1 00:00:02,041 --> 00:00:04,958 !اون کسیه که اینجا رو ساخته !اون کسیه که داره برمی‌گرده 2 00:00:04,958 --> 00:00:06,875 می‌خواست اونو بکشه - کی، سیلوی؟ - 3 00:00:06,875 --> 00:00:08,458 کجاست؟ - نمی‌دونم - 4 00:00:11,600 --> 00:00:13,617 ...آنچه گذشت 5 00:00:14,195 --> 00:00:16,486 شاخه شاخه شدن زمان باعث افزایش بار دستگاه بافنده زمانی شده 6 00:00:16,541 --> 00:00:17,882 بافنده زمانی؟ - این بده - 7 00:00:17,907 --> 00:00:20,532 باید شاخه های اضافی رو ساقط کنیم - نمی‌تونیم این کارو بکنیم - 8 00:00:20,833 --> 00:00:23,625 یه سری آدما توی اون شاخه‌ها زندگی دارن 9 00:00:23,625 --> 00:00:25,166 تو هم تو خط زمانی یه زندگی داشتی 10 00:00:25,166 --> 00:00:27,833 و همینطور شما. همه‌ی ما مغایریم 11 00:00:27,833 --> 00:00:31,070 !این همه چیزو عوض می‌کنه - این هیچی رو عوض نمی‌کنه - 12 00:00:31,375 --> 00:00:33,791 داکس و گروهش به اسلحه خونه هجوم آوردن 13 00:00:36,986 --> 00:00:38,242 !پس اینجایی 14 00:00:39,541 --> 00:00:40,666 مغایرمون اینجاست 15 00:00:40,666 --> 00:00:41,833 رنسلیر 16 00:00:41,833 --> 00:00:44,875 من هیچ دوستی ندارم من هیچکسی رو ندارم 17 00:00:44,875 --> 00:00:46,000 ناامیدت نمی‌کنم 18 00:00:47,600 --> 00:00:50,183 سیلوی دست نگه دار. بس کن - داری چکار می‌کنی؟ - 19 00:00:50,208 --> 00:00:52,000 فقط می‌خوام حال تو خوب باشه 20 00:00:53,583 --> 00:00:54,625 اما من تو نیستم 21 00:00:58,833 --> 00:01:01,000 ما باید بدونیم در انتهای زمان چه اتفاقی افتاده 22 00:01:02,020 --> 00:01:03,103 سیلوی رو پیدا کنین 23 00:01:03,814 --> 00:01:05,127 چی میل دارین؟ 24 00:01:05,661 --> 00:01:07,536 می‌خوام همه چی رو امتحان کنم 25 00:01:09,862 --> 00:01:13,995 ارائه ای از پرشین گیک پدیا زیر و بم دنیای کامیک و فراتر از آن 26 00:01:17,301 --> 00:01:21,367 ویدئوی بررسی فیلم و سریال ها در Youtube : Persian Geek Pedia 27 00:01:22,937 --> 00:01:27,137 اخبار و تریلر های فیلم و سریال ها در Tel: @newpersiangeekpedia 28 00:01:49,500 --> 00:01:50,625 {\an8}نظری داری؟ [لندن، بریتانیا] 29 00:01:52,148 --> 00:01:54,250 {\an8}سیلوی اینجا نیست - همین الان رسیدیم اینجا - [1977 خط زمانی مقدس] 30 00:01:54,250 --> 00:01:55,851 {\an8}حس خوبی ندارم - می‌دونم، اما برای چی؟ - 31 00:01:55,876 --> 00:01:57,218 {\an8}زیادی امنه - خیلی خب - 32 00:01:57,243 --> 00:01:59,726 {\an8}منطقه جنگی نیست. آخرالزمان نیست مدل سیلوی نیست 33 00:01:59,751 --> 00:02:02,808 شاید روشش رو تغییر داده بعلاوه، از تمپد شکارچی ایکس-5 34 00:02:02,833 --> 00:02:05,500 قبل اینکه یهو غیب بشه یه سرنخایی گرفتیم 35 00:02:05,500 --> 00:02:07,833 خب، اگه یه تمپد غیب شده سیلوی اول پیداش کرده 36 00:02:07,858 --> 00:02:09,413 شکی توش نیست - آره، مخالفتی ندارم - 37 00:02:10,916 --> 00:02:13,291 اما گفتی می‌خوای سیلوی رو پیدا کنی، نه؟ 38 00:02:13,291 --> 00:02:15,570 حالا که داکس و ایکس-5 جواب نمی‌دن 39 00:02:15,595 --> 00:02:16,852 این تنها سرنخمونه 40 00:02:17,124 --> 00:02:19,530 [!زانیاک] زانیاک، موجودی انگلی از بُعد تاریکیه که به میزبانی) (می‌چسبه و اون رو تبدیل به موجودی خونخوار می‌کنه 41 00:02:19,555 --> 00:02:21,749 این موجود در اواخر قرن 19 توسط دورمامو) (بعنوان مامورش به زمین فرستاده می‌شه 42 00:02:21,781 --> 00:02:24,085 این کارکتر، برد وُلف، یکی از) (میزبان‌های این انگل بوده 43 00:02:27,500 --> 00:02:29,257 !آره! آره 44 00:02:34,666 --> 00:02:36,141 ایکس-5 الان بازیگر شده؟ 45 00:02:36,166 --> 00:02:37,791 شاید داره نقش بازی می‌کنه 46 00:02:37,791 --> 00:02:39,525 بنظر من که خیلی واقعیه 47 00:02:40,822 --> 00:02:41,822 !هی 48 00:02:42,078 --> 00:02:44,892 بچه‌هاتون چطورن؟ حال شما چطوره؟ 49 00:02:45,458 --> 00:02:48,041 در مورد افزایش شهرتت چه حسی داری؟ 50 00:02:48,041 --> 00:02:50,083 نمی‌دونم چه حسی دارم، ولی می‌دونم خیلی خوش تیپ شدم 51 00:02:50,083 --> 00:02:51,250 بیخیال، انصافا نگاه کنین 52 00:02:51,250 --> 00:02:53,166 ناموسا خیلی خوب شدم 53 00:02:53,833 --> 00:02:55,958 شایعات بریجت باردوت حقیقت دارن؟ (بازیگر قرن 20 میلادی) 54 00:02:55,958 --> 00:02:59,166 اووه، ران ران، نمی‌تونی در مورد این یکی ازم سوال کنی 55 00:02:59,166 --> 00:03:00,708 داری چکار می‌کنی؟ پسر، اومدم سر قرار 56 00:03:00,708 --> 00:03:03,125 خب، رفیق، این سوالت می‌مونه تو صندوق می‌مونه تو صندوق 57 00:03:03,125 --> 00:03:06,053 هی زانیاک دو هم ساخته می‌شه؟ 58 00:03:06,078 --> 00:03:07,828 می‌دونی، مثلا یه دنباله برای طرفدارا 59 00:03:09,580 --> 00:03:11,073 !موبیس! واو 60 00:03:11,098 --> 00:03:13,458 خوشحالم که می‌بینم ما فقیر فقرا رو فراموش نکردی 61 00:03:13,458 --> 00:03:15,333 قبلا با این عمو کار می‌کردم 62 00:03:15,333 --> 00:03:17,625 عالی شدی - خیلی ممنونم - 63 00:03:17,625 --> 00:03:19,875 خودت هم خیلی خوب شدی باید با هم کلی صحبت کنیم 64 00:03:19,875 --> 00:03:22,416 بعدا، خب؟ - خب، شاید الان صحبت کنیم - 65 00:03:24,166 --> 00:03:25,750 اینجا چکار می‌کنی؟ - سلام - 66 00:03:25,750 --> 00:03:28,137 !هی، هی، هی - همه چی ردیفه؟ - 67 00:03:28,501 --> 00:03:29,876 همه چی عالیه 68 00:03:30,875 --> 00:03:32,666 در واقع از دیدن هر دوی شما خوشحالم 69 00:03:33,387 --> 00:03:35,833 باید بهتون بگم که داستان از چه قراره 70 00:03:35,833 --> 00:03:37,416 حتما - اما، فکر کنم قبلش - 71 00:03:37,989 --> 00:03:39,958 می‌تونیم یه نوشیدنی بزنیم بر بدن، نه؟ چی می‌خوری؟ 72 00:03:39,958 --> 00:03:42,583 غافلگیرم کن - خیلی خب، تو چی؟ - 73 00:03:43,083 --> 00:03:46,801 اوه، من چیزی نمی‌خورم - خیلی خب، پس ویسکی می‌زنیم بر بدن - 74 00:03:48,125 --> 00:03:50,833 اشکال نداره که اینجا نوشیدنی بخوریم چون هنوز داریم کار می‌کنیم 75 00:03:50,833 --> 00:03:52,666 الان داره می‌دوئه؟ - داره می‌دوئه - 76 00:03:56,500 --> 00:03:59,666 اوه، خدای من، برد ولفه می‌تونم یه امضا بگیرم؟ 77 00:03:59,666 --> 00:04:02,125 !برای طرفدارام... هی 78 00:04:05,500 --> 00:04:07,083 حالت خوبه؟ - من خوبم - 79 00:04:12,958 --> 00:04:14,083 !هی 80 00:04:16,291 --> 00:04:18,583 !برد. برد. وایستا 81 00:04:18,708 --> 00:04:20,500 وایستا! بیا اینجا ببینم 82 00:04:23,583 --> 00:04:26,041 بیخیال، موبیس اینطوری زندگیم رو نابود می‌کنی 83 00:04:26,041 --> 00:04:27,208 زندگیت؟ 84 00:04:37,458 --> 00:04:38,541 هنوزم خوشحالی که اینجاییم؟ 85 00:05:11,837 --> 00:05:12,879 !بیخیال 86 00:05:14,007 --> 00:05:17,886 بیخیال، ایکس-5. واقعا فکر کردی می‌تونی از دستم فرار کنی؟ 87 00:05:20,125 --> 00:05:21,291 آره 88 00:05:45,835 --> 00:05:46,876 !هی 89 00:05:47,041 --> 00:05:49,375 این پسر بی‌تربیته داره کجا می‌ره؟ 90 00:05:49,958 --> 00:05:52,291 این خوشگل پسر داره کجا می‌ره؟ 91 00:05:52,291 --> 00:05:55,625 بلیط اوپرا ت رو گم کردی؟ !گمش کردی؟ وای خدایا 92 00:05:55,625 --> 00:05:57,333 !خیلی خب. اوه، خدایا داری کجا می‌ری؟ - 93 00:05:58,458 --> 00:05:59,791 خیلی خب - اوه، آره - 94 00:05:59,791 --> 00:06:01,833 امشب از خیابون اشتباهی رد شده - ...بیاید فقط - 95 00:06:01,833 --> 00:06:04,041 یه لحظه صبر کنی، خب؟ آروم باشید 96 00:06:04,041 --> 00:06:07,047 برید عقب. برید عقب 97 00:06:07,072 --> 00:06:08,725 هی! برید عقب 98 00:06:10,000 --> 00:06:11,708 پس تو کله گندشونی، ها؟ 99 00:06:16,333 --> 00:06:19,500 خیلی ساده ای، ایکس-5 - البته - 100 00:06:20,166 --> 00:06:21,541 الان بدلکاریات رو هم خودت انجام می‌دی؟ 101 00:06:21,997 --> 00:06:24,164 واقعا بامزه بود، واقعا بامزه بود 102 00:06:28,041 --> 00:06:30,000 جادو رو بذار کنار و منصفانه مبارزه کن 103 00:06:31,291 --> 00:06:32,500 !اوه، لعنتی 104 00:06:33,625 --> 00:06:35,500 خب، مبارزه‌ی منصفانه‌ای نیست 105 00:07:01,500 --> 00:07:02,875 من هیچ کار اشتباهی نکردم 106 00:07:03,304 --> 00:07:05,155 آره، اما چرا فرار کردی؟ 107 00:07:05,661 --> 00:07:08,869 فکر نمی‌کنی یکم زیاده روی کردی؟ با این سایه بازیا؟ 108 00:07:12,375 --> 00:07:13,750 فکر کردم بجا باشه 109 00:07:41,208 --> 00:07:44,125 تمام تحلیلگران به بخش نظارت زمانی گزارش بدن 110 00:07:44,125 --> 00:07:46,291 بهت میاد - حتما عاشق اینی - 111 00:07:46,291 --> 00:07:48,708 تنگ‌تر از چیزیه که فکرشو می‌کنی، مگه نه؟ 112 00:07:48,708 --> 00:07:50,625 آره. دفعه بعدی یه گشادشو برات می‌بندم 113 00:07:50,625 --> 00:07:52,375 این چیه؟ - تمپده - 114 00:07:52,375 --> 00:07:55,475 باهاش چکار کردی؟ - چندتا دکمه رنگی براتون روش گذاشتم - 115 00:07:55,500 --> 00:07:59,208 وقتی تو زندانی شدی، بهمون می‌گی که سیلوی رو پیدا کردی یا نه 116 00:07:59,208 --> 00:08:00,601 درسته. چون یه مجرمم، نه؟ 117 00:08:00,626 --> 00:08:02,168 خیلی خب، یالا برو داخل 118 00:08:03,416 --> 00:08:04,416 !بجنب 119 00:08:05,833 --> 00:08:06,875 حرکت کن 120 00:08:08,541 --> 00:08:10,166 می‌بینم که ایکس-5 باهاتون راه نیومد 121 00:08:10,166 --> 00:08:12,625 راه اومدن خیلی مهارت خوبی نیست 122 00:08:12,625 --> 00:08:15,541 اما وقتی یکم آب خنک بخوره زبون باز می‌کنه 123 00:08:15,541 --> 00:08:18,288 این چی؟ - بده به او.بی بررسیش کنه - 124 00:08:27,541 --> 00:08:30,000 او.بی؟ سلام؟ 125 00:08:31,833 --> 00:08:32,916 اوروبروس؟ 126 00:08:36,625 --> 00:08:38,250 اوه، پسر، کارم خوبه 127 00:08:38,250 --> 00:08:41,125 خیلی خب، باید این دوتا سیم رو به هم ...وصل کنم و 128 00:08:41,125 --> 00:08:42,750 باید اینا رو مرتب و محکم کنم 129 00:08:42,750 --> 00:08:44,000 که سریع‌تر عمل کنه - او.بی؟ - 130 00:08:45,241 --> 00:08:46,458 اوه! هی بچه‌ها 131 00:08:46,666 --> 00:08:51,041 اوضاع چطوره؟ - خب، اوضاع بافنده خرابه - 132 00:08:51,505 --> 00:08:53,433 اما دارم سعی می‌کنم یه دستگاه مقاوم کننده بسازم 133 00:08:53,458 --> 00:08:55,208 که تمام اون شاخه‌های جدید رو تحمل کنه 134 00:08:55,208 --> 00:08:56,833 خب، پس ردیفش می‌کنه 135 00:08:56,833 --> 00:09:00,041 او.بی، می‌شه یه نگاهی به این تمپد بندازی؟ 136 00:09:03,504 --> 00:09:04,600 بذار ببینمش 137 00:09:06,749 --> 00:09:07,750 جالبه 138 00:09:08,250 --> 00:09:10,208 آره، حتما می‌تونم بررسیش کنم 139 00:09:10,875 --> 00:09:14,083 فکر می‌کنید اولویت این بیشتر از جلوگیری از یه ذوب شدگی زمانیه؟ 140 00:09:14,083 --> 00:09:15,708 اوه، نه - نه. اگه من بودم - 141 00:09:15,708 --> 00:09:17,583 روی ذوب شدگی زمانی تمرکز می‌کردم - موافقم - 142 00:09:18,166 --> 00:09:20,083 با عقل جور در میاد. باشه 143 00:09:20,500 --> 00:09:23,958 هر چیزی که می‌خواید درمورد این بدونید داخل این نوشتم 144 00:09:29,833 --> 00:09:31,791 خبری از تمپد رنسلیر نشد؟ 145 00:09:31,958 --> 00:09:33,000 انجامش می‌دم 146 00:09:33,000 --> 00:09:35,750 ردیابی رنسلیر رو می‌گی؟ - چرا داری آروم حرف می‌زنی؟ - 147 00:09:35,750 --> 00:09:37,291 یه ماموریت محرمانه‌ست، نه؟ 148 00:09:38,041 --> 00:09:39,791 رنسلیر سی-20 رو کشت 149 00:09:39,791 --> 00:09:42,333 سعی داشت موبیس رو بکشه منو انداخت به زندان زمانی 150 00:09:42,333 --> 00:09:44,375 و سعی کرد کنترل تی‌وی‌ای رو به دست بگیره 151 00:09:44,375 --> 00:09:46,833 چرا ردیابی تمپدش باید محرمانه باشه؟ 152 00:09:48,016 --> 00:09:50,183 درسته - درسته - 153 00:09:50,208 --> 00:09:53,125 درسته. اما نه، خبری نیست 154 00:09:53,125 --> 00:09:57,416 حالا که میس منتس نیست تحلیلگرها دارن دستی ردیابیا رو انجام می‌دن 155 00:09:57,416 --> 00:09:59,291 و با وجود شاخه‌های اضافی 156 00:09:59,291 --> 00:10:01,958 مثل پیدا کردن سوزن تو انبار کاهه 157 00:10:01,958 --> 00:10:04,458 اما من یه چیز دیگه پیدا کردم 158 00:10:05,208 --> 00:10:08,375 رنسلیر داده‌های تمپدش رو پاک کرد 159 00:10:08,375 --> 00:10:11,625 اما تونستم بفهمم که کی پیغام آخر رو براش فرستاده 160 00:10:12,350 --> 00:10:13,405 کی؟ 161 00:10:13,430 --> 00:10:15,180 اینو دوباره باید ببندم، نه؟ 162 00:10:15,375 --> 00:10:16,999 تو صفحه 7 اینو گفته 163 00:10:17,024 --> 00:10:19,541 نه، بخش 42 باید با بخش مدیریت سیستم ترکیب بشه 164 00:10:19,541 --> 00:10:20,833 همینیه که چراغ قرمز داره؟ 165 00:10:20,833 --> 00:10:22,625 اینو قبلا امتحان کردیم - خب دوباره امتحانش کن - 166 00:10:22,625 --> 00:10:24,541 چون فکر کنم اون دکمه رو نزده بود، مگه نه؟ 167 00:10:24,541 --> 00:10:25,916 زیادی پیچیدست - صبر کن، من الان - 168 00:10:25,916 --> 00:10:27,625 ...صفحه‌ی اشتباهی رو باز کردم یا 169 00:10:27,625 --> 00:10:29,541 برعکس گرفته بودمش؟ 170 00:10:29,541 --> 00:10:31,750 نمی‌تونم تمرکز کنم. نمی‌فهمم چی نوشته - موبیس - 171 00:10:31,750 --> 00:10:33,984 این کمکت می‌کنه که تمرکز کنی اگه ما اینو به نتیجه نرسونیم 172 00:10:34,009 --> 00:10:36,833 کل اینجا نابود می‌شه چه ذوب زمانی اتفاق بیوفته چه نیوفته 173 00:10:36,833 --> 00:10:39,666 باشه، باشه. من بهشون می‌گم - کیسی، چیزی که بهم گفتی رو بهشون بگو - 174 00:10:39,666 --> 00:10:41,666 میس منتس داره به رنسلیر کمک می‌کنه 175 00:10:42,416 --> 00:10:44,875 چی؟ - پس بخاطر اینه که راه ارتباطی نداریم - 176 00:10:45,734 --> 00:10:46,899 یه لحظه صبر کنین 177 00:10:48,715 --> 00:10:50,423 وقتی تو گذشته بودم 178 00:10:51,375 --> 00:10:52,541 چیزی شنیدم 179 00:10:52,541 --> 00:10:56,977 یه گفتگوی قدیمی بین رنسلیر و هی هو ریمینز 180 00:10:57,333 --> 00:10:58,833 بنظر میومد که با هم همکارن 181 00:10:58,833 --> 00:11:02,458 رنسلیر واقعا... پر از غافلگیریه 182 00:11:02,458 --> 00:11:04,500 آره، چجورشم 183 00:11:04,500 --> 00:11:06,708 حالا کجان؟ رنسلیر و میس منتس رو می‌گم 184 00:11:06,708 --> 00:11:08,500 نمی‌دونم ولی به گشتن ادامه می‌دم 185 00:11:08,647 --> 00:11:10,609 اگه خبری از تمپد شد، خبرتون می‌کنم 186 00:11:10,634 --> 00:11:12,734 ...اما، یکم زمان می‌بره، پس 187 00:11:13,875 --> 00:11:16,250 اوضاع اینجا چطوره؟ - نه، اونقدرم خوب نیست - 188 00:11:16,250 --> 00:11:17,708 مشکلی نیست. ردیفش می‌کنیم 189 00:11:17,708 --> 00:11:19,916 ...کی قراره بهمون درباره‌ی - اون چیه؟ - 190 00:11:19,916 --> 00:11:21,791 فقط یه تمپد دستکاری شده‌ست 191 00:11:21,791 --> 00:11:24,416 چکار می‌کنه؟ - داریم دنبال همینش می‌گردیم - 192 00:11:24,416 --> 00:11:26,920 ایکس-5 می‌گه یجورایی جلوی ردیابی تی‌وی‌ای رو می‌گیره 193 00:11:26,945 --> 00:11:28,570 نه این کارو نمی‌کنه 194 00:11:29,656 --> 00:11:30,906 بفرما 195 00:11:31,583 --> 00:11:34,053 آره. کتاب راهنمای تی‌وی‌ای رو نخوندید؟ 196 00:11:34,078 --> 00:11:37,291 ...منظورم اینه که حفظش نکردم، اما 197 00:11:37,291 --> 00:11:40,791 یکم زمان می‌بره که اصلاحاتش رو بررسی کنم 198 00:11:40,791 --> 00:11:44,500 اما این قطعا هیچ ردیابی رو مختل نمی‌کنه 199 00:11:45,166 --> 00:11:46,916 گفتگومون با ایکس-5 رو با همین شروع می‌کنیم 200 00:11:48,375 --> 00:11:50,458 بیا بریم سراغ برد ولف 201 00:11:50,458 --> 00:11:53,416 بیا بدجور بریم سراغش - ممنون - 202 00:11:58,666 --> 00:12:01,250 خیلی خب، سوالا رو ساده نگه دارید داکس کجاست؟ 203 00:12:01,250 --> 00:12:04,125 سیلوی کجاست؟ و با اون تمپد چکار کردی؟ 204 00:12:04,125 --> 00:12:06,458 فقط همینو نیازه بفهمیم، باشه؟ 205 00:12:06,458 --> 00:12:09,041 اما مشخصا برد ما رو می‌شناسه و تاکتیک‌هامون رو بلده 206 00:12:09,041 --> 00:12:11,583 اما همینه که یه مسابقه شطرنج رو جذاب می‌کنه (هیچوقت یک اتفاق ثابت و تکراری نمی‌افته) 207 00:12:11,583 --> 00:12:14,041 خب، مهم‌تر از هر چیزی، برد یه عوضیه 208 00:12:14,041 --> 00:12:18,045 پس نذارید روتون اثر بذاره خب؟ باشه؟ لوکی؟ 209 00:12:18,070 --> 00:12:19,153 چیه؟ 210 00:12:20,695 --> 00:12:21,695 بیاید 211 00:12:24,250 --> 00:12:27,708 اوه، خوش برگشتید. چرا نمیاید و این گردنبند زمانی رو باز نمی‌کنید 212 00:12:27,708 --> 00:12:30,083 و باهام مثل کسی که درجه‌اش ازتون بالاتره رفتار نمی‌کنید؟ 213 00:12:30,083 --> 00:12:32,305 من اینجا کار نمی‌کنم - اوه، نکته‌ی خوبی بود - 214 00:12:32,330 --> 00:12:33,996 باید دهنتو ببندی 215 00:12:34,166 --> 00:12:38,166 هی، تو خط زمانی مقدس چکار می‌کردی؟ 216 00:12:38,933 --> 00:12:41,433 فیلم می‌ساختم - وقتمونو تلف نکن، ایکس-5 - 217 00:12:41,458 --> 00:12:45,125 اسمم برده، بردلی - درسته، برد - 218 00:12:45,125 --> 00:12:47,583 بذار بریم سر اصل مطلب، اجازه هست؟ 219 00:12:47,583 --> 00:12:49,458 با این تمپد چکار کردی؟ 220 00:12:51,208 --> 00:12:54,594 سوالشو جواب بده - ردیابای شما رو مختل می‌کنه - 221 00:12:54,742 --> 00:12:56,708 نه، نمی‌کنه - آره، نه بابا - 222 00:12:56,708 --> 00:12:59,750 برای چه کاری طراحی شده، ایکس-5؟ - اسمم برده - 223 00:12:59,750 --> 00:13:01,833 و اصلا به اجازه‌ی کی منو اینجا زندانی کردید؟ 224 00:13:01,833 --> 00:13:05,083 چون تو این اتاق کسی رو نمی‌بینم که درجه‌ش انقدری بالا باشه که همچین تصمیمی بگیره 225 00:13:05,083 --> 00:13:08,791 برای بازداشت شکارچی‌ای که پستش رو رها کرده اجازه نیاز ندارم 226 00:13:08,791 --> 00:13:11,083 اوه، این خوبه. خوبه 227 00:13:11,083 --> 00:13:12,688 اما تو همونی نبودی که همش می‌گفتی 228 00:13:12,713 --> 00:13:15,333 ما تو خط زمانی یه زندگی داریم؟ 229 00:13:15,333 --> 00:13:19,041 خب، منم رفتم اونجا و زندگی کردم دقیقا برای چی ازم عصبی هستی؟ 230 00:13:19,041 --> 00:13:20,291 زندگی‌هایی در خطرن 231 00:13:23,250 --> 00:13:24,758 زندگی‌هایی در خطرن؟ 232 00:13:28,083 --> 00:13:29,958 اوه، عجب جرئتی داری 233 00:13:31,458 --> 00:13:33,125 "زندگی‌هایی در خطرن" 234 00:13:35,666 --> 00:13:37,791 همه می‌دونن داری چکار می‌کنی، می‌دونی؟ 235 00:13:38,875 --> 00:13:42,756 فقط داری تلاش می‌کنی تا تمام کارهای وحشتناک 236 00:13:42,781 --> 00:13:46,250 و بدی که تو زندگیت کردی رو جبران کنی ای مردک رقت انگیز 237 00:13:46,250 --> 00:13:49,333 خیلی خب، کافیه - ...نه، نه. موبیس، این - 238 00:13:50,746 --> 00:13:52,047 توجهمو جلب کرد 239 00:13:52,541 --> 00:13:55,234 ادامه بده. می‌خوام بیشتر بشنوم - خوبه - 240 00:13:56,625 --> 00:13:59,833 می‌دونی، هر کاری که تا الان تو و سیلوی کردید تا سعی کنید کمک کنید 241 00:14:00,750 --> 00:14:03,375 فقط اوضاع رو بدتر کرده - پس که اینطور - 242 00:14:03,875 --> 00:14:05,166 می‌دونی، من پرونده‌ت رو خوندم 243 00:14:06,291 --> 00:14:09,166 تویی. خود تو مشکلی 244 00:14:10,000 --> 00:14:13,041 هر وقتی که یکی از تو رو پیدا کردیم 245 00:14:13,041 --> 00:14:15,791 مشکل اینه که فکر می‌کنی خاصی ولی نیستی 246 00:14:15,791 --> 00:14:18,791 پس مهم نیست که چه ظاهری داری 247 00:14:18,791 --> 00:14:21,583 چطور لباس بپوشی یا هر دورغی که به دوستات بگی 248 00:14:21,583 --> 00:14:23,625 یا حتی هر دروغی که به خودت می‌گی 249 00:14:23,625 --> 00:14:27,583 آخر ماجرا، فقط اوضاع رو بدتر می‌کنی 250 00:14:29,041 --> 00:14:31,375 برای موبیس، برای بی-15 251 00:14:32,567 --> 00:14:33,775 برای مادرت 252 00:14:35,916 --> 00:14:37,833 چون این کاریه که تو می‌کنی 253 00:14:39,125 --> 00:14:42,250 می‌بازی. تو یه بازنده‌ای 254 00:14:42,359 --> 00:14:43,593 لوکی 255 00:14:43,875 --> 00:14:47,000 از تلاش کردن برای قهرمان بودن دست بردار، مرد 256 00:14:49,208 --> 00:14:50,500 تو یه شروری 257 00:14:51,458 --> 00:14:55,166 و تو شرور بودن هم خوبی. پس بچسب به همون 258 00:15:03,750 --> 00:15:05,125 ...ممنون، برد 259 00:15:06,708 --> 00:15:08,083 خیلی ممنونم 260 00:15:09,250 --> 00:15:11,208 واقعا متحول شدم 261 00:15:13,166 --> 00:15:14,580 می‌دونی حق با توئه 262 00:15:15,166 --> 00:15:19,845 من کارهای بد وحشتناکی انجام دادم 263 00:15:20,509 --> 00:15:23,176 شاید این کسیه که هستم و اون هم می‌دونه 264 00:15:24,919 --> 00:15:29,353 من واقعی همینه. یه بازنده 265 00:15:31,312 --> 00:15:33,884 همیشه همین بودم همیشه همین خواهم بود 266 00:15:36,715 --> 00:15:38,507 ...و شاید من 267 00:15:40,829 --> 00:15:43,134 داشتم جلوی چیزی رو می‌گرفتم - لوکی - 268 00:15:43,916 --> 00:15:49,291 شاید فقط منتظر نشسته بودم 269 00:15:50,208 --> 00:15:55,333 شاید فقط منتظر همچین لحظه‌ای بودم 270 00:15:56,588 --> 00:15:59,547 پس می‌تونم کارهای وحشتناک 271 00:16:00,856 --> 00:16:04,023 و خیلی بدی با تو بکنم 272 00:16:06,447 --> 00:16:08,656 پس بیا یه بار دیگه امتحان کنیم 273 00:16:09,731 --> 00:16:13,481 سیلوی کجاست؟ 274 00:16:17,500 --> 00:16:19,750 خیلی بهش وابسته شدی 275 00:16:21,291 --> 00:16:22,666 روان درمانی نیاز داره 276 00:16:22,666 --> 00:16:24,762 ...می‌تونم یه نفرو پیشنهاد بدم - خیلی خب. بیخیال - 277 00:16:24,787 --> 00:16:26,828 اگه می‌خوای مشکلت حل بشه... 278 00:16:28,038 --> 00:16:30,454 حیوون خونگی کوچولوت رو کنترل کن، موبیس 279 00:16:32,916 --> 00:16:34,333 اوضاع یکم متشنج شد 280 00:16:35,750 --> 00:16:38,666 هی، می‌خوای یه جوک خوب بشنوی؟ تق، تق 281 00:16:39,916 --> 00:16:41,916 کیه؟ - برد - 282 00:16:42,703 --> 00:16:45,577 کدوم برد؟ - همونی که کار نمایشیش کم بود - 283 00:16:47,875 --> 00:16:49,794 و نمی‌خوام این اتفاق برات بیوفته 284 00:16:49,819 --> 00:16:52,069 پس، همراهیمون کن سوالامونو جواب بده 285 00:16:52,094 --> 00:16:54,927 و بعد می‌فرستیمت اون پایین تا کسی تو رو فراموش نکنه 286 00:16:54,958 --> 00:16:56,583 این چطوره؟ 287 00:16:56,583 --> 00:16:58,750 این کارو می‌کنی؟ - آره - 288 00:16:58,750 --> 00:17:01,208 قول می‌دی؟ - قول می‌دم - 289 00:17:04,708 --> 00:17:08,208 اینو می‌بینین؟ موبیس، تو می‌تونی یه بازیگر بشی 290 00:17:09,833 --> 00:17:12,208 بازیگر نیستم، تحلیلگرم اما ممنون 291 00:17:12,208 --> 00:17:14,583 تو یه تحلیلگر نیستی منم یه شکارچی نیستم 292 00:17:15,145 --> 00:17:16,895 هیچکدوم از اینا واقعی نیست 293 00:17:16,958 --> 00:17:20,333 منظورم اینه اصلا می‌دونی تو خط زمانی کی هستی؟ 294 00:17:22,125 --> 00:17:23,125 مهم نیست 295 00:17:23,125 --> 00:17:25,541 فکر کنم مهمه، چون هیچ کدوم اینا واقعی نیستن 296 00:17:25,541 --> 00:17:28,708 خب، باشه - تی‌وی‌ای خونه‌ی اصلیت نیست - 297 00:17:28,708 --> 00:17:31,458 حتی موبیس اسم واقعیت نیست 298 00:17:31,583 --> 00:17:33,833 خب، این چیزیه که بهش جواب می‌دم 299 00:17:33,833 --> 00:17:37,375 اصلا می‌دونی چه زندگی‌ای رو پشت سر گذاشتی؟ 300 00:17:37,375 --> 00:17:40,240 که چه کسی ممکنه اونجا منتظرت باشه؟ منظورم اینه، اهمیت می‌دی؟ 301 00:17:40,265 --> 00:17:43,266 منظورم اینه، می‌دونی که ما رو از خط زمانی برداشتن 302 00:17:43,291 --> 00:17:47,041 می‌دونی زندگیامون رو ازمون گرفتن و باز با این حال اینجایی 303 00:17:47,041 --> 00:17:50,625 منظورم اینه، یجورایی عجیبه، مرد منظورم اینه باید بیدار بشی - 304 00:17:50,625 --> 00:17:52,287 من بیدارم - نه. تو خوابی - 305 00:17:52,312 --> 00:17:54,794 باید بیدار بشی، موبیس - بیدارم - 306 00:17:54,819 --> 00:17:57,777 و تا وقتی که بیدار نشدی، هیچی نیستی - نه - 307 00:17:57,802 --> 00:18:01,677 اون هم هیچی نیست. نمی‌دونم از کجاش شروع کنم اما اینجا هیچی نیستید 308 00:18:01,708 --> 00:18:05,500 و تا وقتی که بیدار نشدید ...فقط یه آدم بی‌خانمانید 309 00:18:05,500 --> 00:18:08,500 !یه مرد بی‌خانمانی - تو یه مرد احمق بیخودی - 310 00:18:08,500 --> 00:18:10,333 مردک احمق 311 00:18:10,666 --> 00:18:11,666 !واو 312 00:18:12,625 --> 00:18:16,083 !موبیس! آره 313 00:18:22,458 --> 00:18:24,083 اون دیگه چه کاری بود؟ - هیچی - 314 00:18:24,083 --> 00:18:25,583 خوبی؟ - حالم خوبه - 315 00:18:25,583 --> 00:18:27,416 چه اتفاقی افتاد؟ - هیچی - 316 00:18:27,416 --> 00:18:29,625 بنظر نمی‌اومد هیچی نباشه - یه حرکت تاکتیکی بود - 317 00:18:30,041 --> 00:18:32,000 بنظر روت اثر گذاشت - نخیر - 318 00:18:32,000 --> 00:18:34,750 رو من اثر نذاشت رو تو گذاشت 319 00:18:35,475 --> 00:18:38,207 موبیس، حالت خوبه؟ قبلا تو رو اینطوری ندیده بودم 320 00:18:38,232 --> 00:18:40,273 منو چطوری ندیده بودی؟ - مشکلی نیست. قضاوتت نمی‌کنم - 321 00:18:40,298 --> 00:18:44,423 بنظر میاد داری می‌کنی. ببین، بهت گفته بودم ...می‌تونم نقشای کلیدی مهم رو بازی کنم و 322 00:18:44,666 --> 00:18:46,750 کجا اومدیم؟ - من دنبال تو اومدم - 323 00:18:46,750 --> 00:18:48,625 نه، من داشتم دنبال تو می‌اومدم 324 00:18:49,875 --> 00:18:51,875 موبیس، مشخصا تو جلوتر از من بودی 325 00:18:55,872 --> 00:18:57,122 نظرت چیه یه تیکه پای بخوریم؟ 326 00:18:59,458 --> 00:19:01,916 باشه، لیمویی بخوریم - خیلی خب، عالیه. بیا - 327 00:19:19,985 --> 00:19:21,708 واقعا خوبه 328 00:19:22,989 --> 00:19:23,989 آره 329 00:19:30,333 --> 00:19:33,166 گوش کن. اون کارم تاکتیکی نبود 330 00:19:34,416 --> 00:19:35,541 عصبی شدم 331 00:19:37,583 --> 00:19:39,000 اشکالی نداره 332 00:19:40,125 --> 00:19:41,875 ببین، این چیزا اتفاق می‌افتن 333 00:19:43,379 --> 00:19:48,208 می‌دونی، گاهی اوقات آدم عصبی می‌شه و باید اون عصبانیت رو تخلیه کنه 334 00:19:50,587 --> 00:19:51,962 اون موقع رو یادته 335 00:19:52,041 --> 00:19:54,855 که از دست برادر و پدرم خیلی عصبانی بودم 336 00:19:54,880 --> 00:19:56,500 رفتم زمین 337 00:19:56,617 --> 00:19:59,879 و کل شهر نیویورک رو با یه ارتش بیگانه گروگان گرفتم؟ (اتفاقات اونجرز 1) 338 00:20:00,333 --> 00:20:02,666 سعی کردم از سنگ ذهن رو تونی استارک استفاده کنم 339 00:20:02,666 --> 00:20:05,125 کار نکرد بخاطر همین از ساختمون پرتش کردم پایین 340 00:20:05,400 --> 00:20:07,525 منظورم اینه، بذار یه چیزی بهت بگم 341 00:20:08,377 --> 00:20:09,711 حرکت تاکتیکی نبود - آره - 342 00:20:09,750 --> 00:20:11,041 عصبی شدم 343 00:20:12,416 --> 00:20:14,875 گاهی اوقات احساساتمون بهترمون می‌کنن 344 00:20:14,875 --> 00:20:16,458 حق با توئه 345 00:20:18,875 --> 00:20:20,250 بذار یه چیزی ازت بپرسم 346 00:20:21,791 --> 00:20:24,875 ایکس-5، می‌دونی، اون مشخصا 347 00:20:24,992 --> 00:20:26,867 رو اعصابه، خب؟ 348 00:20:28,445 --> 00:20:30,778 هیچوقت نخواستی جایگاهت تو خط زمانی رو ببینی؟ 349 00:20:33,333 --> 00:20:36,250 ببین، این آخرین چیزیه که باید بهش فکر کنم 350 00:20:36,250 --> 00:20:38,500 کنجکاو نیستی؟ 351 00:20:38,500 --> 00:20:41,125 منظورم اینه نمی‌خوای زندگی‌ای که قرار بود قبل از این که بدزدنت 352 00:20:41,125 --> 00:20:43,708 و بیارنت تو تی‌وی‌ای رو ببینی؟ 353 00:20:43,708 --> 00:20:46,041 نه واقعا - چرا؟ - 354 00:20:46,041 --> 00:20:48,666 چون اون زندگی من نیست - اما می‌تونست باشه - 355 00:20:48,666 --> 00:20:50,375 اون زندگیم نیست زندگیم اینه 356 00:20:50,947 --> 00:20:54,406 می‌خوام از اونی که منو دزدید و آورد اینجا تشکر کنم 357 00:20:54,500 --> 00:20:55,958 برام این پای رو گرفت 358 00:20:57,111 --> 00:20:59,017 اگه هیچوقت اون زندگی رو نبینی نمی‌فهمی که خوب بوده یا نه 359 00:20:59,500 --> 00:21:03,500 تی‌وی‌ای تنها زندگی‌ایه که می‌شناسم ازش خوشم میاد 360 00:21:04,250 --> 00:21:08,743 ببین، می‌فهمم. متوجهم، می‌دونی، ...ممکنه دوباره بهش فکر کنی 361 00:21:09,333 --> 00:21:11,291 ...این چیز بدیه و تو 362 00:21:11,291 --> 00:21:14,375 یا یه چیز خوب یه چیز بد، از پسش برمیام 363 00:21:14,833 --> 00:21:16,000 اگه چیز خوبی باشه چی؟ 364 00:21:16,000 --> 00:21:18,916 فکر می‌کنی می‌خوام توی ذهنم همش کشمکش داشته باشم؟ 365 00:21:19,750 --> 00:21:21,083 معلومه که نه - درسته - 366 00:21:35,067 --> 00:21:36,942 می‌دونی، ایکس-5 قرار نیست چیزی بگه 367 00:21:37,625 --> 00:21:40,416 ایکس-5 حرف می‌زنه فقط باید یه راهی پیدا کنیم 368 00:21:41,202 --> 00:21:43,160 خیلی خب. این بار چی رو نمی‌پرسیم؟ 369 00:21:43,208 --> 00:21:47,541 ببین، ایکس-5 شکارچی خوبیه، باشه؟ 370 00:21:47,541 --> 00:21:49,750 تو کارش خیلی خوبه 371 00:21:49,750 --> 00:21:53,314 پس، به نظرت منطقیه که این همه وقت رو اونجا گذرونده باشه 372 00:21:53,339 --> 00:21:54,877 و سیلوی رو پیدا نکرده باشه؟ 373 00:21:55,958 --> 00:21:59,500 ببین، سیلوی تموم عمرش رو داشته مخفی می‌شده اون پیداش نکرده 374 00:21:59,500 --> 00:22:02,500 آره، اما شاید یه کمک کوچکی از اون تمپد گرفته باشه 375 00:22:02,562 --> 00:22:06,270 باشه. اگه اون پیداش کرده و بی‌خیالش شده 376 00:22:07,416 --> 00:22:09,916 پس سیلوی نمی‌دونه که ایکس-5 پیداش کرده منطقیه 377 00:22:09,916 --> 00:22:14,583 بهش فکر کن. اون پیداش کرده ولی شاید تحویلش نداده 378 00:22:14,583 --> 00:22:18,083 چون می‌خواسته به بهترین زندگیش توی خط زمانی ادامه بده 379 00:22:18,083 --> 00:22:20,416 می‌خواسته زمان بیشتری برد ولف باشه - کی نمی‌خواد؟ - 380 00:22:20,416 --> 00:22:21,833 درسته 381 00:22:21,833 --> 00:22:24,625 حالا، فقط باید یه راهی پیدا کنیم که اون رو وادار به اعتراف کنه 382 00:22:25,541 --> 00:22:27,916 اون تنها کسیه که می‌دونه سیلوی کجاست 383 00:22:27,916 --> 00:22:29,250 فقط باید مجبورش کنیم حرف بزنه 384 00:22:29,250 --> 00:22:31,814 خب، بجنب دیگه. تو خدای شرارتی 385 00:22:32,500 --> 00:22:33,708 درسته؟ 386 00:22:35,958 --> 00:22:37,958 وضعیت دستگاه بافنده زمانی ناپایدار است 387 00:22:37,983 --> 00:22:39,941 لطفا فورا اقدامی انجام دهید 388 00:22:49,291 --> 00:22:51,666 وضعیت دستگاه بافنده زمانی ناپایدار است 389 00:22:51,666 --> 00:22:54,041 لطفا فورا اقدامی انجام دهید 390 00:23:17,602 --> 00:23:21,366 [هشدار] [دسترسی داده نشد] [هاله‌ی زمانی اشتباه] 391 00:23:22,958 --> 00:23:24,083 اوه، نه 392 00:23:41,291 --> 00:23:42,347 سلام 393 00:23:45,500 --> 00:23:49,666 سلام، لوکی. برای دور دوم آماده‌ای؟ 394 00:23:49,666 --> 00:23:53,792 احساس کردم، فقط به یه جلسه دیگه نیاز دارم، می‌فهمی؟ 395 00:23:53,817 --> 00:23:55,275 یه ذره خودم رو سبک کنم 396 00:23:56,833 --> 00:23:59,198 این دفعه می‌خوای از تاکتیک زور و فشار استفاده کنی؟ 397 00:24:00,125 --> 00:24:02,432 یه چیزی تو همین مایه‌ها - باشه - 398 00:24:25,916 --> 00:24:27,625 بی-15 کجاست؟ 399 00:24:28,791 --> 00:24:30,916 اون توی این جلسه شرکت نمی‌کنه 400 00:24:30,916 --> 00:24:33,333 اوه، فهمیدم پس، شما بدون بی-15 اومدین اینجا 401 00:24:33,333 --> 00:24:35,804 و باید باورم کنم می‌خوای من رو شکنجه کنی، موبیس 402 00:24:35,829 --> 00:24:37,812 خب، بیا همه چی رو ساده کنیم 403 00:24:37,958 --> 00:24:41,125 تو اطلاعاتی که ما نیاز داریم رو داری 404 00:24:41,125 --> 00:24:43,250 نمی‌خوای اون رو بهمون بدی 405 00:24:43,250 --> 00:24:45,750 خب، چطوری به تفاهم برسیم؟ 406 00:24:45,750 --> 00:24:49,772 داری درمونده می‌شی - اشتباه نمی‌گی. اشتباه نمی‌گه - 407 00:24:49,797 --> 00:24:51,250 قطعا داریم درمونده می‌شیم 408 00:24:51,250 --> 00:24:54,708 و اگه بخوام باهات روراست باشم به آخرین گزینه‌مون رسیدم 409 00:24:54,708 --> 00:24:57,047 و آخرین فرصتت - باحاله - 410 00:24:57,072 --> 00:24:58,947 این داستان به ذهن کدومتون رسید؟ 411 00:24:59,000 --> 00:25:01,000 چون خیلی سرسختی 412 00:25:01,000 --> 00:25:03,138 چاره ای برامون نذاشتی ...جز این که یجورایی 413 00:25:03,163 --> 00:25:05,329 موبیس، کنترلش کو؟ 414 00:25:06,656 --> 00:25:08,500 درسته، باشه 415 00:25:08,500 --> 00:25:12,083 نمی‌تونیم جشن رو بدون اون کوچولو شروع کنیم. صبر کن 416 00:25:13,870 --> 00:25:14,870 !وای 417 00:25:26,140 --> 00:25:27,906 هی، در رو باز کن 418 00:25:29,375 --> 00:25:31,541 هی، لوکی؟ به نظر میاد - 419 00:25:31,666 --> 00:25:35,541 در واقع یه گزینه دیگه هم وجود داره 420 00:25:35,541 --> 00:25:37,416 !نه، نه! هی 421 00:25:38,471 --> 00:25:41,203 تو از نقشه‌مون بو بردی، برد 422 00:25:41,333 --> 00:25:44,291 و می‌دونستم که بو می‌بری چون پسر باهوشی هستی 423 00:25:44,291 --> 00:25:47,666 خب اگه گفتی چی شده؟ من داستان خودمو نوشتم 424 00:25:47,666 --> 00:25:50,078 !لوکی. لوکی، این درست نیست. در رو باز کن 425 00:25:50,973 --> 00:25:54,056 ...اما بدون کنترل کار نمی‌کنه، پس 426 00:25:55,500 --> 00:25:56,708 می‌خوای چی کار کنی؟ 427 00:25:59,196 --> 00:26:00,218 این؟ 428 00:26:01,958 --> 00:26:05,640 باشه عالیه. قراره یه پرسش و پاسخ کوچک داشته باشیم 429 00:26:07,083 --> 00:26:11,166 سیلوی رو پیدا کردی؟ و اگه کردی، اون کجاست؟ 430 00:26:12,052 --> 00:26:17,390 واقعا سوال ساده‌ایه، اما به این معنی نیست که نمی‌تونیم از مسیر لذت ببریم 431 00:26:18,833 --> 00:26:20,875 این یکی اینجا وصل می‌شه 432 00:26:21,375 --> 00:26:22,750 تقریبا گولم زدی 433 00:26:23,517 --> 00:26:25,477 اصلا نمی‌دونی چطوری با اون کار کنی 434 00:26:27,833 --> 00:26:29,583 من سعی نمی‌کنم یه قهرمان باشم، برد 435 00:26:30,801 --> 00:26:34,100 من یه شرورم. یادته؟ 436 00:26:34,393 --> 00:26:36,018 نه. لوکی 437 00:26:36,043 --> 00:26:38,959 این اون نوع شرارتی نیست که داشتم می‌گفتم 438 00:26:39,140 --> 00:26:41,750 ...هی! لوکی، تو شرور نیستی. تو 439 00:26:42,843 --> 00:26:44,008 اینو ببین 440 00:26:44,346 --> 00:26:48,461 اوم، یکم قبل‌تر چیزای واقعا آزاردهنده‌ای گفتم 441 00:26:48,802 --> 00:26:53,475 و موضوع مادرت رو پیش کشیدم و واقعا درباره‌اش متاسفم 442 00:26:53,500 --> 00:26:57,101 !موبیس! هی، بیا این تو - !قفله، برد. قفله - 443 00:27:01,458 --> 00:27:02,666 باید اون رو بذاری کنار 444 00:27:02,666 --> 00:27:05,083 این... نمی‌دونی داری با اون چی کار می‌کنی 445 00:27:05,762 --> 00:27:06,929 این یکی چی کار می‌کنه؟ 446 00:27:13,867 --> 00:27:17,041 ببخشید ممکن بود آسیب ببینی 447 00:27:17,041 --> 00:27:20,291 هی، فقط دکمه‌های اون رو تصادفی نزن، باشه؟ 448 00:27:20,291 --> 00:27:21,458 موبیس، بیا این تو 449 00:27:21,458 --> 00:27:23,500 فکر کنم یکم یاد گرفتنش قلق داره 450 00:27:23,500 --> 00:27:24,958 آره، قلق داره 451 00:27:24,958 --> 00:27:26,541 ممکنه با اون منو بکشی 452 00:27:26,767 --> 00:27:27,851 ممکنه؟ 453 00:27:35,641 --> 00:27:37,157 هیجان انگیزه 454 00:27:37,989 --> 00:27:39,017 خاموشش کن 455 00:27:40,583 --> 00:27:42,039 لوکی، خاموشش کن 456 00:27:42,064 --> 00:27:43,915 بذار این رو امتحان کنم بذار این رو امتحان کنم 457 00:27:45,625 --> 00:27:48,083 باشه. باشه. خیلی خب 458 00:27:48,083 --> 00:27:51,250 ببخشید. اون فقط کوچیکترش کرد 459 00:27:51,250 --> 00:27:56,666 حالا، ببین نمی‌دونم داکس و بقیه کجان. باشه؟ نمی‌دونم 460 00:27:56,666 --> 00:27:58,541 نمی‌دونم این رو می‌دونی یا نه 461 00:27:58,541 --> 00:28:03,333 اما من کارهای وحشتناک بدی انجام دادم 462 00:28:03,333 --> 00:28:05,625 آره، آره همین الان داری مرتکب یکی می‌شی 463 00:28:05,625 --> 00:28:09,000 یه دیدگاهی نسبت به خودت داشته باش !باشه 464 00:28:09,708 --> 00:28:10,708 باشه 465 00:28:11,458 --> 00:28:12,833 باشه 466 00:28:12,833 --> 00:28:14,166 آزمون و خطا 467 00:28:16,985 --> 00:28:18,746 قسم می‌خورم نمی‌دونم اون کجان 468 00:28:18,853 --> 00:28:21,958 برد. تو خیلی قانع کننده‌ای 469 00:28:21,958 --> 00:28:25,541 می‌خوام حرفت رو باور کنم، اما تو فقط-- تو بازیگر خیلی خوبی هستی 470 00:28:25,541 --> 00:28:28,833 ببین، واقعا واقعا نمی‌دونم. قسم می‌خورم 471 00:28:28,833 --> 00:28:30,166 خیلی با استعدادی 472 00:28:30,166 --> 00:28:32,750 اونا بهم نقشه‌شون رو نگفتن - لطفا راستش رو بهم بگو - 473 00:28:32,750 --> 00:28:35,708 می‌فهمم داری دروغ می‌گی - باشه؟ باشه، باشه - 474 00:28:35,708 --> 00:28:37,937 دروغ گفتم. دروغ گفتم، باشه؟ دروغ گفتم 475 00:28:37,962 --> 00:28:42,458 قرار بود برم دنبال سیلوی اما بعدش، پیچوندم، باشه؟ پیچوندم 476 00:28:42,458 --> 00:28:46,291 درسته. پس گفتن برو دنبال سیلوی و تو پیچوندی؟ 477 00:28:46,291 --> 00:28:47,335 آره 478 00:28:47,360 --> 00:28:52,374 حکم افسر میدانی خیلی خوش‌تیپی که ماموریتش رو رها می‌کنه چیه؟ 479 00:28:52,754 --> 00:28:54,629 تو و داکس، باور نمی‌کنم 480 00:28:58,140 --> 00:29:01,452 باشه. ببین، قسم می‌خورم، باشه؟ 481 00:29:01,477 --> 00:29:03,897 من رفتم اونجا و رفتم سراغ زندگیم، خب؟ 482 00:29:03,922 --> 00:29:06,083 چون... هیچ کدوم از اینا واقعی نیست 483 00:29:06,083 --> 00:29:09,538 خب، پس اگه هیچکدوم اینا واقعی نیس، به نظرم تو هم واقعی نیستی 484 00:29:11,083 --> 00:29:13,202 هی! صبر کن، صبر کن، صبر کن، صبر کن، صبر کن! صبر کن 485 00:29:17,541 --> 00:29:21,625 فقط بهم بگو سیلوی کجاست، برد 486 00:29:22,062 --> 00:29:23,145 خیلی خب 487 00:29:24,100 --> 00:29:25,933 بهت می‌گم کجاست 488 00:29:26,129 --> 00:29:27,879 !اون یه زندگی جدید داره 489 00:29:31,496 --> 00:29:32,685 اینم از این 490 00:29:33,322 --> 00:29:34,656 بالاخره زبون باز کردی 491 00:29:36,535 --> 00:29:38,785 چرا اینقدر برای خودت سختش کردی، برد؟ 492 00:29:45,708 --> 00:29:49,083 یه چیزی، گفتی که ماموریت رو پیچوندی 493 00:29:50,791 --> 00:29:54,000 آره، ولی اولش پیداش کردم سیلوی تو یکی از شاخه‌هاست 494 00:29:56,851 --> 00:29:58,434 اون می‌دونه سیلوی کجاست - دیدی؟ - 495 00:29:58,458 --> 00:30:00,875 یه ذره شرارت - به خوبی نقشه‌ی خودته - 496 00:30:00,875 --> 00:30:02,625 ممنون. بزن بریم، زانیاک 497 00:30:02,625 --> 00:30:05,396 ...داری بهم می‌گی این - یه اجرای خفن بود - 498 00:30:05,421 --> 00:30:07,546 اگه بهت بگم کجاست، می‌ذاری برم 499 00:30:07,571 --> 00:30:09,071 نه. باید بهمون نشون بدی 500 00:30:13,891 --> 00:30:17,183 هی، او.بی این کیسیه فکر کردم می‌تونه کمک کنه 501 00:30:17,208 --> 00:30:20,029 هممون قراره بمیریم - او.بی؟ - 502 00:30:22,958 --> 00:30:24,458 !هممون قراره بمیریم 503 00:30:24,458 --> 00:30:26,990 اوه. هی، از دیدنت خوشبختم 504 00:30:27,015 --> 00:30:29,473 هممون قراره بمیریم - منظورت چیه؟ - 505 00:30:30,958 --> 00:30:32,427 درهای ضد انفجار باز نمی‌شن 506 00:30:32,904 --> 00:30:35,410 راه فرعی سی-12 رو امتحان کردی؟ 507 00:30:35,497 --> 00:30:36,799 کار نمی‌کنه 508 00:30:36,824 --> 00:30:39,636 مطمئنی؟ - البته. خودم نوشتمش - 509 00:30:42,333 --> 00:30:43,375 ...صبر کن 510 00:30:45,458 --> 00:30:47,292 تو اوروبوروسی؟ 511 00:30:47,958 --> 00:30:51,375 آره - تو کتاب راهنمای تی‌وی‌ای رو نوشتی - 512 00:30:51,375 --> 00:30:55,246 خوندیش؟ - خوندمش؟ عملا حفظش کردم - 513 00:30:56,954 --> 00:30:58,760 می‌شه کتاب منو امضا کنی؟ 514 00:30:58,785 --> 00:31:01,925 البته که می‌کنم. خوشحال می‌شم - آره، کنار عکست - 515 00:31:01,950 --> 00:31:03,144 صبر کنین 516 00:31:03,169 --> 00:31:05,113 همین الان گفتی هممون قراره بمیریم 517 00:31:05,166 --> 00:31:08,041 اوه، درسته. درهای محفظه قفل شدن 518 00:31:08,041 --> 00:31:09,833 و تنها کسی که طراحیش کرده 519 00:31:09,833 --> 00:31:12,291 می‌تونه با اسکن از هاله زمانی خودش بازش کنه 520 00:31:13,931 --> 00:31:15,306 هی هو ریمینز 521 00:31:16,250 --> 00:31:17,250 و اون مُرده 522 00:31:18,000 --> 00:31:22,291 پس بدون میس منتس که بهمون کمک کنه قفل رو باز کنیم، کارمون گیره 523 00:31:22,596 --> 00:31:25,040 پس، باید یه هوش مصنوعی سرکش رو 524 00:31:25,074 --> 00:31:26,847 متقاعد کنیم که برگرده سر کارش؟ 525 00:31:27,121 --> 00:31:29,933 هر کاری می‌کنیم، باید سریع انجامش بدیم 526 00:31:30,184 --> 00:31:31,934 هر چی بیشتر اون شاخه‌ها رشد کنن 527 00:31:31,959 --> 00:31:34,417 اینجا به ذوب شدن نزدیک‌تر می‌شه 528 00:31:34,833 --> 00:31:36,166 من این دستگاه رو می‌سازم 529 00:31:36,191 --> 00:31:38,755 اما باید یه راهی به داخل محفظه پیدا کنین وگرنه اهمیتی نداره 530 00:31:42,393 --> 00:31:45,183 {\an8}1982 [خط زمانی انحرافی] [براکستون، اوکلاهاما] 531 00:31:45,215 --> 00:31:47,619 {\an8}برد، راه برو - برد، همین الان بهت می‌گم - 532 00:31:47,644 --> 00:31:50,261 {\an8}اگه وقتمون رو تلف کرده باشی، مستقیم برمی‌گردی توی گیزمو 533 00:31:50,286 --> 00:31:52,411 دوست داری توی مکعبه خرد شی؟ 534 00:31:52,436 --> 00:31:55,352 هی، هی، هی! خیلی خب ببین، سیلوی اونجاست، خب؟ 535 00:31:55,377 --> 00:31:58,211 سیلوی اونجاست ...پس، چرا شما 536 00:31:58,250 --> 00:32:01,708 فقط نمی‌رین داخل و یادتون باشه من کسیم که شما رو آورد اینجا 537 00:32:01,708 --> 00:32:03,300 و قرارمون سر جاشه. خیلی خب؟ 538 00:32:03,325 --> 00:32:05,128 پس، شماها برین، منم برمی‌گردم 539 00:32:05,153 --> 00:32:07,778 صبر کن، صبر کن، صبر کن، صبر کن چرا اینقدر بی‌قراری؟ 540 00:32:08,023 --> 00:32:10,898 این من رو مضطرب می‌کنه - بی‌قرار نیستم. مضطرب نیستم - 541 00:32:10,975 --> 00:32:13,600 خیلی خب - خب، تو یه جوری‌ای، انگار می‌خوای فرار کنی 542 00:32:13,625 --> 00:32:17,089 فقط نمی‌خوام اطراف مغایری باشم که 400 تا از همکارام رو کشته 543 00:32:17,333 --> 00:32:19,958 ...فقط می‌خوام ...اگه فقط در رو باز کنی 544 00:32:24,791 --> 00:32:26,083 نظرت چیه؟ 545 00:32:27,031 --> 00:32:30,761 اگه اون اینجاست، باید بفهمم چی می‌دونه 546 00:32:31,954 --> 00:32:33,538 من حرف می‌زنم. آماده باش 547 00:32:38,266 --> 00:32:40,975 هی، هر وقت زمان داشتی می‌تونی دستگاه نی رو پر کنی؟ 548 00:32:41,000 --> 00:32:42,003 انجامش دادم 549 00:32:43,859 --> 00:32:45,128 بیل، سفارش آماده‌ست 550 00:32:50,500 --> 00:32:51,708 ممنون، سیلوی 551 00:33:08,166 --> 00:33:09,666 بنظر فضا متشنجه 552 00:33:09,666 --> 00:33:12,308 نظرت چیه قضیه رو بهشون بسپاریم و برگردیم تی‌وی‌ای 553 00:33:12,333 --> 00:33:13,791 چی داری می‌گی؟ نه 554 00:33:13,902 --> 00:33:16,277 تا پای سیب نخورم، هیچ جا نمی‌رم 555 00:33:16,520 --> 00:33:17,853 نه، نه، نه، نه، نه 556 00:33:32,791 --> 00:33:33,791 سلام 557 00:33:37,416 --> 00:33:38,441 سلام 558 00:33:43,096 --> 00:33:46,471 گوش کن، تمام روز رو وقت ندارم می‌خوای چیزی سفارش بدی؟ یا چی؟ 559 00:33:46,496 --> 00:33:47,788 می‌تونیم صحبت کنیم؟ 560 00:33:50,528 --> 00:33:52,089 پنج دقیقه دیگه وقت استراحتمه 561 00:34:00,922 --> 00:34:02,667 وقت استراحت کوتاهیه، پس تند حرف بزن 562 00:34:24,407 --> 00:34:26,750 می‌دونم من آخرین نفریم که می‌خوای ببنین 563 00:34:26,750 --> 00:34:27,916 درسته 564 00:34:33,791 --> 00:34:34,791 ...من، اه 565 00:34:37,158 --> 00:34:38,830 نیومدم اینجا که دردسر درست کنم 566 00:34:38,867 --> 00:34:40,575 پس چرا اینجایی؟ 567 00:34:44,588 --> 00:34:46,861 قراره عجیب بنظر بیاد 568 00:34:48,989 --> 00:34:51,814 اما... یه مشکلی هست 569 00:34:53,554 --> 00:34:54,762 پیچیده‌ست 570 00:34:57,583 --> 00:35:01,556 من توی زمان کشیده می‌شدم 571 00:35:02,250 --> 00:35:05,291 بین گذشته و حال من تو گذشته بودم 572 00:35:05,291 --> 00:35:06,767 اوه، فقط برو سر اصل مطلب، لوکی 573 00:35:06,792 --> 00:35:09,833 سیلوی، من توی آینده بودم و تو رو دیدم 574 00:35:11,208 --> 00:35:15,291 تی‌وی‌ای تو خطره. و تو اونجا بودی باید بدونم چرا 575 00:35:15,291 --> 00:35:17,500 خب تو آینده رو دیدی؟ باحاله 576 00:35:19,121 --> 00:35:20,496 چیزی نیست که من انتخاب کرده باشم 577 00:35:20,914 --> 00:35:24,830 ببین، همون‌قدر که دوست دارم ببینم که تی‌وی‌ای کاملاً نابود شده 578 00:35:24,855 --> 00:35:26,939 قصد ندارم به اونجا برگردم 579 00:35:28,497 --> 00:35:32,122 زندگی من الان دیگه اینجاست و فرار نمی‌کنم، خوشحالم 580 00:35:32,878 --> 00:35:34,291 پس، توضیح بده چی دیدم 581 00:35:34,291 --> 00:35:37,833 نمی‌دونم. برام مهم نیست - آینده‌ست. قراره اتفاق بیفته - 582 00:35:37,833 --> 00:35:39,208 قراره؟ واقعا؟ 583 00:35:39,208 --> 00:35:42,583 چون به نظر می‌رسه که آینده از قبل نوشته شده 584 00:35:42,583 --> 00:35:44,875 و هر دوی ما می‌دونیم که اینطور نیست دیگه نه 585 00:35:45,500 --> 00:35:46,541 من ازش مطمئن شدم 586 00:35:48,183 --> 00:35:50,475 افسونم کن. می‌تونی ببینی چی دیدم 587 00:35:50,500 --> 00:35:53,166 نمی‌خوام ببینم نمی‌خوام کاری به این موضوع داشته باشم 588 00:35:53,166 --> 00:35:54,291 جوابی برات ندارم 589 00:35:54,291 --> 00:35:56,932 سیلوی اگه با هم کار نکنیم، نمی‌تونم تضمین کنم که این دنیا تا کی باقی می‌مونه 590 00:35:56,964 --> 00:35:59,065 دیگه داری با این چرندیات تی‌وی‌ای ایت رو اعصابم می‌ری 591 00:35:59,090 --> 00:36:00,090 رو اعصابت می‌رم؟ 592 00:36:01,125 --> 00:36:04,041 این بزرگتر از تی‌وی‌ایه این در مورد همه چیزه 593 00:36:05,444 --> 00:36:06,485 اینجا رو دوست داری؟ 594 00:36:06,783 --> 00:36:09,450 اینجا رو دوست داری؟ خونه برای خودت دست و پا کردی؟ 595 00:36:09,978 --> 00:36:12,020 اگه چیزی که هی هو ریمینز می‌گه درست باشه 596 00:36:12,083 --> 00:36:15,416 تی‌وی‌ای تنها سد دفاعیه 597 00:36:15,722 --> 00:36:17,306 و اگه چیزی که من دیدم درست باشه 598 00:36:17,331 --> 00:36:20,541 پس چیزی بین این دنیا و ویرانی مطلق وجود نداره 599 00:36:20,541 --> 00:36:22,833 ...بدون تی‌وی‌ای، همه اینا، همه‌اش 600 00:36:24,723 --> 00:36:26,098 نابود می‌شه 601 00:36:27,956 --> 00:36:30,125 فکر کردم قراره ما رو بندازی تو تله 602 00:36:30,125 --> 00:36:33,625 ولی لامصب ما رو انداختی وسط یه غذای خوب ممنون 603 00:36:33,625 --> 00:36:35,333 الان چه اتفاقی داره می‌افته؟ 604 00:36:35,333 --> 00:36:38,791 اونا تمام جزئیات رابطه‌شون رو که تا به حال اتفاق افتاده رو بررسی می‌کنن 605 00:36:38,791 --> 00:36:40,750 ببین. رابطه پیچیده‌ایه، باشه؟ 606 00:36:40,750 --> 00:36:42,875 وقتی با خودت تو رابطه‌ای چیزای زیادی 607 00:36:42,875 --> 00:36:45,000 برای حل و فصل کردن وجود داره - آره - 608 00:36:45,000 --> 00:36:47,541 می‌گن متضادها جذب هم می‌شن. نه 609 00:36:47,541 --> 00:36:48,791 این چیه؟ 610 00:36:49,958 --> 00:36:50,958 خدایا، این عجیبه 611 00:36:51,690 --> 00:36:53,649 ولی سیلوی رو بهتون داد. این کارو کردم - آره - 612 00:36:53,682 --> 00:36:55,000 من سهم خودم از معامله رو انجام دادم 613 00:36:55,000 --> 00:36:56,628 سهمت از معامله رو انجام بده - می‌دم - 614 00:36:56,653 --> 00:36:59,604 و منو به خط زمانی مقدس برگردون همونطور که گفتی 615 00:36:59,629 --> 00:37:02,596 می‌تونیم فقط یه لحظه در مورد اینکه زندگی چقدر دیوونه‌کننده است صحبت کنیم؟ 616 00:37:02,666 --> 00:37:03,958 منطورم اینه، ده دقیقه پیش 617 00:37:03,958 --> 00:37:06,135 داشتی داد می‌زدی که "!تو هیچی نیستی" 618 00:37:06,160 --> 00:37:09,535 و بعد من یه جورایی قاطی کردم و عملا شکنجه‌ت کردم 619 00:37:09,583 --> 00:37:11,000 و حالا ما اینجاییم 620 00:37:11,000 --> 00:37:12,908 مثل دو تا مرد متشخص از غذامون لذت می‌بریم 621 00:37:12,933 --> 00:37:14,823 تو به صورتم سیلی زدی ...فراموش نمی‌کنم 622 00:37:14,848 --> 00:37:16,348 اما برات یه شیک گرفتم. باشه؟ 623 00:37:17,833 --> 00:37:21,333 ببین فقط از این لذت ببر درباره زانیاک بهم بگو 624 00:37:21,333 --> 00:37:23,166 درباره‌اش چی بگم؟ - می‌خوام درباره‌اش بدونم - 625 00:37:23,166 --> 00:37:24,958 اوه، بی‌خیال - می‌شه... لطفا - 626 00:37:24,958 --> 00:37:27,791 تو به فیلم من اهمیت نمی‌دی - برد، من پوسترش رو دیدم - 627 00:37:27,791 --> 00:37:30,500 ترسناک به نظر می‌اومد - ترسناک نیست. ترسناک نیست - 628 00:37:31,208 --> 00:37:33,916 ترسناک نیست یه فیلم هیجان انگیزه، خب؟ 629 00:37:33,916 --> 00:37:36,026 هست؟ آره؟ - این سینماست. خیلی ممنون - 630 00:37:36,051 --> 00:37:39,385 نمی‌تونی اون رو ببینی. بلیط های خودت رو بگیر. من تو رو نمی‌برم. بعد از این نه 631 00:37:39,410 --> 00:37:40,493 می‌گیرم. می‌گیرم 632 00:37:41,495 --> 00:37:43,791 ببین، چرا این کار رو انجام ندیم؟ 633 00:37:43,791 --> 00:37:45,625 چطوره؟ همه چی ردیفه 634 00:37:45,625 --> 00:37:48,708 فقط بیا عملیش کنیم و بلند شیم و بریم 635 00:37:48,708 --> 00:37:50,909 چطوره؟ - انگار سوزنت گیر کرده - 636 00:37:50,934 --> 00:37:53,292 مثل اینه که "من رو به "خط زمانی مقدس برگردون 637 00:37:53,317 --> 00:37:55,608 البته الان فقط اینه که "من رو از اینجا ببر بیرون" 638 00:37:57,408 --> 00:37:58,783 این یه تله‌ست؟ 639 00:38:00,005 --> 00:38:03,550 هی. هی. چه اتفاقی داره می‌افته؟ 640 00:38:04,712 --> 00:38:05,854 هیچی 641 00:38:08,082 --> 00:38:09,471 باید برگردم سر کار 642 00:38:10,625 --> 00:38:12,667 به همه اراده آزاد می‌دی و می‌ری؟ 643 00:38:12,840 --> 00:38:15,048 روالش اینطوریه. خواهش می‌کنم 644 00:38:15,823 --> 00:38:18,875 دوباره سر و کله‌ش پیدا می‌شه مغایرهاش، می‌خوای چی کار کنی؟ 645 00:38:19,431 --> 00:38:20,848 می‌کشمشون 646 00:38:20,958 --> 00:38:23,166 ببخشید که حرفت رو قطع می‌کنم فکر کنم برد می‌خواد 647 00:38:23,166 --> 00:38:25,083 یه چیزی بهت بگه که خودشو سبک کنه 648 00:38:25,083 --> 00:38:27,375 زانیاک قراره یه دنباله داشته باشه و شما هر دوتون دعوتین 649 00:38:27,375 --> 00:38:29,958 هی، ما می‌تونیم تمام روز صبر کنیم - نه، نمی‌تونیم - 650 00:38:29,958 --> 00:38:32,041 باید در این مورد تو تی‌وی‌ای صحبت کنیم 651 00:38:32,041 --> 00:38:34,208 نه. می‌تونیم همین جا صحبت کنیم. همین الان - همین الان - 652 00:38:34,208 --> 00:38:37,495 خب. اگه اینجا بمونیم، همه می‌میریم 653 00:38:37,923 --> 00:38:40,923 اونا می‌میرن اون تیشرت نارنجیه، اون می‌میره 654 00:38:41,041 --> 00:38:43,416 از همه مهمتر، هممون می‌میریم 655 00:38:43,416 --> 00:38:46,315 ...اینا همش نابود می‌شه! مگه اینکه 656 00:38:46,859 --> 00:38:49,984 همه اینا برای سیلوی - من که تو کتم نمی‌ره - 657 00:38:52,291 --> 00:38:55,083 اونا می‌خوان همه شاخه‌ها رو نابود کنن - آره، از جمله این یکی - 658 00:38:55,083 --> 00:38:57,354 کجا بریم؟ - بهتون راه رو نشون می‌دم - 659 00:38:57,786 --> 00:39:00,385 بی-15، داره میاد. بریم - عالیه - 660 00:39:00,958 --> 00:39:02,958 الان دیگه خطوط زمانی رو ساقط می‌کنیم؟ 661 00:39:02,958 --> 00:39:05,250 اهداف دارن تو سرتاسر شاخه‌ها ظاهر می‌شن 662 00:39:05,275 --> 00:39:07,260 باید بدونیم این حمله‌ها دارن از کجا انجام می‌شن 663 00:39:10,095 --> 00:39:12,141 چه اتفاقی داره می‌افته؟ - موبیس. چه اتفاقی داره می‌افته؟ - 664 00:39:12,166 --> 00:39:13,737 داکس دنبال سیلوی نمی‌گشته 665 00:39:13,738 --> 00:39:15,863 اون می‌خواد همه شاخه‌های جدید رو نابود کنه 666 00:39:15,958 --> 00:39:19,625 همین الانشم داره نابود می‌کنه موبیس، اون می‌خواد همشون رو بکشه 667 00:39:19,625 --> 00:39:21,083 هیچ الگوی خاصی نداره 668 00:39:21,083 --> 00:39:22,791 اون بمب های ری‌ست کننده رو ردیابی کنین 669 00:39:25,708 --> 00:39:28,791 وضعیت تدارکات چطوره؟ بمب های ری‌ست کننده کم داریم 670 00:39:28,791 --> 00:39:30,583 دارن با درهای زمانی چی کار می‌کنن؟ 671 00:39:30,583 --> 00:39:32,541 به نظر اونا به تمپدها متصلن 672 00:39:32,541 --> 00:39:35,041 شاید بخاطر همین تمپد برد، تغییر کرده بود 673 00:39:36,166 --> 00:39:38,166 اونا 30 درصد شاخه‌ها رو ساقط کردن 674 00:39:38,166 --> 00:39:39,958 موبیس هنوز توی موقعیته؟ 675 00:39:39,958 --> 00:39:42,583 موبیس، اونا دارن میلیاردها نفر رو می‌کشن 676 00:39:42,583 --> 00:39:44,125 داکس رو همین الان متوقف کنین 677 00:39:44,125 --> 00:39:46,331 سربازای زمانی بمب‌های ری‌ست کننده همراه خودشون دارن 678 00:39:46,673 --> 00:39:48,558 اینطوری دارن همه‌ی خط‌وط زمانی رو بمب بارون می‌کنن 679 00:39:48,583 --> 00:39:50,208 همشون به اون کنترل پنل مرکز وصلن 680 00:39:50,208 --> 00:39:51,534 اون هدفمونه 681 00:39:52,298 --> 00:39:54,257 حواسشون رو پرت می‌کنم - باشه - 682 00:40:00,778 --> 00:40:02,903 ماموریتمون لو رفته 683 00:40:03,114 --> 00:40:04,864 !هر چقدر می‌تونین شاخه‌ها رو ساقط کنین 684 00:40:09,965 --> 00:40:12,923 باید متوقفش کنیم می‌تونیم اون بمب‌ها رو از کار بندازیم؟ 685 00:40:13,041 --> 00:40:16,772 ممکنه اگه بتونیم ردیابیشون کنیم اما خیلی زیادن. با او.بی ارتباط می‌گیرم 686 00:40:23,624 --> 00:40:24,546 !اینجا 687 00:40:24,571 --> 00:40:26,988 !دیر شده. تمومش کنین 688 00:40:40,633 --> 00:40:41,745 زیاد بهش فکر نکن 689 00:40:57,208 --> 00:40:59,049 اینا همه‌ی وفادارای داکس هستن؟ 690 00:40:59,481 --> 00:41:00,898 همه اونایی که فرار نکردن 691 00:41:01,570 --> 00:41:03,403 موبیس، باید برگردی 692 00:41:04,708 --> 00:41:06,125 لوکی، باید بریم 693 00:41:41,431 --> 00:41:42,931 اونا آدمن 694 00:41:49,366 --> 00:41:51,074 اونا زندگین 695 00:42:03,845 --> 00:42:07,416 اوه، رفقا، من یه رد از تمپد رنسلیر پیدا کردم 696 00:42:13,876 --> 00:42:16,838 [سیگنال تمپد شناسایی شد] 697 00:42:34,249 --> 00:42:36,431 ...سیلوی - این بهترین کاریه که تیمت می‌تونه انجام بده؟ - 698 00:42:36,983 --> 00:42:38,608 هیچ کاری نمی‌تونستیم بکنیم 699 00:42:40,297 --> 00:42:41,588 یکم دفاع 700 00:42:43,501 --> 00:42:48,361 مشکل تی‌وی‌ایه شکسته شده، پوسیده 701 00:42:50,475 --> 00:42:52,975 می‌رم خونه... اگه هنوز اونجا باشه 702 00:42:53,000 --> 00:42:55,642 ...لطفا، نکن. سخت تره 703 00:42:58,515 --> 00:42:59,640 که بمونی 704 00:43:42,875 --> 00:43:44,641 هی، سیلوی. خوبی؟ 705 00:43:45,546 --> 00:43:49,305 فقط می‌خواستم مطمئن شم - آره، خوبم. ممنون - 706 00:43:50,192 --> 00:43:51,400 مشکلی نیست 707 00:43:53,093 --> 00:43:54,929 فکر می‌کنی فردا هم باشی؟ 708 00:43:55,916 --> 00:43:56,930 آره 709 00:43:58,458 --> 00:44:01,867 خوبه، خوبه. اوهوم - جک؟ - 710 00:44:02,200 --> 00:44:04,179 مامانت تو راه تا بیاد ببردت؟ 711 00:44:04,625 --> 00:44:08,000 آره. الاناست که بیاد. همه چی ردیفه 712 00:44:10,683 --> 00:44:11,808 شب بخیر 713 00:44:11,895 --> 00:44:12,968 خداحافظ 714 00:44:14,507 --> 00:44:18,240 ارائه ای از پرشین گیک پدیا زیر و بم دنیای کامیک و سینما 715 00:44:18,851 --> 00:44:23,051 اخبار و تریلر های فیلم و سریال ها در Tel: @newpersiangeekpedia 716 00:44:23,707 --> 00:44:27,774 ویدئوی بررسی فیلم و سریال ها در Youtube : Persian Geek Pedia