447 00:27:45,708 --> 00:27:48,083 Tamam. Pekâlâ. 448 00:27:48,083 --> 00:27:51,250 Pardon. İyice küçülüverdi. 449 00:27:51,250 --> 00:27:56,666 Bak, Dox ve diğerleri nerede bilmiyorum, tamam mı? 450 00:27:56,666 --> 00:27:58,541 Bilmiyor olabilirsin 451 00:27:58,541 --> 00:28:03,333 ama ben çok rezil, berbat şeyler yapmış biriyim. 452 00:28:03,333 --> 00:28:05,625 Evet, yaptın, şu anda da yapıyorsun. 453 00:28:05,625 --> 00:28:09,000 Şu hâline bir bak. Tamam! 454 00:28:09,750 --> 00:28:10,708 Tamam. 455 00:28:11,458 --> 00:28:12,833 Tamam. 456 00:28:12,833 --> 00:28:14,166 Deneme yanılma. 457 00:28:16,875 --> 00:28:18,708 Yemin ederim, yerlerini bilmiyorum. 458 00:28:18,708 --> 00:28:21,958 Brad. Çok inandırıcısın. 459 00:28:21,958 --> 00:28:25,541 Sana inanmak istiyorum ama o kadar iyi bir aktörsün ki... 460 00:28:25,541 --> 00:28:28,833 Bak, sahiden bilmiyorum. Yemin ederim. 461 00:28:28,833 --> 00:28:30,166 Çok yeteneklisin. 462 00:28:30,166 --> 00:28:32,750 - Planı bana anlatmadılar. - Lütfen doğruyu söyle. 463 00:28:32,750 --> 00:28:35,708 - Yalan söylediğini biliyorum. - Tamam, tamam. 464 00:28:35,708 --> 00:28:37,666 Yalan söyledim. Tamam mı? Yalandı. 465 00:28:37,666 --> 00:28:42,458 Sylvie'yi aramam gerekiyordu ama görevi terk ettim. Tamam mı? 466 00:28:42,458 --> 00:28:46,291 Yani sana Sylvie'yi bulman söylendi ama sen görevi terk mi ettin? 467 00:28:46,291 --> 00:28:47,625 Evet. 468 00:28:47,625 --> 00:28:52,291 Bol madalyalı bir saha ajanının görevi terk etmesinin cezası ne? 469 00:28:52,833 --> 00:28:54,708 Sen ve Dox... İnanmıyorum. 470 00:28:58,333 --> 00:29:01,666 Peki. Bak, yenim ederim, tamam mı? 471 00:29:01,666 --> 00:29:04,291 Oraya kendime hayat kurmaya gittim. 472 00:29:04,291 --> 00:29:06,083 Çünkü bunların hiçbiri gerçek değil. 473 00:29:06,083 --> 00:29:09,250 Bunlar gerçek değilse sen de gerçek değilsin demektir. 474 00:29:11,083 --> 00:29:12,875 Dur! Bir saniye! Dur! 475 00:29:18,125 --> 00:29:21,625 Bana Sylvie'nin yerini söylemen yeterli Brad. 476 00:29:21,625 --> 00:29:22,583 Pekâlâ. 477 00:29:24,000 --> 00:29:25,833 Yerini söyleyeceğim. 478 00:29:25,958 --> 00:29:27,708 Yeni bir hayatı var! 479 00:29:30,833 --> 00:29:32,500 İşte oldu. 480 00:29:33,291 --> 00:29:34,625 Sonunda konuştun. 481 00:29:36,583 --> 00:29:38,833 Niye her şeyi yokuşa sürüyorsun Brad? 482 00:29:45,708 --> 00:29:49,083 Bir şeye takıldım. Görevi terk ettiğini söyledin. 483 00:29:50,791 --> 00:29:54,000 Evet, onu bulduktan sonra. Bir dalda. 484 00:29:56,875 --> 00:29:58,458 - Sylvie'nin yerini biliyor. - Demiştim. 485 00:29:58,458 --> 00:30:00,875 - Azıcık fesatlık yetti. - Planın sayesinde. 486 00:30:00,875 --> 00:30:02,625 Teşekkürler. Yürü bakalım Zaniac. 487 00:30:02,625 --> 00:30:05,666 - Yoksa bunların hepsi... - Sağlam bir gösteriydi. 488 00:30:05,666 --> 00:30:07,791 Yerini söylersem beni bırakacak mısınız? 489 00:30:07,791 --> 00:30:09,291 Hayır. Kendin göstereceksin. 490 00:30:13,916 --> 00:30:17,208 Selam OB, tanıştırayım, bu Casey. Sana yardım edebilir. 491 00:30:17,208 --> 00:30:19,833 - Hepimiz öleceğiz! - OB? 492 00:30:22,958 --> 00:30:24,458 Hepimiz öleceğiz! 493 00:30:24,458 --> 00:30:26,750 Memnun oldum. 494 00:30:26,750 --> 00:30:29,208 - Hepimiz öleceğiz! - Nasıl yani? 495 00:30:30,958 --> 00:30:32,333 Kapılar açılmıyor. 496 00:30:33,000 --> 00:30:35,375 C-12 baypasını denedin mi? 497 00:30:35,375 --> 00:30:36,458 O işe yaramaz. 498 00:30:36,458 --> 00:30:39,458 - Emin misin? - Elbette. Bunu ben yazdım. 499 00:30:42,333 --> 00:30:43,375 Bir saniye. 500 00:30:45,458 --> 00:30:46,958 Sen Ouroboros musun? 501 00:30:47,958 --> 00:30:51,375 - Evet. - ZDO Kılavuzu'nun yazarısın. 502 00:30:51,375 --> 00:30:54,958 - Okudun mu? - Ne okuması, sular seller gibi ezberledim. 503 00:30:57,041 --> 00:30:58,708 Rica etsem imzalar mısın? 504 00:30:58,708 --> 00:31:02,208 - Elbette, seve seve. - Hemen resminin yanına. 505 00:31:02,208 --> 00:31:03,250 Bir saniye. 506 00:31:03,250 --> 00:31:05,166 Hepimizin öleceğini söyledin. 507 00:31:05,166 --> 00:31:08,041 Doğru. Kapılar kilitli ve yalnızca 508 00:31:08,041 --> 00:31:09,833 onları tasarlayanın 509 00:31:09,833 --> 00:31:12,291 zamansal aurasını taratarak açabiliriz. 510 00:31:14,041 --> 00:31:15,416 Geriye Kalan. 511 00:31:16,291 --> 00:31:17,250 Ama o öldü. 512 00:31:18,000 --> 00:31:22,291 Miss Minutes kilidi manuel olarak açmazsa burada kaldık demektir. 513 00:31:22,291 --> 00:31:23,833 Yani diyorsun ki 514 00:31:23,833 --> 00:31:26,958 başına buyruk hareket eden bir YZ'yi işe dönmeye ikna etmeliyiz. 515 00:31:26,958 --> 00:31:29,833 Her ne yapacaksak elimizi çabuk tutmalıyız. 516 00:31:29,958 --> 00:31:31,708 O dallar büyüdükçe 517 00:31:31,708 --> 00:31:34,166 tezgâhın erimesi an meselesi olacak. 518 00:31:34,833 --> 00:31:36,166 Gerekli cihazı yaparım 519 00:31:36,166 --> 00:31:39,083 ama içeri bir şekilde girmelisiniz yoksa bir işe yaramaz. 520 00:31:42,458 --> 00:31:43,750 {\an8}1982 DALLANAN ZAMAN ÇİZGİSİ 521 00:31:45,208 --> 00:31:47,458 {\an8}- Brad, yürü. - Brad, seni uyarıyorum, 522 00:31:47,458 --> 00:31:50,375 {\an8}vaktimizi boşa harcıyorsan seni aynen Gizmo'ya tıkarım. 523 00:31:50,375 --> 00:31:52,500 Küpün içinde büzüşmeye hazır mısın? 524 00:31:52,500 --> 00:31:55,416 Tamam, sakin. Sylvie içeride, tamam mı? 525 00:31:55,416 --> 00:31:58,250 Binanın içinde. O yüzden siz yavaştan 526 00:31:58,250 --> 00:32:01,708 içeri yönelin ve sizi buraya kim getirdi unutmayın. 527 00:32:01,708 --> 00:32:03,375 Anlaşma anlaşmadır. Tamam mı? 528 00:32:03,375 --> 00:32:05,500 Siz devam edin, ben dönüyorum. 529 00:32:05,500 --> 00:32:08,125 Bir saniye, dur bakayım. Sen niye böyle gerginsin? 530 00:32:08,125 --> 00:32:11,000 - Senin gerginliğin beni geriyor. - Gergin falan değilim. 531 00:32:11,000 --> 00:32:13,625 - Pekâlâ. - Ama kaçmaya çalışıyorsun. 532 00:32:13,625 --> 00:32:17,333 Tek derdim 400 iş arkadaşımızı öldüren birinden uzak durmak. 533 00:32:17,333 --> 00:32:19,958 O yüzden bana müsaade... Kapıyı açarsan... 534 00:32:24,791 --> 00:32:26,083 Ne dersin? 535 00:32:27,125 --> 00:32:30,625 Sylvie buradaysa bildiklerini öğrenmeliyim. 536 00:32:32,041 --> 00:32:33,625 Konuşma işini bana bırak. Hazır ol. 537 00:32:38,291 --> 00:32:41,000 Pipetler bitmiş, yenilerini koyar mısın? 538 00:32:41,000 --> 00:32:42,208 Yaptım bile. 539 00:32:43,875 --> 00:32:45,041 Bill, sipariş hazır. 540 00:32:50,500 --> 00:32:51,708 Sağ ol Sylvie. 541 00:33:08,166 --> 00:33:09,666 Keman yayı gibi gerginim. 542 00:33:09,666 --> 00:33:12,750 Gel onları baş başa bırakıp ZDO'ya dönelim. 543 00:33:12,750 --> 00:33:14,208 Ne diyorsun yahu? Olmaz. 544 00:33:14,208 --> 00:33:16,583 Elmalı turta yemeden şuradan şuraya gitmem. 545 00:33:16,583 --> 00:33:17,916 Hayır, sakın. 546 00:33:32,875 --> 00:33:33,791 Merhaba. 547 00:33:37,416 --> 00:33:38,541 Merhaba. 548 00:33:43,166 --> 00:33:46,541 Akşama kadar laflayamam. Siparişin varsa söyle. 549 00:33:46,541 --> 00:33:47,833 Konuşabilir miyiz? 550 00:33:50,583 --> 00:33:52,000 Beş dakikaya molam var. 551 00:34:01,000 --> 00:34:02,666 Kısa bir mola, hızlı konuş. 552 00:34:24,541 --> 00:34:26,750 Görmek istediğin son kişi olduğumu biliyorum. 553 00:34:26,750 --> 00:34:27,916 Doğru. 554 00:34:33,875 --> 00:34:34,791 Ben... 555 00:34:37,041 --> 00:34:38,625 Bela çıkarmaya gelmedim. 556 00:34:38,625 --> 00:34:40,333 Niye geldin peki? 557 00:34:44,583 --> 00:34:46,916 Kulağa tuhaf gelecek 558 00:34:49,083 --> 00:34:51,583 ama bir sorun var. 559 00:34:53,625 --> 00:34:54,833 Çok karmaşık. 560 00:34:57,583 --> 00:35:01,250 Zamanda kaymalar yaşadım. 561 00:35:02,250 --> 00:35:05,291 Geçmişle gelecek arasında. Geçmişteyken... 562 00:35:05,291 --> 00:35:07,000 Lafı geveleme Loki. 563 00:35:07,000 --> 00:35:10,041 Sylvie, geleceğe gittiğimde seni gördüm. 564 00:35:11,208 --> 00:35:15,291 ZDO tehlikedeydi ve sen de oradaydın. Sebebini öğrenmeliyim. 565 00:35:15,291 --> 00:35:17,500 Artık geleceği mi görüyorsun? Süpermiş. 566 00:35:18,958 --> 00:35:20,333 Bu benim tercihim değil. 567 00:35:21,000 --> 00:35:24,916 ZDO'nun yanıp kül olmasını görmeyi gerçekten çok isterim 568 00:35:24,916 --> 00:35:27,000 ama oraya dönmek gibi bir niyetim yok. 569 00:35:28,583 --> 00:35:32,208 Artık hayatım burada, kaçmayı bıraktım. Mutluyum. 570 00:35:32,208 --> 00:35:34,291 O zaman gördüğüm şeyi açıkla. 571 00:35:34,291 --> 00:35:37,833 - Bilmiyorum. Umurumda değil. - Gelecekti, bunlar yaşanacak. 572 00:35:37,833 --> 00:35:39,208 Öyle mi? Sahiden mi? 573 00:35:39,208 --> 00:35:42,583 Çünkü kulağa sanki gelecek çoktan yazılmış gibi geldi. 574 00:35:42,583 --> 00:35:44,875 Ama yazılmadığını biliyoruz. Artık öyle değil. 575 00:35:45,500 --> 00:35:46,541 Gerekeni yaptım. 576 00:35:48,208 --> 00:35:50,500 Bana büyünü yap. Gördüklerimi gör. 577 00:35:50,500 --> 00:35:53,166 Ne görmek ne de bu işe bulaşmak istiyorum. 578 00:35:53,166 --> 00:35:54,291 Sana bir cevabım yok. 579 00:35:54,291 --> 00:35:57,958 Birlikte çalışmazsak bu dal ne kadar dayanır bilmem. 580 00:35:57,958 --> 00:35:59,750 - Gelmen büyük arsızlık. - Arsızlık mı? 581 00:36:01,125 --> 00:36:04,041 Bu olay ZDO'dan daha büyük. Her şeyden büyük. 582 00:36:05,625 --> 00:36:06,666 Burada yaşamayı, 583 00:36:06,666 --> 00:36:09,333 burayı sevdin mi? Evin burası mı? 584 00:36:10,041 --> 00:36:12,083 Geriye Kalan'ın dediği doğruysa 585 00:36:12,083 --> 00:36:15,416 ZDO tek savunma hattımız. 586 00:36:15,416 --> 00:36:17,000 Seninle ilgili gördüklerim doğruysa 587 00:36:17,000 --> 00:36:20,541 bu dünyanın yok olmasını engelleyecek hiçbir şey yok. 588 00:36:20,541 --> 00:36:22,833 ZDO olmadan, tüm burası, her şey 589 00:36:24,833 --> 00:36:26,208 yok olacak. 590 00:36:27,708 --> 00:36:30,125 Bize tuzak kurduğunu düşünmüştüm. 591 00:36:30,125 --> 00:36:33,625 Oysa bizi güzel bir restorana getirecekmişsin. Sağ ol ya. 592 00:36:33,625 --> 00:36:35,333 Şu anda neler oluyor? 593 00:36:35,333 --> 00:36:38,791 İlişkileri boyunca yaşanan her şeyin detaylarını konuşuyor gibiler. 594 00:36:38,791 --> 00:36:40,750 Onlarınki karmaşık bir ilişki. 595 00:36:40,750 --> 00:36:42,875 Kendinle ilişki içindeysen 596 00:36:42,875 --> 00:36:45,000 - çözülecek çok sorun oluyor. - Evet. 597 00:36:45,000 --> 00:36:47,541 Zıt kutuplar birbirini çeker derler. 598 00:36:47,541 --> 00:36:48,791 Bu ne şimdi? 599 00:36:49,958 --> 00:36:50,958 Son derece tuhaf. 600 00:36:51,416 --> 00:36:53,375 - Sizi Sylvie'ye getirdim. - Evet. 601 00:36:53,375 --> 00:36:55,000 Sözümü tuttum. 602 00:36:55,000 --> 00:36:57,166 - Sıra sende. - Tutacağım. 603 00:36:57,166 --> 00:36:59,875 Söz verdin, beni Kutsal Zaman Çizgisi'ne geri götür. 604 00:36:59,875 --> 00:37:02,666 Hayat ne kadar tuhaf değil mi? 605 00:37:02,666 --> 00:37:03,958 Baksana, daha on dakika önce 606 00:37:03,958 --> 00:37:06,208 bana "Sen bir hiçsin." diye bağırıyordun. 607 00:37:06,208 --> 00:37:09,583 Ben de kendimi kaybedip sana işkence yaptım. 608 00:37:09,583 --> 00:37:11,000 Gel gör ki 609 00:37:11,000 --> 00:37:12,833 şimdi de beyefendi gibi yemek yiyoruz. 610 00:37:12,833 --> 00:37:14,958 Bana tokat attın. Hayatta unutmam. 611 00:37:14,958 --> 00:37:16,458 Ama sana milkshake aldım. 612 00:37:17,833 --> 00:37:21,333 Bak, bunun tadını çıkar. Bana Zaniac'ı anlatsana. 613 00:37:21,333 --> 00:37:23,166 - Nesini anlatayım? - Merak ettim işte. 614 00:37:23,166 --> 00:37:24,958 - Yapma gözünü seveyim. - Lütfen ya. 615 00:37:24,958 --> 00:37:27,791 - Filmim zerre umurunda değil. - Brad, posteri gördüm. 616 00:37:27,791 --> 00:37:30,500 - Korkunç gibiydi. - Korkunç değil. 617 00:37:31,208 --> 00:37:33,916 Korku filmi değil. Kaliteli bir gerilim filmi, tamam mı? 618 00:37:33,916 --> 00:37:36,291 - Ya? - Sinema bu, boşuna yedinci sanat denmiyor. 619 00:37:36,291 --> 00:37:39,625 İzleyemezsin. Kendi biletini kendin al. Bu olanlardan sonra bilet bekleme. 620 00:37:39,625 --> 00:37:40,708 Alırım. Tamam. 621 00:37:41,750 --> 00:37:43,791 Gel şunu paket yapalım. 622 00:37:43,791 --> 00:37:45,625 Ne dersin? Anında paket oluyor. 623 00:37:45,625 --> 00:37:48,708 Hemen paket yapalım, masadan kalkalım ve toz olup gidelim. 624 00:37:48,708 --> 00:37:51,166 - Ne dersin? - Bozuk plak gibisin. 625 00:37:51,166 --> 00:37:53,375 "Beni Kutsal Zaman Çizgisi'ne geri götür." 626 00:37:53,375 --> 00:37:55,666 Gerçi artık "Beni buradan çıkar." diyorsun. 627 00:37:57,416 --> 00:37:58,791 Tuzak mı bu? 628 00:38:00,083 --> 00:38:03,291 Bana bak. Alo. Ne oluyor? 629 00:38:04,791 --> 00:38:06,166 Hiç. 630 00:38:08,208 --> 00:38:09,750 İşe dönmem lazım. 631 00:38:10,625 --> 00:38:12,583 Herkese özgür irade verip çekip gidecek misin? 632 00:38:12,583 --> 00:38:14,791 Bu iş böyle olur. Rica ederim. 633 00:38:16,000 --> 00:38:18,875 Ya onun varyantları ortaya çıktığında ne yapacaksın? 634 00:38:19,541 --> 00:38:20,958 Öldüreceğim. 635 00:38:20,958 --> 00:38:23,166 Böldüm, kusura bakmayın ama Brad'in 636 00:38:23,166 --> 00:38:25,083 paylaşmak istediği bir şey var. 637 00:38:25,083 --> 00:38:27,375 Zaniac'ın ikincisi çekilecek. İkiniz de davetlisiniz. 638 00:38:27,375 --> 00:38:29,958 - Bana bak, bütün gün bekleriz. - Hayır, bekleyemeyiz. 639 00:38:29,958 --> 00:38:32,041 Bu konuyu ZDO'da konuşmalıyız. 640 00:38:32,041 --> 00:38:34,208 - Hayır, burada konuşabiliriz. Şimdi. - Şimdi. 641 00:38:34,208 --> 00:38:37,458 Pekâlâ. Burada kalırsak hepimiz öleceğiz. 642 00:38:38,041 --> 00:38:41,041 Hepsi ölecek. Turuncu gömlekli de ölecek. 643 00:38:41,041 --> 00:38:43,416 Her şeyden önemlisi hepimiz öleceğiz. 644 00:38:43,416 --> 00:38:46,125 Burası yok olacak! Tek çözüm... 645 00:38:47,000 --> 00:38:50,125 - Bütün bunlar Sylvie için mi? - Hiç sanmıyorum. 646 00:38:52,291 --> 00:38:55,083 - Her dalı bombalayacaklar. - Evet, bu da dâhil. 647 00:38:55,083 --> 00:38:57,250 - Nereye gideceğiz? - Göstereyim. 648 00:38:57,958 --> 00:39:00,291 - B-15 geliyor. Yürü. - Harika. 649 00:39:00,958 --> 00:39:02,958 Zaman çizgilerini budamaya mı başladık? 650 00:39:02,958 --> 00:39:05,250 Dallarda hedefler belirmeye başladı. 651 00:39:05,250 --> 00:39:07,000 Bu saldırının kaynağı ne? 652 00:39:10,291 --> 00:39:12,166 - Neler oluyor? - Mobius. Ne oluyor? 653 00:39:12,166 --> 00:39:13,833 Dox, Sylvie'yi aramıyordu. 654 00:39:13,833 --> 00:39:15,958 Tüm yeni dalları budayacak. 655 00:39:15,958 --> 00:39:19,625 Başladı bile. Mobius, Dox herkesi öldürecek. 656 00:39:19,625 --> 00:39:21,083 Belli bir sıra yok. 657 00:39:21,083 --> 00:39:22,791 Cihazları takibe al. 658 00:39:25,708 --> 00:39:28,791 - Malzeme stoğumuz ne durumda? - Düzeltme cihazları az kaldı. 659 00:39:28,791 --> 00:39:30,583 Zaman kapılarıyla ne yapıyorlar? 660 00:39:30,583 --> 00:39:32,541 Görünüşe göre TemPad'lere bağlılar. 661 00:39:32,541 --> 00:39:35,041 Belki Brad'inki bu yüzden modifiye edilmişti. 662 00:39:36,166 --> 00:39:38,166 Dalların %30'unu budadılar. 663 00:39:38,166 --> 00:39:39,958 Mobius geldi mi? 664 00:39:39,958 --> 00:39:42,583 Mobius, milyarlarcasını öldürüyorlar. 665 00:39:42,583 --> 00:39:44,125 Dox'ı hemen indirin. 666 00:39:44,125 --> 00:39:45,875 Minutemen düzeltme cihazları taşıyor. 667 00:39:45,875 --> 00:39:48,583 Tüm dalları bu sayede aynı anda bombalıyorlar. 668 00:39:48,583 --> 00:39:50,208 Merkezî kontrol paneline bağlılar. 669 00:39:50,208 --> 00:39:52,041 Hedefimizi bulduk. 670 00:39:52,166 --> 00:39:54,125 - Ben dikkatlerini dağıtırım. - Tamam. 671 00:40:00,833 --> 00:40:02,958 Görevimiz tehlikeye düştü. 672 00:40:02,958 --> 00:40:04,708 Patlatabildiklerinizi patlatın! 673 00:40:10,083 --> 00:40:13,041 Bunu durdurmalıyız. Cihazları etkisiz hâle getirebilir miyiz? 674 00:40:13,041 --> 00:40:16,583 Takip edebiliriz ama sayıca çoklar. OB'yi arayacağım. 675 00:40:23,375 --> 00:40:24,208 Buraya! 676 00:40:24,458 --> 00:40:26,875 Geç kaldık. Bitirin! 677 00:40:40,625 --> 00:40:42,333 Fazla düşünme. 678 00:40:57,208 --> 00:40:58,916 Dox'ın adamlarının hepsini aldık mı? 679 00:40:59,583 --> 00:41:01,000 Kaçamayanların hepsini aldık. 680 00:41:01,625 --> 00:41:03,458 Mobius, buraya dönmelisiniz. 681 00:41:04,708 --> 00:41:06,125 Loki, gitmeliyiz. 682 00:41:33,000 --> 00:41:37,000 BUDANAN ZAMAN ÇİZGİSİ 683 00:41:41,416 --> 00:41:42,916 Bunlar insan. 684 00:41:49,125 --> 00:41:50,833 Hayatlar budanıyor. 685 00:42:04,250 --> 00:42:07,416 Arkadaşlar, Renslayer'ın TemPad'ini buldum. 686 00:42:13,708 --> 00:42:14,708 ZDO ZAMAN ÇİZGİSİ 687 00:42:14,708 --> 00:42:16,333 BULUNDU... 688 00:42:16,333 --> 00:42:17,791 TEMPAD SİNYALİ EŞLEŞTİ 689 00:42:34,500 --> 00:42:36,291 - Sylvie... - Elinizden gelen bu mu? 690 00:42:37,125 --> 00:42:38,750 Başka bir şey gelmezdi. 691 00:42:40,250 --> 00:42:41,541 Ne savunma hattıymış be. 692 00:42:43,791 --> 00:42:48,250 Sorun ZDO'nun ta kendisi. Düzgün işlemiyor, kokuşmuş bir kurum. 693 00:42:50,500 --> 00:42:53,000 Ben eve gidiyorum, tabii hâlâ yerinde duruyorsa. 694 00:42:53,000 --> 00:42:55,375 Lütfen, gitme. Kalmak... 695 00:42:58,625 --> 00:42:59,750 ...daha zor. 696 00:43:42,875 --> 00:43:44,458 Selam Sylvie. İyi misin? 697 00:43:45,750 --> 00:43:49,208 - Sadece seni merak ettim. - Evet, iyiyim. Sağ ol. 698 00:43:50,208 --> 00:43:51,416 Sorun değil. 699 00:43:53,125 --> 00:43:54,958 Yarın işe gelmeyi düşünüyor musun? 700 00:43:55,916 --> 00:43:57,000 Evet. 701 00:43:58,458 --> 00:44:01,125 - İyi, süper. - Jack? 702 00:44:02,333 --> 00:44:04,625 Annen seni almak üzere yola çıktı mı? 703 00:44:04,625 --> 00:44:07,875 Evet. Yakında gelir. Sorun yok. 704 00:44:10,708 --> 00:44:11,833 İyi geceler. 705 00:44:11,833 --> 00:44:13,208 Hoşça kal. 706 00:44:38,583 --> 00:44:41,041 {\an8}MARVEL ÇİZGİ ROMANLARINA DAYANMAKTADIR 707 00:46:26,875 --> 00:46:29,291 {\an8}MARVEL STUDIOS SUNAR 708 00:49:11,833 --> 00:49:13,833 Alt yazı çevirmeni: Berkcan Navarro