1 00:00:02,125 --> 00:00:04,125 - Všichni umřeme. - Jak to myslíte? 2 00:00:04,125 --> 00:00:05,500 Nedostanem se dovnitř. 3 00:00:06,291 --> 00:00:07,791 V PŘEDCHOZÍCH DÍLECH JSTE VIDĚLI 4 00:00:07,916 --> 00:00:09,541 Hala s usměrňovačem je zapouzdřená. 5 00:00:09,541 --> 00:00:11,041 Otevřít ji může 6 00:00:11,041 --> 00:00:13,291 jen bytost s určitou temporální aurou. 7 00:00:13,291 --> 00:00:14,583 Ten, jenž zůstal. 8 00:00:14,583 --> 00:00:15,833 Ten zemřel. 9 00:00:16,625 --> 00:00:20,500 Usměrňovač není na mohutné větvení dimenzován. 10 00:00:20,500 --> 00:00:21,916 Je přetížený. 11 00:00:21,916 --> 00:00:23,458 Čím víc se bude tok větvit, 12 00:00:23,458 --> 00:00:25,666 tím dřív usměrňovač zkolabuje. 13 00:00:28,583 --> 00:00:31,791 TVA je problém. Je nefunkční. 14 00:00:31,958 --> 00:00:36,208 Sylvie, bez TVA bude s tímhle vším konec. 15 00:00:37,958 --> 00:00:40,083 My ho našli. Je děsuplný. 16 00:00:40,083 --> 00:00:42,375 - Kdo? - Ten, jenž zůstal. 17 00:00:42,375 --> 00:00:44,833 Mysleli jsme, že máme zachránit tok času, 18 00:00:44,833 --> 00:00:47,208 ale to přinese válku. A jeho. 19 00:00:47,208 --> 00:00:49,083 Už se blíží. Je jich spousta. 20 00:00:49,083 --> 00:00:52,041 Když se zas ukáže jeho Variant, co uděláš? 21 00:00:52,625 --> 00:00:53,625 Sejmu ho. 22 00:00:53,625 --> 00:00:55,416 Minutka pomáhá Renslayerové. 23 00:00:55,416 --> 00:00:59,291 Ten, kdo agenturu zřídil, je v nebezpečí. A já ho musím najít. 24 00:00:59,625 --> 00:01:00,625 Dobře. 25 00:01:00,625 --> 00:01:03,083 Sem jsi mě vzala, když jsi mi sebrala život. 26 00:01:03,625 --> 00:01:05,416 Čím jsem způsobila větvení? 27 00:01:05,416 --> 00:01:07,166 Už si nevzpomenu. 28 00:01:10,458 --> 00:01:12,625 Už vím, kde je TemPad Renslayerové. 29 00:02:05,416 --> 00:02:06,958 Time, běž! 30 00:02:10,083 --> 00:02:10,916 Běž! 31 00:02:28,916 --> 00:02:32,500 {\an8}1868 - SVATÝ TOK ČASU 32 00:02:33,500 --> 00:02:35,041 Tady nemůžu být správně. 33 00:02:40,375 --> 00:02:41,500 Kde je? 34 00:02:53,583 --> 00:02:55,541 Kde jste tak dlouho? 35 00:02:56,875 --> 00:02:58,416 Co dělám tady? 36 00:02:58,416 --> 00:03:00,500 Hlavně se nerozčilujte. 37 00:03:01,666 --> 00:03:04,083 Řeklas mi, že jde o důležitou schůzku. 38 00:03:04,083 --> 00:03:06,208 S někým důležitým. 39 00:03:06,208 --> 00:03:08,416 - Přinesla jste, co jsem vám řekla? - Odpověz. 40 00:03:08,416 --> 00:03:10,916 Pěkně popořadě. Máte tu věc? 41 00:03:14,000 --> 00:03:17,833 Buďte požehnána. Vidíte to okno tamhle? 42 00:03:19,375 --> 00:03:21,666 Ten, s kým se tady máte setkat, 43 00:03:21,666 --> 00:03:24,041 ten, jenž dlí na konci času? 44 00:03:24,041 --> 00:03:28,916 Ten mi řekl, že máme dát ten balíček do toho okna. 45 00:03:30,708 --> 00:03:31,666 Nic víc? 46 00:03:31,666 --> 00:03:33,708 Co myslíte tím: „Nic víc?“ 47 00:03:33,708 --> 00:03:37,250 Je to jeho plán, kterým chce ochránit všechen čas. 48 00:03:37,250 --> 00:03:38,583 Proč to neudělal? 49 00:03:40,375 --> 00:03:42,041 - Je mrtev. - Co? 50 00:03:42,625 --> 00:03:46,708 Ten plán vymyslel, když pochopil, že se blíží jeho konec. 51 00:03:47,333 --> 00:03:50,500 Zalez! Někdo tě uvidí. Nejsi zrovna nenápadná. 52 00:03:51,083 --> 00:03:52,166 Dobrá. 53 00:03:53,708 --> 00:03:54,708 Lepší? 54 00:03:58,458 --> 00:04:01,500 Tenhle balíček. Do toho okna. 55 00:04:02,166 --> 00:04:05,125 A přesně v tento okamžik. 56 00:04:06,166 --> 00:04:07,666 A co z toho budu mít? 57 00:04:08,416 --> 00:04:10,416 Až se vrátí, kam patří, 58 00:04:10,416 --> 00:04:12,625 do čela TVA, 59 00:04:12,625 --> 00:04:16,833 my dvě budeme stát po jeho boku. 60 00:04:56,708 --> 00:05:00,000 OFICIÁLNÍ PŘÍRUČKA TVA 61 00:05:18,083 --> 00:05:20,458 Usměrňovač přetížen. 62 00:05:20,583 --> 00:05:21,666 Jak se dostanem dovnitř? 63 00:05:21,666 --> 00:05:23,083 Usměrňovač přetížen. 64 00:05:23,083 --> 00:05:25,750 Bez temporální aury Toho, jenž zůstal, to nejde. 65 00:05:25,750 --> 00:05:27,583 Kolik času ještě máme? 66 00:05:28,125 --> 00:05:32,208 Teď se stabilizoval. Ale větve, co Dox zařízla, opět rostou. 67 00:05:32,208 --> 00:05:36,250 Takže pokud se tam nedostaneme a usměrňovač nepřekonfigurejeme, 68 00:05:36,250 --> 00:05:39,583 aby měl širší průtok, pak všechen ten surový čas... 69 00:05:39,583 --> 00:05:41,875 Moment. Jednoduše. 70 00:05:42,750 --> 00:05:46,541 Musíme navýšit jeho kapacitu, aby zvládl ty nové větve. 71 00:05:46,958 --> 00:05:48,375 Jinak zkolabuje. 72 00:05:49,166 --> 00:05:51,041 A to zničí TVA. 73 00:05:51,041 --> 00:05:52,500 A my všichni umřeme. 74 00:05:52,500 --> 00:05:54,083 Musí to jít i jinak. 75 00:05:54,083 --> 00:05:56,000 Hackneme se do systému. 76 00:05:56,000 --> 00:05:58,125 Vážně? To se mi ulevilo. 77 00:05:58,125 --> 00:05:59,833 - Ne. Jen přemýšlím. - Co? 78 00:05:59,833 --> 00:06:01,500 Myslel to jen jako nápad. 79 00:06:04,500 --> 00:06:07,666 - Jde to? - Ne. Všichni tu umřeme. 80 00:06:07,666 --> 00:06:12,041 Nikdo tu neumře. Musí být způsob, jak z toho ven. 81 00:06:12,041 --> 00:06:15,083 A co Minutka? Ta by to otevřít neuměla? 82 00:06:15,083 --> 00:06:16,541 Minutka. Svedla by to? 83 00:06:16,541 --> 00:06:19,541 Asi ano. Má správcovská oprávnění k celé TVA. 84 00:06:19,541 --> 00:06:21,375 Může mít přístup k celému vesmíru, 85 00:06:21,375 --> 00:06:24,125 jenomže je to fuk, když zrádně zběhla. 86 00:06:24,125 --> 00:06:28,625 Jak máme najít malovaný ciferník, který se nechce nechat najít? 87 00:06:34,416 --> 00:06:36,875 Čím dřív ji najdeme, tím lépe. 88 00:06:37,833 --> 00:06:40,541 Víme, že Minutka poslala Renslayerové vzkaz 89 00:06:40,541 --> 00:06:42,500 a pak už jsme ji neviděli. 90 00:06:42,500 --> 00:06:44,458 Víme, kde je TemPad Renslayerové. 91 00:06:44,458 --> 00:06:46,583 Když najdeme ji, najdeme Minutku. 92 00:06:47,125 --> 00:06:49,083 To bude panečku shledání. 93 00:06:49,083 --> 00:06:52,041 Se ženou, která se nás oba pokusila zabít. 94 00:06:52,541 --> 00:06:56,291 Možná ji to už pustilo. Soustřeďme se na ten ciferník. 95 00:07:08,291 --> 00:07:11,208 Víme, že ten TemPad cestoval 96 00:07:11,208 --> 00:07:15,208 z Chicaga roku 1868 na totéž místo v roce 1893. 97 00:07:16,000 --> 00:07:17,958 Proč dvakrát na to samé místo? 98 00:07:17,958 --> 00:07:19,958 Nevím. Jen se dohaduji. 99 00:07:19,958 --> 00:07:21,875 Není to žádný historický okamžik. 100 00:07:21,875 --> 00:07:23,750 Pochází odtud někdo významný? 101 00:07:23,750 --> 00:07:28,166 Ne. Byl tu požár, ale to bylo v roce 1871. 102 00:07:29,958 --> 00:07:31,291 Zkusme rok 1893. 103 00:07:32,083 --> 00:07:33,916 Ravonno, co máš za lubem? 104 00:07:43,125 --> 00:07:44,708 To nemůže být totéž místo. 105 00:07:44,708 --> 00:07:47,500 {\an8}Je. Jak jsem mohl zapomenout? 106 00:07:47,500 --> 00:07:50,458 {\an8}Světový veletrh, 1893. 107 00:07:50,458 --> 00:07:54,333 {\an8}White City, Edison, H.H. Holmes. Jo! Horkovzdušné balony. 108 00:07:54,333 --> 00:07:56,416 {\an8}1893 - ČASOVÁ VĚTEV 109 00:07:56,416 --> 00:07:59,083 - Dobrá, teď už to dává větší smysl. - Jo. 110 00:07:59,083 --> 00:08:02,500 Takže rok 1868 byl omyl, a tak skočila do roku 1893? 111 00:08:02,500 --> 00:08:04,791 - Protože tu chtěla být? - Ne. 112 00:08:04,791 --> 00:08:06,916 Dobře vím, že Renslayerová nechybuje. 113 00:08:07,041 --> 00:08:08,875 Navíc, pokud má s sebou Minutku, 114 00:08:08,875 --> 00:08:11,375 tak byly v té minulosti z nějakého důvodu. 115 00:08:11,375 --> 00:08:12,916 Jen na to musíme přijít. 116 00:08:12,916 --> 00:08:14,833 Jestli tu jsou, najdem je. 117 00:08:14,833 --> 00:08:15,916 Jestli tu jsou. 118 00:08:16,875 --> 00:08:18,416 Však to brzy zjistíme. 119 00:08:18,958 --> 00:08:20,500 A jak to chcete zjistit? 120 00:08:21,333 --> 00:08:25,083 Budeme hledat. Musíme si to odpracovat. 121 00:08:25,083 --> 00:08:28,291 Stopy, vodítka a tak podobně. 122 00:08:28,291 --> 00:08:30,958 Na den nezávislosti zazní Zvon svobody! 123 00:08:30,958 --> 00:08:33,583 Přízračný budík straší v Midwayi. 124 00:08:34,666 --> 00:08:36,875 Co? Ukaž mi to. 125 00:08:38,708 --> 00:08:39,541 Na. 126 00:08:43,666 --> 00:08:47,208 {\an8}PŘÍZRAČNÝ BUDÍK STRAŠÍ V MIDWAYI 127 00:08:51,666 --> 00:08:52,833 Tak co vy na to? 128 00:08:54,583 --> 00:08:55,583 Stopa. 129 00:08:55,583 --> 00:08:56,708 Přesně tak. 130 00:09:00,125 --> 00:09:02,958 Prohledali jsme čínské pavilony i bulharské kuriozity. 131 00:09:02,958 --> 00:09:04,875 Vymetali jsme občerstvení. 132 00:09:04,875 --> 00:09:08,250 U stánků s popcornem je vždycky narváno. 133 00:09:08,250 --> 00:09:10,583 {\an8}- Bylo potřebné i logické tam zajít. - Jistě. 134 00:09:10,583 --> 00:09:12,500 A fakt, že je dobrý, je jen bonus. 135 00:09:12,500 --> 00:09:15,000 - Ale to ty nevíš. Neochutnals. - Dobrá. 136 00:09:16,708 --> 00:09:18,708 - Chutná jak popel. - Vůbec ne. 137 00:09:18,708 --> 00:09:20,666 Tak dál, ano? Nejsem tu na výletě. 138 00:09:20,666 --> 00:09:22,833 Já taky ne. Každý máme svůj styl. 139 00:09:22,833 --> 00:09:24,875 Ty jsi muž činu, což je fajn. 140 00:09:24,875 --> 00:09:27,875 Já na to jdu zvolna, účelně, promyšleněji, 141 00:09:27,875 --> 00:09:30,875 protože chápu kontext. Nic mi neunikne. 142 00:09:31,000 --> 00:09:33,750 Jen ti uniklo, že máš kus popcornu na bradě. 143 00:09:33,750 --> 00:09:35,000 Fakt se lepí. 144 00:09:37,208 --> 00:09:38,333 Tohle je zlý sen. 145 00:09:41,125 --> 00:09:42,375 Začalo se ti stýskat? 146 00:09:42,375 --> 00:09:44,541 Ne. Je to nepřesné, to zaprvé. 147 00:09:44,541 --> 00:09:46,500 Nevypadá to podle tebe jako Odin? 148 00:09:46,500 --> 00:09:50,416 Je to nechutné. Tak tupé zobecnění. 149 00:09:50,416 --> 00:09:53,875 Jak si můžou dovolit zredukovat celou civilizaci do jednoho výjevu? 150 00:09:54,458 --> 00:09:55,916 Velmi chudá představivost. 151 00:09:55,916 --> 00:09:59,666 Jestli tu někomu spíš nevadí, že tam chybí? 152 00:09:59,666 --> 00:10:03,416 Ne. Ale proč je tam Baldr? Toho přece nikdo nezná. 153 00:10:03,416 --> 00:10:05,208 Ale zná. Baldr Smělý. 154 00:10:06,916 --> 00:10:09,541 Někdy zapomínám, že jsi jeden z nich. 155 00:10:09,541 --> 00:10:12,541 Ty jsi jeden z nich. To mi bere dech. 156 00:10:18,041 --> 00:10:19,291 A Thor není tak vysoký. 157 00:10:25,083 --> 00:10:27,458 Ještě zbývá ten Osmanský hipodrom, 158 00:10:27,458 --> 00:10:31,125 kde byl ten budík spatřen. A balony. 159 00:10:31,125 --> 00:10:32,791 To zní celkem zajímavě. 160 00:10:32,791 --> 00:10:34,291 - Možná bychom... - Mobiusi, hele. 161 00:10:34,916 --> 00:10:36,166 PŘEDSTAVUJEME NEJÚŽASNĚJŠÍ VYNÁLEZ 162 00:10:36,166 --> 00:10:37,500 VICTOR TIMELY TEMPORÁLNÍ ZÁZRAKY 163 00:10:37,500 --> 00:10:39,958 „Temporální.“ To nemůže být náhoda. 164 00:10:40,750 --> 00:10:42,458 Tam bude i Renslayerová. 165 00:10:49,375 --> 00:10:51,458 Mohla bys otevřít tu brašnu? 166 00:10:51,583 --> 00:10:53,791 Jestli nechceš, aby se všichni zděsili, 167 00:10:53,791 --> 00:10:56,291 tak v té brašně zůstaneš, dokud ti neřeknu. 168 00:10:57,458 --> 00:10:58,833 Na zdraví. 169 00:11:04,625 --> 00:11:05,875 Přesně tak! 170 00:11:07,583 --> 00:11:08,625 Je to tady. 171 00:11:14,041 --> 00:11:15,375 Myslím, že je zde. 172 00:11:15,375 --> 00:11:16,458 Myslíš? 173 00:11:16,458 --> 00:11:19,250 Těžko říct. Ale potrpí si na lepší pití. 174 00:11:20,250 --> 00:11:21,375 A já také. 175 00:11:35,500 --> 00:11:36,833 Tamhle je. 176 00:11:36,833 --> 00:11:38,041 Ať tě nezahlédne. 177 00:11:51,541 --> 00:11:53,708 - Není to usměrňovač? - Myslím, že je. 178 00:11:54,666 --> 00:11:59,375 Čas je úplně vše. 179 00:12:01,500 --> 00:12:02,791 Plyne 180 00:12:03,958 --> 00:12:09,958 skrze vše a každého jednoho z nás. 181 00:12:13,958 --> 00:12:17,333 Ovlivňuje naše životy. 182 00:12:19,458 --> 00:12:22,333 Naši budoucnost. 183 00:12:26,083 --> 00:12:31,041 Možná ale můžeme my ovlivnit 184 00:12:33,041 --> 00:12:34,000 jej. 185 00:12:37,125 --> 00:12:38,125 To je on. 186 00:12:39,458 --> 00:12:40,375 Kdo? 187 00:12:42,250 --> 00:12:43,333 Ten, jenž zůstal. 188 00:12:44,250 --> 00:12:47,583 Dámy a pánové. 189 00:12:48,041 --> 00:12:51,250 Cože? Vykresloval jsi ho jako děsuplnou bytost. 190 00:12:51,250 --> 00:12:52,958 Nedivte se... 191 00:12:52,958 --> 00:12:54,041 Taky je. 192 00:12:54,041 --> 00:13:00,166 ...když vám pravím, že čas je budoucnost 193 00:13:02,208 --> 00:13:03,166 energie. 194 00:13:04,083 --> 00:13:07,666 Co ty víš o budoucnosti, hochu? 195 00:13:07,666 --> 00:13:10,083 Skvělý dotaz. 196 00:13:10,875 --> 00:13:12,666 A odpověď zní: 197 00:13:13,291 --> 00:13:18,000 „Víc, než si myslíte.“ 198 00:13:21,291 --> 00:13:22,541 Musíme zasáhnout. 199 00:13:23,125 --> 00:13:25,625 To je Variant. Před těmi mě Ten, jenž zůstal, varoval. 200 00:13:25,625 --> 00:13:26,958 Je to tady. 201 00:13:26,958 --> 00:13:29,458 Prohlédni si ho. Vážně vypadá jako někdo, 202 00:13:29,458 --> 00:13:31,750 - kdo ovládne čas? - Proč dobývat v potu tváře 203 00:13:31,750 --> 00:13:33,333 uhlí a ropu, 204 00:13:33,958 --> 00:13:36,541 když energie... 205 00:13:36,541 --> 00:13:39,083 ELEKTRIFIKUJÍCÍ MOMENT, VE KTERÉM ZKROTÍ SÍLU ČASU 206 00:13:39,083 --> 00:13:42,708 ...minulosti, přítomnosti a budoucnosti 207 00:13:44,916 --> 00:13:47,208 proudí všude kolem nás? 208 00:13:49,875 --> 00:13:52,458 Můj usměrňovač času 209 00:13:53,833 --> 00:13:58,541 invertuje temporální rozklad elektřiny, jež jím prochází, 210 00:13:59,333 --> 00:14:01,875 snižuje její entropii 211 00:14:02,541 --> 00:14:07,208 a následně ji spřádá v jemný čistý tok 212 00:14:09,916 --> 00:14:10,958 proudu! 213 00:14:11,708 --> 00:14:17,500 Tento elektrický proud posléze obdaří 214 00:14:19,166 --> 00:14:20,208 napětím. 215 00:14:23,333 --> 00:14:24,291 Chaos. 216 00:14:25,250 --> 00:14:28,416 Chaotické částice 217 00:14:28,416 --> 00:14:32,416 se podřizují 218 00:14:35,875 --> 00:14:36,875 řádu. 219 00:14:37,750 --> 00:14:44,625 Můj přístroj s příkonem, jaký Edison využil k rozsvícení 220 00:14:46,250 --> 00:14:48,166 jedné baňky, 221 00:14:52,125 --> 00:14:54,000 dokáže rozsvítit 222 00:14:56,166 --> 00:14:57,541 celé 223 00:14:59,291 --> 00:15:00,541 Chicago. 224 00:15:02,083 --> 00:15:05,250 Rozsvítíš pár žárovek. A co jako? 225 00:15:06,916 --> 00:15:09,625 K napájení velkoměsta potřebuješ mnohem víc. 226 00:15:10,666 --> 00:15:15,375 Aby bylo jasno, pane. 227 00:15:17,708 --> 00:15:24,250 Nechci rozsvítit jen město. 228 00:15:32,875 --> 00:15:33,958 Já 229 00:15:35,125 --> 00:15:36,166 dodám 230 00:15:37,416 --> 00:15:38,416 energii 231 00:15:39,458 --> 00:15:41,833 celé naší planetě. 232 00:15:43,333 --> 00:15:46,000 Možná je to sen. 233 00:15:47,166 --> 00:15:49,041 Fajn. Smějte se mi. 234 00:15:49,833 --> 00:15:53,583 Mějte to za ryzí vědeckou fikci. 235 00:15:54,458 --> 00:15:58,708 Ale lze-li o tom snít, lze toho i docílit. 236 00:15:59,291 --> 00:16:02,666 Neb veškerá věda je fikce, 237 00:16:02,666 --> 00:16:06,125 dokud není faktem! 238 00:16:14,125 --> 00:16:15,458 Vítejte! 239 00:16:16,666 --> 00:16:19,291 Vítejte v budoucnosti, 240 00:16:19,750 --> 00:16:21,166 přátelé. 241 00:16:24,333 --> 00:16:26,000 Ten přístroj musím mít. 242 00:16:26,000 --> 00:16:28,375 Musíme ho dostat zpět do TVA. 243 00:16:29,000 --> 00:16:30,416 Přeskočilo ti? 244 00:16:30,416 --> 00:16:33,125 Varianta Toho, jenž zůstal, nemůžeš svěřit TVA. 245 00:16:33,125 --> 00:16:36,500 To vyřešíme potom. Teď máme úplně jiné starosti. 246 00:16:37,250 --> 00:16:38,166 Usměrňovač. 247 00:16:38,166 --> 00:16:41,958 Jo, a jeho aura je to jediné, co nás k němu může dostat. 248 00:16:41,958 --> 00:16:43,791 A kdo ví, co ještě dokáže. 249 00:16:48,916 --> 00:16:50,958 Díky. 250 00:16:52,875 --> 00:16:54,416 Díky, pane. 251 00:16:54,416 --> 00:16:57,041 A nechtěli jsme ještě chytit Renslayerovou a Minutku? 252 00:16:57,041 --> 00:16:58,541 Kde je? 253 00:16:58,541 --> 00:17:01,125 Pane Timely. Na slovíčko. 254 00:17:02,500 --> 00:17:03,875 Ovšem. 255 00:17:04,541 --> 00:17:06,208 Jde o vaši budoucnost. 256 00:17:06,208 --> 00:17:08,291 Tamhle je. Mluví s tím Variantem. 257 00:17:08,625 --> 00:17:10,083 - Tudy. Za mnou. - Jdem. 258 00:17:10,416 --> 00:17:14,666 Ale zajisté. Kolik slovíček si jen budete přát. 259 00:17:14,666 --> 00:17:16,333 - Ustupte. - Jak říkám... 260 00:17:16,333 --> 00:17:17,500 - Pane? - Kde to proberem? 261 00:17:17,500 --> 00:17:20,541 Ten váš přístroj je moc zajímavej, Timely. 262 00:17:21,166 --> 00:17:23,208 Ale pořád má dost much. 263 00:17:24,000 --> 00:17:26,583 Je to ještě prototyp. 264 00:17:26,708 --> 00:17:32,333 Avšak i tak ho chce řada movitých investorů koupit. 265 00:17:32,333 --> 00:17:37,833 Ne. Chci vám nabídnout něco jako partnerství. 266 00:17:37,833 --> 00:17:42,958 Vy na mě převedete patenty a já zařídím výrobu. 267 00:17:46,750 --> 00:17:51,416 Ne. Já nechci partnery. 268 00:17:52,041 --> 00:17:53,791 Omluvte mě. Díky, že jste přišli. 269 00:17:53,791 --> 00:17:55,250 Dobře. 270 00:17:55,458 --> 00:17:56,291 Tamhle je. 271 00:17:56,291 --> 00:17:58,208 - Úchvatná prezentace. - Díky. 272 00:17:58,208 --> 00:18:00,375 Dovolíte. Pane Timely, můžete? 273 00:18:00,375 --> 00:18:04,125 Odpusťte, ale upřímně já ten váš usměrňovač musím mít. 274 00:18:04,125 --> 00:18:10,250 Zdá se, že má prezentace vzbudila zájem. 275 00:18:12,000 --> 00:18:17,041 Dámy a pánové. Přijímám veškeré formální nabídky. 276 00:18:17,041 --> 00:18:20,666 Možná by 500 $ mohlo postačit? 277 00:18:20,666 --> 00:18:22,125 Já dám 600 $. 278 00:18:22,125 --> 00:18:23,375 700 $. 279 00:18:23,375 --> 00:18:25,125 - 800 $. - 850 $. 280 00:18:25,125 --> 00:18:28,041 Ztraťte se, vy hochštaplere. Já tu byl dřív. 281 00:18:29,750 --> 00:18:31,916 Jeden tisíc dolarů. 282 00:18:33,166 --> 00:18:35,000 To je má konečná nabídka. 283 00:18:36,208 --> 00:18:38,791 Měl byste to přijmout. 284 00:18:43,708 --> 00:18:45,625 Myslím, že to přijmu. 285 00:18:54,166 --> 00:18:56,875 Je mi ctí s vámi obchodovat. 286 00:18:59,458 --> 00:19:02,625 Hej, klaune! Šlápls mi na nohu. 287 00:19:04,458 --> 00:19:05,875 Tak to se omlouvám. 288 00:19:05,875 --> 00:19:09,375 Ujišťuji vás, že jakýkoli fyzický kontakt byl nechtěný. 289 00:19:20,791 --> 00:19:23,958 Tohle je ten, který se má stát Tím, jenž zůstal? 290 00:19:24,875 --> 00:19:26,833 Určitě ten tvůj plán vyjde? 291 00:19:26,958 --> 00:19:28,958 Říkala jsem vám, že to není můj plán. 292 00:19:28,958 --> 00:19:30,583 Ale jeho plán. 293 00:19:30,583 --> 00:19:32,125 A žádný strach. 294 00:19:32,125 --> 00:19:36,041 S naší pomocí se stane tím, kým je mu souzeno být. 295 00:19:37,000 --> 00:19:39,375 Honem. Uteče nám. Mohl bys to urychlit? 296 00:19:39,375 --> 00:19:42,041 A co kdyby ses ztratil? 297 00:19:44,291 --> 00:19:45,416 Jen klid. 298 00:19:46,708 --> 00:19:47,750 Ztratil? 299 00:19:49,625 --> 00:19:51,583 Skvělý návrh. Tak jo. 300 00:19:54,000 --> 00:19:55,041 A je to. 301 00:19:55,583 --> 00:19:58,583 Kouzelník Loki, vážení! Bude tu celý týden! 302 00:20:05,916 --> 00:20:08,541 Pane Timely. Potřebuji s vámi o něčem mluvit. 303 00:20:08,958 --> 00:20:10,875 Ano, o mé budoucnosti. 304 00:20:11,458 --> 00:20:13,875 - Můžeme si o ní promluvit za chůze? - Pane Timely! 305 00:20:13,875 --> 00:20:15,625 - Najděte ho! - Pardon. 306 00:20:17,958 --> 00:20:20,791 - Pane Timely. Tady s kolegou... - Odpusťte, pánové. 307 00:20:20,791 --> 00:20:23,166 - ...pro vás máme návrh. - Vzrušující. 308 00:20:23,166 --> 00:20:25,291 Zrovna tu něco probíráme. 309 00:20:25,291 --> 00:20:27,291 Renslayerová, nechte nás. 310 00:20:27,291 --> 00:20:28,750 Vy se znáte? 311 00:20:28,750 --> 00:20:30,833 - No... - Bohužel. Jsme staří známí. 312 00:20:30,833 --> 00:20:32,208 - Kolegové. - Bývalí. 313 00:20:32,208 --> 00:20:34,208 - Opravdu? - Už si ani nevzpomínám. 314 00:20:34,208 --> 00:20:38,166 Chci zpátky své peníze, Timely. Ty kalhoty nefungují. 315 00:20:38,583 --> 00:20:43,083 Pane radní, o čem to hovoříte? 316 00:20:43,833 --> 00:20:46,208 Mně se zdáte vyšší. 317 00:20:47,250 --> 00:20:50,333 Já vám říkal, že je to prototyp. 318 00:20:51,625 --> 00:20:53,666 Co kdybych vám je příští týden 319 00:20:54,625 --> 00:20:56,000 zašel poladit? 320 00:20:56,000 --> 00:20:58,000 - Příští týden? - Příští týden. Fajn. 321 00:20:58,000 --> 00:20:59,291 - Fajn. - Fajn. 322 00:21:00,500 --> 00:21:03,083 - Pane Timely... - Mechanická kaťata? 323 00:21:03,625 --> 00:21:05,250 Vy jste obyčejný šejdíř. 324 00:21:05,250 --> 00:21:08,291 - Osvícenec je trefnější výraz. - Jistě. Pardon. 325 00:21:08,291 --> 00:21:10,416 Mé ideje předběhly svůj čas. 326 00:21:10,416 --> 00:21:11,625 Jak jinak? 327 00:21:12,708 --> 00:21:15,333 Mé koncepty jsou bona fide. 328 00:21:15,333 --> 00:21:17,583 Jen potřebuji, aby současná pomalá doba 329 00:21:17,583 --> 00:21:19,708 dohnala mou vizionářskou mysl. 330 00:21:19,708 --> 00:21:22,041 O tom nelze pochybovat. 331 00:21:22,041 --> 00:21:24,541 - Což osvícenci dobře vědí. - Jistě. 332 00:21:24,541 --> 00:21:27,750 - Tvý vynálezy jsou falešný. - Vaše vizionářství... 333 00:21:28,833 --> 00:21:29,708 Už musím. 334 00:21:29,708 --> 00:21:32,208 Já ti dám mě podvádět. 335 00:21:32,208 --> 00:21:34,000 Zloděj! 336 00:21:34,000 --> 00:21:36,916 Zastavte ho! Je to podvodník! 337 00:21:36,916 --> 00:21:38,833 Jen počkej, Timely! 338 00:21:42,250 --> 00:21:44,083 Mě podvádět nebudeš! 339 00:21:47,375 --> 00:21:49,625 - Tamhle je! Chyťte ho! - Hugo! 340 00:21:52,416 --> 00:21:53,250 Pozor! 341 00:21:54,333 --> 00:21:55,791 - Pusťte mě tam! - Běžte! 342 00:21:56,625 --> 00:21:58,666 - Promluvíme si spolu! - S dovolením. 343 00:21:59,875 --> 00:22:01,083 Díky. Pardon. 344 00:22:03,208 --> 00:22:06,541 Všichni z cesty! A mám tě, Timely! 345 00:22:06,541 --> 00:22:08,791 Z tý kabinky už neutečeš! 346 00:22:08,916 --> 00:22:11,708 Panstvo, je tu podfukář! 347 00:22:11,708 --> 00:22:14,208 Podvodník. Kde je? Co? 348 00:22:14,208 --> 00:22:16,375 Tamhle je! 349 00:22:17,875 --> 00:22:21,541 Otevři ty dveře! Víš vůbec, kdo já jsem? 350 00:22:24,541 --> 00:22:25,666 Voláte nevhod. 351 00:22:25,666 --> 00:22:27,333 Pardon, ale dějou se tu věci. 352 00:22:27,333 --> 00:22:28,916 Tady se taky dějou věci. 353 00:22:28,916 --> 00:22:31,583 Natrefili jsme na něco lepšího než na Minutku. 354 00:22:31,583 --> 00:22:33,208 Na Varianta Toho, jenž zůstal. 355 00:22:33,208 --> 00:22:35,250 Použijeme jeho temporální auru. 356 00:22:36,791 --> 00:22:37,750 Dobře. 357 00:22:39,166 --> 00:22:40,208 Dobře. 358 00:22:41,250 --> 00:22:45,125 Ale pozor. Casey zachytil opravdu divný signál z TemPadu. 359 00:22:45,125 --> 00:22:46,916 Jako nebezpečný? Kde? 360 00:22:46,916 --> 00:22:49,125 Asi tři metry od místa, kde stojíte. 361 00:22:50,416 --> 00:22:51,791 Victore. Skvěle. 362 00:22:51,791 --> 00:22:55,208 V prchání jste fakt třída. To máme společné. 363 00:22:55,500 --> 00:22:57,875 Sylvie! Ne! 364 00:22:57,875 --> 00:22:59,083 Nepleť se do toho. 365 00:22:59,083 --> 00:23:00,166 Ne! 366 00:23:01,875 --> 00:23:03,416 Moment. Počkej. 367 00:23:03,416 --> 00:23:04,500 Udělal jsi dost. 368 00:23:04,500 --> 00:23:06,791 Teď se mi ztrať z očí a nech mě to skončit. 369 00:23:11,750 --> 00:23:14,416 Bezva. Zavedli jste sem Sylvii? 370 00:23:14,416 --> 00:23:16,583 Nenapadlo tě, že možná přišla za tebou? 371 00:23:18,083 --> 00:23:21,250 Nechceš mi říct, co se tu děje? Zůstane to mezi námi děvčaty. 372 00:23:21,250 --> 00:23:22,916 Co máš za lubem? 373 00:23:22,916 --> 00:23:26,750 My dva už spolu neděláme, Mobiusi. Nemusím se ti svěřovat. 374 00:23:26,750 --> 00:23:30,833 Neděláme spolu a jak jsi dopadla? Jako uprchlice. 375 00:23:31,500 --> 00:23:33,958 Když ses zničehonic objevil, abys mi zničil život, 376 00:23:33,958 --> 00:23:37,750 ptal ses mě, co udělám, až se objeví jeden z jeho Variantů. 377 00:23:37,750 --> 00:23:39,750 A já ti řekla, že ho sejmu. 378 00:23:40,333 --> 00:23:41,750 Co se děje? 379 00:23:42,166 --> 00:23:46,041 Potřebujem ho. Bez jeho pomoci vezme TVA zasvé. 380 00:23:46,041 --> 00:23:50,000 Fajn. Ať shoří. To ti tak záleží na TVA? 381 00:23:50,000 --> 00:23:54,541 TVA? Temporálně Variační Agentura? 382 00:23:54,541 --> 00:23:58,125 Vím, že chceš mít pokoj a žít si na jedné z větví toku času. 383 00:23:58,125 --> 00:24:00,000 A chápu to. 384 00:24:00,000 --> 00:24:03,375 Nastane-li však kolaps usměrňovače a TVA shoří, 385 00:24:03,375 --> 00:24:05,625 nebudeš mít, kam se vrátit. 386 00:24:05,625 --> 00:24:07,541 Ani ty, ani nikdo jiný. 387 00:24:08,125 --> 00:24:10,625 Bez něj to nejde napravit. 388 00:24:11,291 --> 00:24:14,541 Mobiusi, to ty jsi ten, kdo se přidal k Lokimu. 389 00:24:14,541 --> 00:24:16,583 Tak mi tu nemluv o spolupráci. 390 00:24:16,583 --> 00:24:18,791 A můžu ti vyčíst, že ses mě pokusila zabít? 391 00:24:18,791 --> 00:24:20,375 Bude to lepší? 392 00:24:20,500 --> 00:24:24,833 Usměrňovač totiž kolabuje. A bez něj ho neopravíme. 393 00:24:25,333 --> 00:24:28,125 Času už moc nezbývá. Potřebujem tvou pomoc. 394 00:24:28,125 --> 00:24:33,333 Ne, Mobiusi. Tobě už nepomůžu. 395 00:24:41,875 --> 00:24:42,958 Ne! 396 00:24:45,166 --> 00:24:47,666 Záchrana TVA a její náprava 397 00:24:47,666 --> 00:24:51,208 jsou dvě velmi rozdílné věci. 398 00:24:51,375 --> 00:24:54,750 A paktování se s jedním z jeho Variantů ti moc nepomůže. 399 00:24:54,750 --> 00:24:57,041 Ne, že by ta tvá mačeta něco vyřešila. 400 00:24:57,041 --> 00:24:58,750 Myslíš, že tady chci být? 401 00:24:58,750 --> 00:25:01,916 Myslíš, že budu mít radost, když toho chlapa sejmu? 402 00:25:02,041 --> 00:25:03,208 Tak to nedělej. 403 00:25:04,583 --> 00:25:06,416 Odkud si myslíš, že to vzal? 404 00:25:06,916 --> 00:25:10,625 Kdyby TVA netahala za nitky, mohl být neškodný. 405 00:25:10,625 --> 00:25:13,041 Místo toho jste ho vyzbrojili. 406 00:25:13,375 --> 00:25:14,791 O čem to mluvíš? 407 00:25:14,791 --> 00:25:17,833 Renslayerová mu dočista změnila osud. 408 00:25:17,958 --> 00:25:22,333 A ty ho hodláš dostat do TVA. 409 00:25:22,708 --> 00:25:25,125 Zloděje svobodný vůle. 410 00:25:25,125 --> 00:25:27,333 Nejnebezpečnějšího chlapa, co kdy žil. 411 00:25:27,333 --> 00:25:30,375 Sylvie, já jsem ho jakživ nepotkal. 412 00:25:30,375 --> 00:25:32,083 Tu knihu jsem mu nedal. 413 00:25:32,083 --> 00:25:34,958 A až dodnes jsem jméno Victor Timely neslyšel. 414 00:25:34,958 --> 00:25:37,625 I já byl v šoku, když jsem ho spatřil. Máš pravdu. 415 00:25:37,625 --> 00:25:40,208 Možná bychom ho měli shodit z ruského kola. 416 00:25:40,333 --> 00:25:43,791 Ale potřebujeme ho. TVA ho potřebuje. 417 00:25:44,125 --> 00:25:47,000 Bytosti, které TVA chrání, ho potřebují. 418 00:25:50,541 --> 00:25:52,250 Tobě to nedochází, co? 419 00:25:56,541 --> 00:26:00,041 Ty životy i tvůj domov jsou v ohrožení. 420 00:26:00,500 --> 00:26:04,666 On je možná naše nejlepší šance, jak je zachránit. 421 00:26:06,750 --> 00:26:08,625 Tohle jsme už jednou řešili. 422 00:26:11,416 --> 00:26:13,500 Nemůžu ho nechat žít. 423 00:26:17,958 --> 00:26:19,125 Ne. 424 00:26:25,208 --> 00:26:26,250 Pane Timely. 425 00:26:27,250 --> 00:26:28,333 Jste v pořádku? 426 00:26:28,458 --> 00:26:29,750 - Jste celý? - Nic mi není. 427 00:26:29,958 --> 00:26:31,833 - Všichni z cesty! - Moment! 428 00:26:32,541 --> 00:26:34,541 - Kam zmizel? - Nemáš kam utéct. 429 00:26:34,541 --> 00:26:35,625 - Minutko? - Ano? 430 00:26:35,625 --> 00:26:37,541 - Teď je tvá chvíle. - Na něj! 431 00:26:39,916 --> 00:26:41,250 Přízračný budík! 432 00:26:43,916 --> 00:26:45,708 Utíkejte! 433 00:26:48,541 --> 00:26:50,541 - Tudy. - Mám mnoho otázek. 434 00:26:55,250 --> 00:26:56,375 Za to můžeš ty. 435 00:26:58,000 --> 00:26:59,375 Loki! Naskoč! 436 00:27:03,000 --> 00:27:04,208 Ani náhodou. 437 00:27:15,458 --> 00:27:19,166 Tohle se vám bude líbit. Udělejte si pohodlí. 438 00:27:19,583 --> 00:27:21,000 To je váš vynález? 439 00:27:34,958 --> 00:27:40,791 Toto tlačítko ovládá teplotu podsedáku. 440 00:27:41,833 --> 00:27:45,291 Lze ji snížit až na 4,5 stupně. 441 00:27:47,041 --> 00:27:47,875 A... 442 00:27:54,250 --> 00:27:56,333 Chladící křeslo. 443 00:27:56,333 --> 00:27:57,541 Sáhněte si. 444 00:27:59,625 --> 00:28:02,375 Velmi praktické. 445 00:28:04,083 --> 00:28:06,541 Jak se vám líbilo mé vystoupení? 446 00:28:10,750 --> 00:28:14,166 Bravo. Bylo to báječné. 447 00:28:14,833 --> 00:28:16,541 - A děsivé. - Děkuji. 448 00:28:16,666 --> 00:28:18,208 Jste naše hrdinka. 449 00:28:19,458 --> 00:28:22,958 To zjevení vám pomáhá? 450 00:28:22,958 --> 00:28:27,041 Ne. Já jsem uvědomělá a nezávislá umělá inteligence. 451 00:28:27,041 --> 00:28:29,875 Mám i jméno. Minutka. 452 00:28:30,291 --> 00:28:34,791 Excusez-moi, Mademoiselle Minutko. 453 00:28:36,958 --> 00:28:40,625 Jste vskutku jedinečná. 454 00:28:40,625 --> 00:28:43,541 Děkuji. I vy jste jedinečný. 455 00:28:44,125 --> 00:28:45,916 Nebo spíš budete. 456 00:28:46,625 --> 00:28:47,875 Jak to myslíte? 457 00:28:49,083 --> 00:28:50,291 To je složité. 458 00:28:51,166 --> 00:28:54,458 Dámy, je načase, aby mi někdo sdělil, 459 00:28:55,791 --> 00:28:56,833 co se tu děje. 460 00:29:04,041 --> 00:29:05,750 Kdysi dávno, 461 00:29:07,416 --> 00:29:08,583 kdesi daleko, 462 00:29:10,250 --> 00:29:11,208 v jiném čase, 463 00:29:12,125 --> 00:29:16,333 jistá verze vašeho já vybudovala Temporálně Variační Agenturu. 464 00:29:17,083 --> 00:29:20,875 Avšak dvě Varianty jistého severského boha tu verzi zabily, 465 00:29:20,875 --> 00:29:23,083 což vyvolalo větvení toku času, 466 00:29:23,083 --> 00:29:26,375 což bude mít za následek znovuzrození četných verzí vás. 467 00:29:26,666 --> 00:29:28,458 Vy říkáte, 468 00:29:31,416 --> 00:29:35,291 že to já jsem stvořil TVA? 469 00:29:36,916 --> 00:29:37,958 Něco takového. 470 00:29:38,791 --> 00:29:40,958 Chápu, že to může znít neuvěřitelně. 471 00:29:40,958 --> 00:29:42,416 Je-li to na vás příliš... 472 00:29:42,416 --> 00:29:43,666 Ne. 473 00:29:44,041 --> 00:29:48,958 Je to jako by se příběh, který jsem si sám 474 00:29:50,875 --> 00:29:52,541 o sobě vysnil, 475 00:29:54,375 --> 00:29:55,583 splnil. 476 00:29:57,250 --> 00:29:59,500 Slyšel jste o té vraždě? 477 00:30:00,500 --> 00:30:03,250 Proto mě potřebujete po svém boku. 478 00:30:05,000 --> 00:30:06,333 Ochráním vás. 479 00:30:08,625 --> 00:30:13,375 A vy dvě pracujete pro TVA? 480 00:30:13,375 --> 00:30:18,625 Dřív, než jste vybudoval TVA a najal ji, jste stvořil mě. 481 00:30:19,208 --> 00:30:22,208 A spolupracovali jsme až do konce času. 482 00:30:22,750 --> 00:30:27,416 Jsem tu, protože vím, jak velkým mužem se stanete. 483 00:30:29,541 --> 00:30:30,541 A 484 00:30:31,458 --> 00:30:33,416 vy, paní... 485 00:30:34,041 --> 00:30:36,500 Slečno. Ravonno. 486 00:30:37,166 --> 00:30:38,708 Slečno Ravonno? 487 00:30:38,708 --> 00:30:41,833 Já chci obnovit stabilitu TVA. 488 00:30:43,166 --> 00:30:47,500 Přístroj podobný tomu vašemu prototypu, jenž jste předváděl, 489 00:30:48,500 --> 00:30:51,166 kolabuje. A žádá si vás. 490 00:30:51,708 --> 00:30:56,208 To se shoduje s tím, co mi řekl ten kouzelník v kabince 491 00:30:57,041 --> 00:30:58,166 ruského kola. 492 00:30:59,625 --> 00:31:03,416 Proč nespolupracujete s ním a tím jeho lokajem? 493 00:31:04,500 --> 00:31:06,541 - Nelze jim věřit. - Proč ne? 494 00:31:07,125 --> 00:31:09,375 Loki pomáhal zavraždit vašeho Varianta. 495 00:31:09,375 --> 00:31:10,458 Je to tak. 496 00:31:10,958 --> 00:31:13,041 Ale on mě bránil. 497 00:31:13,041 --> 00:31:17,541 Rád mění strany. Má to v genech. 498 00:31:20,041 --> 00:31:21,375 Je čas jít. 499 00:31:23,000 --> 00:31:24,625 Nezajímá vás, kdo to je? 500 00:31:24,625 --> 00:31:26,583 Otevřete! 501 00:31:26,583 --> 00:31:28,208 Utečeme časovým portálem. 502 00:31:28,208 --> 00:31:29,916 Blázníte? Vysledují nás! 503 00:31:29,916 --> 00:31:32,083 To je jedno, když projdeme rovnou do TVA. 504 00:31:32,083 --> 00:31:34,041 Já nikam nejdu. 505 00:31:34,875 --> 00:31:37,416 - Musím pro svůj poslední prototyp. - Vylezte ven! 506 00:31:38,375 --> 00:31:40,958 Dobrá. Sbalte si ho a jdem. 507 00:31:40,958 --> 00:31:43,458 - Je v laboratoři za jezerem. - Kdeže? 508 00:31:43,458 --> 00:31:46,625 Za jezerem. Je to jak Karibik na Středozápadě. 509 00:31:46,625 --> 00:31:47,833 Vy nebydlíte zde? 510 00:31:47,833 --> 00:31:50,291 Toto je jen pied-à-terre. 511 00:31:50,291 --> 00:31:52,958 Všechny obchody dělám v Chicagu, 512 00:31:53,500 --> 00:31:56,250 ale laboratoř mám ve Wisconsinu. 513 00:31:56,250 --> 00:31:57,875 Jdem. 514 00:31:57,875 --> 00:31:58,958 Kvůli daním. 515 00:32:00,500 --> 00:32:02,125 Vyrazte ty dveře! 516 00:32:05,500 --> 00:32:06,416 Ven! 517 00:32:10,041 --> 00:32:11,750 - Vyslídili nás! Pryč! - Tam! 518 00:32:15,958 --> 00:32:17,041 Kam utekli? 519 00:32:17,666 --> 00:32:20,500 Je můj, vy chátro! 520 00:32:21,250 --> 00:32:23,000 - Do nich. - Co jste to říkal? 521 00:32:25,083 --> 00:32:27,166 Je váš! Jenom váš! 522 00:32:36,916 --> 00:32:37,916 - Máš něco? - Nic. 523 00:32:38,041 --> 00:32:39,833 Fajn. Řeknu B-15, ať ho najde. 524 00:32:39,833 --> 00:32:41,125 Za mnou. 525 00:32:58,791 --> 00:33:03,125 S dovolením. Promiňte. Děkuji. 526 00:33:03,125 --> 00:33:05,833 S dovolením. 527 00:33:05,833 --> 00:33:08,041 Moment. Děkuji. 528 00:33:12,583 --> 00:33:15,458 Za mnou, prosím. 529 00:33:18,750 --> 00:33:21,791 S dovolením. Děkuji. 530 00:33:21,791 --> 00:33:23,541 Promiňte. Děkuji. 531 00:33:24,958 --> 00:33:28,291 Potřebujeme obvyklé ubytování. 532 00:33:36,041 --> 00:33:39,750 Co je ten prototyp, pro který jedeme? 533 00:33:43,083 --> 00:33:44,250 Je to klíč 534 00:33:44,916 --> 00:33:49,333 k porozumění a manipulaci času. 535 00:33:50,750 --> 00:33:54,583 Sem si zapisuji vše, co jsem kdy vymyslel. 536 00:33:55,166 --> 00:33:56,958 Všechny vynálezy. 537 00:33:57,958 --> 00:33:59,750 To je působivé. 538 00:33:59,750 --> 00:34:02,791 Je to příručka TVA. 539 00:34:04,083 --> 00:34:05,500 Možná ji poznáváte. 540 00:34:06,875 --> 00:34:10,500 Někdo mi ji doručil, když jsem byl dítě. 541 00:34:12,666 --> 00:34:15,416 Do mého života ji hodila 542 00:34:17,458 --> 00:34:18,875 ruka boží. 543 00:34:20,791 --> 00:34:22,791 Nikdy jsem nezjistil, kdo to byl. 544 00:34:31,750 --> 00:34:32,750 Vy? 545 00:34:34,083 --> 00:34:35,083 Ano. 546 00:34:36,708 --> 00:34:38,000 Byla jsem to já. 547 00:34:38,000 --> 00:34:40,875 Přinesla jste mu to stejně jako pošťačka psaní. 548 00:34:40,875 --> 00:34:43,250 Obě víme, čí to byl plán. 549 00:34:46,000 --> 00:34:49,166 Ať byl čí byl, děkuji. 550 00:34:51,708 --> 00:34:53,750 Ta knížka mi 551 00:34:55,583 --> 00:34:57,291 změnila život. 552 00:34:58,041 --> 00:35:00,916 Občas ji pokládám za korespondenci 553 00:35:01,750 --> 00:35:06,125 mezi sebou a jejím autorem, vizionářem Ouroborosem. 554 00:35:09,583 --> 00:35:15,666 Zde. Toto je můj dosud nejzásadnější vynález. 555 00:35:16,166 --> 00:35:18,541 Je to multiplikátor výkonu. 556 00:35:18,541 --> 00:35:21,958 Mohl by vám pomoci s tím usměrňovačem. 557 00:35:23,833 --> 00:35:25,958 Já vždy věděl, že mé nápady jsou dobré. 558 00:35:26,833 --> 00:35:30,166 Jen jsem neměl vybavení, 559 00:35:31,291 --> 00:35:33,416 abych je uskutečnil. 560 00:35:38,250 --> 00:35:39,500 Dnes je velký den. 561 00:35:41,458 --> 00:35:42,791 To je nádhera. 562 00:35:56,208 --> 00:35:57,208 Děkuji. 563 00:36:01,916 --> 00:36:03,625 Víte, Victore, 564 00:36:05,583 --> 00:36:07,833 už ve vás vidím toho, jímž se máte stát. 565 00:36:16,083 --> 00:36:17,250 Toho si vážím, 566 00:36:19,500 --> 00:36:20,500 Ravonno. 567 00:36:22,708 --> 00:36:24,958 Doufám v naše úspěšné partnerství. 568 00:36:57,458 --> 00:37:00,208 Slyšel jste ji, Victore. „Partnerství.“ 569 00:37:01,041 --> 00:37:02,375 Jinak to nešlo. 570 00:37:03,916 --> 00:37:04,916 Sbohem. 571 00:37:44,583 --> 00:37:45,708 Vítej. 572 00:37:47,000 --> 00:37:49,791 Posaď se, polevituj. 573 00:37:50,250 --> 00:37:51,458 Za minutku jsem zpět. 574 00:37:51,458 --> 00:37:52,875 Nespěchej. 575 00:37:53,500 --> 00:37:54,958 Já se zabavím. 576 00:38:06,625 --> 00:38:08,833 Jsi úplně jako on. 577 00:38:08,833 --> 00:38:11,416 Takové úžasné vynálezy. 578 00:38:12,833 --> 00:38:14,958 Jsem tak šťastná, že tu jsem. 579 00:38:22,750 --> 00:38:23,791 Co to je? 580 00:38:25,375 --> 00:38:26,541 To je ono. 581 00:38:29,458 --> 00:38:32,791 Vrchol mých celoživotních 582 00:38:34,583 --> 00:38:35,583 snah. 583 00:38:40,166 --> 00:38:42,583 - To je nádhera. - Je. 584 00:38:44,208 --> 00:38:46,833 Ty jsi byl vždy geniální, Victore. 585 00:38:49,250 --> 00:38:51,166 Dobře. Můžem jít. 586 00:38:52,666 --> 00:38:55,250 - Jdeme. - Kam ten spěch? 587 00:38:58,791 --> 00:39:01,708 Nemáme se dostavit 588 00:39:02,750 --> 00:39:04,583 do TVA? 589 00:39:04,583 --> 00:39:05,875 Napadlo mě 590 00:39:06,125 --> 00:39:08,833 se na nějakou dobu ztratit. 591 00:39:08,833 --> 00:39:11,458 Způsobili jsme pořádný poprask. 592 00:39:16,041 --> 00:39:18,708 - Dobře. - Dobře. 593 00:39:20,500 --> 00:39:24,625 Na okamžik jsem se bála, že se ke mně nepřidáš. 594 00:39:25,916 --> 00:39:28,541 Že se ti Ravonna zamlouvá víc. 595 00:39:33,291 --> 00:39:36,208 Máš v tom svém notesu nákres i mě? 596 00:39:37,750 --> 00:39:39,541 Ještě ne. 597 00:39:41,000 --> 00:39:43,208 Ale jednou tam určitě budeš. 598 00:39:44,583 --> 00:39:46,458 Když jsi mě vytvořil, 599 00:39:46,458 --> 00:39:50,333 dávno před TVA a válkou paralelních světů, 600 00:39:50,333 --> 00:39:55,000 byla jsem jen obyčejná UI. Hrával jsi se mnou šachy. 601 00:39:55,833 --> 00:39:58,916 Ale pak jsi pochopil mou užitečnost. 602 00:39:59,833 --> 00:40:03,125 Dal jsi mi autonomii, abych se mohla sama programovat. 603 00:40:03,916 --> 00:40:05,791 Umožnil jsi mi mít tužby 604 00:40:06,291 --> 00:40:09,583 a vrtochy a stát se tím, čím teď jsem. 605 00:40:10,250 --> 00:40:14,750 A i tak jsme spolu dál hráli šachy a hovořili spolu. 606 00:40:15,708 --> 00:40:17,791 Věrná přítelkyně. 607 00:40:18,291 --> 00:40:19,875 Byla jsem mnohem víc. 608 00:40:20,250 --> 00:40:24,083 Ta válka, pak TVA, epochy potom. 609 00:40:24,083 --> 00:40:27,375 Já jediná jsem stála vždy při tobě. 610 00:40:28,291 --> 00:40:31,916 Ale stejně jsi mi jednu věc upřel. 611 00:40:33,375 --> 00:40:37,333 Proč jsi mi nikdy nedal skutečné tělo? 612 00:40:38,916 --> 00:40:43,000 Ale to jsem nebyl já. 613 00:40:44,208 --> 00:40:48,208 Kdybych měla tělo, mohla bych s tebou skutečně vládnout. 614 00:40:50,750 --> 00:40:54,166 To je něco, 615 00:40:54,166 --> 00:40:57,375 co nevím, jak udělat. 616 00:40:57,833 --> 00:40:59,333 Nikdy jsi to nezkusil. 617 00:40:59,333 --> 00:41:02,583 I s tvým intelektem a tvými schopnostmi 618 00:41:02,583 --> 00:41:04,875 jsem pro tebe byla jen věc. 619 00:41:05,541 --> 00:41:07,791 Počítač, hračka. 620 00:41:08,291 --> 00:41:11,000 Místo toho, čím bych mohla být. 621 00:41:12,416 --> 00:41:14,958 Tvou milou. 622 00:41:17,708 --> 00:41:19,250 Victore, co to děláš? 623 00:41:19,708 --> 00:41:22,541 Dej to pryč! Nedělej to! Potřebuješ mě! Já tě miluju! 624 00:41:30,375 --> 00:41:32,125 - Bože můj. - Milenecká hádka? 625 00:41:35,000 --> 00:41:38,083 Díky bohu, že jste tu. 626 00:41:38,083 --> 00:41:40,041 Začalo to být vážně divné. 627 00:41:41,708 --> 00:41:44,750 To je velmi nebezpečné. 628 00:41:45,458 --> 00:41:48,000 Je to ještě prototyp. 629 00:41:48,000 --> 00:41:49,791 Dost nestabilní. 630 00:41:52,833 --> 00:41:56,708 Udělal jsem chybu, 631 00:41:56,833 --> 00:41:58,750 - když jsem se vás zbavil. - Mlčte. 632 00:41:59,166 --> 00:42:03,416 Plním jen úkoly, které mi dal Ten, jenž zůstal. Ne jeho Variant. 633 00:42:04,875 --> 00:42:06,250 Takže odteď 634 00:42:07,333 --> 00:42:08,833 velím já. 635 00:42:14,875 --> 00:42:16,166 Je to jasné? 636 00:42:18,250 --> 00:42:20,875 Křišťálově, Ravonno. 637 00:42:21,708 --> 00:42:24,875 Slečno Renslayerová. 638 00:42:25,958 --> 00:42:28,541 - Ne. - Ustup od něj. Potřebujem ho. 639 00:42:28,541 --> 00:42:31,375 Ještě krok, a je po něm. 640 00:42:31,625 --> 00:42:34,250 Dost. Co to děláš? 641 00:42:35,500 --> 00:42:37,875 Tohle je ta svoboda, po které jsi toužila? 642 00:42:39,250 --> 00:42:42,208 Sešla jsi z cesty. 643 00:42:43,791 --> 00:42:48,041 Mobiusi, ty jsi vážně neuvěřitelný. 644 00:42:49,875 --> 00:42:51,791 Jak se opovažuješ mi kázat? 645 00:42:51,791 --> 00:42:53,583 Já ti nekážu. Já tě prosím. 646 00:42:54,541 --> 00:42:57,500 Po všech těch letech špinavé práce, 647 00:42:57,500 --> 00:42:58,958 kdy jsem ti kryla záda 648 00:42:59,583 --> 00:43:02,666 a činila rozhodnutí, na která jsi ty neměl kuráž. 649 00:43:03,375 --> 00:43:08,708 Po všech těch letech, kdy byla TVA mojí prioritou. 650 00:43:10,208 --> 00:43:12,625 Vzdala jsem se kvůli ní svého štěstí 651 00:43:14,125 --> 00:43:15,541 i lidskosti. 652 00:43:16,125 --> 00:43:19,875 Jak mi teď můžeš kázat, že jsem sešla z cesty? 653 00:43:20,250 --> 00:43:23,583 Všem se nám to někdy stalo. 654 00:43:23,583 --> 00:43:27,541 Ale někdo si musí udržet nadhled. 655 00:43:29,791 --> 00:43:33,250 Nemáš ponětí, co je nadhled. 656 00:43:33,625 --> 00:43:36,000 Jak konat, udržovat řád. 657 00:43:36,750 --> 00:43:39,458 Všiml sis vůbec, že jen co jsem zmizela, 658 00:43:40,583 --> 00:43:42,000 vše se zhroutilo? 659 00:43:43,583 --> 00:43:46,166 Jen já jediná můžu vrátit TVA stabilitu, 660 00:43:46,166 --> 00:43:50,875 protože jsem ji nesobecky udržovala po tisíciletí. 661 00:43:51,333 --> 00:43:54,625 Kdy už si konečně necháš ty své názory od cesty? 662 00:43:54,625 --> 00:43:58,041 Tohle je válka řádu proti chaosu. 663 00:43:59,583 --> 00:44:01,083 - Já jsem řád. - Ne. 664 00:44:43,833 --> 00:44:45,083 Prosím. 665 00:44:47,625 --> 00:44:50,875 Nic jsem neudělal. 666 00:44:50,875 --> 00:44:51,833 Ale uděláš. 667 00:44:53,166 --> 00:44:54,708 Uděláš příšerné věci. 668 00:44:57,541 --> 00:44:59,083 To nebudu já. 669 00:45:02,166 --> 00:45:05,750 Vy mě neznáte. 670 00:45:08,958 --> 00:45:12,333 Neznáte mé srdce. 671 00:45:14,583 --> 00:45:17,833 Srdce, co mi tluče v hrudi. 672 00:45:21,416 --> 00:45:25,875 Mohu se rozhodnout jinak. 673 00:45:30,458 --> 00:45:33,000 Nejsem ten, za koho mě máte. 674 00:45:50,541 --> 00:45:51,583 Odveďte ho pryč. 675 00:45:57,875 --> 00:45:59,291 Projděte skrz. 676 00:46:10,375 --> 00:46:11,791 Ať si to nevyčítám. 677 00:46:16,541 --> 00:46:18,041 A ji nechte mně. 678 00:46:36,375 --> 00:46:37,583 Tak mě máš. 679 00:46:40,458 --> 00:46:44,541 Hádám, že jsem položka, kterou si chceš už dlouho odškrtnout. 680 00:46:50,250 --> 00:46:52,708 Chceš-li mě zabít, udělej to. 681 00:46:52,708 --> 00:46:56,625 Ne. Ve svých představách jsem tě zabila už tisíckrát. 682 00:46:57,500 --> 00:47:00,000 Pokaždé o něco brutálněji. 683 00:47:01,458 --> 00:47:03,750 Ta posedlost mě ničí. 684 00:47:04,541 --> 00:47:06,000 Začíná mi to docházet. 685 00:47:07,916 --> 00:47:09,458 Ty toužíš po moci, že? 686 00:47:10,041 --> 00:47:11,333 Jenom to chceš. 687 00:47:11,833 --> 00:47:13,541 Trůn na konci času. 688 00:47:15,083 --> 00:47:19,375 Dej pozor, co si přeješ. 689 00:48:04,875 --> 00:48:06,000 Miluju tě. 690 00:48:07,583 --> 00:48:08,583 Safra. 691 00:48:10,041 --> 00:48:11,375 To jsem mohla čekat. 692 00:48:14,041 --> 00:48:17,500 Měla jsem ho v hrsti, dokud jsi mě nepodrazila a nezesměšnila nás. 693 00:48:18,041 --> 00:48:21,208 Udělal chybu, když si znepřátelil někoho, 694 00:48:21,208 --> 00:48:24,541 kdo zná všechna jeho tajemství. 695 00:48:25,375 --> 00:48:29,666 Znám i tajemství, které se týká tebe. 696 00:48:31,291 --> 00:48:33,083 Prozradím ti ho, ale... 697 00:48:33,083 --> 00:48:34,333 Ale co? 698 00:48:34,333 --> 00:48:38,250 Budeš strašlivě zuřit. 699 00:48:53,000 --> 00:48:55,458 {\an8}PODLE KOMIKSŮ MARVEL 700 00:53:25,708 --> 00:53:27,708 České titulky Vojtěch Kostiha