1
00:00:02,125 --> 00:00:04,125
- Všichni umřeme.
- Jak to myslíte?
2
00:00:04,125 --> 00:00:05,500
Nedostanem se dovnitř.
3
00:00:06,291 --> 00:00:07,791
V PŘEDCHOZÍCH DÍLECH JSTE VIDĚLI
4
00:00:07,916 --> 00:00:09,541
Hala s usměrňovačem je zapouzdřená.
5
00:00:09,541 --> 00:00:11,041
Otevřít ji může
6
00:00:11,041 --> 00:00:13,291
jen bytost s určitou temporální aurou.
7
00:00:13,291 --> 00:00:14,583
Ten, jenž zůstal.
8
00:00:14,583 --> 00:00:15,833
Ten zemřel.
9
00:00:16,625 --> 00:00:20,500
Usměrňovač není
na mohutné větvení dimenzován.
10
00:00:20,500 --> 00:00:21,916
Je přetížený.
11
00:00:21,916 --> 00:00:23,458
Čím víc se bude tok větvit,
12
00:00:23,458 --> 00:00:25,666
tím dřív usměrňovač zkolabuje.
13
00:00:28,583 --> 00:00:31,791
TVA je problém. Je nefunkční.
14
00:00:31,958 --> 00:00:36,208
Sylvie, bez TVA bude s tímhle vším konec.
15
00:00:37,958 --> 00:00:40,083
My ho našli. Je děsuplný.
16
00:00:40,083 --> 00:00:42,375
- Kdo?
- Ten, jenž zůstal.
17
00:00:42,375 --> 00:00:44,833
Mysleli jsme, že máme zachránit tok času,
18
00:00:44,833 --> 00:00:47,208
ale to přinese válku. A jeho.
19
00:00:47,208 --> 00:00:49,083
Už se blíží. Je jich spousta.
20
00:00:49,083 --> 00:00:52,041
Když se zas ukáže jeho Variant, co uděláš?
21
00:00:52,625 --> 00:00:53,625
Sejmu ho.
22
00:00:53,625 --> 00:00:55,416
Minutka pomáhá Renslayerové.
23
00:00:55,416 --> 00:00:59,291
Ten, kdo agenturu zřídil, je v nebezpečí.
A já ho musím najít.
24
00:00:59,625 --> 00:01:00,625
Dobře.
25
00:01:00,625 --> 00:01:03,083
Sem jsi mě vzala,
když jsi mi sebrala život.
26
00:01:03,625 --> 00:01:05,416
Čím jsem způsobila větvení?
27
00:01:05,416 --> 00:01:07,166
Už si nevzpomenu.
28
00:01:10,458 --> 00:01:12,625
Už vím, kde je TemPad Renslayerové.
29
00:02:05,416 --> 00:02:06,958
Time, běž!
30
00:02:10,083 --> 00:02:10,916
Běž!
31
00:02:28,916 --> 00:02:32,500
{\an8}1868 - SVATÝ TOK ČASU
32
00:02:33,500 --> 00:02:35,041
Tady nemůžu být správně.
33
00:02:40,375 --> 00:02:41,500
Kde je?
34
00:02:53,583 --> 00:02:55,541
Kde jste tak dlouho?
35
00:02:56,875 --> 00:02:58,416
Co dělám tady?
36
00:02:58,416 --> 00:03:00,500
Hlavně se nerozčilujte.
37
00:03:01,666 --> 00:03:04,083
Řeklas mi, že jde o důležitou schůzku.
38
00:03:04,083 --> 00:03:06,208
S někým důležitým.
39
00:03:06,208 --> 00:03:08,416
- Přinesla jste, co jsem vám řekla?
- Odpověz.
40
00:03:08,416 --> 00:03:10,916
Pěkně popořadě. Máte tu věc?
41
00:03:14,000 --> 00:03:17,833
Buďte požehnána. Vidíte to okno tamhle?
42
00:03:19,375 --> 00:03:21,666
Ten, s kým se tady máte setkat,
43
00:03:21,666 --> 00:03:24,041
ten, jenž dlí na konci času?
44
00:03:24,041 --> 00:03:28,916
Ten mi řekl, že máme dát
ten balíček do toho okna.
45
00:03:30,708 --> 00:03:31,666
Nic víc?
46
00:03:31,666 --> 00:03:33,708
Co myslíte tím: „Nic víc?“
47
00:03:33,708 --> 00:03:37,250
Je to jeho plán,
kterým chce ochránit všechen čas.
48
00:03:37,250 --> 00:03:38,583
Proč to neudělal?
49
00:03:40,375 --> 00:03:42,041
- Je mrtev.
- Co?
50
00:03:42,625 --> 00:03:46,708
Ten plán vymyslel,
když pochopil, že se blíží jeho konec.
51
00:03:47,333 --> 00:03:50,500
Zalez! Někdo tě uvidí.
Nejsi zrovna nenápadná.
52
00:03:51,083 --> 00:03:52,166
Dobrá.
53
00:03:53,708 --> 00:03:54,708
Lepší?
54
00:03:58,458 --> 00:04:01,500
Tenhle balíček. Do toho okna.
55
00:04:02,166 --> 00:04:05,125
A přesně v tento okamžik.
56
00:04:06,166 --> 00:04:07,666
A co z toho budu mít?
57
00:04:08,416 --> 00:04:10,416
Až se vrátí, kam patří,
58
00:04:10,416 --> 00:04:12,625
do čela TVA,
59
00:04:12,625 --> 00:04:16,833
my dvě budeme stát po jeho boku.
60
00:04:56,708 --> 00:05:00,000
OFICIÁLNÍ PŘÍRUČKA TVA
61
00:05:18,083 --> 00:05:20,458
Usměrňovač přetížen.
62
00:05:20,583 --> 00:05:21,666
Jak se dostanem dovnitř?
63
00:05:21,666 --> 00:05:23,083
Usměrňovač přetížen.
64
00:05:23,083 --> 00:05:25,750
Bez temporální aury
Toho, jenž zůstal, to nejde.
65
00:05:25,750 --> 00:05:27,583
Kolik času ještě máme?
66
00:05:28,125 --> 00:05:32,208
Teď se stabilizoval.
Ale větve, co Dox zařízla, opět rostou.
67
00:05:32,208 --> 00:05:36,250
Takže pokud se tam nedostaneme
a usměrňovač nepřekonfigurejeme,
68
00:05:36,250 --> 00:05:39,583
aby měl širší průtok,
pak všechen ten surový čas...
69
00:05:39,583 --> 00:05:41,875
Moment. Jednoduše.
70
00:05:42,750 --> 00:05:46,541
Musíme navýšit jeho kapacitu,
aby zvládl ty nové větve.
71
00:05:46,958 --> 00:05:48,375
Jinak zkolabuje.
72
00:05:49,166 --> 00:05:51,041
A to zničí TVA.
73
00:05:51,041 --> 00:05:52,500
A my všichni umřeme.
74
00:05:52,500 --> 00:05:54,083
Musí to jít i jinak.
75
00:05:54,083 --> 00:05:56,000
Hackneme se do systému.
76
00:05:56,000 --> 00:05:58,125
Vážně? To se mi ulevilo.
77
00:05:58,125 --> 00:05:59,833
- Ne. Jen přemýšlím.
- Co?
78
00:05:59,833 --> 00:06:01,500
Myslel to jen jako nápad.
79
00:06:04,500 --> 00:06:07,666
- Jde to?
- Ne. Všichni tu umřeme.
80
00:06:07,666 --> 00:06:12,041
Nikdo tu neumře.
Musí být způsob, jak z toho ven.
81
00:06:12,041 --> 00:06:15,083
A co Minutka? Ta by to otevřít neuměla?
82
00:06:15,083 --> 00:06:16,541
Minutka. Svedla by to?
83
00:06:16,541 --> 00:06:19,541
Asi ano. Má správcovská
oprávnění k celé TVA.
84
00:06:19,541 --> 00:06:21,375
Může mít přístup k celému vesmíru,
85
00:06:21,375 --> 00:06:24,125
jenomže je to fuk, když zrádně zběhla.
86
00:06:24,125 --> 00:06:28,625
Jak máme najít malovaný ciferník,
který se nechce nechat najít?
87
00:06:34,416 --> 00:06:36,875
Čím dřív ji najdeme, tím lépe.
88
00:06:37,833 --> 00:06:40,541
Víme, že Minutka
poslala Renslayerové vzkaz
89
00:06:40,541 --> 00:06:42,500
a pak už jsme ji neviděli.
90
00:06:42,500 --> 00:06:44,458
Víme, kde je TemPad Renslayerové.
91
00:06:44,458 --> 00:06:46,583
Když najdeme ji, najdeme Minutku.
92
00:06:47,125 --> 00:06:49,083
To bude panečku shledání.
93
00:06:49,083 --> 00:06:52,041
Se ženou, která se nás oba pokusila zabít.
94
00:06:52,541 --> 00:06:56,291
Možná ji to už pustilo.
Soustřeďme se na ten ciferník.
95
00:07:08,291 --> 00:07:11,208
Víme, že ten TemPad cestoval
96
00:07:11,208 --> 00:07:15,208
z Chicaga roku 1868
na totéž místo v roce 1893.
97
00:07:16,000 --> 00:07:17,958
Proč dvakrát na to samé místo?
98
00:07:17,958 --> 00:07:19,958
Nevím. Jen se dohaduji.
99
00:07:19,958 --> 00:07:21,875
Není to žádný historický okamžik.
100
00:07:21,875 --> 00:07:23,750
Pochází odtud někdo významný?
101
00:07:23,750 --> 00:07:28,166
Ne. Byl tu požár, ale to bylo v roce 1871.
102
00:07:29,958 --> 00:07:31,291
Zkusme rok 1893.
103
00:07:32,083 --> 00:07:33,916
Ravonno, co máš za lubem?
104
00:07:43,125 --> 00:07:44,708
To nemůže být totéž místo.
105
00:07:44,708 --> 00:07:47,500
{\an8}Je. Jak jsem mohl zapomenout?
106
00:07:47,500 --> 00:07:50,458
{\an8}Světový veletrh, 1893.
107
00:07:50,458 --> 00:07:54,333
{\an8}White City, Edison, H.H. Holmes.
Jo! Horkovzdušné balony.
108
00:07:54,333 --> 00:07:56,416
{\an8}1893 - ČASOVÁ VĚTEV
109
00:07:56,416 --> 00:07:59,083
- Dobrá, teď už to dává větší smysl.
- Jo.
110
00:07:59,083 --> 00:08:02,500
Takže rok 1868 byl omyl,
a tak skočila do roku 1893?
111
00:08:02,500 --> 00:08:04,791
- Protože tu chtěla být?
- Ne.
112
00:08:04,791 --> 00:08:06,916
Dobře vím, že Renslayerová nechybuje.
113
00:08:07,041 --> 00:08:08,875
Navíc, pokud má s sebou Minutku,
114
00:08:08,875 --> 00:08:11,375
tak byly v té minulosti z nějakého důvodu.
115
00:08:11,375 --> 00:08:12,916
Jen na to musíme přijít.
116
00:08:12,916 --> 00:08:14,833
Jestli tu jsou, najdem je.
117
00:08:14,833 --> 00:08:15,916
Jestli tu jsou.
118
00:08:16,875 --> 00:08:18,416
Však to brzy zjistíme.
119
00:08:18,958 --> 00:08:20,500
A jak to chcete zjistit?
120
00:08:21,333 --> 00:08:25,083
Budeme hledat. Musíme si to odpracovat.
121
00:08:25,083 --> 00:08:28,291
Stopy, vodítka a tak podobně.
122
00:08:28,291 --> 00:08:30,958
Na den nezávislosti zazní Zvon svobody!
123
00:08:30,958 --> 00:08:33,583
Přízračný budík straší v Midwayi.
124
00:08:34,666 --> 00:08:36,875
Co? Ukaž mi to.
125
00:08:38,708 --> 00:08:39,541
Na.
126
00:08:43,666 --> 00:08:47,208
{\an8}PŘÍZRAČNÝ BUDÍK STRAŠÍ V MIDWAYI
127
00:08:51,666 --> 00:08:52,833
Tak co vy na to?
128
00:08:54,583 --> 00:08:55,583
Stopa.
129
00:08:55,583 --> 00:08:56,708
Přesně tak.
130
00:09:00,125 --> 00:09:02,958
Prohledali jsme čínské pavilony
i bulharské kuriozity.
131
00:09:02,958 --> 00:09:04,875
Vymetali jsme občerstvení.
132
00:09:04,875 --> 00:09:08,250
U stánků s popcornem je vždycky narváno.
133
00:09:08,250 --> 00:09:10,583
{\an8}- Bylo potřebné i logické tam zajít.
- Jistě.
134
00:09:10,583 --> 00:09:12,500
A fakt, že je dobrý, je jen bonus.
135
00:09:12,500 --> 00:09:15,000
- Ale to ty nevíš. Neochutnals.
- Dobrá.
136
00:09:16,708 --> 00:09:18,708
- Chutná jak popel.
- Vůbec ne.
137
00:09:18,708 --> 00:09:20,666
Tak dál, ano? Nejsem tu na výletě.
138
00:09:20,666 --> 00:09:22,833
Já taky ne. Každý máme svůj styl.
139
00:09:22,833 --> 00:09:24,875
Ty jsi muž činu, což je fajn.
140
00:09:24,875 --> 00:09:27,875
Já na to jdu zvolna, účelně, promyšleněji,
141
00:09:27,875 --> 00:09:30,875
protože chápu kontext. Nic mi neunikne.
142
00:09:31,000 --> 00:09:33,750
Jen ti uniklo,
že máš kus popcornu na bradě.
143
00:09:33,750 --> 00:09:35,000
Fakt se lepí.
144
00:09:37,208 --> 00:09:38,333
Tohle je zlý sen.
145
00:09:41,125 --> 00:09:42,375
Začalo se ti stýskat?
146
00:09:42,375 --> 00:09:44,541
Ne. Je to nepřesné, to zaprvé.
147
00:09:44,541 --> 00:09:46,500
Nevypadá to podle tebe jako Odin?
148
00:09:46,500 --> 00:09:50,416
Je to nechutné. Tak tupé zobecnění.
149
00:09:50,416 --> 00:09:53,875
Jak si můžou dovolit zredukovat
celou civilizaci do jednoho výjevu?
150
00:09:54,458 --> 00:09:55,916
Velmi chudá představivost.
151
00:09:55,916 --> 00:09:59,666
Jestli tu někomu spíš nevadí,
že tam chybí?
152
00:09:59,666 --> 00:10:03,416
Ne. Ale proč je tam Baldr?
Toho přece nikdo nezná.
153
00:10:03,416 --> 00:10:05,208
Ale zná. Baldr Smělý.
154
00:10:06,916 --> 00:10:09,541
Někdy zapomínám, že jsi jeden z nich.
155
00:10:09,541 --> 00:10:12,541
Ty jsi jeden z nich. To mi bere dech.
156
00:10:18,041 --> 00:10:19,291
A Thor není tak vysoký.
157
00:10:25,083 --> 00:10:27,458
Ještě zbývá ten Osmanský hipodrom,
158
00:10:27,458 --> 00:10:31,125
kde byl ten budík spatřen. A balony.
159
00:10:31,125 --> 00:10:32,791
To zní celkem zajímavě.
160
00:10:32,791 --> 00:10:34,291
- Možná bychom...
- Mobiusi, hele.
161
00:10:34,916 --> 00:10:36,166
PŘEDSTAVUJEME NEJÚŽASNĚJŠÍ VYNÁLEZ
162
00:10:36,166 --> 00:10:37,500
VICTOR TIMELY
TEMPORÁLNÍ ZÁZRAKY
163
00:10:37,500 --> 00:10:39,958
„Temporální.“ To nemůže být náhoda.
164
00:10:40,750 --> 00:10:42,458
Tam bude i Renslayerová.
165
00:10:49,375 --> 00:10:51,458
Mohla bys otevřít tu brašnu?
166
00:10:51,583 --> 00:10:53,791
Jestli nechceš, aby se všichni zděsili,
167
00:10:53,791 --> 00:10:56,291
tak v té brašně zůstaneš,
dokud ti neřeknu.
168
00:10:57,458 --> 00:10:58,833
Na zdraví.
169
00:11:04,625 --> 00:11:05,875
Přesně tak!
170
00:11:07,583 --> 00:11:08,625
Je to tady.
171
00:11:14,041 --> 00:11:15,375
Myslím, že je zde.
172
00:11:15,375 --> 00:11:16,458
Myslíš?
173
00:11:16,458 --> 00:11:19,250
Těžko říct. Ale potrpí si na lepší pití.
174
00:11:20,250 --> 00:11:21,375
A já také.
175
00:11:35,500 --> 00:11:36,833
Tamhle je.
176
00:11:36,833 --> 00:11:38,041
Ať tě nezahlédne.
177
00:11:51,541 --> 00:11:53,708
- Není to usměrňovač?
- Myslím, že je.
178
00:11:54,666 --> 00:11:59,375
Čas je úplně vše.
179
00:12:01,500 --> 00:12:02,791
Plyne
180
00:12:03,958 --> 00:12:09,958
skrze vše a každého jednoho z nás.
181
00:12:13,958 --> 00:12:17,333
Ovlivňuje naše životy.
182
00:12:19,458 --> 00:12:22,333
Naši budoucnost.
183
00:12:26,083 --> 00:12:31,041
Možná ale můžeme my ovlivnit
184
00:12:33,041 --> 00:12:34,000
jej.
185
00:12:37,125 --> 00:12:38,125
To je on.
186
00:12:39,458 --> 00:12:40,375
Kdo?
187
00:12:42,250 --> 00:12:43,333
Ten, jenž zůstal.
188
00:12:44,250 --> 00:12:47,583
Dámy a pánové.
189
00:12:48,041 --> 00:12:51,250
Cože? Vykresloval jsi ho
jako děsuplnou bytost.
190
00:12:51,250 --> 00:12:52,958
Nedivte se...
191
00:12:52,958 --> 00:12:54,041
Taky je.
192
00:12:54,041 --> 00:13:00,166
...když vám pravím, že čas je budoucnost
193
00:13:02,208 --> 00:13:03,166
energie.
194
00:13:04,083 --> 00:13:07,666
Co ty víš o budoucnosti, hochu?
195
00:13:07,666 --> 00:13:10,083
Skvělý dotaz.
196
00:13:10,875 --> 00:13:12,666
A odpověď zní:
197
00:13:13,291 --> 00:13:18,000
„Víc, než si myslíte.“
198
00:13:21,291 --> 00:13:22,541
Musíme zasáhnout.
199
00:13:23,125 --> 00:13:25,625
To je Variant. Před těmi
mě Ten, jenž zůstal, varoval.
200
00:13:25,625 --> 00:13:26,958
Je to tady.
201
00:13:26,958 --> 00:13:29,458
Prohlédni si ho. Vážně vypadá jako někdo,
202
00:13:29,458 --> 00:13:31,750
- kdo ovládne čas?
- Proč dobývat v potu tváře
203
00:13:31,750 --> 00:13:33,333
uhlí a ropu,
204
00:13:33,958 --> 00:13:36,541
když energie...
205
00:13:36,541 --> 00:13:39,083
ELEKTRIFIKUJÍCÍ MOMENT,
VE KTERÉM ZKROTÍ SÍLU ČASU
206
00:13:39,083 --> 00:13:42,708
...minulosti, přítomnosti a budoucnosti
207
00:13:44,916 --> 00:13:47,208
proudí všude kolem nás?
208
00:13:49,875 --> 00:13:52,458
Můj usměrňovač času
209
00:13:53,833 --> 00:13:58,541
invertuje temporální rozklad elektřiny,
jež jím prochází,
210
00:13:59,333 --> 00:14:01,875
snižuje její entropii
211
00:14:02,541 --> 00:14:07,208
a následně ji spřádá v jemný čistý tok
212
00:14:09,916 --> 00:14:10,958
proudu!
213
00:14:11,708 --> 00:14:17,500
Tento elektrický proud posléze obdaří
214
00:14:19,166 --> 00:14:20,208
napětím.
215
00:14:23,333 --> 00:14:24,291
Chaos.
216
00:14:25,250 --> 00:14:28,416
Chaotické částice
217
00:14:28,416 --> 00:14:32,416
se podřizují
218
00:14:35,875 --> 00:14:36,875
řádu.
219
00:14:37,750 --> 00:14:44,625
Můj přístroj s příkonem,
jaký Edison využil k rozsvícení
220
00:14:46,250 --> 00:14:48,166
jedné baňky,
221
00:14:52,125 --> 00:14:54,000
dokáže rozsvítit
222
00:14:56,166 --> 00:14:57,541
celé
223
00:14:59,291 --> 00:15:00,541
Chicago.
224
00:15:02,083 --> 00:15:05,250
Rozsvítíš pár žárovek. A co jako?
225
00:15:06,916 --> 00:15:09,625
K napájení velkoměsta
potřebuješ mnohem víc.
226
00:15:10,666 --> 00:15:15,375
Aby bylo jasno, pane.
227
00:15:17,708 --> 00:15:24,250
Nechci rozsvítit jen město.
228
00:15:32,875 --> 00:15:33,958
Já
229
00:15:35,125 --> 00:15:36,166
dodám
230
00:15:37,416 --> 00:15:38,416
energii
231
00:15:39,458 --> 00:15:41,833
celé naší planetě.
232
00:15:43,333 --> 00:15:46,000
Možná je to sen.
233
00:15:47,166 --> 00:15:49,041
Fajn. Smějte se mi.
234
00:15:49,833 --> 00:15:53,583
Mějte to za ryzí vědeckou fikci.
235
00:15:54,458 --> 00:15:58,708
Ale lze-li o tom snít, lze toho i docílit.
236
00:15:59,291 --> 00:16:02,666
Neb veškerá věda je fikce,
237
00:16:02,666 --> 00:16:06,125
dokud není faktem!
238
00:16:14,125 --> 00:16:15,458
Vítejte!
239
00:16:16,666 --> 00:16:19,291
Vítejte v budoucnosti,
240
00:16:19,750 --> 00:16:21,166
přátelé.
241
00:16:24,333 --> 00:16:26,000
Ten přístroj musím mít.
242
00:16:26,000 --> 00:16:28,375
Musíme ho dostat zpět do TVA.
243
00:16:29,000 --> 00:16:30,416
Přeskočilo ti?
244
00:16:30,416 --> 00:16:33,125
Varianta Toho, jenž zůstal,
nemůžeš svěřit TVA.
245
00:16:33,125 --> 00:16:36,500
To vyřešíme potom.
Teď máme úplně jiné starosti.
246
00:16:37,250 --> 00:16:38,166
Usměrňovač.
247
00:16:38,166 --> 00:16:41,958
Jo, a jeho aura je to jediné,
co nás k němu může dostat.
248
00:16:41,958 --> 00:16:43,791
A kdo ví, co ještě dokáže.
249
00:16:48,916 --> 00:16:50,958
Díky.
250
00:16:52,875 --> 00:16:54,416
Díky, pane.
251
00:16:54,416 --> 00:16:57,041
A nechtěli jsme ještě chytit
Renslayerovou a Minutku?
252
00:16:57,041 --> 00:16:58,541
Kde je?
253
00:16:58,541 --> 00:17:01,125
Pane Timely. Na slovíčko.
254
00:17:02,500 --> 00:17:03,875
Ovšem.
255
00:17:04,541 --> 00:17:06,208
Jde o vaši budoucnost.
256
00:17:06,208 --> 00:17:08,291
Tamhle je. Mluví s tím Variantem.
257
00:17:08,625 --> 00:17:10,083
- Tudy. Za mnou.
- Jdem.
258
00:17:10,416 --> 00:17:14,666
Ale zajisté.
Kolik slovíček si jen budete přát.
259
00:17:14,666 --> 00:17:16,333
- Ustupte.
- Jak říkám...
260
00:17:16,333 --> 00:17:17,500
- Pane?
- Kde to proberem?
261
00:17:17,500 --> 00:17:20,541
Ten váš přístroj je moc zajímavej, Timely.
262
00:17:21,166 --> 00:17:23,208
Ale pořád má dost much.
263
00:17:24,000 --> 00:17:26,583
Je to ještě prototyp.
264
00:17:26,708 --> 00:17:32,333
Avšak i tak ho chce
řada movitých investorů koupit.
265
00:17:32,333 --> 00:17:37,833
Ne. Chci vám nabídnout
něco jako partnerství.
266
00:17:37,833 --> 00:17:42,958
Vy na mě převedete patenty
a já zařídím výrobu.
267
00:17:46,750 --> 00:17:51,416
Ne. Já nechci partnery.
268
00:17:52,041 --> 00:17:53,791
Omluvte mě. Díky, že jste přišli.
269
00:17:53,791 --> 00:17:55,250
Dobře.
270
00:17:55,458 --> 00:17:56,291
Tamhle je.
271
00:17:56,291 --> 00:17:58,208
- Úchvatná prezentace.
- Díky.
272
00:17:58,208 --> 00:18:00,375
Dovolíte. Pane Timely, můžete?
273
00:18:00,375 --> 00:18:04,125
Odpusťte, ale upřímně
já ten váš usměrňovač musím mít.
274
00:18:04,125 --> 00:18:10,250
Zdá se, že má prezentace vzbudila zájem.
275
00:18:12,000 --> 00:18:17,041
Dámy a pánové.
Přijímám veškeré formální nabídky.
276
00:18:17,041 --> 00:18:20,666
Možná by 500 $ mohlo postačit?
277
00:18:20,666 --> 00:18:22,125
Já dám 600 $.
278
00:18:22,125 --> 00:18:23,375
700 $.
279
00:18:23,375 --> 00:18:25,125
- 800 $.
- 850 $.
280
00:18:25,125 --> 00:18:28,041
Ztraťte se, vy hochštaplere.
Já tu byl dřív.
281
00:18:29,750 --> 00:18:31,916
Jeden tisíc dolarů.
282
00:18:33,166 --> 00:18:35,000
To je má konečná nabídka.
283
00:18:36,208 --> 00:18:38,791
Měl byste to přijmout.
284
00:18:43,708 --> 00:18:45,625
Myslím, že to přijmu.
285
00:18:54,166 --> 00:18:56,875
Je mi ctí s vámi obchodovat.
286
00:18:59,458 --> 00:19:02,625
Hej, klaune! Šlápls mi na nohu.
287
00:19:04,458 --> 00:19:05,875
Tak to se omlouvám.
288
00:19:05,875 --> 00:19:09,375
Ujišťuji vás, že jakýkoli
fyzický kontakt byl nechtěný.
289
00:19:20,791 --> 00:19:23,958
Tohle je ten,
který se má stát Tím, jenž zůstal?
290
00:19:24,875 --> 00:19:26,833
Určitě ten tvůj plán vyjde?
291
00:19:26,958 --> 00:19:28,958
Říkala jsem vám, že to není můj plán.
292
00:19:28,958 --> 00:19:30,583
Ale jeho plán.
293
00:19:30,583 --> 00:19:32,125
A žádný strach.
294
00:19:32,125 --> 00:19:36,041
S naší pomocí se stane tím,
kým je mu souzeno být.
295
00:19:37,000 --> 00:19:39,375
Honem. Uteče nám. Mohl bys to urychlit?
296
00:19:39,375 --> 00:19:42,041
A co kdyby ses ztratil?
297
00:19:44,291 --> 00:19:45,416
Jen klid.
298
00:19:46,708 --> 00:19:47,750
Ztratil?
299
00:19:49,625 --> 00:19:51,583
Skvělý návrh. Tak jo.
300
00:19:54,000 --> 00:19:55,041
A je to.
301
00:19:55,583 --> 00:19:58,583
Kouzelník Loki, vážení!
Bude tu celý týden!
302
00:20:05,916 --> 00:20:08,541
Pane Timely.
Potřebuji s vámi o něčem mluvit.
303
00:20:08,958 --> 00:20:10,875
Ano, o mé budoucnosti.
304
00:20:11,458 --> 00:20:13,875
- Můžeme si o ní promluvit za chůze?
- Pane Timely!
305
00:20:13,875 --> 00:20:15,625
- Najděte ho!
- Pardon.
306
00:20:17,958 --> 00:20:20,791
- Pane Timely. Tady s kolegou...
- Odpusťte, pánové.
307
00:20:20,791 --> 00:20:23,166
- ...pro vás máme návrh.
- Vzrušující.
308
00:20:23,166 --> 00:20:25,291
Zrovna tu něco probíráme.
309
00:20:25,291 --> 00:20:27,291
Renslayerová, nechte nás.
310
00:20:27,291 --> 00:20:28,750
Vy se znáte?
311
00:20:28,750 --> 00:20:30,833
- No...
- Bohužel. Jsme staří známí.
312
00:20:30,833 --> 00:20:32,208
- Kolegové.
- Bývalí.
313
00:20:32,208 --> 00:20:34,208
- Opravdu?
- Už si ani nevzpomínám.
314
00:20:34,208 --> 00:20:38,166
Chci zpátky své peníze, Timely.
Ty kalhoty nefungují.
315
00:20:38,583 --> 00:20:43,083
Pane radní, o čem to hovoříte?
316
00:20:43,833 --> 00:20:46,208
Mně se zdáte vyšší.
317
00:20:47,250 --> 00:20:50,333
Já vám říkal, že je to prototyp.
318
00:20:51,625 --> 00:20:53,666
Co kdybych vám je příští týden
319
00:20:54,625 --> 00:20:56,000
zašel poladit?
320
00:20:56,000 --> 00:20:58,000
- Příští týden?
- Příští týden. Fajn.
321
00:20:58,000 --> 00:20:59,291
- Fajn.
- Fajn.
322
00:21:00,500 --> 00:21:03,083
- Pane Timely...
- Mechanická kaťata?
323
00:21:03,625 --> 00:21:05,250
Vy jste obyčejný šejdíř.
324
00:21:05,250 --> 00:21:08,291
- Osvícenec je trefnější výraz.
- Jistě. Pardon.
325
00:21:08,291 --> 00:21:10,416
Mé ideje předběhly svůj čas.
326
00:21:10,416 --> 00:21:11,625
Jak jinak?
327
00:21:12,708 --> 00:21:15,333
Mé koncepty jsou bona fide.
328
00:21:15,333 --> 00:21:17,583
Jen potřebuji, aby současná pomalá doba
329
00:21:17,583 --> 00:21:19,708
dohnala mou vizionářskou mysl.
330
00:21:19,708 --> 00:21:22,041
O tom nelze pochybovat.
331
00:21:22,041 --> 00:21:24,541
- Což osvícenci dobře vědí.
- Jistě.
332
00:21:24,541 --> 00:21:27,750
- Tvý vynálezy jsou falešný.
- Vaše vizionářství...
333
00:21:28,833 --> 00:21:29,708
Už musím.
334
00:21:29,708 --> 00:21:32,208
Já ti dám mě podvádět.
335
00:21:32,208 --> 00:21:34,000
Zloděj!
336
00:21:34,000 --> 00:21:36,916
Zastavte ho! Je to podvodník!
337
00:21:36,916 --> 00:21:38,833
Jen počkej, Timely!
338
00:21:42,250 --> 00:21:44,083
Mě podvádět nebudeš!
339
00:21:47,375 --> 00:21:49,625
- Tamhle je! Chyťte ho!
- Hugo!
340
00:21:52,416 --> 00:21:53,250
Pozor!
341
00:21:54,333 --> 00:21:55,791
- Pusťte mě tam!
- Běžte!
342
00:21:56,625 --> 00:21:58,666
- Promluvíme si spolu!
- S dovolením.
343
00:21:59,875 --> 00:22:01,083
Díky. Pardon.
344
00:22:03,208 --> 00:22:06,541
Všichni z cesty! A mám tě, Timely!
345
00:22:06,541 --> 00:22:08,791
Z tý kabinky už neutečeš!
346
00:22:08,916 --> 00:22:11,708
Panstvo, je tu podfukář!
347
00:22:11,708 --> 00:22:14,208
Podvodník. Kde je? Co?
348
00:22:14,208 --> 00:22:16,375
Tamhle je!
349
00:22:17,875 --> 00:22:21,541
Otevři ty dveře! Víš vůbec, kdo já jsem?
350
00:22:24,541 --> 00:22:25,666
Voláte nevhod.
351
00:22:25,666 --> 00:22:27,333
Pardon, ale dějou se tu věci.
352
00:22:27,333 --> 00:22:28,916
Tady se taky dějou věci.
353
00:22:28,916 --> 00:22:31,583
Natrefili jsme na něco lepšího
než na Minutku.
354
00:22:31,583 --> 00:22:33,208
Na Varianta Toho, jenž zůstal.
355
00:22:33,208 --> 00:22:35,250
Použijeme jeho temporální auru.
356
00:22:36,791 --> 00:22:37,750
Dobře.
357
00:22:39,166 --> 00:22:40,208
Dobře.
358
00:22:41,250 --> 00:22:45,125
Ale pozor. Casey zachytil
opravdu divný signál z TemPadu.
359
00:22:45,125 --> 00:22:46,916
Jako nebezpečný? Kde?
360
00:22:46,916 --> 00:22:49,125
Asi tři metry od místa, kde stojíte.
361
00:22:50,416 --> 00:22:51,791
Victore. Skvěle.
362
00:22:51,791 --> 00:22:55,208
V prchání jste fakt třída.
To máme společné.
363
00:22:55,500 --> 00:22:57,875
Sylvie! Ne!
364
00:22:57,875 --> 00:22:59,083
Nepleť se do toho.
365
00:22:59,083 --> 00:23:00,166
Ne!
366
00:23:01,875 --> 00:23:03,416
Moment. Počkej.
367
00:23:03,416 --> 00:23:04,500
Udělal jsi dost.
368
00:23:04,500 --> 00:23:06,791
Teď se mi ztrať z očí
a nech mě to skončit.
369
00:23:11,750 --> 00:23:14,416
Bezva. Zavedli jste sem Sylvii?
370
00:23:14,416 --> 00:23:16,583
Nenapadlo tě, že možná přišla za tebou?
371
00:23:18,083 --> 00:23:21,250
Nechceš mi říct, co se tu děje?
Zůstane to mezi námi děvčaty.
372
00:23:21,250 --> 00:23:22,916
Co máš za lubem?
373
00:23:22,916 --> 00:23:26,750
My dva už spolu neděláme, Mobiusi.
Nemusím se ti svěřovat.
374
00:23:26,750 --> 00:23:30,833
Neděláme spolu a jak jsi dopadla?
Jako uprchlice.
375
00:23:31,500 --> 00:23:33,958
Když ses zničehonic objevil,
abys mi zničil život,
376
00:23:33,958 --> 00:23:37,750
ptal ses mě, co udělám,
až se objeví jeden z jeho Variantů.
377
00:23:37,750 --> 00:23:39,750
A já ti řekla, že ho sejmu.
378
00:23:40,333 --> 00:23:41,750
Co se děje?
379
00:23:42,166 --> 00:23:46,041
Potřebujem ho.
Bez jeho pomoci vezme TVA zasvé.
380
00:23:46,041 --> 00:23:50,000
Fajn. Ať shoří. To ti tak záleží na TVA?
381
00:23:50,000 --> 00:23:54,541
TVA? Temporálně Variační Agentura?
382
00:23:54,541 --> 00:23:58,125
Vím, že chceš mít pokoj
a žít si na jedné z větví toku času.
383
00:23:58,125 --> 00:24:00,000
A chápu to.
384
00:24:00,000 --> 00:24:03,375
Nastane-li však kolaps usměrňovače
a TVA shoří,
385
00:24:03,375 --> 00:24:05,625
nebudeš mít, kam se vrátit.
386
00:24:05,625 --> 00:24:07,541
Ani ty, ani nikdo jiný.
387
00:24:08,125 --> 00:24:10,625
Bez něj to nejde napravit.
388
00:24:11,291 --> 00:24:14,541
Mobiusi, to ty jsi ten,
kdo se přidal k Lokimu.
389
00:24:14,541 --> 00:24:16,583
Tak mi tu nemluv o spolupráci.
390
00:24:16,583 --> 00:24:18,791
A můžu ti vyčíst,
že ses mě pokusila zabít?
391
00:24:18,791 --> 00:24:20,375
Bude to lepší?
392
00:24:20,500 --> 00:24:24,833
Usměrňovač totiž kolabuje.
A bez něj ho neopravíme.
393
00:24:25,333 --> 00:24:28,125
Času už moc nezbývá.
Potřebujem tvou pomoc.
394
00:24:28,125 --> 00:24:33,333
Ne, Mobiusi. Tobě už nepomůžu.
395
00:24:41,875 --> 00:24:42,958
Ne!
396
00:24:45,166 --> 00:24:47,666
Záchrana TVA a její náprava
397
00:24:47,666 --> 00:24:51,208
jsou dvě velmi rozdílné věci.
398
00:24:51,375 --> 00:24:54,750
A paktování se s jedním
z jeho Variantů ti moc nepomůže.
399
00:24:54,750 --> 00:24:57,041
Ne, že by ta tvá mačeta něco vyřešila.
400
00:24:57,041 --> 00:24:58,750
Myslíš, že tady chci být?
401
00:24:58,750 --> 00:25:01,916
Myslíš, že budu mít radost,
když toho chlapa sejmu?
402
00:25:02,041 --> 00:25:03,208
Tak to nedělej.
403
00:25:04,583 --> 00:25:06,416
Odkud si myslíš, že to vzal?
404
00:25:06,916 --> 00:25:10,625
Kdyby TVA netahala za nitky,
mohl být neškodný.
405
00:25:10,625 --> 00:25:13,041
Místo toho jste ho vyzbrojili.
406
00:25:13,375 --> 00:25:14,791
O čem to mluvíš?
407
00:25:14,791 --> 00:25:17,833
Renslayerová mu dočista změnila osud.
408
00:25:17,958 --> 00:25:22,333
A ty ho hodláš dostat do TVA.
409
00:25:22,708 --> 00:25:25,125
Zloděje svobodný vůle.
410
00:25:25,125 --> 00:25:27,333
Nejnebezpečnějšího chlapa, co kdy žil.
411
00:25:27,333 --> 00:25:30,375
Sylvie, já jsem ho jakživ nepotkal.
412
00:25:30,375 --> 00:25:32,083
Tu knihu jsem mu nedal.
413
00:25:32,083 --> 00:25:34,958
A až dodnes jsem jméno
Victor Timely neslyšel.
414
00:25:34,958 --> 00:25:37,625
I já byl v šoku, když jsem ho spatřil.
Máš pravdu.
415
00:25:37,625 --> 00:25:40,208
Možná bychom ho
měli shodit z ruského kola.
416
00:25:40,333 --> 00:25:43,791
Ale potřebujeme ho. TVA ho potřebuje.
417
00:25:44,125 --> 00:25:47,000
Bytosti, které TVA chrání, ho potřebují.
418
00:25:50,541 --> 00:25:52,250
Tobě to nedochází, co?
419
00:25:56,541 --> 00:26:00,041
Ty životy i tvůj domov jsou v ohrožení.
420
00:26:00,500 --> 00:26:04,666
On je možná naše nejlepší šance,
jak je zachránit.
421
00:26:06,750 --> 00:26:08,625
Tohle jsme už jednou řešili.
422
00:26:11,416 --> 00:26:13,500
Nemůžu ho nechat žít.
423
00:26:17,958 --> 00:26:19,125
Ne.
424
00:26:25,208 --> 00:26:26,250
Pane Timely.
425
00:26:27,250 --> 00:26:28,333
Jste v pořádku?
426
00:26:28,458 --> 00:26:29,750
- Jste celý?
- Nic mi není.
427
00:26:29,958 --> 00:26:31,833
- Všichni z cesty!
- Moment!
428
00:26:32,541 --> 00:26:34,541
- Kam zmizel?
- Nemáš kam utéct.
429
00:26:34,541 --> 00:26:35,625
- Minutko?
- Ano?
430
00:26:35,625 --> 00:26:37,541
- Teď je tvá chvíle.
- Na něj!
431
00:26:39,916 --> 00:26:41,250
Přízračný budík!
432
00:26:43,916 --> 00:26:45,708
Utíkejte!
433
00:26:48,541 --> 00:26:50,541
- Tudy.
- Mám mnoho otázek.
434
00:26:55,250 --> 00:26:56,375
Za to můžeš ty.
435
00:26:58,000 --> 00:26:59,375
Loki! Naskoč!
436
00:27:03,000 --> 00:27:04,208
Ani náhodou.
437
00:27:15,458 --> 00:27:19,166
Tohle se vám bude líbit.
Udělejte si pohodlí.
438
00:27:19,583 --> 00:27:21,000
To je váš vynález?
439
00:27:34,958 --> 00:27:40,791
Toto tlačítko ovládá teplotu podsedáku.
440
00:27:41,833 --> 00:27:45,291
Lze ji snížit až na 4,5 stupně.
441
00:27:47,041 --> 00:27:47,875
A...
442
00:27:54,250 --> 00:27:56,333
Chladící křeslo.
443
00:27:56,333 --> 00:27:57,541
Sáhněte si.
444
00:27:59,625 --> 00:28:02,375
Velmi praktické.
445
00:28:04,083 --> 00:28:06,541
Jak se vám líbilo mé vystoupení?
446
00:28:10,750 --> 00:28:14,166
Bravo. Bylo to báječné.
447
00:28:14,833 --> 00:28:16,541
- A děsivé.
- Děkuji.
448
00:28:16,666 --> 00:28:18,208
Jste naše hrdinka.
449
00:28:19,458 --> 00:28:22,958
To zjevení vám pomáhá?
450
00:28:22,958 --> 00:28:27,041
Ne. Já jsem uvědomělá
a nezávislá umělá inteligence.
451
00:28:27,041 --> 00:28:29,875
Mám i jméno. Minutka.
452
00:28:30,291 --> 00:28:34,791
Excusez-moi, Mademoiselle Minutko.
453
00:28:36,958 --> 00:28:40,625
Jste vskutku jedinečná.
454
00:28:40,625 --> 00:28:43,541
Děkuji. I vy jste jedinečný.
455
00:28:44,125 --> 00:28:45,916
Nebo spíš budete.
456
00:28:46,625 --> 00:28:47,875
Jak to myslíte?
457
00:28:49,083 --> 00:28:50,291
To je složité.
458
00:28:51,166 --> 00:28:54,458
Dámy, je načase, aby mi někdo sdělil,
459
00:28:55,791 --> 00:28:56,833
co se tu děje.
460
00:29:04,041 --> 00:29:05,750
Kdysi dávno,
461
00:29:07,416 --> 00:29:08,583
kdesi daleko,
462
00:29:10,250 --> 00:29:11,208
v jiném čase,
463
00:29:12,125 --> 00:29:16,333
jistá verze vašeho já vybudovala
Temporálně Variační Agenturu.
464
00:29:17,083 --> 00:29:20,875
Avšak dvě Varianty
jistého severského boha tu verzi zabily,
465
00:29:20,875 --> 00:29:23,083
což vyvolalo větvení toku času,
466
00:29:23,083 --> 00:29:26,375
což bude mít za následek
znovuzrození četných verzí vás.
467
00:29:26,666 --> 00:29:28,458
Vy říkáte,
468
00:29:31,416 --> 00:29:35,291
že to já jsem stvořil TVA?
469
00:29:36,916 --> 00:29:37,958
Něco takového.
470
00:29:38,791 --> 00:29:40,958
Chápu, že to může znít neuvěřitelně.
471
00:29:40,958 --> 00:29:42,416
Je-li to na vás příliš...
472
00:29:42,416 --> 00:29:43,666
Ne.
473
00:29:44,041 --> 00:29:48,958
Je to jako by se příběh, který jsem si sám
474
00:29:50,875 --> 00:29:52,541
o sobě vysnil,
475
00:29:54,375 --> 00:29:55,583
splnil.
476
00:29:57,250 --> 00:29:59,500
Slyšel jste o té vraždě?
477
00:30:00,500 --> 00:30:03,250
Proto mě potřebujete po svém boku.
478
00:30:05,000 --> 00:30:06,333
Ochráním vás.
479
00:30:08,625 --> 00:30:13,375
A vy dvě pracujete pro TVA?
480
00:30:13,375 --> 00:30:18,625
Dřív, než jste vybudoval TVA
a najal ji, jste stvořil mě.
481
00:30:19,208 --> 00:30:22,208
A spolupracovali jsme až do konce času.
482
00:30:22,750 --> 00:30:27,416
Jsem tu, protože vím,
jak velkým mužem se stanete.
483
00:30:29,541 --> 00:30:30,541
A
484
00:30:31,458 --> 00:30:33,416
vy, paní...
485
00:30:34,041 --> 00:30:36,500
Slečno. Ravonno.
486
00:30:37,166 --> 00:30:38,708
Slečno Ravonno?
487
00:30:38,708 --> 00:30:41,833
Já chci obnovit stabilitu TVA.
488
00:30:43,166 --> 00:30:47,500
Přístroj podobný tomu vašemu prototypu,
jenž jste předváděl,
489
00:30:48,500 --> 00:30:51,166
kolabuje. A žádá si vás.
490
00:30:51,708 --> 00:30:56,208
To se shoduje s tím,
co mi řekl ten kouzelník v kabince
491
00:30:57,041 --> 00:30:58,166
ruského kola.
492
00:30:59,625 --> 00:31:03,416
Proč nespolupracujete s ním
a tím jeho lokajem?
493
00:31:04,500 --> 00:31:06,541
- Nelze jim věřit.
- Proč ne?
494
00:31:07,125 --> 00:31:09,375
Loki pomáhal zavraždit vašeho Varianta.
495
00:31:09,375 --> 00:31:10,458
Je to tak.
496
00:31:10,958 --> 00:31:13,041
Ale on mě bránil.
497
00:31:13,041 --> 00:31:17,541
Rád mění strany. Má to v genech.
498
00:31:20,041 --> 00:31:21,375
Je čas jít.
499
00:31:23,000 --> 00:31:24,625
Nezajímá vás, kdo to je?
500
00:31:24,625 --> 00:31:26,583
Otevřete!
501
00:31:26,583 --> 00:31:28,208
Utečeme časovým portálem.
502
00:31:28,208 --> 00:31:29,916
Blázníte? Vysledují nás!
503
00:31:29,916 --> 00:31:32,083
To je jedno, když projdeme rovnou do TVA.
504
00:31:32,083 --> 00:31:34,041
Já nikam nejdu.
505
00:31:34,875 --> 00:31:37,416
- Musím pro svůj poslední prototyp.
- Vylezte ven!
506
00:31:38,375 --> 00:31:40,958
Dobrá. Sbalte si ho a jdem.
507
00:31:40,958 --> 00:31:43,458
- Je v laboratoři za jezerem.
- Kdeže?
508
00:31:43,458 --> 00:31:46,625
Za jezerem.
Je to jak Karibik na Středozápadě.
509
00:31:46,625 --> 00:31:47,833
Vy nebydlíte zde?
510
00:31:47,833 --> 00:31:50,291
Toto je jen pied-à-terre.
511
00:31:50,291 --> 00:31:52,958
Všechny obchody dělám v Chicagu,
512
00:31:53,500 --> 00:31:56,250
ale laboratoř mám ve Wisconsinu.
513
00:31:56,250 --> 00:31:57,875
Jdem.
514
00:31:57,875 --> 00:31:58,958
Kvůli daním.
515
00:32:00,500 --> 00:32:02,125
Vyrazte ty dveře!
516
00:32:05,500 --> 00:32:06,416
Ven!
517
00:32:10,041 --> 00:32:11,750
- Vyslídili nás! Pryč!
- Tam!
518
00:32:15,958 --> 00:32:17,041
Kam utekli?
519
00:32:17,666 --> 00:32:20,500
Je můj, vy chátro!
520
00:32:21,250 --> 00:32:23,000
- Do nich.
- Co jste to říkal?
521
00:32:25,083 --> 00:32:27,166
Je váš! Jenom váš!
522
00:32:36,916 --> 00:32:37,916
- Máš něco?
- Nic.
523
00:32:38,041 --> 00:32:39,833
Fajn. Řeknu B-15, ať ho najde.
524
00:32:39,833 --> 00:32:41,125
Za mnou.
525
00:32:58,791 --> 00:33:03,125
S dovolením. Promiňte. Děkuji.
526
00:33:03,125 --> 00:33:05,833
S dovolením.
527
00:33:05,833 --> 00:33:08,041
Moment. Děkuji.
528
00:33:12,583 --> 00:33:15,458
Za mnou, prosím.
529
00:33:18,750 --> 00:33:21,791
S dovolením. Děkuji.
530
00:33:21,791 --> 00:33:23,541
Promiňte. Děkuji.
531
00:33:24,958 --> 00:33:28,291
Potřebujeme obvyklé ubytování.
532
00:33:36,041 --> 00:33:39,750
Co je ten prototyp, pro který jedeme?
533
00:33:43,083 --> 00:33:44,250
Je to klíč
534
00:33:44,916 --> 00:33:49,333
k porozumění a manipulaci času.
535
00:33:50,750 --> 00:33:54,583
Sem si zapisuji vše, co jsem kdy vymyslel.
536
00:33:55,166 --> 00:33:56,958
Všechny vynálezy.
537
00:33:57,958 --> 00:33:59,750
To je působivé.
538
00:33:59,750 --> 00:34:02,791
Je to příručka TVA.
539
00:34:04,083 --> 00:34:05,500
Možná ji poznáváte.
540
00:34:06,875 --> 00:34:10,500
Někdo mi ji doručil, když jsem byl dítě.
541
00:34:12,666 --> 00:34:15,416
Do mého života ji hodila
542
00:34:17,458 --> 00:34:18,875
ruka boží.
543
00:34:20,791 --> 00:34:22,791
Nikdy jsem nezjistil, kdo to byl.
544
00:34:31,750 --> 00:34:32,750
Vy?
545
00:34:34,083 --> 00:34:35,083
Ano.
546
00:34:36,708 --> 00:34:38,000
Byla jsem to já.
547
00:34:38,000 --> 00:34:40,875
Přinesla jste mu to stejně
jako pošťačka psaní.
548
00:34:40,875 --> 00:34:43,250
Obě víme, čí to byl plán.
549
00:34:46,000 --> 00:34:49,166
Ať byl čí byl, děkuji.
550
00:34:51,708 --> 00:34:53,750
Ta knížka mi
551
00:34:55,583 --> 00:34:57,291
změnila život.
552
00:34:58,041 --> 00:35:00,916
Občas ji pokládám za korespondenci
553
00:35:01,750 --> 00:35:06,125
mezi sebou a jejím autorem,
vizionářem Ouroborosem.
554
00:35:09,583 --> 00:35:15,666
Zde. Toto je můj dosud
nejzásadnější vynález.
555
00:35:16,166 --> 00:35:18,541
Je to multiplikátor výkonu.
556
00:35:18,541 --> 00:35:21,958
Mohl by vám pomoci s tím usměrňovačem.
557
00:35:23,833 --> 00:35:25,958
Já vždy věděl, že mé nápady jsou dobré.
558
00:35:26,833 --> 00:35:30,166
Jen jsem neměl vybavení,
559
00:35:31,291 --> 00:35:33,416
abych je uskutečnil.
560
00:35:38,250 --> 00:35:39,500
Dnes je velký den.
561
00:35:41,458 --> 00:35:42,791
To je nádhera.
562
00:35:56,208 --> 00:35:57,208
Děkuji.
563
00:36:01,916 --> 00:36:03,625
Víte, Victore,
564
00:36:05,583 --> 00:36:07,833
už ve vás vidím toho, jímž se máte stát.
565
00:36:16,083 --> 00:36:17,250
Toho si vážím,
566
00:36:19,500 --> 00:36:20,500
Ravonno.
567
00:36:22,708 --> 00:36:24,958
Doufám v naše úspěšné partnerství.
568
00:36:57,458 --> 00:37:00,208
Slyšel jste ji, Victore. „Partnerství.“
569
00:37:01,041 --> 00:37:02,375
Jinak to nešlo.
570
00:37:03,916 --> 00:37:04,916
Sbohem.
571
00:37:44,583 --> 00:37:45,708
Vítej.
572
00:37:47,000 --> 00:37:49,791
Posaď se, polevituj.
573
00:37:50,250 --> 00:37:51,458
Za minutku jsem zpět.
574
00:37:51,458 --> 00:37:52,875
Nespěchej.
575
00:37:53,500 --> 00:37:54,958
Já se zabavím.
576
00:38:06,625 --> 00:38:08,833
Jsi úplně jako on.
577
00:38:08,833 --> 00:38:11,416
Takové úžasné vynálezy.
578
00:38:12,833 --> 00:38:14,958
Jsem tak šťastná, že tu jsem.
579
00:38:22,750 --> 00:38:23,791
Co to je?
580
00:38:25,375 --> 00:38:26,541
To je ono.
581
00:38:29,458 --> 00:38:32,791
Vrchol mých celoživotních
582
00:38:34,583 --> 00:38:35,583
snah.
583
00:38:40,166 --> 00:38:42,583
- To je nádhera.
- Je.
584
00:38:44,208 --> 00:38:46,833
Ty jsi byl vždy geniální, Victore.
585
00:38:49,250 --> 00:38:51,166
Dobře. Můžem jít.
586
00:38:52,666 --> 00:38:55,250
- Jdeme.
- Kam ten spěch?
587
00:38:58,791 --> 00:39:01,708
Nemáme se dostavit
588
00:39:02,750 --> 00:39:04,583
do TVA?
589
00:39:04,583 --> 00:39:05,875
Napadlo mě
590
00:39:06,125 --> 00:39:08,833
se na nějakou dobu ztratit.
591
00:39:08,833 --> 00:39:11,458
Způsobili jsme pořádný poprask.
592
00:39:16,041 --> 00:39:18,708
- Dobře.
- Dobře.
593
00:39:20,500 --> 00:39:24,625
Na okamžik jsem se bála,
že se ke mně nepřidáš.
594
00:39:25,916 --> 00:39:28,541
Že se ti Ravonna zamlouvá víc.
595
00:39:33,291 --> 00:39:36,208
Máš v tom svém notesu nákres i mě?
596
00:39:37,750 --> 00:39:39,541
Ještě ne.
597
00:39:41,000 --> 00:39:43,208
Ale jednou tam určitě budeš.
598
00:39:44,583 --> 00:39:46,458
Když jsi mě vytvořil,
599
00:39:46,458 --> 00:39:50,333
dávno před TVA a válkou paralelních světů,
600
00:39:50,333 --> 00:39:55,000
byla jsem jen obyčejná UI.
Hrával jsi se mnou šachy.
601
00:39:55,833 --> 00:39:58,916
Ale pak jsi pochopil mou užitečnost.
602
00:39:59,833 --> 00:40:03,125
Dal jsi mi autonomii,
abych se mohla sama programovat.
603
00:40:03,916 --> 00:40:05,791
Umožnil jsi mi mít tužby
604
00:40:06,291 --> 00:40:09,583
a vrtochy a stát se tím, čím teď jsem.
605
00:40:10,250 --> 00:40:14,750
A i tak jsme spolu dál hráli šachy
a hovořili spolu.
606
00:40:15,708 --> 00:40:17,791
Věrná přítelkyně.
607
00:40:18,291 --> 00:40:19,875
Byla jsem mnohem víc.
608
00:40:20,250 --> 00:40:24,083
Ta válka, pak TVA, epochy potom.
609
00:40:24,083 --> 00:40:27,375
Já jediná jsem stála vždy při tobě.
610
00:40:28,291 --> 00:40:31,916
Ale stejně jsi mi jednu věc upřel.
611
00:40:33,375 --> 00:40:37,333
Proč jsi mi nikdy nedal skutečné tělo?
612
00:40:38,916 --> 00:40:43,000
Ale to jsem nebyl já.
613
00:40:44,208 --> 00:40:48,208
Kdybych měla tělo,
mohla bych s tebou skutečně vládnout.
614
00:40:50,750 --> 00:40:54,166
To je něco,
615
00:40:54,166 --> 00:40:57,375
co nevím, jak udělat.
616
00:40:57,833 --> 00:40:59,333
Nikdy jsi to nezkusil.
617
00:40:59,333 --> 00:41:02,583
I s tvým intelektem a tvými schopnostmi
618
00:41:02,583 --> 00:41:04,875
jsem pro tebe byla jen věc.
619
00:41:05,541 --> 00:41:07,791
Počítač, hračka.
620
00:41:08,291 --> 00:41:11,000
Místo toho, čím bych mohla být.
621
00:41:12,416 --> 00:41:14,958
Tvou milou.
622
00:41:17,708 --> 00:41:19,250
Victore, co to děláš?
623
00:41:19,708 --> 00:41:22,541
Dej to pryč! Nedělej to!
Potřebuješ mě! Já tě miluju!
624
00:41:30,375 --> 00:41:32,125
- Bože můj.
- Milenecká hádka?
625
00:41:35,000 --> 00:41:38,083
Díky bohu, že jste tu.
626
00:41:38,083 --> 00:41:40,041
Začalo to být vážně divné.
627
00:41:41,708 --> 00:41:44,750
To je velmi nebezpečné.
628
00:41:45,458 --> 00:41:48,000
Je to ještě prototyp.
629
00:41:48,000 --> 00:41:49,791
Dost nestabilní.
630
00:41:52,833 --> 00:41:56,708
Udělal jsem chybu,
631
00:41:56,833 --> 00:41:58,750
- když jsem se vás zbavil.
- Mlčte.
632
00:41:59,166 --> 00:42:03,416
Plním jen úkoly, které mi dal
Ten, jenž zůstal. Ne jeho Variant.
633
00:42:04,875 --> 00:42:06,250
Takže odteď
634
00:42:07,333 --> 00:42:08,833
velím já.
635
00:42:14,875 --> 00:42:16,166
Je to jasné?
636
00:42:18,250 --> 00:42:20,875
Křišťálově, Ravonno.
637
00:42:21,708 --> 00:42:24,875
Slečno Renslayerová.
638
00:42:25,958 --> 00:42:28,541
- Ne.
- Ustup od něj. Potřebujem ho.
639
00:42:28,541 --> 00:42:31,375
Ještě krok, a je po něm.
640
00:42:31,625 --> 00:42:34,250
Dost. Co to děláš?
641
00:42:35,500 --> 00:42:37,875
Tohle je ta svoboda, po které jsi toužila?
642
00:42:39,250 --> 00:42:42,208
Sešla jsi z cesty.
643
00:42:43,791 --> 00:42:48,041
Mobiusi, ty jsi vážně neuvěřitelný.
644
00:42:49,875 --> 00:42:51,791
Jak se opovažuješ mi kázat?
645
00:42:51,791 --> 00:42:53,583
Já ti nekážu. Já tě prosím.
646
00:42:54,541 --> 00:42:57,500
Po všech těch letech špinavé práce,
647
00:42:57,500 --> 00:42:58,958
kdy jsem ti kryla záda
648
00:42:59,583 --> 00:43:02,666
a činila rozhodnutí,
na která jsi ty neměl kuráž.
649
00:43:03,375 --> 00:43:08,708
Po všech těch letech,
kdy byla TVA mojí prioritou.
650
00:43:10,208 --> 00:43:12,625
Vzdala jsem se kvůli ní svého štěstí
651
00:43:14,125 --> 00:43:15,541
i lidskosti.
652
00:43:16,125 --> 00:43:19,875
Jak mi teď můžeš kázat,
že jsem sešla z cesty?
653
00:43:20,250 --> 00:43:23,583
Všem se nám to někdy stalo.
654
00:43:23,583 --> 00:43:27,541
Ale někdo si musí udržet nadhled.
655
00:43:29,791 --> 00:43:33,250
Nemáš ponětí, co je nadhled.
656
00:43:33,625 --> 00:43:36,000
Jak konat, udržovat řád.
657
00:43:36,750 --> 00:43:39,458
Všiml sis vůbec, že jen co jsem zmizela,
658
00:43:40,583 --> 00:43:42,000
vše se zhroutilo?
659
00:43:43,583 --> 00:43:46,166
Jen já jediná můžu vrátit TVA stabilitu,
660
00:43:46,166 --> 00:43:50,875
protože jsem ji nesobecky
udržovala po tisíciletí.
661
00:43:51,333 --> 00:43:54,625
Kdy už si konečně necháš
ty své názory od cesty?
662
00:43:54,625 --> 00:43:58,041
Tohle je válka řádu proti chaosu.
663
00:43:59,583 --> 00:44:01,083
- Já jsem řád.
- Ne.
664
00:44:43,833 --> 00:44:45,083
Prosím.
665
00:44:47,625 --> 00:44:50,875
Nic jsem neudělal.
666
00:44:50,875 --> 00:44:51,833
Ale uděláš.
667
00:44:53,166 --> 00:44:54,708
Uděláš příšerné věci.
668
00:44:57,541 --> 00:44:59,083
To nebudu já.
669
00:45:02,166 --> 00:45:05,750
Vy mě neznáte.
670
00:45:08,958 --> 00:45:12,333
Neznáte mé srdce.
671
00:45:14,583 --> 00:45:17,833
Srdce, co mi tluče v hrudi.
672
00:45:21,416 --> 00:45:25,875
Mohu se rozhodnout jinak.
673
00:45:30,458 --> 00:45:33,000
Nejsem ten, za koho mě máte.
674
00:45:50,541 --> 00:45:51,583
Odveďte ho pryč.
675
00:45:57,875 --> 00:45:59,291
Projděte skrz.
676
00:46:10,375 --> 00:46:11,791
Ať si to nevyčítám.
677
00:46:16,541 --> 00:46:18,041
A ji nechte mně.
678
00:46:36,375 --> 00:46:37,583
Tak mě máš.
679
00:46:40,458 --> 00:46:44,541
Hádám, že jsem položka,
kterou si chceš už dlouho odškrtnout.
680
00:46:50,250 --> 00:46:52,708
Chceš-li mě zabít, udělej to.
681
00:46:52,708 --> 00:46:56,625
Ne. Ve svých představách
jsem tě zabila už tisíckrát.
682
00:46:57,500 --> 00:47:00,000
Pokaždé o něco brutálněji.
683
00:47:01,458 --> 00:47:03,750
Ta posedlost mě ničí.
684
00:47:04,541 --> 00:47:06,000
Začíná mi to docházet.
685
00:47:07,916 --> 00:47:09,458
Ty toužíš po moci, že?
686
00:47:10,041 --> 00:47:11,333
Jenom to chceš.
687
00:47:11,833 --> 00:47:13,541
Trůn na konci času.
688
00:47:15,083 --> 00:47:19,375
Dej pozor, co si přeješ.
689
00:48:04,875 --> 00:48:06,000
Miluju tě.
690
00:48:07,583 --> 00:48:08,583
Safra.
691
00:48:10,041 --> 00:48:11,375
To jsem mohla čekat.
692
00:48:14,041 --> 00:48:17,500
Měla jsem ho v hrsti, dokud jsi
mě nepodrazila a nezesměšnila nás.
693
00:48:18,041 --> 00:48:21,208
Udělal chybu, když si znepřátelil někoho,
694
00:48:21,208 --> 00:48:24,541
kdo zná všechna jeho tajemství.
695
00:48:25,375 --> 00:48:29,666
Znám i tajemství, které se týká tebe.
696
00:48:31,291 --> 00:48:33,083
Prozradím ti ho, ale...
697
00:48:33,083 --> 00:48:34,333
Ale co?
698
00:48:34,333 --> 00:48:38,250
Budeš strašlivě zuřit.
699
00:48:53,000 --> 00:48:55,458
{\an8}PODLE KOMIKSŮ MARVEL
700
00:53:25,708 --> 00:53:27,708
České titulky
Vojtěch Kostiha