1 00:00:02,210 --> 00:00:05,130 Đó là người đã xây dựng nơi này. Hắn sẽ quay trở lại. 2 00:00:05,210 --> 00:00:07,040 - Cô ấy đã giết hắn. - Sylvie sao? 3 00:00:07,130 --> 00:00:08,630 - Cô ấy đang ở đâu? - Tôi không biết. 4 00:00:11,880 --> 00:00:13,880 TRONG TẬP TRƯỚC 5 00:00:14,420 --> 00:00:16,710 Các nhánh khác đang khiến cho Máy dệt Thời gian bị quá tải. 6 00:00:16,790 --> 00:00:18,380 - Máy dệt Thời gian sao? - Tệ thật đấy. 7 00:00:18,460 --> 00:00:21,000 - Chúng ta cần xóa bỏ những nhánh thừa đi. - Chúng ta không thể làm thế được. 8 00:00:21,080 --> 00:00:23,790 Có con người với cuộc sống của họ ở những nhánh đó. 9 00:00:23,880 --> 00:00:25,330 Anh đã từng có một cuộc sống. 10 00:00:25,420 --> 00:00:28,000 Bà cũng vậy. Tất cả chúng ta đều là những Biến thể. 11 00:00:28,080 --> 00:00:31,040 - Điều này thay đổi mọi thứ. - Việc này không thay đổi gì cả. 12 00:00:31,540 --> 00:00:33,960 Dox và đội của cô ấy đang cướp phá kho vũ khí. 13 00:00:37,250 --> 00:00:38,250 Anh đây rồi! 14 00:00:39,880 --> 00:00:40,880 Biến thể của ta đây rồi. 15 00:00:40,920 --> 00:00:42,000 Renslayer. 16 00:00:42,080 --> 00:00:45,040 Tôi không có bạn bè. Tôi không có ai cả. 17 00:00:45,130 --> 00:00:46,170 Tôi sẽ không làm cô thất vọng. 18 00:00:47,790 --> 00:00:50,380 - Sylvie, dừng lại đi. - Anh đang làm gì vậy? 19 00:00:50,460 --> 00:00:52,170 Tôi chỉ muốn cô ổn. 20 00:00:53,750 --> 00:00:54,790 Tuy nhiên, tôi không phải là anh. 21 00:00:59,000 --> 00:01:01,170 Chúng ta phải tìm hiểu chuyện gì đã xảy ra vào Thời khắc cuối. 22 00:01:02,250 --> 00:01:03,330 Tìm Sylvie đi. 23 00:01:04,080 --> 00:01:05,750 Cô muốn gọi gì? 24 00:01:05,830 --> 00:01:07,630 Tôi muốn thử mọi thứ. 25 00:01:10,000 --> 00:01:15,000 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ FB.com/TheGioiDichThuatWtranZ 26 00:01:15,000 --> 00:01:20,000 - Biên dịch: Lộc, Nguyễn Bắc, Đinh Phú Quang - Biên tập: Đoàn Duy Tùng 27 00:01:20,000 --> 00:01:25,000 Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ. 28 00:01:25,000 --> 00:01:30,000 WTRANZ từ chối nhận mọi đóng góp, để cảm ơn, hãy gửi tới STK từ thiện dưới đây: 29 00:01:30,000 --> 00:01:35,000 Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank Sự đóng góp này rất có ý nghĩa với xã hội! 30 00:01:35,000 --> 00:01:40,000 Liên hệ dịch thuật/hợp tác: (+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com 31 00:01:40,000 --> 00:01:48,000 Hãy đến ngay thế giới thần tiên PHÁI MẠNH 18 www.ktv.bio 32 00:01:49,670 --> 00:01:50,790 Có suy nghĩ gì không? 33 00:01:50,880 --> 00:01:52,480 1977, DÒNG THỜI GIAN THIÊNG (LONDON, ANH) 34 00:01:52,500 --> 00:01:54,420 - Sylvie không có ở đây. - Chúng ta vừa đến mà. 35 00:01:54,500 --> 00:01:56,330 - Cảm thấy không đúng chút nào. - Tôi biết, nhưng tại sao chứ? 36 00:01:56,420 --> 00:01:57,500 - Trông nó quá an toàn. - Được rồi. 37 00:01:57,580 --> 00:02:00,290 Đây không phải là vùng chiến sự hay ngày tận thế. Đây không phải là phong cách của cô ấy. 38 00:02:00,380 --> 00:02:03,000 Có lẽ cô ấy đang thay đổi chiến thuật. Có manh mối từ chiếc TemPad... 39 00:02:03,080 --> 00:02:05,670 thuộc về Hunter X-5 trước khi nó biến mất. 40 00:02:05,750 --> 00:02:08,000 Nếu TemPad biến mất nghĩa là Sylvie đã tìm ra anh ta trước. 41 00:02:08,080 --> 00:02:09,960 - Khỏi phải bàn. - Tôi cũng thấy thế. 42 00:02:11,080 --> 00:02:13,460 Nhưng anh nói là muốn tìm Sylvie, đúng không? 43 00:02:13,540 --> 00:02:15,790 Dox và X-5 không phản hồi, 44 00:02:15,880 --> 00:02:17,170 đây là manh mối duy nhất của chúng ta. 45 00:02:27,670 --> 00:02:29,250 Đúng vậy đấy! 46 00:02:34,880 --> 00:02:36,330 X-5 bây giờ là diễn viên à? 47 00:02:36,420 --> 00:02:37,960 Hoặc anh ta đang làm mật vụ ẩn danh. 48 00:02:38,040 --> 00:02:40,210 Trông không giả trân chút nào. 49 00:02:40,750 --> 00:02:41,750 Này! 50 00:02:42,290 --> 00:02:44,710 Bọn trẻ thế nào? Cô có khỏe không? 51 00:02:45,630 --> 00:02:48,210 Anh cảm thấy thế nào về sự nổi tiếng nhanh chóng của mình? 52 00:02:48,290 --> 00:02:50,250 Tôi không biết mình cảm thấy thế nào nhưng tôi biết tôi trông ngon phết. 53 00:02:50,330 --> 00:02:51,420 Thôi nào, nhìn này. 54 00:02:51,500 --> 00:02:53,330 Trông ngon lành đúng chứ. 55 00:02:54,000 --> 00:02:56,130 Tin đồn về Brigitte Bardot có đúng không? 56 00:02:56,210 --> 00:02:59,330 Ron, anh không thể hỏi tôi điều đó. 57 00:02:59,420 --> 00:03:00,880 Anh đang làm gì vậy? Tôi đang hẹn hò cơ mà. 58 00:03:00,960 --> 00:03:03,290 Này anh bạn, chuyện đó phải giữ bí mật đấy. Bí mật. 59 00:03:03,380 --> 00:03:05,920 Sẽ có phần Zaniac thứ hai chứ? 60 00:03:06,000 --> 00:03:07,670 Anh biết đấy, phần tiếp theo dành cho người hâm mộ? 61 00:03:09,830 --> 00:03:10,880 Mobius! 62 00:03:10,960 --> 00:03:14,000 Rất vui khi thấy anh vẫn chưa quên tôi. 63 00:03:14,080 --> 00:03:15,500 Tôi đã từng làm việc với ông ấy. 64 00:03:15,580 --> 00:03:17,790 - Anh trông tuyệt vời đấy. - Cảm ơn rất nhiều. 65 00:03:17,880 --> 00:03:20,040 Trông ông cũng ổn đấy. Chúng ta sẽ nói chuyện sau nhé. 66 00:03:20,130 --> 00:03:22,580 - Sau chuyện này chứ hả? - Hay là bây giờ luôn đi. 67 00:03:24,330 --> 00:03:25,920 - Anh đang làm gì ở đây vậy? - Chào. 68 00:03:26,000 --> 00:03:28,710 - Chào anh! - Mọi thứ đều ổn chứ? 69 00:03:28,790 --> 00:03:30,080 Mọi thứ đều tuyệt vời. 70 00:03:31,040 --> 00:03:32,830 Tôi thực sự rất vui khi được gặp lại hai người. 71 00:03:32,920 --> 00:03:36,000 Tôi cần nói cho các người biết chuyện gì đang xảy ra ở đây. 72 00:03:36,080 --> 00:03:37,580 - Tất nhiên rồi. - Tuy nhiên, tôi nghĩ trước hết thì... 73 00:03:37,670 --> 00:03:40,130 chúng ta cần uống gì đó nhỉ? Các người muốn uống gì? 74 00:03:40,210 --> 00:03:42,750 - Làm cho tôi bất ngờ đi. - À thế còn anh? 75 00:03:43,250 --> 00:03:46,790 - Tôi không khát. - Được rồi. Chúng ta cùng uống whisky thôi. 76 00:03:48,290 --> 00:03:51,000 Uống rượu một chút ở dưới đây cũng được vì ta vẫn đang làm việc mà. 77 00:03:51,080 --> 00:03:52,830 - Anh ta đang bỏ chạy à? - Đúng thế. 78 00:03:56,670 --> 00:03:59,830 Ôi Chúa ơi, đó là Brad Wolfe sao. Tôi có thể xin chữ ký của anh được không? 79 00:03:59,920 --> 00:04:01,580 Bất cứ điều gì dành cho người hâm mộ... Này! 80 00:04:05,670 --> 00:04:07,250 Có ổn không? 81 00:04:16,460 --> 00:04:18,750 Brad. Chờ chút nào! 82 00:04:18,880 --> 00:04:20,670 Dừng lại! Lại đây coi. 83 00:04:23,830 --> 00:04:26,210 Thôi nào, Mobius. Ông đang hủy hoại cuộc đời tôi ở đây đấy! 84 00:04:26,290 --> 00:04:27,380 Cuộc đời của anh ở đây sao? 85 00:04:37,630 --> 00:04:38,710 Anh vẫn còn mừng khi ta gặp lại chứ? 86 00:05:11,960 --> 00:05:12,960 Thôi nào! 87 00:05:14,290 --> 00:05:17,960 Thôi nào, X-5, anh thực sự nghĩ mình có thể chạy thoát khỏi tôi à? 88 00:05:20,580 --> 00:05:21,580 Đúng vậy. 89 00:05:47,290 --> 00:05:49,540 Tên nhóc vô lễ đó chạy đi đâu rồi ? 90 00:05:50,130 --> 00:05:52,460 Vậy quý ông bảnh bao này đang đi đâu vậy? 91 00:05:52,540 --> 00:05:55,790 Anh bị mất vé đến buổi hòa nhạc sao? Đúng vậy sao? Nghe buồn thật đấy! 92 00:05:55,880 --> 00:05:57,500 - Được rồi. Chúa ơi! - Anh đi đâu? 93 00:05:58,630 --> 00:05:59,960 - Được rồi. - Đúng vậy. 94 00:06:00,040 --> 00:06:02,000 Đêm nay anh ta đã đi sai đường. 95 00:06:02,080 --> 00:06:04,210 Chúng ta chờ 1 lát được không nhỉ? Bình tĩnh nào! 96 00:06:04,290 --> 00:06:06,500 - Lùi lại hết coi. - Whoa. 97 00:06:06,580 --> 00:06:08,750 Này! Lùi lại hết đi! 98 00:06:10,170 --> 00:06:11,880 Anh chàng rắn rỏi quá nhỉ? 99 00:06:16,500 --> 00:06:19,670 - Trông non thật đấy, X-5. - Tất nhiên rồi. 100 00:06:20,330 --> 00:06:21,710 Anh đang tự mình đóng mấy pha choáng ngợp ấy à? 101 00:06:22,250 --> 00:06:24,420 Nghe dễ thương đấy. 102 00:06:28,210 --> 00:06:30,170 Đừng dùng phép thuật nữa mà lại đấm nhau công bằng coi. 103 00:06:31,460 --> 00:06:32,670 Chết tiệt! 104 00:06:33,790 --> 00:06:35,670 Đây không phải là trận đấu công bằng. 105 00:07:01,670 --> 00:07:03,040 Tôi chả làm gì sai cả. 106 00:07:03,540 --> 00:07:04,790 Đúng, nhưng sao anh lại chạy trốn? 107 00:07:05,830 --> 00:07:08,960 Anh không nghĩ mấy cái bóng này hơi lố chút sao? 108 00:07:12,540 --> 00:07:13,920 Tôi thấy ngầu mà. 109 00:07:41,880 --> 00:07:44,290 Tất cả các nhà phân tích báo cáo về bộ phận Bấm thời gian... 110 00:07:44,380 --> 00:07:46,460 - Hợp với anh đấy. - Anh có vẻ thích cái này nhỉ. 111 00:07:46,540 --> 00:07:48,880 Nó chặt hơn anh nghĩ phải không? 112 00:07:48,960 --> 00:07:50,790 Đúng. Lần sau tôi sẽ cho anh cái rộng hơn chút nhé. 113 00:07:50,880 --> 00:07:52,540 - Đây là gì? - Đó là TemPad. 114 00:07:52,630 --> 00:07:55,420 - Anh đã làm gì với nó? - Tôi thêm chút màu sắc lên nó cho cô đấy. 115 00:07:55,500 --> 00:07:59,380 Anh sẽ phải nói ra là đã tìm thấy Sylvie chưa khi anh đang bị tạm giam đấy. 116 00:07:59,460 --> 00:08:01,000 Đúng, vì tôi là "tội phạm" mà nhỉ? 117 00:08:01,080 --> 00:08:02,540 Được rồi. Vào đó đi. 118 00:08:03,580 --> 00:08:04,580 Nhanh! 119 00:08:06,000 --> 00:08:07,040 Đi tiếp đi. 120 00:08:08,710 --> 00:08:10,330 Tôi thấy X-5 sẽ không làm mọi chuyện một cách êm dịu đâu. 121 00:08:10,420 --> 00:08:12,790 Êm dịu đâu phải là tính cách của anh ta. 122 00:08:12,880 --> 00:08:15,710 Nhưng rồi anh ta cũng sẽ nói sau khi có thời gian được thấm nhuần đấy! 123 00:08:15,790 --> 00:08:18,250 - Còn cái này thì sao? - Để O.B. kiểm tra nó. 124 00:08:27,710 --> 00:08:30,170 O.B.? Xin chào? 125 00:08:32,000 --> 00:08:33,080 Ouroboros? 126 00:08:36,790 --> 00:08:38,420 Trời ơi, ngon quá đi. 127 00:08:38,500 --> 00:08:41,290 Được rồi, mình cần nối hai dây cáp này lại với nhau và... 128 00:08:41,380 --> 00:08:43,880 mình phải làm cho nó chặt và gọn để nó giữ chặt hơn. 129 00:08:43,960 --> 00:08:46,630 - O.B.? - Chào nhé. 130 00:08:47,960 --> 00:08:51,210 - Mọi chuyện sao rồi? - Cái Máy dệt cũng đang trong tình trạng tệ lắm. 131 00:08:51,290 --> 00:08:53,630 Tuy nhiên, tôi đã cố gắng tạo ra các công cụ bổ sung... 132 00:08:53,710 --> 00:08:55,380 để nó chịu tải được tất cả các nhánh mới. 133 00:08:55,460 --> 00:08:57,000 Anh ấy có thể xử lý nó. 134 00:08:57,080 --> 00:09:00,210 O.B., tôi có thể nhờ anh kiểm tra chiếc TemPad này không? 135 00:09:03,130 --> 00:09:04,580 Để tôi xem nào. 136 00:09:07,000 --> 00:09:08,000 Thú vị đấy. 137 00:09:08,420 --> 00:09:10,380 Vâng, tôi chắc chắn có thể kiểm tra nó. 138 00:09:11,040 --> 00:09:14,250 Các người nghĩ điều này quan trọng hơn việc ngăn sự phá hủy của thời gian sao? 139 00:09:14,330 --> 00:09:15,880 - Không hề. - Hãy tập trung vào sự phá hủy... 140 00:09:15,960 --> 00:09:17,750 - của thời gian ấy. - Tôi cũng thấy thế! 141 00:09:18,330 --> 00:09:20,250 Trông có vẻ khôn ngoan đấy. Được thôi. 142 00:09:20,670 --> 00:09:24,130 Tất cả mọi thứ anh cần biết về thứ này, tôi đã viết hết ở đây. 143 00:09:30,000 --> 00:09:31,960 Có manh mối nào về chiếc TemPad của Renslayer không? 144 00:09:32,130 --> 00:09:33,130 Được thôi. 145 00:09:33,250 --> 00:09:35,920 - Theo dõi Renslayer sao? - Sao anh lại thì thầm? 146 00:09:36,000 --> 00:09:37,460 Đó là một nhiệm vụ bí mật, phải không? 147 00:09:38,210 --> 00:09:39,960 Renslayer đã giết C-20, 148 00:09:40,040 --> 00:09:42,500 cố giết Mobius, tống tôi vào Nhà tù Thời gian... 149 00:09:42,580 --> 00:09:44,540 và tìm cách tiếp quản nơi này. 150 00:09:44,630 --> 00:09:47,000 Tại sao việc theo dõi TemPad của cô ấy lại là một bí mật? 151 00:09:48,080 --> 00:09:50,250 - Đúng nhỉ. - Đúng vậy. 152 00:09:50,380 --> 00:09:53,290 Đúng vậy. Tuy nhiên, không có manh mối nào cả. 153 00:09:53,380 --> 00:09:57,580 Vì cô Minutes bị hạ rồi nên các nhà phân tích phải theo dõi thủ công. 154 00:09:57,670 --> 00:09:59,460 Và với một đống nhánh được sinh thêm, 155 00:09:59,540 --> 00:10:02,130 y như mò kim đáy bể vậy. 156 00:10:02,210 --> 00:10:04,630 Tuy nhiên, tôi đã tìm thấy một cái gì đó khác. 157 00:10:05,380 --> 00:10:08,540 Renslayer xóa hết dữ liệu khỏi TemPad của mình, 158 00:10:08,630 --> 00:10:11,790 nhưng tôi có thể tìm ra ai đã gửi tin nhắn cuối cùng. 159 00:10:12,710 --> 00:10:13,790 Ai cơ? 160 00:10:13,880 --> 00:10:15,540 Tôi sẽ vít cái này chặt, đúng nhỉ? 161 00:10:15,630 --> 00:10:17,380 Đó là những gì ghi ở trang 7. 162 00:10:17,460 --> 00:10:19,750 Không phải. Mục 42 là dành cho hệ thống quản lý mà. 163 00:10:19,830 --> 00:10:21,000 Đó là cái với đèn đỏ à? 164 00:10:21,080 --> 00:10:22,790 - Chúng ta đã cố gắng thử nó. - Thử lại đi. 165 00:10:22,880 --> 00:10:24,710 Anh không có nhấn lại nút đó đúng không? 166 00:10:24,790 --> 00:10:26,080 Thứ này quá phức tạp. 167 00:10:26,170 --> 00:10:27,790 Có phải tôi vào nhầm trang hay... 168 00:10:27,880 --> 00:10:29,710 tôi thấy nó lộn ngược vậy. 169 00:10:29,790 --> 00:10:31,920 - Tôi không thể tập trung được. Chuyện này thật nhảm nhí. - Mobius. 170 00:10:32,000 --> 00:10:34,330 Điều này sẽ giúp tập trung. Nếu chúng ta không thành công, 171 00:10:34,420 --> 00:10:37,000 nơi này sẽ bị phá hủy, dòng thời gan bị phá huỷ hay là những thứ khác. 172 00:10:37,080 --> 00:10:39,830 - Tôi sẽ nói với họ. - Casey, nói đi. 173 00:10:39,920 --> 00:10:41,830 Cô Minutes đang giúp Renslayer. 174 00:10:42,580 --> 00:10:45,040 - Cái gì? - Điều đó giải thích vì sao bộ đàm lại yên lặng. 175 00:10:46,040 --> 00:10:47,130 Chờ đã. 176 00:10:49,210 --> 00:10:50,460 Khi tôi ở quá khứ, 177 00:10:51,540 --> 00:10:52,710 tôi nghe một cái gì đó. 178 00:10:52,790 --> 00:10:56,920 Một cuộc trò chuyện cũ giữa Renslayer và Kẻ Sót Lại. 179 00:10:57,500 --> 00:10:59,000 Nghe như họ là đồng đội vậy. 180 00:10:59,080 --> 00:11:02,630 Cô ấy thật... đầy sự bất ngờ đấy. 181 00:11:02,710 --> 00:11:04,670 Đúng vậy. 182 00:11:04,750 --> 00:11:06,880 Họ đâu rồi, Renslayer, cô Minutes? 183 00:11:06,960 --> 00:11:08,670 Tôi không biết, nhưng tôi sẽ tiếp tục tìm kiếm. 184 00:11:08,750 --> 00:11:11,040 Nếu có bất kỳ manh mối nào về TemPad, tôi sẽ cho các người biết. 185 00:11:11,130 --> 00:11:12,580 Tuy nhiên, việc này cần có thời gian nên... 186 00:11:14,040 --> 00:11:16,420 - Mọi việc ở đây thế nào? - Không ổn chút nào. 187 00:11:16,500 --> 00:11:17,880 Không sao đâu. Chúng tôi sẽ xử lý nó. 188 00:11:17,960 --> 00:11:20,080 - Khi nào anh mới kể cho chúng tôi... - Cái đó là gì vậy? 189 00:11:20,170 --> 00:11:21,960 Nó chỉ là một TemPad đã bị chỉnh sửa. 190 00:11:22,040 --> 00:11:24,580 - Nó làm được gì? - Đó là điều chúng tôi đang cố gắng tìm hiểu. 191 00:11:24,670 --> 00:11:26,790 X-5 nói nó có thể chặn việc theo dõi của TVA. 192 00:11:26,880 --> 00:11:28,420 Đó không phải là chức năng của nó. 193 00:11:29,750 --> 00:11:30,750 Tất nhiên rồi. 194 00:11:31,750 --> 00:11:33,920 Đúng. Hai người chưa đọc sổ hướng dẫn của TVA sao? 195 00:11:34,000 --> 00:11:36,790 Tôi vẫn chưa nhớ hết, nhưng... 196 00:11:37,540 --> 00:11:40,960 Cần thời gian để tôi có thể phân tích những cái chỉnh sửa như này... 197 00:11:41,040 --> 00:11:44,670 nhưng chắc chắn nó không chặn bất kỳ sự theo dõi nào. 198 00:11:45,330 --> 00:11:47,080 Chúng ta sẽ bắt đầu ở đó với X-5. 199 00:11:48,540 --> 00:11:50,630 Đi điều tra Brad Wolfe nào. 200 00:11:50,710 --> 00:11:53,580 - Phải làm cho ra nhẽ. - Cảm ơn. 201 00:11:58,830 --> 00:12:01,420 Được rồi. Đơn giản thôi, Dox đâu rồi? 202 00:12:01,500 --> 00:12:04,290 Sylvie đâu? Anh ta đã làm gì với chiếcTemPad đó? 203 00:12:04,380 --> 00:12:06,630 Đó là tất cả những gì chúng ta cần phải tìm ra. 204 00:12:06,710 --> 00:12:09,210 Tuy nhiên, Brad hiểu rõ chúng ta và nắm được chiến chiến thuật. 205 00:12:09,290 --> 00:12:11,750 Đó là lý do khiến nó trở thành một trận đấu trí thú vị. 206 00:12:11,830 --> 00:12:14,210 Được rồi, trước tiên thì Brad là một tên khốn. 207 00:12:14,290 --> 00:12:17,920 Vì vậy, đừng để anh ta nắm thóp được hai người nhé? Loki? 208 00:12:18,000 --> 00:12:19,000 Gì chứ? 209 00:12:20,670 --> 00:12:21,670 Đi nào. 210 00:12:24,420 --> 00:12:27,880 Chào mừng trở lại. Sao không tới và cởi Vòng thời gian này ra... 211 00:12:27,960 --> 00:12:30,250 và cư xử như bậc của tôi cao hơn đi? 212 00:12:30,330 --> 00:12:32,670 - Tôi không làm việc ở đây. - Nghe hợp lý phết. 213 00:12:32,750 --> 00:12:34,330 Anh nên dừng nói lại đi. 214 00:12:34,420 --> 00:12:38,330 Anh đang làm gì ở dưới đó trong Dòng thời gian Thiêng vậy? 215 00:12:39,130 --> 00:12:41,630 - Làm phim. - Đừng lãng phí thời gian của chúng tôi, X-5. 216 00:12:41,710 --> 00:12:45,290 - Tên tôi là Brad. Bradley. - Được rồi, Brad. 217 00:12:45,380 --> 00:12:47,750 Không vòng vo nữa nhé. 218 00:12:47,830 --> 00:12:49,630 Anh đã làm gì với chiếc TemPad này? 219 00:12:51,380 --> 00:12:54,540 - Trả lời đi. - Nó chặn sự theo dõi của các người. 220 00:12:54,630 --> 00:12:56,880 - Không đúng. - Không hề đùa. 221 00:12:56,960 --> 00:12:59,920 - Cái này được thiết kế để làm gì vậy, X-5? - Là Brad. 222 00:13:00,000 --> 00:13:02,000 Dựa vào thẩm quyền nào mà bắt giữ tôi? 223 00:13:02,080 --> 00:13:05,250 Tôi không thấy ai cấp cao trong đây quyết định việc đó cả. 224 00:13:05,330 --> 00:13:08,960 Tôi không cần sự chấp thuận để bắt giữ người bỏ chức vụ của mình. 225 00:13:09,040 --> 00:13:11,250 Chà, nghe đúng đấy. 226 00:13:11,330 --> 00:13:13,380 Tuy nhiên, không phải cô là người cứ lảm nhảm... 227 00:13:13,460 --> 00:13:15,500 rằng chúng ta có cuộc sống riêng ở dòng thời gian sao? 228 00:13:15,580 --> 00:13:19,210 Thế nên tôi đã xuống và tự dành lấy cho mình một cuộc sống. Điều gì khiến mấy người tức giận ở tôi chứ? 229 00:13:19,290 --> 00:13:20,460 Có những mạng sống đang bị đe dọa. 230 00:13:23,420 --> 00:13:24,750 Có mạng sống bị đe dọa à? 231 00:13:28,250 --> 00:13:30,130 Thật dũng cảm khi nói câu đó đấy. 232 00:13:31,630 --> 00:13:33,290 "Có những mạng sống đang bị đe dọa" cơ đấy. 233 00:13:35,830 --> 00:13:37,960 Mọi người ở đây đều biết anh đã làm gì. 234 00:13:39,040 --> 00:13:42,540 Anh chỉ đang cố gắng bù đắp cho tất cả những điều tàn nhẫn... 235 00:13:42,630 --> 00:13:46,420 và điều tồi tệ mà anh đã từng làm, trông thật thảm hại. 236 00:13:46,500 --> 00:13:49,500 - Đủ rôi. - Không, Mobius. Không đâu... 237 00:13:51,000 --> 00:13:52,710 Nghe hay đấy. 238 00:13:52,790 --> 00:13:55,130 - Tiếp tục đi. Tôi muốn nghe nhiều hơn nữa. - Tốt. 239 00:13:56,790 --> 00:14:00,000 Mọi điều anh và Sylvie đã từng làm để cố gắng giúp đỡ... 240 00:14:00,920 --> 00:14:03,540 - chỉ làm cho nó tệ hơn thôi. - Thật không? 241 00:14:04,040 --> 00:14:05,330 Tao đã đọc hồ sơ của mày. 242 00:14:06,460 --> 00:14:09,330 Là mày. Mày là vấn đề. 243 00:14:10,170 --> 00:14:13,210 Mỗi lần tụi tao tìm thấy mày. 244 00:14:13,290 --> 00:14:15,960 Vấn đề là mày nghĩ mày đặc biệt nhưng thực ra không phải vậy. 245 00:14:16,040 --> 00:14:18,960 Vì vậy, việc mày mặc trang phục gì không quan trọng. 246 00:14:19,040 --> 00:14:21,750 Chơi trò hóa trang hay những lời nói dối mà mày nói với bạn bè mình... 247 00:14:21,830 --> 00:14:23,790 hoặc thậm chí nói dối với chính mình. 248 00:14:23,880 --> 00:14:27,750 Cuối cùng, mày chỉ làm mọi việc trở nên tồi tệ hơn mà thôi. 249 00:14:29,210 --> 00:14:31,540 Vì với Mobius, B-15, 250 00:14:32,500 --> 00:14:33,710 vì mẹ mày. 251 00:14:36,080 --> 00:14:38,000 Bởi vì đó là thứ mà mày đã làm. 252 00:14:39,290 --> 00:14:42,420 Mày đã thua. Mày là một kẻ thua cuộc. 253 00:14:42,500 --> 00:14:44,040 Loki. 254 00:14:44,130 --> 00:14:47,170 Đừng cố gắng trở thành anh hùng nữa, anh bạn. 255 00:14:49,380 --> 00:14:50,670 Mày là một kẻ phản diện. 256 00:14:51,630 --> 00:14:55,330 Và mày là một nhân vật phản diện tuyệt vời. Làm tiếp đi nào. 257 00:15:03,920 --> 00:15:05,290 Cảm ơn, Brad... 258 00:15:06,880 --> 00:15:08,250 Cảm ơn rất nhiều. 259 00:15:09,420 --> 00:15:11,380 Tao thật sự rất cảm động đấy. 260 00:15:13,330 --> 00:15:15,330 Mày biết không, mày đúng rồi đó. 261 00:15:15,420 --> 00:15:19,790 Tao đã làm một số điều tàn nhẫn và xấu xa. 262 00:15:20,710 --> 00:15:23,380 Ừ, có lẽ đó là tao và ông ấy cũng biết đó. 263 00:15:25,250 --> 00:15:29,330 Đó là con người thật của tao. Kẻ thua cuộc. 264 00:15:31,540 --> 00:15:33,830 Nó luôn luôn là như vậy. Sẽ luôn như vậy. 265 00:15:36,630 --> 00:15:38,420 Có lẽ tao đã... 266 00:15:41,080 --> 00:15:43,170 - cố giữ lại cái gì đó. - Loki. 267 00:15:44,080 --> 00:15:49,080 Có lẽ tao chỉ đang trì hoãn thời gian thôi. 268 00:15:50,380 --> 00:15:55,500 Có lẽ tao chỉ đang chờ đợi một khoảnh khắc như thế này... 269 00:15:56,830 --> 00:15:59,790 để tao có thể làm những điều tàn ác, 270 00:16:01,130 --> 00:16:04,290 và những điều kinh khủng với mày. 271 00:16:06,710 --> 00:16:08,920 Vì vậy, hãy thử lại một lần nữa nào. 272 00:16:10,000 --> 00:16:13,750 Sylvie đang ở đâu? 273 00:16:17,670 --> 00:16:19,920 Mày quá ám ảnh cô ấy rồi. 274 00:16:21,460 --> 00:16:24,380 - Hắn cần trị liệu. Tao có thể giới thiệu... - Được rồi. Nào. 275 00:16:24,460 --> 00:16:26,710 ...nếu mày muốn giải quyết vấn đề đó. 276 00:16:28,290 --> 00:16:30,710 Kiểm soát thú cưng của ông đi, Mobius. 277 00:16:33,080 --> 00:16:34,500 Hơi căng thẳng đấy. 278 00:16:35,920 --> 00:16:38,830 Này, có muốn nghe một câu chuyện cười vui không? Cốc, cốc. 279 00:16:40,080 --> 00:16:42,080 - Ai đó? - Brad. 280 00:16:43,040 --> 00:16:45,500 - Brad là ai? - Đó là showbiz. 281 00:16:48,040 --> 00:16:50,040 Tôi không muốn điều đó xảy ra với anh. 282 00:16:50,130 --> 00:16:52,290 Vì vậy, hãy cùng nhau làm việc, trả lời các câu hỏi của chúng tôi, 283 00:16:52,380 --> 00:16:55,130 và chúng tôi sẽ trả anh lại đó để họ không quên anh là ai. 284 00:16:55,210 --> 00:16:56,750 Thấy sao nào? 285 00:16:56,830 --> 00:16:58,920 - Ông sẽ làm vậy chứ? - Đúng. 286 00:16:59,000 --> 00:17:01,380 - Ông có hứa không? - Tôi hứa. 287 00:17:04,880 --> 00:17:08,380 Mọi người thấy chứ? Mobius, ông có thể trở thành một diễn viên đấy. 288 00:17:10,000 --> 00:17:12,380 Tôi không phải là diễn viên, tôi là nhà phân tích. Tuy nhiên, cảm ơn anh. 289 00:17:12,460 --> 00:17:14,750 Ông không phải là một nhà phân tích. Tôi không phải là thợ săn. 290 00:17:15,380 --> 00:17:17,130 Không có gì ở đây là thật cả. 291 00:17:17,210 --> 00:17:20,500 Ý tôi là thậm chí ông là ai trong dòng thời gian, ông có biết không? 292 00:17:22,290 --> 00:17:23,290 Điều đó không quan trọng. 293 00:17:23,380 --> 00:17:25,710 Tôi nghĩ nó quan trọng vì nó không có thật. 294 00:17:25,790 --> 00:17:28,880 - Được rồi. - TVA không phải là ngôi nhà thực sự của ông. 295 00:17:28,960 --> 00:17:31,630 Tên thật của ông thậm chí không phải là Mobius. 296 00:17:31,750 --> 00:17:34,000 Tôi từng được gọi như vậy. 297 00:17:34,080 --> 00:17:37,540 Ông có biết ông đã phải bỏ lại cuộc sống như thế nào không? 298 00:17:37,630 --> 00:17:40,750 Ai có thể chờ đợi ông ở đó chứ? Ý tôi là ông có quan tâm không? 299 00:17:40,830 --> 00:17:43,460 Ông biết họ đã bắt cóc chúng ta. 300 00:17:43,540 --> 00:17:47,210 Ông biết họ đã lấy đi đời ta và ông vẫn còn ở đây. 301 00:17:47,290 --> 00:17:50,790 Lạ nhỉ. Ông cần phải tỉnh dậy. 302 00:17:50,880 --> 00:17:52,710 - Tôi tỉnh rồi đây. - Không. Ông vẫn còn đang ngủ. 303 00:17:52,790 --> 00:17:55,040 - Ông tỉnh giấc đi, Mobius. - Tôi tỉnh rồi đây này. 304 00:17:55,130 --> 00:17:58,000 - Cho tới khi ông biết điều đó, ông chẳng là gì cả. - Không. 305 00:17:58,080 --> 00:18:01,880 Cô ấy cũng chẳng là gì cả. Tôi không biết bắt đầu ra sao, nhưng ở đây ông chả là gì. 306 00:18:01,960 --> 00:18:05,670 Cho tới khi ông nhận ra điều đó, ông chỉ là một người không tồn tại. Ông là... 307 00:18:05,750 --> 00:18:08,670 Ông là môt người không tồn tại! Ông là thằng rách khốn nạn! 308 00:18:08,750 --> 00:18:10,500 Đồ rách khốn nạn! 309 00:18:12,790 --> 00:18:16,250 Mobius! Đúng vậy! 310 00:18:22,630 --> 00:18:24,250 - Cái gì thế? - Không có gì đâu. 311 00:18:24,330 --> 00:18:25,750 - Ông ổn không? - Tôi ổn. 312 00:18:25,830 --> 00:18:27,580 - Vừa rồi có chuyện gì thế? - Không có gì đâu. 313 00:18:27,670 --> 00:18:29,790 - Không giống có vẻ là không có gì. - Đó chỉ là một chiến thuật thôi. 314 00:18:30,210 --> 00:18:32,170 - Có vẻ như hắn đã bắt thóp ông. - Không. 315 00:18:32,250 --> 00:18:34,920 Hắn không bắt thóp tôi được. Hắn bắt thóp anh đó. 316 00:18:35,670 --> 00:18:38,670 Mobius, ông ổn chứ? Tôi chưa thấy ông như thế này bao giờ. 317 00:18:38,750 --> 00:18:40,710 - Như thế nào? - Tôi không phán xét đâu. 318 00:18:40,790 --> 00:18:44,830 Nó giống như là có đấy. Tôi nói rồi, tôi có thể chơi bạo lực và tôi có thể... 319 00:18:44,920 --> 00:18:46,920 - Chúng ta đang ở đâu đây? - Tôi đi theo ông mà. 320 00:18:47,000 --> 00:18:48,790 Không, tôi đang đi theo anh. 321 00:18:50,040 --> 00:18:52,040 Mobius. Rõ ràng là ông đi trước tôi đấy. 322 00:18:56,130 --> 00:18:57,380 Muốn ăn bánh không? 323 00:18:59,630 --> 00:19:02,080 - Vị chanh nhé. - Tuyệt. Nào. 324 00:19:20,210 --> 00:19:21,750 Nó thật sự rất ngon. 325 00:19:22,880 --> 00:19:23,880 Tất nhiên rồi. 326 00:19:30,500 --> 00:19:33,330 Nghe này. Đó không phải là một chiến thuật. 327 00:19:34,580 --> 00:19:35,710 Tôi đã mất kiểm soát. 328 00:19:37,750 --> 00:19:39,170 Nó ổn mà. 329 00:19:40,290 --> 00:19:42,040 Điều đó rất hay xảy ra. 330 00:19:43,630 --> 00:19:47,830 Ông biết đấy, đôi khi sự tức giận dâng trào và ông phải... giải phóng nó ra. 331 00:19:50,830 --> 00:19:52,210 Ông nhớ khoảng thời gian... 332 00:19:52,290 --> 00:19:54,710 khi tôi quá tức giận với bố và anh trai mình, 333 00:19:54,790 --> 00:19:56,670 tôi đã xuống Trái đất... 334 00:19:56,750 --> 00:19:59,830 và bắt giữ cả thành phố New York làm con tin với một đội quân người ngoài hành tinh chứ? 335 00:20:00,500 --> 00:20:02,830 Cố gắng sử dụng Viên đá Tâm trí lên Tony Stark. 336 00:20:02,920 --> 00:20:05,290 Nó không hoạt động nên tôi đã ném nó ra khỏi tòa nhà. 337 00:20:05,710 --> 00:20:07,830 Tôi sẽ kể cho ông vài thứ. 338 00:20:08,580 --> 00:20:09,920 - Đó không phải là một chiến thuật. - Đúng. 339 00:20:10,000 --> 00:20:11,210 Tôi cũng đã mất kiểm soát. 340 00:20:12,580 --> 00:20:15,040 Đôi khi cảm xúc chiếm ưu thế trong chúng ta. 341 00:20:15,130 --> 00:20:16,630 Anh có thể nói lại một lần nữa chứ? 342 00:20:19,040 --> 00:20:20,420 Để tôi hỏi ông cái này. 343 00:20:21,960 --> 00:20:25,040 X-5, ông biết đấy, hắn rõ ràng rồi... 344 00:20:25,130 --> 00:20:26,920 động chạm những vấn đề nhạy cảm, phải không? 345 00:20:28,420 --> 00:20:30,750 Ông chưa bao giờ muốn đến thăm nơi ở của mình trong dòng thời gian sao? 346 00:20:33,500 --> 00:20:36,420 Nghe này, đó là điều cuối cùng tôi nên nghĩ tới. 347 00:20:36,500 --> 00:20:38,670 Ông... ông không tò mò sao? 348 00:20:38,750 --> 00:20:41,290 Không muốn nhìn thấy cuộc sống mà lẽ ra ông phải được sống... 349 00:20:41,380 --> 00:20:43,880 trước khi họ bắt cóc ông và đưa ông đến TVA? 350 00:20:43,960 --> 00:20:46,210 - Không hẳn. - Tại sao? 351 00:20:46,290 --> 00:20:48,830 - Bởi vì đó không phải là cuộc sống của tôi. - Tuy nhiên, có thể như vậy mà. 352 00:20:48,920 --> 00:20:50,540 Không. Đây là cuộc sống của tôi. 353 00:20:51,210 --> 00:20:54,670 Tôi muốn cảm ơn người đã đưa tôi đến đây. 354 00:20:54,750 --> 00:20:56,130 Tặng tôi chiếc bánh này. 355 00:20:57,210 --> 00:20:58,790 Nếu ông không nhìn thấy điều đó, ông sẽ không bao giờ biết được. 356 00:20:59,670 --> 00:21:03,670 TVA là cuộc sống duy nhất tôi biết. Tôi thích nó. 357 00:21:04,420 --> 00:21:08,710 Tôi hiểu. Tôi hiểu, ông có thể suy nghĩ kỹ trong trường hợp... 358 00:21:09,500 --> 00:21:11,460 có điều gì đó tồi tệ và ông... 359 00:21:11,540 --> 00:21:14,540 Hoặc một cái gì đó tốt đẹp. Nếu nó xấu, tôi có thể giải quyết nó. 360 00:21:15,000 --> 00:21:16,170 Nếu nó tốt thì sao? 361 00:21:16,250 --> 00:21:19,080 Anh nghĩ tôi muốn tiếp tục nghĩ về điều đó à? 362 00:21:19,920 --> 00:21:21,250 - Dĩ nhiên là không. - Tất nhiên rồi. 363 00:21:35,250 --> 00:21:37,130 Ông biết đấy, X-5 sẽ không chịu nói chuyện đâu. 364 00:21:37,790 --> 00:21:40,580 X-5 sẽ nói. Chúng ta chỉ cần tìm ra cách thôi. 365 00:21:41,420 --> 00:21:43,380 Được rồi. Lần này chúng ta sẽ không hỏi gì? 366 00:21:43,460 --> 00:21:47,710 X-5 là một thợ săn giỏi. Đúng chứ? 367 00:21:47,790 --> 00:21:49,920 Hắn rất giỏi trong công việc của mình. 368 00:21:50,000 --> 00:21:53,830 Vì vậy, có hợp lý không khi hắn có thể ở đó lâu như vậy... 369 00:21:53,920 --> 00:21:55,210 và không tìm thấy Sylvie? 370 00:21:56,130 --> 00:21:59,670 Sylvie đã ẩn náu suốt cuộc đời mình. Hắn không tìm thấy cô ta. 371 00:21:59,750 --> 00:22:02,670 Đúng, nhưng có lẽ hắn đã nhận được sự trợ giúp từ TemPad. 372 00:22:02,750 --> 00:22:06,380 Được rồi. Nếu hắn đã tìm thấy Sylvie và bỏ mặc cô ta, 373 00:22:07,580 --> 00:22:10,080 sau đó Sylvie không biết là hắn đã tìm thấy cô ta. Đó mới hợp lý. 374 00:22:10,170 --> 00:22:14,750 Hãy nghĩ về nó. Hắn đã tìm thấy nhưng có lẽ không báo cáo... 375 00:22:14,830 --> 00:22:18,250 bởi vì hắn muốn tiếp tục sống cuộc sống tốt nhất của mình trong dòng thời gian. 376 00:22:18,330 --> 00:22:20,580 - Muốn tiếp tục là Brad Wolfe. - Ai lại không muốn chứ? 377 00:22:20,670 --> 00:22:22,000 Chính xác. 378 00:22:22,080 --> 00:22:24,790 Chúng ta chỉ cần tìm cách khiến hắn thừa nhận điều đó. 379 00:22:25,710 --> 00:22:28,080 Chỉ có hắn mới biết Sylvie ở đâu. 380 00:22:28,170 --> 00:22:29,420 Phải bắt hắn nói ra. 381 00:22:29,500 --> 00:22:31,710 Cố lên. Anh là một vị thần lừa gạt. 382 00:22:32,670 --> 00:22:33,880 Chính xác chứ? 383 00:22:36,130 --> 00:22:38,130 Trạng thái máy không ổn định. 384 00:22:38,210 --> 00:22:40,080 Hành động ngay lập tức. 385 00:22:49,460 --> 00:22:51,830 Trạng thái máy không ổn định. 386 00:22:51,920 --> 00:22:54,210 Hành động ngay lập tức. 387 00:23:19,170 --> 00:23:21,460 CẢNH BÁO TRUY CẬP BỊ TỪ CHỐI 388 00:23:23,130 --> 00:23:24,250 Ôi không. 389 00:23:41,460 --> 00:23:42,630 Xin chào. 390 00:23:45,670 --> 00:23:49,830 Xin chào, Loki. Sẵn sàng cho vòng hai chưa? 391 00:23:49,920 --> 00:23:53,880 Tao cảm thấy tao cần một phiên khác. 392 00:23:53,960 --> 00:23:55,330 Buông bỏ cảm xúc. 393 00:23:57,000 --> 00:23:59,170 Lần này mày có định thử chiến thuật khắc nghiệt không? 394 00:24:00,290 --> 00:24:02,500 - Đại loại thế. - Được rồi. 395 00:24:26,080 --> 00:24:27,790 B-15 ở đâu? 396 00:24:28,960 --> 00:24:31,080 Cô ấy chắc sẽ không tham dự buổi họp này. 397 00:24:31,170 --> 00:24:33,500 Tôi hiểu. Thế là, ông vào đây mà không có B-15... 398 00:24:33,580 --> 00:24:36,250 và tôi tin rằng ông sẽ tra tấn tôi phải không, Mobius? 399 00:24:36,330 --> 00:24:38,130 Hãy đơn giản hóa mọi thứ nào. 400 00:24:38,210 --> 00:24:41,290 Anh có thông tin chúng tôi cần. 401 00:24:41,380 --> 00:24:43,420 Mà anh lại không muốn đưa nó cho chúng tôi. 402 00:24:43,500 --> 00:24:45,920 Vậy làm thế nào để chúng ta tìm được một điểm chung nhỉ? 403 00:24:46,000 --> 00:24:49,830 - Ông bắt đầu tuyệt vọng rồi đấy. - Mày không sai. Ông ấy không sai. 404 00:24:49,920 --> 00:24:51,420 Tụi tao rõ ràng bắt đầu tuyệt vọng rồi đấy. 405 00:24:51,500 --> 00:24:54,880 Thành thật mà nói, chúng tôi chỉ có một lựa chọn cuối cùng. 406 00:24:54,960 --> 00:24:57,290 - Cơ hội cuối cùng của mày đấy. - Nó thật đáng yêu. 407 00:24:57,380 --> 00:24:59,170 Ai đã tạo ra kịch bản này? 408 00:24:59,250 --> 00:25:01,170 Bởi vì anh không phải người dẽ dàng mở miệng, 409 00:25:01,250 --> 00:25:03,290 anh khiến chúng tôi không còn lựa chọn nào khác ngoài việc nâng cấp... 410 00:25:03,380 --> 00:25:05,460 Mobius, bộ điều khiển. 411 00:25:06,880 --> 00:25:08,670 Được rồi, được rồi. 412 00:25:08,750 --> 00:25:12,250 Chúng ta không thể bắt đầu cuộc vui này nếu không có công cụ nhỏ đó. Ở yên đây. 413 00:25:26,250 --> 00:25:27,880 Này, mở cửa ra đi nào. 414 00:25:29,670 --> 00:25:31,830 - Này. Loki? - Hóa ra, 415 00:25:31,920 --> 00:25:35,710 có một lựa chọn khác. 416 00:25:35,790 --> 00:25:37,580 Không! Này! 417 00:25:38,710 --> 00:25:41,500 Mà đã biết kịch bản của tụi tao, Brad. 418 00:25:41,580 --> 00:25:44,460 Và tao biết mày sẽ đoán được, vì mày thông minh. 419 00:25:44,540 --> 00:25:47,830 Đoán thử xem nào? Tao đã tự mình viết kịch bản. 420 00:25:47,920 --> 00:25:50,080 Loki, vậy không đúng đâu. Mở cửa! 421 00:25:51,250 --> 00:25:54,330 Nó không thể hoạt động nếu không có bộ điều khiển, nên... 422 00:25:55,670 --> 00:25:56,880 Mày định làm gì? 423 00:25:59,290 --> 00:26:00,290 Công cụ này à? 424 00:26:02,130 --> 00:26:05,710 Tuyệt. Chúng ta sẽ có một buổi hỏi đáp. 425 00:26:07,250 --> 00:26:11,330 Mày đã tìm thấy Sylvie chưa? Nếu có thì cô ta ở đâu? 426 00:26:12,380 --> 00:26:17,380 Câu hỏi dễ nhưng không có nghĩa là chúng ta không thể vui vẻ với nhau. 427 00:26:19,000 --> 00:26:21,040 Bộ điều khiển đã được cắm vào. 428 00:26:21,130 --> 00:26:22,420 Mày gần như đã lừa tao. 429 00:26:23,710 --> 00:26:25,540 Mày hình như không biết cách sử dụng nó. 430 00:26:28,000 --> 00:26:29,750 Tao không cố gắng trở thành anh hùng, Brad. 431 00:26:31,130 --> 00:26:34,290 Tao là một phản diện. Nhớ chứ ? 432 00:26:34,380 --> 00:26:35,920 Không. Loki. 433 00:26:36,000 --> 00:26:38,830 Đây không phải là loại thủ thuật mà tôi đang đề cập đến! 434 00:26:38,920 --> 00:26:41,920 Nào! Loki, anh không phải kẻ xấu. Anh không... 435 00:26:42,460 --> 00:26:43,790 Nhìn kìa. 436 00:26:46,250 --> 00:26:48,580 Lúc trước tao đã nói một điều rất đau lòng, 437 00:26:49,130 --> 00:26:53,670 và ta đã nói xấu về mẹ của mày. Tao thực sự xin lỗi. 438 00:26:53,750 --> 00:26:56,960 - Mobius! Này, vào đây! - Cửa khóa rồi, Brad. Đã khóa! 439 00:27:01,630 --> 00:27:02,830 Mày phải đặt nó xuống. 440 00:27:02,920 --> 00:27:05,250 Mày không biết là mày đang làm gì với nó đâu. 441 00:27:06,000 --> 00:27:07,170 Chức năng của nút này là gì nhỉ? 442 00:27:14,080 --> 00:27:17,210 Xin lỗi. Có thể đã làm mày đau rồi. 443 00:27:17,290 --> 00:27:20,460 Này, đừng nhấn bất kỳ nút nào, được chứ? 444 00:27:20,540 --> 00:27:21,630 Mobius, vào đây. 445 00:27:21,710 --> 00:27:23,670 Có cả một quá trình học hỏi với công cụ này. 446 00:27:23,750 --> 00:27:25,130 Đúng. Có cả một quá trình học hỏi. 447 00:27:25,210 --> 00:27:26,710 Mày có thể giết tao với thứ đó. 448 00:27:26,790 --> 00:27:27,790 Có đúng không? 449 00:27:35,830 --> 00:27:37,750 Thật hấp dẫn. 450 00:27:37,830 --> 00:27:39,130 Tắt nó đi. 451 00:27:40,750 --> 00:27:42,000 Loki, tắt nó đi. 452 00:27:42,080 --> 00:27:44,290 Hãy để tao thử cái này. 453 00:27:45,880 --> 00:27:48,250 Rồi. Được rồi. 454 00:27:48,330 --> 00:27:51,420 Xin lỗi. Vậy chỉ làm cho nó nhỏ hơn. 455 00:27:51,500 --> 00:27:56,830 Nghe này. Tôi không biết Dox và những người khác ở đâu. Được chưa? Tôi không biết. 456 00:27:56,920 --> 00:27:58,710 Tao không biết mày có biết điều này không, 457 00:27:58,790 --> 00:28:03,500 nhưng tao đã làm những điều tàn nhẫn và xấu xa. 458 00:28:03,580 --> 00:28:05,790 Đúng vậy. Anh đang làm điều đó đấy. 459 00:28:05,880 --> 00:28:09,170 Có một số quan điểm về bản thân anh đi. Được rồi! 460 00:28:09,920 --> 00:28:10,920 Được rồi. 461 00:28:11,630 --> 00:28:13,000 Được rồi. 462 00:28:13,080 --> 00:28:14,330 Thử và lỗi. 463 00:28:17,040 --> 00:28:18,880 Tôi thề là tôi không biết họ ở đâu. 464 00:28:18,960 --> 00:28:22,130 Brad. Mày nói rất thuyết phục. 465 00:28:22,210 --> 00:28:25,710 Tao muốn tin điều đó, nhưng mày... Mày là một diễn viên tuyệt vời. 466 00:28:25,790 --> 00:28:29,000 Nghe này, tôi thực sự không biết. Tôi thề đấy. 467 00:28:29,080 --> 00:28:30,330 Mày rất có tài năng đấy. 468 00:28:30,420 --> 00:28:32,920 - Họ không nói kế hoạch. - Xin hãy nói cho tao sự thật. 469 00:28:33,000 --> 00:28:35,880 - Tao biết mày đang nói dối. - Được rồi. 470 00:28:35,960 --> 00:28:37,830 Tôi đã nói dối. Tôi đã nói dối. Thật sự. 471 00:28:37,920 --> 00:28:42,630 Đáng lẽ tôi phải đi tìm Sylvie nhưng rồi tôi bỏ chạy. Tôi bỏ chạy. 472 00:28:42,710 --> 00:28:46,460 Chính xác. Vậy họ ra lệnh cho mày đi tìm Sylvie và mày đã bỏ chạy? 473 00:28:46,540 --> 00:28:47,533 Đúng vậy. 474 00:28:47,700 --> 00:28:52,290 Hình phạt cho một sĩ quan cấp cao khi từ bỏ nhiệm vụ là gì? 475 00:28:52,830 --> 00:28:54,700 Mày và Dox, tao không tin. 476 00:28:57,500 --> 00:29:01,660 Được rồi. Nghe này, tôi thề, được chưa? 477 00:29:01,750 --> 00:29:04,290 Tôi đi xuống đó, và tôi đi tìm lại cuộc sống của tôi? 478 00:29:04,370 --> 00:29:06,080 Bởi vì... không có gì ở đây là thật cả. 479 00:29:06,160 --> 00:29:09,250 Nếu không có gì ở đây là thật, thì chắc mày cũng thế thôi. 480 00:29:11,080 --> 00:29:12,870 Này! Đợi đã, đợi đã, đợi đã. 481 00:29:17,540 --> 00:29:21,620 Hãy nói cho tao Sylvie đang ở đâu, Brad. 482 00:29:21,700 --> 00:29:22,700 Được rồi. 483 00:29:24,000 --> 00:29:25,830 Tôi sẽ nói cho anh cô ta đang ở đâu. 484 00:29:25,950 --> 00:29:27,700 Cô ta có một cuộc sống mới! 485 00:29:30,830 --> 00:29:32,500 Phải thế chứ. 486 00:29:33,290 --> 00:29:34,620 Cuối cùng thì cũng nói. 487 00:29:36,580 --> 00:29:38,830 Sao mày cứ phải làm mọi thứ khó khăn vậy, Brad? 488 00:29:45,700 --> 00:29:49,080 Đầu tiên, mày nói mày từ bỏ nhiệm vụ. 489 00:29:50,790 --> 00:29:54,000 Đúng vậy, nhưng tôi đã tìm thấy cô ta. Cô ta đang ở trong một nhánh. 490 00:29:56,870 --> 00:29:58,450 - Hắn biết Sylvie ở đâu. - Thấy chưa? 491 00:29:58,540 --> 00:30:00,870 - Một chút tinh quái. - Tốt như kế hoạch của ông thôi. 492 00:30:00,950 --> 00:30:02,620 Cảm ơn. Đi nào, Zaniac. 493 00:30:02,700 --> 00:30:05,660 - Ông đang nói với tôi rằng... - Chỉ là một màn diễn thôi. 494 00:30:05,750 --> 00:30:07,790 Nếu tôi nói cho ông cô ta đang ở đâu, ông sẽ để tôi đi chứ? 495 00:30:07,870 --> 00:30:09,290 Không. Anh phải chỉ cho chúng tôi. 496 00:30:13,910 --> 00:30:17,200 Này, O.B., đây là Casey. Tôi nghĩ anh ấy có thể giúp. 497 00:30:17,290 --> 00:30:19,830 - Chúng ta sắp chết rồi! - O.B.? 498 00:30:22,950 --> 00:30:24,450 Chúng ta sắp chết rồi! 499 00:30:24,540 --> 00:30:26,750 Rất vui được gặp anh. 500 00:30:26,830 --> 00:30:29,200 - Chúng ta sắp chết rồi. - Ý anh là sao? 501 00:30:30,950 --> 00:30:32,330 Những cánh cửa không mở được. 502 00:30:33,000 --> 00:30:35,370 Anh đã thử đường vòng C-12 chưa? 503 00:30:35,450 --> 00:30:36,450 Không được đâu. 504 00:30:36,540 --> 00:30:39,450 - Anh chắc chứ? - Đương nhiên, tôi viết nó mà. 505 00:30:42,330 --> 00:30:43,370 Đợi đã... 506 00:30:45,450 --> 00:30:46,950 Anh là Ouroboros? 507 00:30:47,950 --> 00:30:51,370 - Đúng vậy. - Anh là người viết sách hướng dẫn TVA. 508 00:30:51,450 --> 00:30:54,950 - Anh đọc rồi hả? - Đọc sao? Tôi thuộc lòng nó rồi đấy. 509 00:30:57,040 --> 00:30:58,700 Anh kí cho tôi được không? 510 00:30:58,790 --> 00:31:02,160 - Tất nhiên rồi. Rất sẵn sàng luôn. - Kí bên cạnh bức ảnh của anh đi. 511 00:31:02,250 --> 00:31:03,250 Chờ đã. 512 00:31:03,330 --> 00:31:05,160 Anh vừa nói chúng ta sắp chết. 513 00:31:05,250 --> 00:31:08,040 Đúng rồi, cửa chặn bị khóa rồi, 514 00:31:08,120 --> 00:31:09,830 và chỉ người thiết kế nó... 515 00:31:09,910 --> 00:31:12,290 mới có thể mở được thôi. 516 00:31:14,040 --> 00:31:15,410 Kẻ Sót Lại. 517 00:31:16,250 --> 00:31:17,250 Và hắn ta chết rồi. 518 00:31:18,000 --> 00:31:22,290 Vì thế nếu không có cô Minutes giúp thì chúng ta bị kẹt rồi. 519 00:31:22,370 --> 00:31:23,830 Chúng ta phải thuyết phục... 520 00:31:23,910 --> 00:31:26,950 một con trí tuệ nhân tạo quay lại làm việc sao? 521 00:31:27,040 --> 00:31:29,830 Bất kể chúng ta phải làm gì, thì chúng ta phải khẩn trương. 522 00:31:29,950 --> 00:31:31,700 Nếu càng nhiều nhành được mọc ra, 523 00:31:31,790 --> 00:31:34,160 cái này sẽ càng tan chảy nhanh hơn. 524 00:31:34,830 --> 00:31:36,160 Tôi sẽ xây dựng thiết bị, 525 00:31:36,250 --> 00:31:39,080 nhưng mọi người phải tìm cách vào không thì nó cũng không có tác dụng. 526 00:31:45,200 --> 00:31:47,450 - Brad, đi nào. - Brad, tôi bảo anh nhé, 527 00:31:47,540 --> 00:31:50,370 nếu anh lãng phí thời gian của bọn tôi, anh sẽ phải trở lại Gizmo. 528 00:31:50,450 --> 00:31:52,500 Anh có thích bị ép trong cái hộp đó nữa không? 529 00:31:52,580 --> 00:31:55,410 Này, này, được rồi. Cô ta ở trong đó, được chưa. 530 00:31:55,500 --> 00:31:58,250 Cô ta ở trong đó. Vì thế sao các người... 531 00:31:58,330 --> 00:32:01,700 không vào và nhớ rằng tôi là người đưa các người tới đây, 532 00:32:01,790 --> 00:32:03,370 và giao kèo là giao kèo. Được chưa? 533 00:32:03,450 --> 00:32:05,500 Các người đi trước, tôi sẽ quay về đây. 534 00:32:05,580 --> 00:32:08,120 Từ từ đã. Sao anh lại vội vậy? 535 00:32:08,200 --> 00:32:11,000 - Anh làm tôi lo đấy. - Tôi không vội. Tôi cũng không lo. 536 00:32:11,080 --> 00:32:13,620 - Được rồi. - Anh cứ muốn chạy vậy. 537 00:32:13,700 --> 00:32:17,330 Tôi chỉ không muốn ở cạnh một Biến thể đã giết 400 đồng nghiệp của chúng ta thôi. 538 00:32:17,410 --> 00:32:19,950 Vì thế tôi sẽ... Nếu ông mở cửa... 539 00:32:24,790 --> 00:32:26,080 Anh nghĩ sao? 540 00:32:27,120 --> 00:32:30,620 Nếu cô ấy ở đây, tôi phải tìm ra những gì cô ấy biết. 541 00:32:32,040 --> 00:32:33,620 Tôi sẽ lo phần nói chuyện, sẵn sàng đi. 542 00:32:38,290 --> 00:32:41,000 Này, lúc nào có thời gian thì cô để thêm ống hút vào được không? 543 00:32:41,080 --> 00:32:42,200 Tôi đã làm rồi. 544 00:32:43,870 --> 00:32:45,040 Bill, đồ ăn tới này. 545 00:32:50,500 --> 00:32:51,700 Cảm ơn, Sylvie. 546 00:33:08,160 --> 00:33:09,660 Chỗ này trông căng thật. 547 00:33:09,750 --> 00:33:12,750 Hay là chúng ta kệ họ, trở về TVA đi. 548 00:33:12,830 --> 00:33:14,200 Anh đang nói gì vậy? Không. 549 00:33:14,290 --> 00:33:16,580 Tôi sẽ không đi đâu đến khi tôi ăn bánh táo đâu. 550 00:33:16,660 --> 00:33:17,910 Không, không, không. 551 00:33:32,790 --> 00:33:33,790 Xin chào. 552 00:33:37,410 --> 00:33:38,540 Xin chào. 553 00:33:43,160 --> 00:33:46,540 Nghe này, tôi không có cả ngày đâu. Anh có muốn gọi món gì không? 554 00:33:46,620 --> 00:33:47,830 Chúng ta nói chuyện được không? 555 00:33:50,580 --> 00:33:52,000 Tôi được nghỉ trong 5 phút nữa. 556 00:34:01,000 --> 00:34:02,660 Giờ nghỉ ngắn lắm, nói nhanh lên. 557 00:34:23,750 --> 00:34:26,750 Tôi biết tôi là là người cuối cũng mà cô muốn gặp. 558 00:34:26,830 --> 00:34:27,910 Đúng rồi đấy. 559 00:34:33,790 --> 00:34:34,790 Tôi... 560 00:34:37,040 --> 00:34:38,620 Tôi không đến đây để gây rắc rối. 561 00:34:38,700 --> 00:34:40,330 Thế sao anh ở đây? 562 00:34:42,700 --> 00:34:46,910 Điều này sẽ nghe hơi lạ. 563 00:34:49,080 --> 00:34:51,580 Nhưng mà đang có vấn đề. 564 00:34:53,620 --> 00:34:54,830 Nó phức tạp. 565 00:34:57,580 --> 00:35:01,250 Tôi đã bị kéo qua thời gian. 566 00:35:02,250 --> 00:35:05,290 Giữa quá khứ và hiện tại. Tôi đã ở trong quá khứ... 567 00:35:05,370 --> 00:35:07,000 Vào vấn đề đi, Loki. 568 00:35:07,080 --> 00:35:10,040 Sylvie, tôi đã ở tương lai và tôi thấy cô. 569 00:35:11,200 --> 00:35:15,290 TVA đang gặp nguy hiểm. Và cô ở đó. Tôi cần biết tại sao. 570 00:35:15,370 --> 00:35:17,500 Giờ anh thấy cả tương lai cơ à, được đấy. 571 00:35:18,950 --> 00:35:20,330 Đấy không phải là điều tôi muốn. 572 00:35:21,000 --> 00:35:24,910 Nghe này, dù tôi rất muốn nhìn thấy TVA cháy thành tro, 573 00:35:25,000 --> 00:35:27,000 nhưng tôi không có mục đích gì để quay lại đó cả. 574 00:35:28,580 --> 00:35:32,200 Cuộc sống của tôi ở đây rồi, tôi không chạy trốn. Tôi hạnh phúc. 575 00:35:32,290 --> 00:35:34,290 Thế giải thích cái tôi thấy đi. 576 00:35:34,370 --> 00:35:37,830 - Tôi không biết, tôi không quan tâm. - Đó là tương lai, nó sẽ xảy ra. 577 00:35:37,910 --> 00:35:39,200 Thật không? 578 00:35:39,290 --> 00:35:42,580 Bởi vì nó như kiểu là tương lai đã được viết ra rồi vậy. 579 00:35:42,660 --> 00:35:44,870 Và chúng ta đều biết là không phải. Không còn nữa rồi. 580 00:35:45,500 --> 00:35:46,540 Tôi đảm bảo điều đó rồi. 581 00:35:48,200 --> 00:35:50,500 Mê hoặc tôi đi. Cô có thể thấy những gì tôi thấy. 582 00:35:50,580 --> 00:35:53,160 Tôi không muốn thấy. Tôi không muốn liên quan. 583 00:35:53,250 --> 00:35:54,290 Tôi không có câu trả lời. 584 00:35:54,370 --> 00:35:57,950 Nếu chúng ta không giúp lẫn nhau, tôi không thể đảm bảo bao lâu chuyện này sẽ tồn tại. 585 00:35:58,040 --> 00:35:59,750 - Anh còn có can đảm đến đây để nói về TVA. - Can đảm sao? 586 00:36:01,120 --> 00:36:04,040 Đây không phải về TVA. Đây là về tất cả mọi thứ. 587 00:36:05,620 --> 00:36:06,660 Cô thích mọi thứ ở đây? 588 00:36:06,750 --> 00:36:09,330 Cô thích nơi này? Cô đã tạo nên một mái nhà? 589 00:36:10,040 --> 00:36:12,080 Nếu mà những gì Kẻ Sót Lại nói là thật, 590 00:36:12,160 --> 00:36:15,410 TVA là tuyến phòng thủ duy nhất. 591 00:36:15,500 --> 00:36:17,000 Và nếu mà những gì tôi thấy là thật, 592 00:36:17,080 --> 00:36:20,540 thì sẽ chỉ có sự sụp đổ trong thế giới này thôi. 593 00:36:20,620 --> 00:36:22,830 Nếu không có TVA, tất cả những thứ này, mọi thứ... 594 00:36:24,830 --> 00:36:26,200 sẽ biến mất. 595 00:36:27,700 --> 00:36:30,120 Tôi tưởng anh còn dụ chúng tôi để bị phục kích chứ. 596 00:36:30,200 --> 00:36:33,620 Hóa ra anh dẫn tôi đến một bữa ăn ngon. Cảm ơn nhé. 597 00:36:33,700 --> 00:36:35,330 Chuyện gì đang xảy ra vậy? 598 00:36:35,410 --> 00:36:38,790 Họ đang nói về tất cả nghững gì mà mối qua hệ của họ đã trải qua. 599 00:36:38,870 --> 00:36:40,750 Đấy là một một mối quan hệ phức tạp. 600 00:36:40,830 --> 00:36:42,870 Có nhiều thứ cần nói khi mà anh... 601 00:36:42,950 --> 00:36:45,000 - đang ở trong mối quan hệ với chính bản thân mình. - Đúng thế. 602 00:36:45,080 --> 00:36:47,540 Họ nói rằng khác nhau thì thường đến với nhau. Không. 603 00:36:47,620 --> 00:36:48,790 Cái gì đây? 604 00:36:49,950 --> 00:36:50,950 Kì lạ thật. 605 00:36:51,410 --> 00:36:53,370 - Nhưng mà tôi đã mang cho ông Sylvie. - Đúng vậy. 606 00:36:53,450 --> 00:36:55,000 Tôi đã giữ lời. 607 00:36:55,080 --> 00:36:57,160 - Ông cũng phải giữ lời. - Tôi sẽ giữ lời mà. 608 00:36:57,250 --> 00:36:59,870 Và ông sẽ đưa tôi về với Dòng thời gian Thiêng, như ông nói. 609 00:36:59,950 --> 00:37:02,660 Chúng ta có thể nói một chút, về cuộc đời điên rồ như thế nào không? 610 00:37:02,750 --> 00:37:03,950 10 trước, 611 00:37:04,040 --> 00:37:06,200 anh còn hét vào mặt tôi, "Ông không là gì cả!" 612 00:37:06,290 --> 00:37:09,580 Rồi tôi hoảng hốt và còn tra tấn anh. 613 00:37:09,660 --> 00:37:11,000 Và rồi chúng ta ở đây, 614 00:37:11,080 --> 00:37:12,830 ngồi ăn cũng nhau. 615 00:37:12,910 --> 00:37:14,950 Ông tát vào mặt tôi. Tôi sẽ không quên... 616 00:37:15,040 --> 00:37:16,450 Nhưng mà tôi mua sữa lắc cho anh rồi. 617 00:37:17,830 --> 00:37:21,330 Nghe này, hãy hưởng thụ đi. Kể cho tôi về Zaniac đi. 618 00:37:21,410 --> 00:37:23,160 - Về cái gì? - Tôi muốn biết về điều đó. 619 00:37:23,250 --> 00:37:24,950 - Thôi nào. - Làm ơn đấy. 620 00:37:25,040 --> 00:37:27,790 - Tôi không quan tâm đến phim của tôi. - Brad, tôi thấy tấm poster rồi. 621 00:37:27,870 --> 00:37:30,500 - Nó trông đáng sợ đấy. - Không phải. 622 00:37:31,200 --> 00:37:33,910 Nó không đáng sợ. Nó thúc đẩy sự hào hứng, được chưa? 623 00:37:34,000 --> 00:37:36,290 - Đúng chứ? - Nó là phim rạp đấy. Cảm ơn nhiều. 624 00:37:36,370 --> 00:37:39,620 Ông không thể xem nó, ông phải tự mua vé. Tôi không mời ông đâu, sau vụ này. 625 00:37:39,700 --> 00:37:40,700 Tôi sẽ xem mà. 626 00:37:41,750 --> 00:37:43,790 Sao chúng ta không mang về nhỉ? 627 00:37:43,870 --> 00:37:45,620 Gói được ngay mà. 628 00:37:45,700 --> 00:37:48,700 Gói mang về đứng dậy và ra khỏi đây thôi. 629 00:37:48,790 --> 00:37:51,160 - Thế được không? - Anh như cái máy phát bị hỏng vậy. 630 00:37:51,250 --> 00:37:53,370 Anh cứ, "Đưa tôi về Dòng thời gian Thiêng đi." 631 00:37:53,450 --> 00:37:55,660 Rồi giờ thì, "Đưa tôi ra khỏi đây đi." 632 00:37:57,410 --> 00:37:58,790 Đây có phải là một vụ sắp đặt không vậy? 633 00:38:00,080 --> 00:38:03,290 Có chuyện gì vậy? 634 00:38:04,790 --> 00:38:06,160 Không có gì. 635 00:38:08,200 --> 00:38:09,750 Tôi phải quay lại làm việc đây. 636 00:38:10,620 --> 00:38:12,580 Cô sẽ cho mọi người tự do và bước đi sao? 637 00:38:12,660 --> 00:38:14,790 Đó đáng ra phải như vậy. 638 00:38:14,870 --> 00:38:18,870 Hắn ta xuất hiện lần nữa, Biến thể của hắn, tồi cô sẽ làm gì? 639 00:38:19,540 --> 00:38:20,950 Giết chúng. 640 00:38:21,040 --> 00:38:23,160 Xin lỗi đã làm phiền. Tôi nghĩ Brad có gì đó... 641 00:38:23,250 --> 00:38:25,080 mà anh ta muốn nói. 642 00:38:25,160 --> 00:38:27,370 Zaniac sẽ có phần tiếp. Mọi người đều được mời. 643 00:38:27,450 --> 00:38:29,950 - Chúng ta có thể đợi cả ngày đấy. - Không, chúng ta không thể. 644 00:38:30,040 --> 00:38:32,040 Chúng ta phải nói về chuyện này khi trở về TVA. 645 00:38:32,120 --> 00:38:34,200 - Không. chúng ta có thể nói ở đây. - Bây giờ. 646 00:38:34,290 --> 00:38:37,450 Nếu chúng ta ở đây, chúng ta sẽ chết. 647 00:38:38,040 --> 00:38:41,040 Họ sẽ chết. Áo cam, cô ta sẽ chết. 648 00:38:41,120 --> 00:38:43,410 Quan trọng nhất chúng ta đều sẽ chết. 649 00:38:43,500 --> 00:38:46,120 Cái này sẽ biến mất! Trừ khi chúng ta... 650 00:38:47,000 --> 00:38:50,120 - Tất cả chỉ cho Sylvie thôi sao? - Tôi không tin. 651 00:38:52,290 --> 00:38:55,080 - Họ sẽ cho nổ bom tất cả các nhánh. - Đúng vậy, bao gồm cái này. 652 00:38:55,160 --> 00:38:57,250 - Chúng ta đi đâu bây giờ? - Tôi sẽ cho anh xem. 653 00:38:57,950 --> 00:39:00,290 - B-15, đang tới, đi nào. - Tuyệt. 654 00:39:00,950 --> 00:39:02,950 Chúng ta sẽ hủy dòng thời gian bây giờ sao? 655 00:39:03,040 --> 00:39:05,250 Mục tiêu đang xuất hiện giữa tất cả các nhánh. 656 00:39:05,330 --> 00:39:07,770 Chúng ta cần biết những cuộc tấn công này đến từ đâu. 657 00:39:09,450 --> 00:39:12,160 - Chuyện gì đang xay ra vậy? - Mobius. Chuyện gì đang xảy ra vậy? 658 00:39:12,250 --> 00:39:13,830 Dox không hề tìm Sylvie. 659 00:39:13,910 --> 00:39:15,950 Bà ta sẽ hủy diệt tất cả các nhánh mới. 660 00:39:16,040 --> 00:39:19,620 Bà ta đang làm rồi. Mobius, bà ta sẽ giết tất cả bon họ. 661 00:39:19,700 --> 00:39:21,080 Không thể làm được. 662 00:39:21,160 --> 00:39:22,790 Bắt đầu tìm những thiết bị đó đi. 663 00:39:25,700 --> 00:39:28,790 - Tình hình sao rồi? - Hết thiết bị xóa sổ rồi. 664 00:39:28,870 --> 00:39:30,580 Họ đang làm gì với những Cửa thời gian vậy? 665 00:39:30,660 --> 00:39:32,540 Có vẻ như nó được kết nối với TemPad. 666 00:39:32,620 --> 00:39:35,040 Đó có thể là lý do cái của Brad được điều chỉnh. 667 00:39:36,160 --> 00:39:38,160 Họ đã hủy diệt 30% các nhánh. 668 00:39:38,250 --> 00:39:39,950 Mobius đã tới chưa vậy? 669 00:39:40,040 --> 00:39:42,580 Mobius, họ đã giết hàng tỷ người rồi. 670 00:39:42,660 --> 00:39:44,120 Cản Dox lại đi. 671 00:39:44,200 --> 00:39:45,870 Minutemen đang mang những thiết bị xóa sổ. 672 00:39:45,950 --> 00:39:48,580 Đó là cách họ đánh bom nhiều dòng thời gian cùng một lúc. 673 00:39:48,660 --> 00:39:50,200 Kết nối với bảng điều khiển kia. 674 00:39:50,290 --> 00:39:52,040 Đó là mục tiêu của chúng ta. 675 00:39:52,160 --> 00:39:54,120 - Tôi sẽ đánh lạc hướng. - Được rồi. 676 00:40:00,830 --> 00:40:02,950 Nhiệm vụ đã được sắp đặt xong. 677 00:40:03,040 --> 00:40:04,700 Cho nổ khi có thể! 678 00:40:10,080 --> 00:40:13,040 Chúng ta phải ngăn lại. Chúng ta có thể vô hiệu hóa thiết bị không? 679 00:40:13,120 --> 00:40:16,580 Có thể nếu chúng ta có thể theo dấu chúng, nhưng mà số lương là quá nhiều. Tôi sẽ gọi O.B. 680 00:40:23,000 --> 00:40:24,200 Bên này! 681 00:40:24,450 --> 00:40:26,870 Chúng ta muộn rồi, kết thúc nó đi! 682 00:40:40,620 --> 00:40:42,330 Đừng nghĩ nhiều. 683 00:40:57,200 --> 00:40:58,910 Đây là những người trung thành với Dox sao? 684 00:40:59,580 --> 00:41:01,000 Đây là những người không chạy được. 685 00:41:01,620 --> 00:41:03,450 Mobius, ông phải quay lại đây. 686 00:41:04,700 --> 00:41:06,120 Loki, chúng ta phải đi. 687 00:41:41,410 --> 00:41:42,910 Đó đều là con người. 688 00:41:49,120 --> 00:41:50,830 Đó đều là sự sống. 689 00:42:04,040 --> 00:42:07,410 Mọi người, tôi tìm thấy dấu hiệu TemPad của Renslayer. 690 00:42:34,500 --> 00:42:36,290 - Sylvie... - Đây là những gì anh có thể làm sao? 691 00:42:37,120 --> 00:42:38,750 Chúng ta không thể làm gì khác cả. 692 00:42:40,250 --> 00:42:41,540 Tuyến phòng thủ cơ đấy. 693 00:42:43,790 --> 00:42:48,250 TVA là vấn đề. Nó hỏng hóc, thối rữa rồi. 694 00:42:50,500 --> 00:42:53,000 Tôi về nhà đây... nếu nó vẫn còn đó. 695 00:42:53,080 --> 00:42:55,370 Làm ơn đừng, sẽ khó khăn hơn.. 696 00:42:58,620 --> 00:42:59,750 để ở lại. 697 00:43:42,040 --> 00:43:44,450 Này, Sylvie. Chị ổn chứ? 698 00:43:45,750 --> 00:43:49,200 - Chỉ muốn hỏi xem thôi. - Chị ổn, cảm ơn. 699 00:43:50,200 --> 00:43:51,410 Không vần đề gì. 700 00:43:52,080 --> 00:43:54,950 Ngày mai chị có tới không? 701 00:43:55,910 --> 00:43:57,000 Có. 702 00:43:58,450 --> 00:44:02,160 - Được rồi. - Jack? 703 00:44:02,330 --> 00:44:04,620 Mẹ em có tới đón không? 704 00:44:04,700 --> 00:44:07,870 Có, bà ấy sẽ tới, em ổn. 705 00:44:10,700 --> 00:44:11,830 Chúc em ngủ ngon. 706 00:44:11,910 --> 00:44:13,200 Tạm biệt. 707 00:44:25,000 --> 00:44:30,000 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ FB.com/TheGioiDichThuatWtranZ 708 00:44:30,000 --> 00:44:35,000 - Biên dịch: Lộc, Nguyễn Bắc, Đinh Phú Quang - Biên tập: Đoàn Duy Tùng 709 00:44:35,000 --> 00:44:40,000 Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ. 710 00:44:40,000 --> 00:44:45,000 WTRANZ từ chối nhận mọi đóng góp, để cảm ơn, hãy gửi tới STK từ thiện dưới đây: 711 00:44:45,000 --> 00:44:50,000 Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank Sự đóng góp này rất có ý nghĩa với xã hội! 712 00:44:50,000 --> 00:44:55,000 Hãy đến ngay thế giới thần tiên PHÁI MẠNH 18 www.ktv.bio 713 00:44:55,000 --> 00:49:18,000 Liên hệ dịch thuật/hợp tác: (+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com