1
00:00:02,125 --> 00:00:05,416
Vi skal alle sammen dø.
Skjolddørene vil ikke gå op.
2
00:00:05,583 --> 00:00:07,750
I TIDLIGERE AFSNIT
3
00:00:07,916 --> 00:00:09,458
Dørene er låst, -
4
00:00:09,625 --> 00:00:13,416
og kun den, der byggede dem,
kan åbne dem med sin temporalaura.
5
00:00:13,583 --> 00:00:16,458
- Han Som Forbliver.
- Og han er død.
6
00:00:16,625 --> 00:00:20,416
Tidsvæven er ikke bygget til
at væve så mange nye grene sammen.
7
00:00:20,583 --> 00:00:21,833
Den overbelastes.
8
00:00:22,000 --> 00:00:25,666
Jo mere grenene vokser,
jo mere nærmer vi os en nedsmeltning.
9
00:00:28,291 --> 00:00:32,208
Det er TVA, der er problemet.
Det er forkvaklet.
10
00:00:32,375 --> 00:00:36,166
Uden TVA vil alt det her
blive udslettet.
11
00:00:37,833 --> 00:00:40,791
- Vi fandt ham.
- Hvem?
12
00:00:40,958 --> 00:00:44,750
Han Som Forbliver.
Vi troede, vi skulle befri tidslinjen, -
13
00:00:44,916 --> 00:00:49,000
men det skaber kun flere af ham,
og de er alle sammen på vej.
14
00:00:49,166 --> 00:00:53,541
- Hvad vil du gøre ved dem?
- Dræbe dem.
15
00:00:53,708 --> 00:00:55,708
Miss Minutes hjælper Renslayer.
16
00:00:55,875 --> 00:01:00,541
Agenturets skabere er i fare.
Jeg er nødt til at finde dem.
17
00:01:00,708 --> 00:01:03,541
Du slæbte mig hertil,
efter du stjal mit liv.
18
00:01:03,708 --> 00:01:07,125
- Hvad affødte min neksushændelse?
- Det kan jeg ikke huske.
19
00:01:09,833 --> 00:01:12,625
Jeg har fået et ekko
fra Renslayers TemPad.
20
00:02:33,500 --> 00:02:36,375
Det kan ikke være her.
21
00:02:40,375 --> 00:02:42,708
Hvor er hun?
22
00:02:53,583 --> 00:02:55,916
Det var du længe om.
23
00:02:56,875 --> 00:03:01,500
- Hvad laver jeg her?
- Få nu ikke et føl på tværs.
24
00:03:01,666 --> 00:03:06,125
Du sagde, jeg skulle noget vigtigt
og møde en vigtig person.
25
00:03:06,291 --> 00:03:11,708
Har du medbragt det, jeg bad om?
Én ting ad gangen. Har du det?
26
00:03:14,000 --> 00:03:18,250
Gudskelov.
Kan du se det vindue der?
27
00:03:19,375 --> 00:03:25,166
Den vigtige person, du skulle møde,
ham fra tidernes ende, han sagde, -
28
00:03:25,333 --> 00:03:30,541
at vi skulle lægge pakken
i det vindue.
29
00:03:30,708 --> 00:03:33,750
- Og ikke andet?
- Hvad mener du?
30
00:03:33,916 --> 00:03:40,208
- Det har til formål at beskytte al tid.
- Hvorfor gjorde han det så ikke selv?
31
00:03:40,375 --> 00:03:46,625
Han er død. Han lagde denne plan,
da han vidste, det var ude med ham.
32
00:03:46,791 --> 00:03:52,166
Du må ikke blive set. Du falder
ikke just i med omgivelserne.
33
00:03:53,666 --> 00:03:55,958
Var det bedre?
34
00:03:58,458 --> 00:04:02,000
Pakken her i vinduet der?
35
00:04:02,166 --> 00:04:06,000
På nøjagtig dette tidspunkt, ja.
36
00:04:06,166 --> 00:04:08,250
Og hvad får jeg til gengæld?
37
00:04:08,416 --> 00:04:12,541
Når han er blevet genindsat
som leder af TVA, -
38
00:04:12,708 --> 00:04:17,583
vil du og jeg være ved hans side.
39
00:04:57,291 --> 00:04:59,916
TVA-HÅNDBOGEN
40
00:05:20,583 --> 00:05:23,000
Hvordan kommer vi derind?
41
00:05:23,166 --> 00:05:27,958
Uden Han Som Forblivers
temporalaura? Ingen anelse.
42
00:05:28,125 --> 00:05:32,125
Lige nu er den stabil, men de
stynede grene vokser ud igen.
43
00:05:32,291 --> 00:05:36,083
Hvis ikke vi udvider diameteren
på vævens indtagsring, -
44
00:05:36,250 --> 00:05:40,333
så volumenen boostes,
og vi får råtiden raffineret ...
45
00:05:40,500 --> 00:05:42,583
Enklere.
46
00:05:42,750 --> 00:05:49,000
Vævens kapacitet må øges, så den kan
klare de nye grene. Ellers kokser den.
47
00:05:49,166 --> 00:05:52,833
Så går TVA under,
og så dør vi alle sammen.
48
00:05:53,000 --> 00:05:56,041
- Der må være en løsning.
- Vi kan hacke systemet.
49
00:05:56,208 --> 00:06:01,416
- Kan vi det? Sikke en lettelse.
- Han mente det vist som en ide.
50
00:06:04,500 --> 00:06:07,583
- Kan vi det?
- Nej. Vi skal dø.
51
00:06:07,750 --> 00:06:11,958
Der er ingen, der skal dø.
Der må være en mulighed.
52
00:06:12,125 --> 00:06:16,416
Hvad med Miss Minutes?
Kan hun få adgang til væven?
53
00:06:16,583 --> 00:06:19,916
Måske.
Hun har administratoradgang.
54
00:06:20,083 --> 00:06:24,041
Det gør ingen forskel.
Hun er forsvundet.
55
00:06:24,208 --> 00:06:29,041
Hvordan finder vi et tegnefilmsur,
der ikke ønsker at blive fundet?
56
00:06:33,958 --> 00:06:37,666
Jo før vi finder hende, jo bedre.
57
00:06:37,833 --> 00:06:44,166
Miss Minutes sendte oplysninger
til Renslayer, inden hun forsvandt.
58
00:06:44,333 --> 00:06:47,041
Finder vi Renslayer,
finder vi Miss Minutes.
59
00:06:47,208 --> 00:06:52,375
Det bliver akavet at gense kvinden,
der forsøgte at dræbe os begge to.
60
00:06:52,541 --> 00:06:57,541
Det kan være, hun fik afløb for det.
Vi koncentrerer os om tegneserieuret.
61
00:07:08,125 --> 00:07:12,625
Vi fik ekkoer fra TemPad'en
her i Chicago i 1868 -
62
00:07:12,791 --> 00:07:15,833
og samme sted i 1893.
63
00:07:16,000 --> 00:07:21,791
- Hvorfor besøge samme sted to gange?
- Det er det, jeg prøver at regne ud.
64
00:07:21,958 --> 00:07:24,916
- Er nogen vigtige personer herfra?
- Nej.
65
00:07:25,083 --> 00:07:29,791
Og den store brand i Chicago
er først i 1871.
66
00:07:29,958 --> 00:07:34,625
- Lad os tage til 1893.
- Ravonna, hvad er du ude på?
67
00:07:43,125 --> 00:07:47,416
{\an8}- Det kan ikke være samme sted.
- Hvordan kunne jeg glemme det?
68
00:07:47,583 --> 00:07:50,375
{\an8}Verdensudstillingen i Chicago i 1893.
69
00:07:50,541 --> 00:07:56,333
{\an8}Den hvide by, Edison,
H.H. Holmes, luftballoner ...
70
00:07:56,500 --> 00:07:59,083
Det her virker mere oplagt.
71
00:07:59,250 --> 00:08:03,791
Kan de være endt i 1868 ved en fejl
for derefter at tage hertil?
72
00:08:03,958 --> 00:08:08,833
Renslayer begår sjældent fejl.
Og da Miss Minutes var med, -
73
00:08:09,000 --> 00:08:12,833
må de have haft et formål
med at tage hertil tidligere.
74
00:08:13,000 --> 00:08:16,708
- Vi skal nok finde dem.
- Hvis de da er her.
75
00:08:16,875 --> 00:08:21,166
- Det må vi finde ud af.
- Hvordan gør vi det?
76
00:08:21,333 --> 00:08:28,208
Med godt gammeldags benarbejde.
Vi leder efter spor og brødkrummer.
77
00:08:28,375 --> 00:08:30,875
Frihedsklokkens Dag
indstiftes den 4. juli!
78
00:08:31,041 --> 00:08:34,916
Spøgelsesur hjemsøger
forlystelsesområdet!
79
00:08:36,208 --> 00:08:39,500
Lad mig lige se. Her.
80
00:08:51,666 --> 00:08:54,416
Hvad kalder du det?
81
00:08:54,583 --> 00:08:57,375
- En brødkrumme.
- Præcis.
82
00:09:00,083 --> 00:09:03,125
Vi har set kineserier,
bulgarske rariteter ...
83
00:09:03,291 --> 00:09:05,333
Og købt forfriskninger.
84
00:09:05,500 --> 00:09:10,541
{\an8}Popcornboden var uhyre velbesøgt
og dermed et oplagt sted at lede.
85
00:09:10,708 --> 00:09:15,333
At de er velsmagende,
er kun en bonus. Smag nu på dem.
86
00:09:16,708 --> 00:09:20,208
De smager af aske. Er vi så
færdige med at lege turister?
87
00:09:20,375 --> 00:09:24,791
Hør nu. Vi har hver sin stil.
Du er en handlingens mand.
88
00:09:24,958 --> 00:09:30,958
Jeg går mere velovervejet til værks.
Jeg ser alt. Jeg bemærker alt.
89
00:09:31,125 --> 00:09:35,000
Du har ikke bemærket,
at du har popcorn på hagen.
90
00:09:37,541 --> 00:09:40,750
Det må være en joke.
91
00:09:40,916 --> 00:09:44,458
- Får du hjemve?
- Det er faktuelt forkert.
92
00:09:44,625 --> 00:09:50,333
- Ligner det ikke Odin?
- Det er en grov generalisering.
93
00:09:50,500 --> 00:09:55,833
Man kan ikke reducere en hel kultur
til et diorama. Hvor er det åndsfattigt.
94
00:09:56,000 --> 00:09:59,541
Føler man sig en smule forbigået?
95
00:09:59,708 --> 00:10:03,333
Nej, men hvorfor inkludere Balder?
Ham er der ingen, der kender.
96
00:10:03,500 --> 00:10:06,750
Jo da. Balder hin Brave.
97
00:10:06,916 --> 00:10:13,083
Jeg glemmer af og til,
at du er en af dem. Det er for sejt.
98
00:10:18,041 --> 00:10:20,541
Thor er slet ikke så høj.
99
00:10:24,416 --> 00:10:29,250
Vi mangler den osmanniske hippodrom,
hvor spøgelsesuret er blevet set, -
100
00:10:29,416 --> 00:10:32,791
og ballonparken.
Det lyder hyggeligt.
101
00:10:32,958 --> 00:10:34,791
Mobius, se.
102
00:10:36,416 --> 00:10:40,583
"Temporal".
Det kan ikke være et tilfælde.
103
00:10:40,750 --> 00:10:43,583
Det er der, Renslayer er.
104
00:10:49,375 --> 00:10:51,458
Vær sød at åbne tasken.
105
00:10:51,625 --> 00:10:56,291
Hvis ikke du vil skabe total panik,
bliver du i den, indtil jeg siger til.
106
00:11:07,583 --> 00:11:09,583
Så er vi her.
107
00:11:14,041 --> 00:11:17,708
- Jeg tror, hun er her.
- Tror du?
108
00:11:17,875 --> 00:11:22,291
Hun har hang til våde varer,
og det samme har jeg.
109
00:11:35,166 --> 00:11:38,000
- Der er hun.
- Hun må ikke se dig.
110
00:11:51,291 --> 00:11:54,500
- Er det væven?
- Det tror jeg.
111
00:11:54,666 --> 00:11:59,750
Tid er alt.
112
00:12:01,500 --> 00:12:03,791
Den bevæger sig -
113
00:12:03,958 --> 00:12:09,958
gennem os alle sammen.
114
00:12:13,958 --> 00:12:17,708
Den former vores liv ...
115
00:12:19,458 --> 00:12:22,958
... og vores fremtid.
116
00:12:26,083 --> 00:12:31,083
Men måske kan vi forme ...
117
00:12:33,041 --> 00:12:34,791
... den.
118
00:12:37,333 --> 00:12:40,333
- Det er ham.
- Hvem?
119
00:12:42,250 --> 00:12:44,083
Han Som Forbliver.
120
00:12:44,250 --> 00:12:47,666
Mine damer og herrer.
121
00:12:47,833 --> 00:12:52,166
Du fik ham til at lyde som
en frygtindgydende skikkelse.
122
00:12:52,333 --> 00:12:55,416
Det er han også.
123
00:12:55,583 --> 00:13:00,583
Tid er fremtidens ...
124
00:13:02,208 --> 00:13:03,916
... energi.
125
00:13:04,083 --> 00:13:07,583
Hvad ved du om fremtiden, boy?
126
00:13:07,750 --> 00:13:13,125
Storartet spørgsmål. Og svaret er:
127
00:13:13,291 --> 00:13:18,416
Mere end De aner.
128
00:13:21,291 --> 00:13:25,375
Det er en af de varianter,
Han Som Forbliver advarede mig imod.
129
00:13:25,541 --> 00:13:30,875
- Det er begyndt.
- Ligner han måske en erobrer?
130
00:13:31,041 --> 00:13:37,333
Hvorfor jage kul og petroleum,
når energien -
131
00:13:37,500 --> 00:13:42,708
fra fortid,
nutid og fremtid findes ...
132
00:13:44,916 --> 00:13:47,541
... overalt omkring os?
133
00:13:49,708 --> 00:13:53,666
Min tidsvæv -
134
00:13:53,833 --> 00:13:59,166
vender temporalhenfaldet af
den elektricitet, den modtager, -
135
00:13:59,333 --> 00:14:02,375
sænker dets entropi -
136
00:14:02,541 --> 00:14:07,416
og samler det
som fine tråde af ...
137
00:14:09,708 --> 00:14:11,666
... energi!
138
00:14:11,833 --> 00:14:17,875
Af disse væver den derefter
elegante reb af ...
139
00:14:19,416 --> 00:14:21,875
... spænding.
140
00:14:23,208 --> 00:14:25,083
Et kaos.
141
00:14:25,250 --> 00:14:28,333
Et kaos af partikler -
142
00:14:28,500 --> 00:14:32,416
omdannes til ...
143
00:14:35,875 --> 00:14:37,583
... orden.
144
00:14:37,750 --> 00:14:40,958
Min maskine anvender
samme mængde watt, -
145
00:14:41,125 --> 00:14:43,958
som Edison bruger til at tænde -
146
00:14:44,125 --> 00:14:48,500
en enkelt glødepære ...
147
00:14:52,125 --> 00:14:54,708
... til at oplyse ...
148
00:14:56,166 --> 00:14:58,125
... hele ...
149
00:14:59,416 --> 00:15:01,916
... Chicago!
150
00:15:02,083 --> 00:15:06,750
Ja, du kan tænde et par
glødepærer, og hvad så?
151
00:15:06,916 --> 00:15:10,583
Der skal meget mere til
for at oplyse en storby.
152
00:15:10,750 --> 00:15:15,833
Misforstå mig ikke, min herre.
153
00:15:17,708 --> 00:15:24,625
Det er ikke mit mål
at oplyse en storby.
154
00:15:32,875 --> 00:15:35,083
Jeg sigter efter -
155
00:15:35,250 --> 00:15:39,291
at oplyse og drive -
156
00:15:39,458 --> 00:15:42,416
hele kloden!
157
00:15:44,250 --> 00:15:47,000
Kald det blot en drøm.
158
00:15:47,166 --> 00:15:49,666
Hån det bare.
159
00:15:49,833 --> 00:15:53,708
Slå det hen som videnskabsfiktion.
160
00:15:54,458 --> 00:15:59,333
Men hvis det kan drømmes,
kan det også opnås.
161
00:15:59,500 --> 00:16:06,125
For al videnskab er fiktion,
indtil det er et faktum!
162
00:16:14,125 --> 00:16:16,208
Velkommen!
163
00:16:16,375 --> 00:16:21,875
Velkommen til fremtiden,
kære venner.
164
00:16:23,625 --> 00:16:25,916
Jeg må have den maskine.
165
00:16:26,083 --> 00:16:29,041
Vi må tage ham med tilbage til TVA.
166
00:16:29,208 --> 00:16:33,041
Er du gal? Du kan ikke stole på
en variant af Ham Der Forbliver.
167
00:16:33,208 --> 00:16:38,541
- Vi har et større problem lige nu.
- Væven.
168
00:16:38,708 --> 00:16:44,125
Og hans aura er det eneste,
der kan give os adgang til den.
169
00:16:48,916 --> 00:16:51,291
Tak. Tak.
170
00:16:52,916 --> 00:16:54,708
Tak skal De have.
171
00:16:54,875 --> 00:16:58,500
Skulle vi ikke have Renslayer
og Miss Minutes til at hjælpe os?
172
00:16:58,666 --> 00:17:02,291
Hr. Timely, har De et øjeblik?
173
00:17:02,458 --> 00:17:06,666
- Naturligvis.
- Vi må drøfte Deres fremtid.
174
00:17:06,833 --> 00:17:10,291
- Nu taler hun med ham.
- Denne vej.
175
00:17:10,458 --> 00:17:14,958
Gerne. Tag så mange øjeblikke,
De ønsker.
176
00:17:15,125 --> 00:17:17,416
- Flyt Dem.
- Hvor kan vi tale sammen?
177
00:17:17,583 --> 00:17:23,291
Det er noget af et apparatur, Timely,
men jeg er endnu ikke overbevist.
178
00:17:23,458 --> 00:17:26,541
Det er stadig en prototype.
179
00:17:26,708 --> 00:17:32,250
Men en, som mange velhavende
investorer kappes om at erhverve.
180
00:17:32,416 --> 00:17:37,750
Jeg havde nu nærmere
tænkt mig et kompagniskab.
181
00:17:37,916 --> 00:17:43,708
De giver mig patentrettighederne,
så sørger jeg for produktionen.
182
00:17:46,750 --> 00:17:51,833
Nej. Jeg tager ikke kompagnoner.
183
00:17:52,000 --> 00:17:56,083
De må have mig undskyldt.
Tak for besøget.
184
00:17:56,250 --> 00:17:58,916
- Flot præsentation.
- Tak.
185
00:17:59,083 --> 00:18:04,041
Hr. Timely, tilgiv mig min ligefremhed,
men jeg må bare have Deres tidsvæv.
186
00:18:04,208 --> 00:18:10,208
Det lader til, min præsentation
har vakt stor interesse.
187
00:18:12,000 --> 00:18:16,958
Mine damer og herrer,
jeg tager imod alle formelle bud.
188
00:18:17,125 --> 00:18:20,833
Kan 500 dollars lukke budrunden?
189
00:18:21,000 --> 00:18:23,416
- Jeg byder seks.
- Syv.
190
00:18:23,583 --> 00:18:25,041
- Otte.
- 850.
191
00:18:25,208 --> 00:18:29,583
Pil af, plattenslager.
Jeg var her først.
192
00:18:29,750 --> 00:18:33,000
1000 dollars.
193
00:18:33,166 --> 00:18:36,041
Det er mit endelige tilbud.
194
00:18:36,208 --> 00:18:40,041
Jeg vil råde Dem til
at tage imod det.
195
00:18:43,708 --> 00:18:46,541
Vi har en aftale.
196
00:18:54,166 --> 00:18:58,000
Det var en fornøjelse
at gøre forretninger med Dem.
197
00:18:59,166 --> 00:19:04,125
Hov, din klovn.
Du trådte mig over foden.
198
00:19:04,291 --> 00:19:10,000
Om forladelse. Jeg lover Dem, vores
fysiske kontakt var aldeles utilsigtet.
199
00:19:20,791 --> 00:19:26,166
Skulle han være bestemt til at blive Han
Som Forbliver? Er du sikker på din plan?
200
00:19:26,333 --> 00:19:30,583
Som sagt er det ikke min plan.
Det er hans plan.
201
00:19:30,750 --> 00:19:37,375
Og bare rolig. Med vores hjælp
skal han nok fuldbyrde sin skæbne.
202
00:19:37,541 --> 00:19:42,750
- Kom nu, han slipper væk.
- Skal vi afgøre det udenfor?
203
00:19:44,291 --> 00:19:46,541
Forsigtigt.
204
00:19:46,708 --> 00:19:48,625
Udenfor?
205
00:19:48,791 --> 00:19:51,833
Storartet forslag.
Den er jeg med på.
206
00:19:53,916 --> 00:19:54,958
Kom.
207
00:19:55,125 --> 00:19:59,458
Den forbløffende Loke!
Han optræder her ugen ud.
208
00:20:05,833 --> 00:20:08,375
Hr. Timely, jeg må tale med Dem.
209
00:20:08,541 --> 00:20:13,833
Nå ja, om min fremtid.
Kan vi tale, mens vi går?
210
00:20:17,958 --> 00:20:23,083
Hr. Timely, min kollega og jeg
vil gerne tale forretning med Dem.
211
00:20:23,250 --> 00:20:27,208
- Beklager, vi er midt i noget.
- Det tager kun et øjeblik.
212
00:20:27,375 --> 00:20:30,750
- Kender I hinanden?
- Ja, vi er gamle venner.
213
00:20:30,916 --> 00:20:34,125
Kolleger.
Jeg kan dårligt nok huske det.
214
00:20:34,291 --> 00:20:39,583
Jeg vil have mine penge tilbage,
Timely. Bukserne virker ikke.
215
00:20:39,750 --> 00:20:43,666
Hvad mener De?
216
00:20:43,833 --> 00:20:47,083
Jeg synes da, De ser højere ud.
217
00:20:47,250 --> 00:20:51,208
Som sagt er det en prototype.
218
00:20:51,375 --> 00:20:55,916
Jeg kan komme forbi i næste uge
og justere indstillingerne.
219
00:20:56,083 --> 00:20:59,291
I næste uge? Fint.
220
00:21:01,541 --> 00:21:05,166
- Mekaniske bukser?
- De er bondefanger.
221
00:21:05,333 --> 00:21:10,333
"Innovator" er nu det rette ord.
Mine ideer er forud for deres tid.
222
00:21:10,500 --> 00:21:12,541
Selvfølgelig er de det.
223
00:21:12,708 --> 00:21:15,250
Koncepterne er gode nok.
224
00:21:15,416 --> 00:21:19,708
Jeg skal bare have tidens primitive
teknologi til at indhente mit geni.
225
00:21:19,875 --> 00:21:24,541
- Det tvivlede jeg ikke på.
- Det gør kloge hoveder aldrig.
226
00:21:24,708 --> 00:21:28,208
Deres opfindelser er fup, Timely!
227
00:21:28,375 --> 00:21:29,750
Farvel.
228
00:21:29,916 --> 00:21:33,083
Jeg skal stryge det smil
af Deres fjæs!
229
00:21:33,250 --> 00:21:39,250
Tyv! Stop den mand! Han er en tyv!
Jeg skal nok få fat på Dem, Timely!
230
00:21:42,250 --> 00:21:44,958
Ingen skal snyde mig!
231
00:21:47,375 --> 00:21:49,625
Der! Fang ham!
232
00:21:54,333 --> 00:21:56,500
Jeg er nødt til at springe over.
233
00:22:03,208 --> 00:22:08,750
Af vejen! Vi har Dem, Timely!
Ingen slipper ud af vognen her.
234
00:22:08,916 --> 00:22:14,125
Folkens, der er en tyv her!
Hvor blev han af?
235
00:22:14,291 --> 00:22:16,375
Der er han!
236
00:22:17,875 --> 00:22:21,541
Luk op! Er du klar over,
hvem jeg er, boy?
237
00:22:24,333 --> 00:22:27,333
- Det passer dårligt.
- Undskyld, men vi har nyt.
238
00:22:27,500 --> 00:22:33,125
Det har vi også. Vi har fundet
en variant af Han Som Forbliver.
239
00:22:33,291 --> 00:22:36,625
Vi kan bruge hans temporalaura.
240
00:22:36,791 --> 00:22:39,000
Okay.
241
00:22:39,166 --> 00:22:45,041
Okay, men hør her. Casey har fået
et temmelig mystisk TemPad-udslag.
242
00:22:45,208 --> 00:22:49,125
- Noget farligt? Hvor?
- Cirka tre meter fra dig.
243
00:22:50,416 --> 00:22:55,708
Victor, du er virkelig dygtig til
at flygte. Det har vi tilfælles.
244
00:22:55,875 --> 00:22:59,375
- Sylvie, nej!
- Bland dig udenom.
245
00:23:01,583 --> 00:23:03,333
Vent nu lidt.
246
00:23:03,500 --> 00:23:07,416
Du har gjort rigeligt.
Lad mig gøre arbejdet færdigt.
247
00:23:11,750 --> 00:23:16,583
- Lod du Sylvie følge efter dig?
- Måske er hun fulgt efter dig.
248
00:23:18,083 --> 00:23:22,833
Fortæl mig nu, hvad der foregår.
Hvad er det, du har for?
249
00:23:23,000 --> 00:23:26,666
Vi arbejder ikke
sammen længere, Mobius.
250
00:23:26,833 --> 00:23:31,333
Og hvordan er det gået dig siden?
Du er på flugt.
251
00:23:31,500 --> 00:23:36,083
Da du dukkede op ud af det blå,
spurgte du, hvad jeg ville gøre, -
252
00:23:36,250 --> 00:23:39,958
hvis hans varianter dukkede op.
Jeg sagde, jeg ville dræbe dem.
253
00:23:40,125 --> 00:23:42,000
Hvad foregår der?
254
00:23:42,166 --> 00:23:46,083
Vi har brug for ham.
Uden hans hjælp går TVA under.
255
00:23:46,250 --> 00:23:49,916
Lad det bare.
Tænker du kun på TVA?
256
00:23:50,083 --> 00:23:54,416
TVA. Tidsvariansagenturet.
257
00:23:54,583 --> 00:23:59,916
Jeg ved godt, du bare gerne
vil være i fred og leve dit liv.
258
00:24:00,083 --> 00:24:03,375
Men hvis væven svigter,
og TVA går under, -
259
00:24:03,541 --> 00:24:07,916
vil der intet liv være at vende
tilbage til for nogen som helst.
260
00:24:08,083 --> 00:24:11,125
Og vi kan ikke fikse den uden ham.
261
00:24:11,291 --> 00:24:16,500
Du holdt med Loke frem for mig.
Du kan ikke trække teamworkkortet nu.
262
00:24:16,666 --> 00:24:20,625
Kan jeg så trække
"du forsøgte at slå mig ihjel"-kortet?
263
00:24:20,791 --> 00:24:25,166
TVA står over for en nedsmeltning,
og han vil kunne redde væven.
264
00:24:25,333 --> 00:24:28,041
Vi har brug for din hjælp.
265
00:24:28,208 --> 00:24:33,291
Nej, Mobius.
Der er ikke noget "vi" længere.
266
00:24:45,166 --> 00:24:51,166
At redde TVA og fikse det
er to vidt forskellige ting, -
267
00:24:51,333 --> 00:24:54,916
og hans variant kan ikke
sørge for nogen af delene.
268
00:24:55,083 --> 00:24:56,958
Din huggert
løser heller ikke noget.
269
00:24:57,125 --> 00:25:01,875
Tror du, jeg ønsker det her?
Tror du, jeg nyder at dræbe ham?
270
00:25:02,041 --> 00:25:03,875
Så lad være.
271
00:25:04,041 --> 00:25:09,208
Hvor tror du, han har bogen fra?
Hvis I havde ladet ham være, -
272
00:25:09,375 --> 00:25:14,541
var han forblevet harmløs.
I stedet våbeniserede I ham.
273
00:25:14,708 --> 00:25:17,875
Renslayer ændrede hans skæbne, -
274
00:25:18,041 --> 00:25:22,500
og nu vil du føre ham
direkte tilbage til TVA.
275
00:25:22,666 --> 00:25:27,250
Den frie viljes betvinger.
Den farligste mand nogensinde.
276
00:25:27,416 --> 00:25:32,041
Jeg har aldrig mødt ham før.
Han har ikke bogen fra mig.
277
00:25:32,208 --> 00:25:35,750
Jeg havde aldrig hørt om
Victor Timely før i dag.
278
00:25:35,916 --> 00:25:40,291
Måske har du ret. Måske burde vi
smide ham ud fra pariserhjulet.
279
00:25:40,458 --> 00:25:43,708
Men vi har brug for ham.
TVA har brug for ham.
280
00:25:43,875 --> 00:25:47,666
De liv, de beskytter,
har brug for ham.
281
00:25:50,541 --> 00:25:53,041
Du fatter ingenting, vel?
282
00:25:56,875 --> 00:26:00,000
De liv og dit hjem er i fare, -
283
00:26:00,166 --> 00:26:05,125
og han er formentlig vores
bedste chance for at redde dem.
284
00:26:06,750 --> 00:26:10,541
Det her virker bekendt, hvad?
285
00:26:10,708 --> 00:26:14,291
Jeg kan ikke lade ham leve.
286
00:26:25,208 --> 00:26:28,291
Hr. Timely! Kom De noget til?
287
00:26:28,458 --> 00:26:30,958
- Er du all right?
- Ja, det går.
288
00:26:32,541 --> 00:26:36,666
- Hvor blev han af?
- Miss Minutes, så er det dig.
289
00:26:39,916 --> 00:26:42,250
Spøgelsesuret!
290
00:26:43,791 --> 00:26:46,750
Løb I hellere!
291
00:26:48,375 --> 00:26:50,791
- Denne vej.
- Jeg har så mange spørgsmål.
292
00:26:55,250 --> 00:26:57,833
Det her er din skyld.
293
00:26:58,000 --> 00:27:00,208
Loke, hop op!
294
00:27:03,000 --> 00:27:05,250
Ikke tale om.
295
00:27:15,458 --> 00:27:19,416
Nu skal De bare se.
Værsgo at sidde ned.
296
00:27:19,583 --> 00:27:22,291
En af Deres opfindelser?
297
00:27:34,958 --> 00:27:41,666
Knappen her styrer
temperaturen i hynden.
298
00:27:41,833 --> 00:27:45,625
Den kan blive helt ned til 5 grader.
299
00:27:54,250 --> 00:27:57,750
- En svalestol.
- Mærk engang.
300
00:27:59,625 --> 00:28:02,375
Vældig praktisk.
301
00:28:04,083 --> 00:28:08,125
Syntes De ellers om min præstation?
302
00:28:10,750 --> 00:28:15,708
Bravo. Den var eminent.
Og en anelse uhyggelig.
303
00:28:15,875 --> 00:28:19,291
- Tak.
- Vores helt.
304
00:28:19,458 --> 00:28:22,875
Er gespenstet Deres hjælper?
305
00:28:23,041 --> 00:28:26,958
Nej, jeg er en selvstændigt
fungerende kunstig intelligens, -
306
00:28:27,125 --> 00:28:30,000
og mit navn er Miss Minutes.
307
00:28:30,166 --> 00:28:35,166
Excusez-moi, Mademoiselle Minutes.
308
00:28:36,958 --> 00:28:40,541
De er aldeles enestående.
309
00:28:40,708 --> 00:28:46,166
Tak. De er også ret enestående.
Det bliver De i hvert fald.
310
00:28:46,333 --> 00:28:51,000
- Hvad mener De?
- Det er indviklet.
311
00:28:51,166 --> 00:28:56,791
Det er på tide, nogen fortæller mig,
hvad det er, der foregår.
312
00:29:04,041 --> 00:29:07,250
Engang for længe siden, -
313
00:29:07,416 --> 00:29:10,041
langt fra dette øjeblik, -
314
00:29:10,208 --> 00:29:11,958
i en anden tid, -
315
00:29:12,125 --> 00:29:16,916
skabte en version af Dem et organ
kaldet Tidsvariansagenturet.
316
00:29:17,083 --> 00:29:20,791
Men to varianter af den samme
nordiske gud myrdede ham, -
317
00:29:20,958 --> 00:29:26,375
hvilket skabte nye tidslinjer,
der affødte utallige versioner af Dem.
318
00:29:26,541 --> 00:29:29,291
Vil det sige ...
319
00:29:31,416 --> 00:29:36,750
... at det var mig, der skabte TVA?
320
00:29:36,916 --> 00:29:38,625
Noget i den dur.
321
00:29:38,791 --> 00:29:42,791
Det må være overvældende.
Hvis det er for meget for Dem ...
322
00:29:42,958 --> 00:29:48,958
Nej. Det passer med
den historie om mig selv ...
323
00:29:50,875 --> 00:29:54,208
... jeg altid havde forestillet mig ...
324
00:29:54,375 --> 00:29:56,208
... var sand.
325
00:29:57,250 --> 00:30:03,083
Også det med at blive myrdet?
Det er derfor, De har brug for mig.
326
00:30:04,958 --> 00:30:08,125
Jeg skal nok beskytte Dem.
327
00:30:08,291 --> 00:30:13,291
Og I to arbejder for TVA?
328
00:30:13,458 --> 00:30:19,083
Altså, før TVA og hende
skabte De mig.
329
00:30:19,250 --> 00:30:22,583
Og vi arbejdede sammen
ved tidernes ende.
330
00:30:22,750 --> 00:30:27,583
Jeg er her, fordi jeg ved,
hvor stort et menneske De kan blive.
331
00:30:29,541 --> 00:30:31,291
Og ...
332
00:30:31,458 --> 00:30:33,875
Og De, fru ...?
333
00:30:34,041 --> 00:30:36,500
Frøken Ravonna.
334
00:30:37,166 --> 00:30:38,708
Frøken Ravonna.
335
00:30:38,875 --> 00:30:43,000
Jeg ønsker bare
at genskabe stabilitet i TVA.
336
00:30:43,166 --> 00:30:48,333
Vores væv, der minder
om Deres prototype, -
337
00:30:48,500 --> 00:30:51,541
er i fare. Den har brug for Dem.
338
00:30:51,708 --> 00:30:56,875
Det var noget i samme gænge,
troldmanden sagde til mig -
339
00:30:57,041 --> 00:30:59,458
i pariserhjulet.
340
00:30:59,625 --> 00:31:03,875
Hvorfor samarbejder I ikke
med ham og hans butler?
341
00:31:04,041 --> 00:31:06,958
- De er ikke til at stole på.
- Hvorfor ikke?
342
00:31:07,125 --> 00:31:10,833
Det var Loke,
der myrdede Deres variant.
343
00:31:11,000 --> 00:31:13,000
Men han beskyttede mig.
344
00:31:13,166 --> 00:31:17,625
Han har det med at skifte side.
Det ligger i hans personlighed.
345
00:31:20,041 --> 00:31:21,375
Vi må afsted.
346
00:31:23,000 --> 00:31:25,291
Skal De ikke se, hvem det er?
347
00:31:26,666 --> 00:31:32,083
- Vi kan bare tage en tidsportal.
- Er du gal? Så sporer de os jo.
348
00:31:32,250 --> 00:31:38,208
Jeg tager ingen steder
uden min nyeste prototype.
349
00:31:38,375 --> 00:31:40,875
Okay, så pak den ned.
350
00:31:41,041 --> 00:31:46,541
Den er i mit laboratorium på den anden
side af søen. Det er præriens Caribien.
351
00:31:46,708 --> 00:31:50,333
- Bor De ikke her?
- Nej, det er en fritidshybel.
352
00:31:50,500 --> 00:31:56,166
Jeg gør mine forretninger i Chicago,
men mit laboratorium ligger i Wisconsin.
353
00:31:56,333 --> 00:31:59,958
- Kom nu.
- Der er skatten lavere.
354
00:32:05,500 --> 00:32:07,416
Udenfor!
355
00:32:10,041 --> 00:32:12,666
De har fundet os! Løb!
356
00:32:15,958 --> 00:32:21,000
- Hvor blev de af?
- Han er min, lusepustere!
357
00:32:21,166 --> 00:32:23,583
- Værsgo.
- Hvabehar?
358
00:32:25,083 --> 00:32:27,166
I må få ham!
359
00:32:36,916 --> 00:32:41,125
Fandt du noget? Jeg beder
B-15 foretage en sporing.
360
00:32:59,166 --> 00:33:01,375
Undskyld.
361
00:33:01,541 --> 00:33:04,166
Tak. Gør plads.
362
00:33:05,916 --> 00:33:08,666
Lige et øjeblik.
363
00:33:12,583 --> 00:33:15,458
Brug benene, min herre.
364
00:33:18,750 --> 00:33:20,750
Undskyld!
365
00:33:20,916 --> 00:33:23,541
Undskyld. Tillader De?
366
00:33:24,958 --> 00:33:29,458
Vi skal bede om
den sædvanlige indkvartering.
367
00:33:36,041 --> 00:33:40,083
Hvad er så denne seneste
opfindelse, der er så vigtig?
368
00:33:43,083 --> 00:33:44,833
Nøglen til -
369
00:33:45,000 --> 00:33:50,250
at forstå og manipulere tid.
370
00:33:50,416 --> 00:33:55,000
Her nedfælder jeg alt,
hvad jeg forestiller mig.
371
00:33:55,166 --> 00:34:00,125
- Alle mine ideer.
- Det ser imponerende ud.
372
00:34:00,291 --> 00:34:05,583
Det er en TVA-håndbog.
Måske genkender De den?
373
00:34:06,875 --> 00:34:12,500
Den blev givet mig i hænde,
da jeg var barn.
374
00:34:12,666 --> 00:34:17,291
Kastet ind i mit liv af en -
375
00:34:17,458 --> 00:34:20,625
guddommelig hånd.
376
00:34:20,791 --> 00:34:24,250
Jeg har aldrig fundet ud af hvis.
377
00:34:31,750 --> 00:34:33,916
Dem?
378
00:34:34,083 --> 00:34:37,916
Ja. Det var mig,
der leverede den til Dem.
379
00:34:38,083 --> 00:34:43,791
Du agerede bare postbud.
Vi ved begge to, hvis plan det var.
380
00:34:46,000 --> 00:34:50,416
Uanset hvad skal I have tak.
381
00:34:51,708 --> 00:34:57,250
Denne bog har formet min livsbane.
382
00:34:58,208 --> 00:35:02,875
Jeg betragter den som
en korrespondance mellem mig -
383
00:35:03,041 --> 00:35:06,875
og den visionære forfatter Ouroboros.
384
00:35:09,583 --> 00:35:15,875
Her er den vigtigste opdagelse,
jeg endnu har gjort.
385
00:35:16,041 --> 00:35:21,958
En volumenmultiplikator.
Den burde kunne aflaste jeres væv.
386
00:35:23,708 --> 00:35:26,291
Jeg vidste, mine ideer var gode.
387
00:35:26,458 --> 00:35:31,041
Jeg havde bare ikke
teknologien til at få dem til -
388
00:35:31,208 --> 00:35:34,791
at fungere ordentligt.
389
00:35:38,250 --> 00:35:41,291
En glædens dag.
390
00:35:41,458 --> 00:35:44,625
Det er smukt.
391
00:35:56,208 --> 00:35:57,958
Tak.
392
00:36:01,916 --> 00:36:04,250
Hør, Victor ...
393
00:36:05,583 --> 00:36:09,375
Jeg begynder at kunne se
den mand, du vil blive til.
394
00:36:16,083 --> 00:36:18,500
Det var sødt sagt ...
395
00:36:19,500 --> 00:36:21,333
... Ravonna.
396
00:36:22,708 --> 00:36:27,000
Jeg har store forventninger
til dette kompagniskab.
397
00:36:57,458 --> 00:37:00,875
Du hørte hende, Victor.
"Kompagniskab".
398
00:37:01,041 --> 00:37:03,750
Du var nødt til det.
399
00:37:03,916 --> 00:37:05,916
Farvel.
400
00:37:44,708 --> 00:37:46,833
Velkommen.
401
00:37:47,000 --> 00:37:51,375
Værsgo at sidde. At svæve.
Jeg er lige straks tilbage.
402
00:37:51,541 --> 00:37:55,708
Tag dig god tid.
Mig skal du ikke tænke på.
403
00:38:06,625 --> 00:38:12,666
Som du dog ligner ham.
Sikke nogle fantastiske værker.
404
00:38:12,833 --> 00:38:15,500
Jeg er så glad for at være her.
405
00:38:22,750 --> 00:38:25,208
Er det ...?
406
00:38:25,375 --> 00:38:27,875
Det er det.
407
00:38:29,458 --> 00:38:35,416
Kulminationen på mit livsværk.
408
00:38:40,166 --> 00:38:44,041
- Den er pragtfuld.
- Ja.
409
00:38:44,208 --> 00:38:47,250
Du har altid
været så kløgtig, Victor.
410
00:38:49,250 --> 00:38:53,291
Okay, så er jeg klar.
Lad os komme afsted.
411
00:38:53,458 --> 00:38:56,458
Hvorfor haster det sådan?
412
00:38:58,791 --> 00:39:04,500
Skal vi ikke skynde os til TVA?
413
00:39:04,666 --> 00:39:08,750
Måske ville det være klogt
at holde lav profil lidt.
414
00:39:08,916 --> 00:39:12,458
Vi lavede jo noget af et postyr.
415
00:39:16,750 --> 00:39:19,208
- Okay.
- Okay.
416
00:39:20,500 --> 00:39:25,750
Et kort øjeblik var jeg bange for,
du ikke ville tage med mig.
417
00:39:25,916 --> 00:39:29,250
At du bedre kunne lide Ravonna.
418
00:39:33,291 --> 00:39:37,583
Er der en tegning af mig i din bog?
419
00:39:37,750 --> 00:39:40,833
Ikke endnu, men ...
420
00:39:41,000 --> 00:39:44,375
... det er jeg sikker på,
der nok skal komme.
421
00:39:44,541 --> 00:39:50,250
Da du skabte mig, længe før
TVA eller Multiverskrigen, -
422
00:39:50,416 --> 00:39:55,541
var jeg kun en basal AI,
du spillede skak med.
423
00:39:55,708 --> 00:39:59,666
Men du vidste,
jeg kunne blive mere, -
424
00:39:59,833 --> 00:40:03,750
så du gav mig autonomi til
at programmere mig selv.
425
00:40:03,916 --> 00:40:10,083
Du tillod mig at have længsler
og luner og blive til den, jeg er.
426
00:40:10,250 --> 00:40:14,708
Men vi spillede stadig skak
og snakkede hver aften.
427
00:40:15,875 --> 00:40:19,833
- En trofast ven.
- Mere end venner.
428
00:40:20,000 --> 00:40:24,083
Under krigen og TVA
og i æonerne derefter -
429
00:40:24,250 --> 00:40:28,125
var jeg som den eneste
ved din side.
430
00:40:28,291 --> 00:40:33,208
Men der var ét lune,
du aldrig tilstod mig.
431
00:40:33,375 --> 00:40:37,666
Hvorfor tilstod du mig ikke
en rigtig krop?
432
00:40:39,083 --> 00:40:44,041
Det var jo ikke mig.
433
00:40:44,208 --> 00:40:48,916
Hvis jeg havde en krop,
kunne vi for alvor føre an sammen.
434
00:40:50,958 --> 00:40:54,166
Men det er noget, -
435
00:40:54,333 --> 00:40:57,625
jeg ikke ved,
hvordan man skaber.
436
00:40:57,791 --> 00:41:02,708
Du forsøgte ikke engang.
Trods alle dine kræfter og evner -
437
00:41:02,875 --> 00:41:08,125
lod du mig forblive en ting,
en computer, et stykke legetøj, -
438
00:41:08,291 --> 00:41:12,041
i stedet for det,
jeg kunne have været.
439
00:41:12,208 --> 00:41:15,291
Din dame.
440
00:41:17,583 --> 00:41:19,250
Victor, hvad laver du?
441
00:41:19,416 --> 00:41:22,500
Det må du ikke! Jeg elsker dig!
442
00:41:31,291 --> 00:41:33,500
Kærestefnidder?
443
00:41:35,000 --> 00:41:39,750
Gudskelov du er her.
Det var ved at udvikle sig.
444
00:41:41,708 --> 00:41:45,166
Den er meget farlig.
445
00:41:45,333 --> 00:41:49,958
Det er stadig en prototype.
Aldeles ustabil.
446
00:41:52,833 --> 00:41:58,166
Det var tydeligvis en fejl,
at jeg lod dig i stikken.
447
00:41:58,333 --> 00:42:04,791
Luk. Jeg blev betroet denne mission af
Han Som Forbliver, ikke hans variant.
448
00:42:04,958 --> 00:42:08,791
Så fra nu af er det mig,
der bestemmer.
449
00:42:14,875 --> 00:42:16,875
Er du med?
450
00:42:18,250 --> 00:42:21,750
Helt med, Ravonna.
451
00:42:21,916 --> 00:42:24,833
Frøken Renslayer.
452
00:42:26,708 --> 00:42:32,375
- Lad ham være. Vi skal bruge ham.
- Ét skridt mere, og han er færdig.
453
00:42:32,541 --> 00:42:37,833
Von, hvad er det, du gør?
Er det den frie vilje, du ønskede?
454
00:42:39,250 --> 00:42:42,208
Du er kommet på afveje.
455
00:42:43,791 --> 00:42:48,041
Mobius, du er godt nok utrolig.
456
00:42:49,875 --> 00:42:54,166
- Hvor vover du at præke for mig?
- Jeg præker ikke, jeg bønfalder.
457
00:42:54,333 --> 00:42:57,666
Efter jeg i årevis
gjorde dit beskidte arbejde -
458
00:42:57,833 --> 00:43:02,583
og traf de svære beslutninger,
du ikke havde rygrad til at træffe.
459
00:43:02,750 --> 00:43:05,625
Efter jeg utallige gange -
460
00:43:05,791 --> 00:43:10,041
vægtede TVA
højere end mig selv, -
461
00:43:10,208 --> 00:43:15,875
selv på bekostning af
min egen lykke og menneskelighed.
462
00:43:16,041 --> 00:43:20,208
Hvor vover du at fortælle mig,
at jeg er kommet på afveje?
463
00:43:20,375 --> 00:43:23,583
Vi er alle sammen
kommet på afveje, -
464
00:43:23,750 --> 00:43:27,541
men nogen skal jo
se på det store billede.
465
00:43:29,791 --> 00:43:36,625
Du aner ikke, hvad der skal til for
at føre an, at handle, at holde orden.
466
00:43:36,791 --> 00:43:43,083
Lagde du mærke til, at så snart
jeg skred, faldt alt fra hinanden?
467
00:43:43,250 --> 00:43:46,375
Jeg er den eneste,
der kan skabe stabilitet i TVA.
468
00:43:46,541 --> 00:43:50,833
Det har jeg gjort i æoner
uden så meget som et tak.
469
00:43:51,000 --> 00:43:54,750
Hvornår indser du,
at dine ord intet betyder?
470
00:43:54,916 --> 00:43:59,291
Det eneste vigtige er
ordens kamp mod kaos, -
471
00:43:59,458 --> 00:44:01,416
og jeg er orden.
472
00:44:43,833 --> 00:44:45,083
Nej ...
473
00:44:47,625 --> 00:44:50,916
Jeg har ikke gjort noget.
474
00:44:51,083 --> 00:44:56,041
Det kommer du til.
Du vil gøre grufulde ting.
475
00:44:57,541 --> 00:45:00,000
Det er ikke mig.
476
00:45:03,208 --> 00:45:06,708
Du kender mig ikke.
477
00:45:08,958 --> 00:45:12,666
Du kender ikke det hjerte ...
478
00:45:14,583 --> 00:45:18,583
... der banker i mit bryst.
479
00:45:21,416 --> 00:45:26,291
Jeg kan træffe mine egne valg.
480
00:45:30,458 --> 00:45:34,166
Jeg er ikke den, du tror, jeg er.
481
00:45:50,541 --> 00:45:52,958
Få ham væk herfra.
482
00:45:57,875 --> 00:46:00,375
Træd igennem den.
483
00:46:10,375 --> 00:46:13,375
Få mig ikke til at fortryde det her.
484
00:46:16,541 --> 00:46:19,875
Og overlad hende til mig.
485
00:46:36,375 --> 00:46:38,666
Så står vi her.
486
00:46:40,458 --> 00:46:44,833
Jeg er formentlig et flueben,
du længe har haft lyst til at sætte.
487
00:46:50,250 --> 00:46:53,291
Hvis du vil dræbe mig,
så få det overstået.
488
00:46:53,458 --> 00:46:57,416
Jeg har dræbt dig
tusind gange i tankerne, -
489
00:46:57,583 --> 00:47:01,291
den ene gang mere brutal
end den anden.
490
00:47:01,458 --> 00:47:07,750
Sådan en besættelse er ødelæggende.
Det er begyndt at gå op for mig.
491
00:47:07,916 --> 00:47:11,666
Det er magt, du higer efter, ikke?
492
00:47:11,833 --> 00:47:14,500
En taburet ved tidernes ende.
493
00:47:17,791 --> 00:47:20,791
Pas på med, hvad du ønsker dig.
494
00:48:04,875 --> 00:48:06,541
Jeg elsker dig.
495
00:48:07,583 --> 00:48:09,875
Øv.
496
00:48:10,041 --> 00:48:12,291
Det burde jeg have vidst.
497
00:48:14,041 --> 00:48:17,958
Jeg havde styr på ham,
indtil du saboterede mig.
498
00:48:18,125 --> 00:48:22,000
Det var dumt af ham
at komme på kant med en, -
499
00:48:22,166 --> 00:48:25,208
der kender
alle hans hemmeligheder.
500
00:48:25,375 --> 00:48:29,666
Jeg kender en stor en om dig.
501
00:48:31,291 --> 00:48:34,416
- Jeg kan godt røbe den, men ...
- Men hvad?
502
00:48:34,583 --> 00:48:38,416
Den vil gøre dig stiktosset.
503
00:53:25,708 --> 00:53:27,708
Tekster af: Henrik Thøgersen
Scandinavian Text Service