1 00:00:02,125 --> 00:00:05,416 Vi skal alle sammen dø. Skjolddørene vil ikke gå op. 2 00:00:05,583 --> 00:00:07,750 I TIDLIGERE AFSNIT 3 00:00:07,916 --> 00:00:09,458 Dørene er låst, - 4 00:00:09,625 --> 00:00:13,416 og kun den, der byggede dem, kan åbne dem med sin temporalaura. 5 00:00:13,583 --> 00:00:16,458 - Han Som Forbliver. - Og han er død. 6 00:00:16,625 --> 00:00:20,416 Tidsvæven er ikke bygget til at væve så mange nye grene sammen. 7 00:00:20,583 --> 00:00:21,833 Den overbelastes. 8 00:00:22,000 --> 00:00:25,666 Jo mere grenene vokser, jo mere nærmer vi os en nedsmeltning. 9 00:00:28,291 --> 00:00:32,208 Det er TVA, der er problemet. Det er forkvaklet. 10 00:00:32,375 --> 00:00:36,166 Uden TVA vil alt det her blive udslettet. 11 00:00:37,833 --> 00:00:40,791 - Vi fandt ham. - Hvem? 12 00:00:40,958 --> 00:00:44,750 Han Som Forbliver. Vi troede, vi skulle befri tidslinjen, - 13 00:00:44,916 --> 00:00:49,000 men det skaber kun flere af ham, og de er alle sammen på vej. 14 00:00:49,166 --> 00:00:53,541 - Hvad vil du gøre ved dem? - Dræbe dem. 15 00:00:53,708 --> 00:00:55,708 Miss Minutes hjælper Renslayer. 16 00:00:55,875 --> 00:01:00,541 Agenturets skabere er i fare. Jeg er nødt til at finde dem. 17 00:01:00,708 --> 00:01:03,541 Du slæbte mig hertil, efter du stjal mit liv. 18 00:01:03,708 --> 00:01:07,125 - Hvad affødte min neksushændelse? - Det kan jeg ikke huske. 19 00:01:09,833 --> 00:01:12,625 Jeg har fået et ekko fra Renslayers TemPad. 20 00:02:33,500 --> 00:02:36,375 Det kan ikke være her. 21 00:02:40,375 --> 00:02:42,708 Hvor er hun? 22 00:02:53,583 --> 00:02:55,916 Det var du længe om. 23 00:02:56,875 --> 00:03:01,500 - Hvad laver jeg her? - Få nu ikke et føl på tværs. 24 00:03:01,666 --> 00:03:06,125 Du sagde, jeg skulle noget vigtigt og møde en vigtig person. 25 00:03:06,291 --> 00:03:11,708 Har du medbragt det, jeg bad om? Én ting ad gangen. Har du det? 26 00:03:14,000 --> 00:03:18,250 Gudskelov. Kan du se det vindue der? 27 00:03:19,375 --> 00:03:25,166 Den vigtige person, du skulle møde, ham fra tidernes ende, han sagde, - 28 00:03:25,333 --> 00:03:30,541 at vi skulle lægge pakken i det vindue. 29 00:03:30,708 --> 00:03:33,750 - Og ikke andet? - Hvad mener du? 30 00:03:33,916 --> 00:03:40,208 - Det har til formål at beskytte al tid. - Hvorfor gjorde han det så ikke selv? 31 00:03:40,375 --> 00:03:46,625 Han er død. Han lagde denne plan, da han vidste, det var ude med ham. 32 00:03:46,791 --> 00:03:52,166 Du må ikke blive set. Du falder ikke just i med omgivelserne. 33 00:03:53,666 --> 00:03:55,958 Var det bedre? 34 00:03:58,458 --> 00:04:02,000 Pakken her i vinduet der? 35 00:04:02,166 --> 00:04:06,000 På nøjagtig dette tidspunkt, ja. 36 00:04:06,166 --> 00:04:08,250 Og hvad får jeg til gengæld? 37 00:04:08,416 --> 00:04:12,541 Når han er blevet genindsat som leder af TVA, - 38 00:04:12,708 --> 00:04:17,583 vil du og jeg være ved hans side. 39 00:04:57,291 --> 00:04:59,916 TVA-HÅNDBOGEN 40 00:05:20,583 --> 00:05:23,000 Hvordan kommer vi derind? 41 00:05:23,166 --> 00:05:27,958 Uden Han Som Forblivers temporalaura? Ingen anelse. 42 00:05:28,125 --> 00:05:32,125 Lige nu er den stabil, men de stynede grene vokser ud igen. 43 00:05:32,291 --> 00:05:36,083 Hvis ikke vi udvider diameteren på vævens indtagsring, - 44 00:05:36,250 --> 00:05:40,333 så volumenen boostes, og vi får råtiden raffineret ... 45 00:05:40,500 --> 00:05:42,583 Enklere. 46 00:05:42,750 --> 00:05:49,000 Vævens kapacitet må øges, så den kan klare de nye grene. Ellers kokser den. 47 00:05:49,166 --> 00:05:52,833 Så går TVA under, og så dør vi alle sammen. 48 00:05:53,000 --> 00:05:56,041 - Der må være en løsning. - Vi kan hacke systemet. 49 00:05:56,208 --> 00:06:01,416 - Kan vi det? Sikke en lettelse. - Han mente det vist som en ide. 50 00:06:04,500 --> 00:06:07,583 - Kan vi det? - Nej. Vi skal dø. 51 00:06:07,750 --> 00:06:11,958 Der er ingen, der skal dø. Der må være en mulighed. 52 00:06:12,125 --> 00:06:16,416 Hvad med Miss Minutes? Kan hun få adgang til væven? 53 00:06:16,583 --> 00:06:19,916 Måske. Hun har administratoradgang. 54 00:06:20,083 --> 00:06:24,041 Det gør ingen forskel. Hun er forsvundet. 55 00:06:24,208 --> 00:06:29,041 Hvordan finder vi et tegnefilmsur, der ikke ønsker at blive fundet? 56 00:06:33,958 --> 00:06:37,666 Jo før vi finder hende, jo bedre. 57 00:06:37,833 --> 00:06:44,166 Miss Minutes sendte oplysninger til Renslayer, inden hun forsvandt. 58 00:06:44,333 --> 00:06:47,041 Finder vi Renslayer, finder vi Miss Minutes. 59 00:06:47,208 --> 00:06:52,375 Det bliver akavet at gense kvinden, der forsøgte at dræbe os begge to. 60 00:06:52,541 --> 00:06:57,541 Det kan være, hun fik afløb for det. Vi koncentrerer os om tegneserieuret. 61 00:07:08,125 --> 00:07:12,625 Vi fik ekkoer fra TemPad'en her i Chicago i 1868 - 62 00:07:12,791 --> 00:07:15,833 og samme sted i 1893. 63 00:07:16,000 --> 00:07:21,791 - Hvorfor besøge samme sted to gange? - Det er det, jeg prøver at regne ud. 64 00:07:21,958 --> 00:07:24,916 - Er nogen vigtige personer herfra? - Nej. 65 00:07:25,083 --> 00:07:29,791 Og den store brand i Chicago er først i 1871. 66 00:07:29,958 --> 00:07:34,625 - Lad os tage til 1893. - Ravonna, hvad er du ude på? 67 00:07:43,125 --> 00:07:47,416 {\an8}- Det kan ikke være samme sted. - Hvordan kunne jeg glemme det? 68 00:07:47,583 --> 00:07:50,375 {\an8}Verdensudstillingen i Chicago i 1893. 69 00:07:50,541 --> 00:07:56,333 {\an8}Den hvide by, Edison, H.H. Holmes, luftballoner ... 70 00:07:56,500 --> 00:07:59,083 Det her virker mere oplagt. 71 00:07:59,250 --> 00:08:03,791 Kan de være endt i 1868 ved en fejl for derefter at tage hertil? 72 00:08:03,958 --> 00:08:08,833 Renslayer begår sjældent fejl. Og da Miss Minutes var med, - 73 00:08:09,000 --> 00:08:12,833 må de have haft et formål med at tage hertil tidligere. 74 00:08:13,000 --> 00:08:16,708 - Vi skal nok finde dem. - Hvis de da er her. 75 00:08:16,875 --> 00:08:21,166 - Det må vi finde ud af. - Hvordan gør vi det? 76 00:08:21,333 --> 00:08:28,208 Med godt gammeldags benarbejde. Vi leder efter spor og brødkrummer. 77 00:08:28,375 --> 00:08:30,875 Frihedsklokkens Dag indstiftes den 4. juli! 78 00:08:31,041 --> 00:08:34,916 Spøgelsesur hjemsøger forlystelsesområdet! 79 00:08:36,208 --> 00:08:39,500 Lad mig lige se. Her. 80 00:08:51,666 --> 00:08:54,416 Hvad kalder du det? 81 00:08:54,583 --> 00:08:57,375 - En brødkrumme. - Præcis. 82 00:09:00,083 --> 00:09:03,125 Vi har set kineserier, bulgarske rariteter ... 83 00:09:03,291 --> 00:09:05,333 Og købt forfriskninger. 84 00:09:05,500 --> 00:09:10,541 {\an8}Popcornboden var uhyre velbesøgt og dermed et oplagt sted at lede. 85 00:09:10,708 --> 00:09:15,333 At de er velsmagende, er kun en bonus. Smag nu på dem. 86 00:09:16,708 --> 00:09:20,208 De smager af aske. Er vi så færdige med at lege turister? 87 00:09:20,375 --> 00:09:24,791 Hør nu. Vi har hver sin stil. Du er en handlingens mand. 88 00:09:24,958 --> 00:09:30,958 Jeg går mere velovervejet til værks. Jeg ser alt. Jeg bemærker alt. 89 00:09:31,125 --> 00:09:35,000 Du har ikke bemærket, at du har popcorn på hagen. 90 00:09:37,541 --> 00:09:40,750 Det må være en joke. 91 00:09:40,916 --> 00:09:44,458 - Får du hjemve? - Det er faktuelt forkert. 92 00:09:44,625 --> 00:09:50,333 - Ligner det ikke Odin? - Det er en grov generalisering. 93 00:09:50,500 --> 00:09:55,833 Man kan ikke reducere en hel kultur til et diorama. Hvor er det åndsfattigt. 94 00:09:56,000 --> 00:09:59,541 Føler man sig en smule forbigået? 95 00:09:59,708 --> 00:10:03,333 Nej, men hvorfor inkludere Balder? Ham er der ingen, der kender. 96 00:10:03,500 --> 00:10:06,750 Jo da. Balder hin Brave. 97 00:10:06,916 --> 00:10:13,083 Jeg glemmer af og til, at du er en af dem. Det er for sejt. 98 00:10:18,041 --> 00:10:20,541 Thor er slet ikke så høj. 99 00:10:24,416 --> 00:10:29,250 Vi mangler den osmanniske hippodrom, hvor spøgelsesuret er blevet set, - 100 00:10:29,416 --> 00:10:32,791 og ballonparken. Det lyder hyggeligt. 101 00:10:32,958 --> 00:10:34,791 Mobius, se. 102 00:10:36,416 --> 00:10:40,583 "Temporal". Det kan ikke være et tilfælde. 103 00:10:40,750 --> 00:10:43,583 Det er der, Renslayer er. 104 00:10:49,375 --> 00:10:51,458 Vær sød at åbne tasken. 105 00:10:51,625 --> 00:10:56,291 Hvis ikke du vil skabe total panik, bliver du i den, indtil jeg siger til. 106 00:11:07,583 --> 00:11:09,583 Så er vi her. 107 00:11:14,041 --> 00:11:17,708 - Jeg tror, hun er her. - Tror du? 108 00:11:17,875 --> 00:11:22,291 Hun har hang til våde varer, og det samme har jeg. 109 00:11:35,166 --> 00:11:38,000 - Der er hun. - Hun må ikke se dig. 110 00:11:51,291 --> 00:11:54,500 - Er det væven? - Det tror jeg. 111 00:11:54,666 --> 00:11:59,750 Tid er alt. 112 00:12:01,500 --> 00:12:03,791 Den bevæger sig - 113 00:12:03,958 --> 00:12:09,958 gennem os alle sammen. 114 00:12:13,958 --> 00:12:17,708 Den former vores liv ... 115 00:12:19,458 --> 00:12:22,958 ... og vores fremtid. 116 00:12:26,083 --> 00:12:31,083 Men måske kan vi forme ... 117 00:12:33,041 --> 00:12:34,791 ... den. 118 00:12:37,333 --> 00:12:40,333 - Det er ham. - Hvem? 119 00:12:42,250 --> 00:12:44,083 Han Som Forbliver. 120 00:12:44,250 --> 00:12:47,666 Mine damer og herrer. 121 00:12:47,833 --> 00:12:52,166 Du fik ham til at lyde som en frygtindgydende skikkelse. 122 00:12:52,333 --> 00:12:55,416 Det er han også. 123 00:12:55,583 --> 00:13:00,583 Tid er fremtidens ... 124 00:13:02,208 --> 00:13:03,916 ... energi. 125 00:13:04,083 --> 00:13:07,583 Hvad ved du om fremtiden, boy? 126 00:13:07,750 --> 00:13:13,125 Storartet spørgsmål. Og svaret er: 127 00:13:13,291 --> 00:13:18,416 Mere end De aner. 128 00:13:21,291 --> 00:13:25,375 Det er en af de varianter, Han Som Forbliver advarede mig imod. 129 00:13:25,541 --> 00:13:30,875 - Det er begyndt. - Ligner han måske en erobrer? 130 00:13:31,041 --> 00:13:37,333 Hvorfor jage kul og petroleum, når energien - 131 00:13:37,500 --> 00:13:42,708 fra fortid, nutid og fremtid findes ... 132 00:13:44,916 --> 00:13:47,541 ... overalt omkring os? 133 00:13:49,708 --> 00:13:53,666 Min tidsvæv - 134 00:13:53,833 --> 00:13:59,166 vender temporalhenfaldet af den elektricitet, den modtager, - 135 00:13:59,333 --> 00:14:02,375 sænker dets entropi - 136 00:14:02,541 --> 00:14:07,416 og samler det som fine tråde af ... 137 00:14:09,708 --> 00:14:11,666 ... energi! 138 00:14:11,833 --> 00:14:17,875 Af disse væver den derefter elegante reb af ... 139 00:14:19,416 --> 00:14:21,875 ... spænding. 140 00:14:23,208 --> 00:14:25,083 Et kaos. 141 00:14:25,250 --> 00:14:28,333 Et kaos af partikler - 142 00:14:28,500 --> 00:14:32,416 omdannes til ... 143 00:14:35,875 --> 00:14:37,583 ... orden. 144 00:14:37,750 --> 00:14:40,958 Min maskine anvender samme mængde watt, - 145 00:14:41,125 --> 00:14:43,958 som Edison bruger til at tænde - 146 00:14:44,125 --> 00:14:48,500 en enkelt glødepære ... 147 00:14:52,125 --> 00:14:54,708 ... til at oplyse ... 148 00:14:56,166 --> 00:14:58,125 ... hele ... 149 00:14:59,416 --> 00:15:01,916 ... Chicago! 150 00:15:02,083 --> 00:15:06,750 Ja, du kan tænde et par glødepærer, og hvad så? 151 00:15:06,916 --> 00:15:10,583 Der skal meget mere til for at oplyse en storby. 152 00:15:10,750 --> 00:15:15,833 Misforstå mig ikke, min herre. 153 00:15:17,708 --> 00:15:24,625 Det er ikke mit mål at oplyse en storby. 154 00:15:32,875 --> 00:15:35,083 Jeg sigter efter - 155 00:15:35,250 --> 00:15:39,291 at oplyse og drive - 156 00:15:39,458 --> 00:15:42,416 hele kloden! 157 00:15:44,250 --> 00:15:47,000 Kald det blot en drøm. 158 00:15:47,166 --> 00:15:49,666 Hån det bare. 159 00:15:49,833 --> 00:15:53,708 Slå det hen som videnskabsfiktion. 160 00:15:54,458 --> 00:15:59,333 Men hvis det kan drømmes, kan det også opnås. 161 00:15:59,500 --> 00:16:06,125 For al videnskab er fiktion, indtil det er et faktum! 162 00:16:14,125 --> 00:16:16,208 Velkommen! 163 00:16:16,375 --> 00:16:21,875 Velkommen til fremtiden, kære venner. 164 00:16:23,625 --> 00:16:25,916 Jeg må have den maskine. 165 00:16:26,083 --> 00:16:29,041 Vi må tage ham med tilbage til TVA. 166 00:16:29,208 --> 00:16:33,041 Er du gal? Du kan ikke stole på en variant af Ham Der Forbliver. 167 00:16:33,208 --> 00:16:38,541 - Vi har et større problem lige nu. - Væven. 168 00:16:38,708 --> 00:16:44,125 Og hans aura er det eneste, der kan give os adgang til den. 169 00:16:48,916 --> 00:16:51,291 Tak. Tak. 170 00:16:52,916 --> 00:16:54,708 Tak skal De have. 171 00:16:54,875 --> 00:16:58,500 Skulle vi ikke have Renslayer og Miss Minutes til at hjælpe os? 172 00:16:58,666 --> 00:17:02,291 Hr. Timely, har De et øjeblik? 173 00:17:02,458 --> 00:17:06,666 - Naturligvis. - Vi må drøfte Deres fremtid. 174 00:17:06,833 --> 00:17:10,291 - Nu taler hun med ham. - Denne vej. 175 00:17:10,458 --> 00:17:14,958 Gerne. Tag så mange øjeblikke, De ønsker. 176 00:17:15,125 --> 00:17:17,416 - Flyt Dem. - Hvor kan vi tale sammen? 177 00:17:17,583 --> 00:17:23,291 Det er noget af et apparatur, Timely, men jeg er endnu ikke overbevist. 178 00:17:23,458 --> 00:17:26,541 Det er stadig en prototype. 179 00:17:26,708 --> 00:17:32,250 Men en, som mange velhavende investorer kappes om at erhverve. 180 00:17:32,416 --> 00:17:37,750 Jeg havde nu nærmere tænkt mig et kompagniskab. 181 00:17:37,916 --> 00:17:43,708 De giver mig patentrettighederne, så sørger jeg for produktionen. 182 00:17:46,750 --> 00:17:51,833 Nej. Jeg tager ikke kompagnoner. 183 00:17:52,000 --> 00:17:56,083 De må have mig undskyldt. Tak for besøget. 184 00:17:56,250 --> 00:17:58,916 - Flot præsentation. - Tak. 185 00:17:59,083 --> 00:18:04,041 Hr. Timely, tilgiv mig min ligefremhed, men jeg må bare have Deres tidsvæv. 186 00:18:04,208 --> 00:18:10,208 Det lader til, min præsentation har vakt stor interesse. 187 00:18:12,000 --> 00:18:16,958 Mine damer og herrer, jeg tager imod alle formelle bud. 188 00:18:17,125 --> 00:18:20,833 Kan 500 dollars lukke budrunden? 189 00:18:21,000 --> 00:18:23,416 - Jeg byder seks. - Syv. 190 00:18:23,583 --> 00:18:25,041 - Otte. - 850. 191 00:18:25,208 --> 00:18:29,583 Pil af, plattenslager. Jeg var her først. 192 00:18:29,750 --> 00:18:33,000 1000 dollars. 193 00:18:33,166 --> 00:18:36,041 Det er mit endelige tilbud. 194 00:18:36,208 --> 00:18:40,041 Jeg vil råde Dem til at tage imod det. 195 00:18:43,708 --> 00:18:46,541 Vi har en aftale. 196 00:18:54,166 --> 00:18:58,000 Det var en fornøjelse at gøre forretninger med Dem. 197 00:18:59,166 --> 00:19:04,125 Hov, din klovn. Du trådte mig over foden. 198 00:19:04,291 --> 00:19:10,000 Om forladelse. Jeg lover Dem, vores fysiske kontakt var aldeles utilsigtet. 199 00:19:20,791 --> 00:19:26,166 Skulle han være bestemt til at blive Han Som Forbliver? Er du sikker på din plan? 200 00:19:26,333 --> 00:19:30,583 Som sagt er det ikke min plan. Det er hans plan. 201 00:19:30,750 --> 00:19:37,375 Og bare rolig. Med vores hjælp skal han nok fuldbyrde sin skæbne. 202 00:19:37,541 --> 00:19:42,750 - Kom nu, han slipper væk. - Skal vi afgøre det udenfor? 203 00:19:44,291 --> 00:19:46,541 Forsigtigt. 204 00:19:46,708 --> 00:19:48,625 Udenfor? 205 00:19:48,791 --> 00:19:51,833 Storartet forslag. Den er jeg med på. 206 00:19:53,916 --> 00:19:54,958 Kom. 207 00:19:55,125 --> 00:19:59,458 Den forbløffende Loke! Han optræder her ugen ud. 208 00:20:05,833 --> 00:20:08,375 Hr. Timely, jeg må tale med Dem. 209 00:20:08,541 --> 00:20:13,833 Nå ja, om min fremtid. Kan vi tale, mens vi går? 210 00:20:17,958 --> 00:20:23,083 Hr. Timely, min kollega og jeg vil gerne tale forretning med Dem. 211 00:20:23,250 --> 00:20:27,208 - Beklager, vi er midt i noget. - Det tager kun et øjeblik. 212 00:20:27,375 --> 00:20:30,750 - Kender I hinanden? - Ja, vi er gamle venner. 213 00:20:30,916 --> 00:20:34,125 Kolleger. Jeg kan dårligt nok huske det. 214 00:20:34,291 --> 00:20:39,583 Jeg vil have mine penge tilbage, Timely. Bukserne virker ikke. 215 00:20:39,750 --> 00:20:43,666 Hvad mener De? 216 00:20:43,833 --> 00:20:47,083 Jeg synes da, De ser højere ud. 217 00:20:47,250 --> 00:20:51,208 Som sagt er det en prototype. 218 00:20:51,375 --> 00:20:55,916 Jeg kan komme forbi i næste uge og justere indstillingerne. 219 00:20:56,083 --> 00:20:59,291 I næste uge? Fint. 220 00:21:01,541 --> 00:21:05,166 - Mekaniske bukser? - De er bondefanger. 221 00:21:05,333 --> 00:21:10,333 "Innovator" er nu det rette ord. Mine ideer er forud for deres tid. 222 00:21:10,500 --> 00:21:12,541 Selvfølgelig er de det. 223 00:21:12,708 --> 00:21:15,250 Koncepterne er gode nok. 224 00:21:15,416 --> 00:21:19,708 Jeg skal bare have tidens primitive teknologi til at indhente mit geni. 225 00:21:19,875 --> 00:21:24,541 - Det tvivlede jeg ikke på. - Det gør kloge hoveder aldrig. 226 00:21:24,708 --> 00:21:28,208 Deres opfindelser er fup, Timely! 227 00:21:28,375 --> 00:21:29,750 Farvel. 228 00:21:29,916 --> 00:21:33,083 Jeg skal stryge det smil af Deres fjæs! 229 00:21:33,250 --> 00:21:39,250 Tyv! Stop den mand! Han er en tyv! Jeg skal nok få fat på Dem, Timely! 230 00:21:42,250 --> 00:21:44,958 Ingen skal snyde mig! 231 00:21:47,375 --> 00:21:49,625 Der! Fang ham! 232 00:21:54,333 --> 00:21:56,500 Jeg er nødt til at springe over. 233 00:22:03,208 --> 00:22:08,750 Af vejen! Vi har Dem, Timely! Ingen slipper ud af vognen her. 234 00:22:08,916 --> 00:22:14,125 Folkens, der er en tyv her! Hvor blev han af? 235 00:22:14,291 --> 00:22:16,375 Der er han! 236 00:22:17,875 --> 00:22:21,541 Luk op! Er du klar over, hvem jeg er, boy? 237 00:22:24,333 --> 00:22:27,333 - Det passer dårligt. - Undskyld, men vi har nyt. 238 00:22:27,500 --> 00:22:33,125 Det har vi også. Vi har fundet en variant af Han Som Forbliver. 239 00:22:33,291 --> 00:22:36,625 Vi kan bruge hans temporalaura. 240 00:22:36,791 --> 00:22:39,000 Okay. 241 00:22:39,166 --> 00:22:45,041 Okay, men hør her. Casey har fået et temmelig mystisk TemPad-udslag. 242 00:22:45,208 --> 00:22:49,125 - Noget farligt? Hvor? - Cirka tre meter fra dig. 243 00:22:50,416 --> 00:22:55,708 Victor, du er virkelig dygtig til at flygte. Det har vi tilfælles. 244 00:22:55,875 --> 00:22:59,375 - Sylvie, nej! - Bland dig udenom. 245 00:23:01,583 --> 00:23:03,333 Vent nu lidt. 246 00:23:03,500 --> 00:23:07,416 Du har gjort rigeligt. Lad mig gøre arbejdet færdigt. 247 00:23:11,750 --> 00:23:16,583 - Lod du Sylvie følge efter dig? - Måske er hun fulgt efter dig. 248 00:23:18,083 --> 00:23:22,833 Fortæl mig nu, hvad der foregår. Hvad er det, du har for? 249 00:23:23,000 --> 00:23:26,666 Vi arbejder ikke sammen længere, Mobius. 250 00:23:26,833 --> 00:23:31,333 Og hvordan er det gået dig siden? Du er på flugt. 251 00:23:31,500 --> 00:23:36,083 Da du dukkede op ud af det blå, spurgte du, hvad jeg ville gøre, - 252 00:23:36,250 --> 00:23:39,958 hvis hans varianter dukkede op. Jeg sagde, jeg ville dræbe dem. 253 00:23:40,125 --> 00:23:42,000 Hvad foregår der? 254 00:23:42,166 --> 00:23:46,083 Vi har brug for ham. Uden hans hjælp går TVA under. 255 00:23:46,250 --> 00:23:49,916 Lad det bare. Tænker du kun på TVA? 256 00:23:50,083 --> 00:23:54,416 TVA. Tidsvariansagenturet. 257 00:23:54,583 --> 00:23:59,916 Jeg ved godt, du bare gerne vil være i fred og leve dit liv. 258 00:24:00,083 --> 00:24:03,375 Men hvis væven svigter, og TVA går under, - 259 00:24:03,541 --> 00:24:07,916 vil der intet liv være at vende tilbage til for nogen som helst. 260 00:24:08,083 --> 00:24:11,125 Og vi kan ikke fikse den uden ham. 261 00:24:11,291 --> 00:24:16,500 Du holdt med Loke frem for mig. Du kan ikke trække teamworkkortet nu. 262 00:24:16,666 --> 00:24:20,625 Kan jeg så trække "du forsøgte at slå mig ihjel"-kortet? 263 00:24:20,791 --> 00:24:25,166 TVA står over for en nedsmeltning, og han vil kunne redde væven. 264 00:24:25,333 --> 00:24:28,041 Vi har brug for din hjælp. 265 00:24:28,208 --> 00:24:33,291 Nej, Mobius. Der er ikke noget "vi" længere. 266 00:24:45,166 --> 00:24:51,166 At redde TVA og fikse det er to vidt forskellige ting, - 267 00:24:51,333 --> 00:24:54,916 og hans variant kan ikke sørge for nogen af delene. 268 00:24:55,083 --> 00:24:56,958 Din huggert løser heller ikke noget. 269 00:24:57,125 --> 00:25:01,875 Tror du, jeg ønsker det her? Tror du, jeg nyder at dræbe ham? 270 00:25:02,041 --> 00:25:03,875 Så lad være. 271 00:25:04,041 --> 00:25:09,208 Hvor tror du, han har bogen fra? Hvis I havde ladet ham være, - 272 00:25:09,375 --> 00:25:14,541 var han forblevet harmløs. I stedet våbeniserede I ham. 273 00:25:14,708 --> 00:25:17,875 Renslayer ændrede hans skæbne, - 274 00:25:18,041 --> 00:25:22,500 og nu vil du føre ham direkte tilbage til TVA. 275 00:25:22,666 --> 00:25:27,250 Den frie viljes betvinger. Den farligste mand nogensinde. 276 00:25:27,416 --> 00:25:32,041 Jeg har aldrig mødt ham før. Han har ikke bogen fra mig. 277 00:25:32,208 --> 00:25:35,750 Jeg havde aldrig hørt om Victor Timely før i dag. 278 00:25:35,916 --> 00:25:40,291 Måske har du ret. Måske burde vi smide ham ud fra pariserhjulet. 279 00:25:40,458 --> 00:25:43,708 Men vi har brug for ham. TVA har brug for ham. 280 00:25:43,875 --> 00:25:47,666 De liv, de beskytter, har brug for ham. 281 00:25:50,541 --> 00:25:53,041 Du fatter ingenting, vel? 282 00:25:56,875 --> 00:26:00,000 De liv og dit hjem er i fare, - 283 00:26:00,166 --> 00:26:05,125 og han er formentlig vores bedste chance for at redde dem. 284 00:26:06,750 --> 00:26:10,541 Det her virker bekendt, hvad? 285 00:26:10,708 --> 00:26:14,291 Jeg kan ikke lade ham leve. 286 00:26:25,208 --> 00:26:28,291 Hr. Timely! Kom De noget til? 287 00:26:28,458 --> 00:26:30,958 - Er du all right? - Ja, det går. 288 00:26:32,541 --> 00:26:36,666 - Hvor blev han af? - Miss Minutes, så er det dig. 289 00:26:39,916 --> 00:26:42,250 Spøgelsesuret! 290 00:26:43,791 --> 00:26:46,750 Løb I hellere! 291 00:26:48,375 --> 00:26:50,791 - Denne vej. - Jeg har så mange spørgsmål. 292 00:26:55,250 --> 00:26:57,833 Det her er din skyld. 293 00:26:58,000 --> 00:27:00,208 Loke, hop op! 294 00:27:03,000 --> 00:27:05,250 Ikke tale om. 295 00:27:15,458 --> 00:27:19,416 Nu skal De bare se. Værsgo at sidde ned. 296 00:27:19,583 --> 00:27:22,291 En af Deres opfindelser? 297 00:27:34,958 --> 00:27:41,666 Knappen her styrer temperaturen i hynden. 298 00:27:41,833 --> 00:27:45,625 Den kan blive helt ned til 5 grader. 299 00:27:54,250 --> 00:27:57,750 - En svalestol. - Mærk engang. 300 00:27:59,625 --> 00:28:02,375 Vældig praktisk. 301 00:28:04,083 --> 00:28:08,125 Syntes De ellers om min præstation? 302 00:28:10,750 --> 00:28:15,708 Bravo. Den var eminent. Og en anelse uhyggelig. 303 00:28:15,875 --> 00:28:19,291 - Tak. - Vores helt. 304 00:28:19,458 --> 00:28:22,875 Er gespenstet Deres hjælper? 305 00:28:23,041 --> 00:28:26,958 Nej, jeg er en selvstændigt fungerende kunstig intelligens, - 306 00:28:27,125 --> 00:28:30,000 og mit navn er Miss Minutes. 307 00:28:30,166 --> 00:28:35,166 Excusez-moi, Mademoiselle Minutes. 308 00:28:36,958 --> 00:28:40,541 De er aldeles enestående. 309 00:28:40,708 --> 00:28:46,166 Tak. De er også ret enestående. Det bliver De i hvert fald. 310 00:28:46,333 --> 00:28:51,000 - Hvad mener De? - Det er indviklet. 311 00:28:51,166 --> 00:28:56,791 Det er på tide, nogen fortæller mig, hvad det er, der foregår. 312 00:29:04,041 --> 00:29:07,250 Engang for længe siden, - 313 00:29:07,416 --> 00:29:10,041 langt fra dette øjeblik, - 314 00:29:10,208 --> 00:29:11,958 i en anden tid, - 315 00:29:12,125 --> 00:29:16,916 skabte en version af Dem et organ kaldet Tidsvariansagenturet. 316 00:29:17,083 --> 00:29:20,791 Men to varianter af den samme nordiske gud myrdede ham, - 317 00:29:20,958 --> 00:29:26,375 hvilket skabte nye tidslinjer, der affødte utallige versioner af Dem. 318 00:29:26,541 --> 00:29:29,291 Vil det sige ... 319 00:29:31,416 --> 00:29:36,750 ... at det var mig, der skabte TVA? 320 00:29:36,916 --> 00:29:38,625 Noget i den dur. 321 00:29:38,791 --> 00:29:42,791 Det må være overvældende. Hvis det er for meget for Dem ... 322 00:29:42,958 --> 00:29:48,958 Nej. Det passer med den historie om mig selv ... 323 00:29:50,875 --> 00:29:54,208 ... jeg altid havde forestillet mig ... 324 00:29:54,375 --> 00:29:56,208 ... var sand. 325 00:29:57,250 --> 00:30:03,083 Også det med at blive myrdet? Det er derfor, De har brug for mig. 326 00:30:04,958 --> 00:30:08,125 Jeg skal nok beskytte Dem. 327 00:30:08,291 --> 00:30:13,291 Og I to arbejder for TVA? 328 00:30:13,458 --> 00:30:19,083 Altså, før TVA og hende skabte De mig. 329 00:30:19,250 --> 00:30:22,583 Og vi arbejdede sammen ved tidernes ende. 330 00:30:22,750 --> 00:30:27,583 Jeg er her, fordi jeg ved, hvor stort et menneske De kan blive. 331 00:30:29,541 --> 00:30:31,291 Og ... 332 00:30:31,458 --> 00:30:33,875 Og De, fru ...? 333 00:30:34,041 --> 00:30:36,500 Frøken Ravonna. 334 00:30:37,166 --> 00:30:38,708 Frøken Ravonna. 335 00:30:38,875 --> 00:30:43,000 Jeg ønsker bare at genskabe stabilitet i TVA. 336 00:30:43,166 --> 00:30:48,333 Vores væv, der minder om Deres prototype, - 337 00:30:48,500 --> 00:30:51,541 er i fare. Den har brug for Dem. 338 00:30:51,708 --> 00:30:56,875 Det var noget i samme gænge, troldmanden sagde til mig - 339 00:30:57,041 --> 00:30:59,458 i pariserhjulet. 340 00:30:59,625 --> 00:31:03,875 Hvorfor samarbejder I ikke med ham og hans butler? 341 00:31:04,041 --> 00:31:06,958 - De er ikke til at stole på. - Hvorfor ikke? 342 00:31:07,125 --> 00:31:10,833 Det var Loke, der myrdede Deres variant. 343 00:31:11,000 --> 00:31:13,000 Men han beskyttede mig. 344 00:31:13,166 --> 00:31:17,625 Han har det med at skifte side. Det ligger i hans personlighed. 345 00:31:20,041 --> 00:31:21,375 Vi må afsted. 346 00:31:23,000 --> 00:31:25,291 Skal De ikke se, hvem det er? 347 00:31:26,666 --> 00:31:32,083 - Vi kan bare tage en tidsportal. - Er du gal? Så sporer de os jo. 348 00:31:32,250 --> 00:31:38,208 Jeg tager ingen steder uden min nyeste prototype. 349 00:31:38,375 --> 00:31:40,875 Okay, så pak den ned. 350 00:31:41,041 --> 00:31:46,541 Den er i mit laboratorium på den anden side af søen. Det er præriens Caribien. 351 00:31:46,708 --> 00:31:50,333 - Bor De ikke her? - Nej, det er en fritidshybel. 352 00:31:50,500 --> 00:31:56,166 Jeg gør mine forretninger i Chicago, men mit laboratorium ligger i Wisconsin. 353 00:31:56,333 --> 00:31:59,958 - Kom nu. - Der er skatten lavere. 354 00:32:05,500 --> 00:32:07,416 Udenfor! 355 00:32:10,041 --> 00:32:12,666 De har fundet os! Løb! 356 00:32:15,958 --> 00:32:21,000 - Hvor blev de af? - Han er min, lusepustere! 357 00:32:21,166 --> 00:32:23,583 - Værsgo. - Hvabehar? 358 00:32:25,083 --> 00:32:27,166 I må få ham! 359 00:32:36,916 --> 00:32:41,125 Fandt du noget? Jeg beder B-15 foretage en sporing. 360 00:32:59,166 --> 00:33:01,375 Undskyld. 361 00:33:01,541 --> 00:33:04,166 Tak. Gør plads. 362 00:33:05,916 --> 00:33:08,666 Lige et øjeblik. 363 00:33:12,583 --> 00:33:15,458 Brug benene, min herre. 364 00:33:18,750 --> 00:33:20,750 Undskyld! 365 00:33:20,916 --> 00:33:23,541 Undskyld. Tillader De? 366 00:33:24,958 --> 00:33:29,458 Vi skal bede om den sædvanlige indkvartering. 367 00:33:36,041 --> 00:33:40,083 Hvad er så denne seneste opfindelse, der er så vigtig? 368 00:33:43,083 --> 00:33:44,833 Nøglen til - 369 00:33:45,000 --> 00:33:50,250 at forstå og manipulere tid. 370 00:33:50,416 --> 00:33:55,000 Her nedfælder jeg alt, hvad jeg forestiller mig. 371 00:33:55,166 --> 00:34:00,125 - Alle mine ideer. - Det ser imponerende ud. 372 00:34:00,291 --> 00:34:05,583 Det er en TVA-håndbog. Måske genkender De den? 373 00:34:06,875 --> 00:34:12,500 Den blev givet mig i hænde, da jeg var barn. 374 00:34:12,666 --> 00:34:17,291 Kastet ind i mit liv af en - 375 00:34:17,458 --> 00:34:20,625 guddommelig hånd. 376 00:34:20,791 --> 00:34:24,250 Jeg har aldrig fundet ud af hvis. 377 00:34:31,750 --> 00:34:33,916 Dem? 378 00:34:34,083 --> 00:34:37,916 Ja. Det var mig, der leverede den til Dem. 379 00:34:38,083 --> 00:34:43,791 Du agerede bare postbud. Vi ved begge to, hvis plan det var. 380 00:34:46,000 --> 00:34:50,416 Uanset hvad skal I have tak. 381 00:34:51,708 --> 00:34:57,250 Denne bog har formet min livsbane. 382 00:34:58,208 --> 00:35:02,875 Jeg betragter den som en korrespondance mellem mig - 383 00:35:03,041 --> 00:35:06,875 og den visionære forfatter Ouroboros. 384 00:35:09,583 --> 00:35:15,875 Her er den vigtigste opdagelse, jeg endnu har gjort. 385 00:35:16,041 --> 00:35:21,958 En volumenmultiplikator. Den burde kunne aflaste jeres væv. 386 00:35:23,708 --> 00:35:26,291 Jeg vidste, mine ideer var gode. 387 00:35:26,458 --> 00:35:31,041 Jeg havde bare ikke teknologien til at få dem til - 388 00:35:31,208 --> 00:35:34,791 at fungere ordentligt. 389 00:35:38,250 --> 00:35:41,291 En glædens dag. 390 00:35:41,458 --> 00:35:44,625 Det er smukt. 391 00:35:56,208 --> 00:35:57,958 Tak. 392 00:36:01,916 --> 00:36:04,250 Hør, Victor ... 393 00:36:05,583 --> 00:36:09,375 Jeg begynder at kunne se den mand, du vil blive til. 394 00:36:16,083 --> 00:36:18,500 Det var sødt sagt ... 395 00:36:19,500 --> 00:36:21,333 ... Ravonna. 396 00:36:22,708 --> 00:36:27,000 Jeg har store forventninger til dette kompagniskab. 397 00:36:57,458 --> 00:37:00,875 Du hørte hende, Victor. "Kompagniskab". 398 00:37:01,041 --> 00:37:03,750 Du var nødt til det. 399 00:37:03,916 --> 00:37:05,916 Farvel. 400 00:37:44,708 --> 00:37:46,833 Velkommen. 401 00:37:47,000 --> 00:37:51,375 Værsgo at sidde. At svæve. Jeg er lige straks tilbage. 402 00:37:51,541 --> 00:37:55,708 Tag dig god tid. Mig skal du ikke tænke på. 403 00:38:06,625 --> 00:38:12,666 Som du dog ligner ham. Sikke nogle fantastiske værker. 404 00:38:12,833 --> 00:38:15,500 Jeg er så glad for at være her. 405 00:38:22,750 --> 00:38:25,208 Er det ...? 406 00:38:25,375 --> 00:38:27,875 Det er det. 407 00:38:29,458 --> 00:38:35,416 Kulminationen på mit livsværk. 408 00:38:40,166 --> 00:38:44,041 - Den er pragtfuld. - Ja. 409 00:38:44,208 --> 00:38:47,250 Du har altid været så kløgtig, Victor. 410 00:38:49,250 --> 00:38:53,291 Okay, så er jeg klar. Lad os komme afsted. 411 00:38:53,458 --> 00:38:56,458 Hvorfor haster det sådan? 412 00:38:58,791 --> 00:39:04,500 Skal vi ikke skynde os til TVA? 413 00:39:04,666 --> 00:39:08,750 Måske ville det være klogt at holde lav profil lidt. 414 00:39:08,916 --> 00:39:12,458 Vi lavede jo noget af et postyr. 415 00:39:16,750 --> 00:39:19,208 - Okay. - Okay. 416 00:39:20,500 --> 00:39:25,750 Et kort øjeblik var jeg bange for, du ikke ville tage med mig. 417 00:39:25,916 --> 00:39:29,250 At du bedre kunne lide Ravonna. 418 00:39:33,291 --> 00:39:37,583 Er der en tegning af mig i din bog? 419 00:39:37,750 --> 00:39:40,833 Ikke endnu, men ... 420 00:39:41,000 --> 00:39:44,375 ... det er jeg sikker på, der nok skal komme. 421 00:39:44,541 --> 00:39:50,250 Da du skabte mig, længe før TVA eller Multiverskrigen, - 422 00:39:50,416 --> 00:39:55,541 var jeg kun en basal AI, du spillede skak med. 423 00:39:55,708 --> 00:39:59,666 Men du vidste, jeg kunne blive mere, - 424 00:39:59,833 --> 00:40:03,750 så du gav mig autonomi til at programmere mig selv. 425 00:40:03,916 --> 00:40:10,083 Du tillod mig at have længsler og luner og blive til den, jeg er. 426 00:40:10,250 --> 00:40:14,708 Men vi spillede stadig skak og snakkede hver aften. 427 00:40:15,875 --> 00:40:19,833 - En trofast ven. - Mere end venner. 428 00:40:20,000 --> 00:40:24,083 Under krigen og TVA og i æonerne derefter - 429 00:40:24,250 --> 00:40:28,125 var jeg som den eneste ved din side. 430 00:40:28,291 --> 00:40:33,208 Men der var ét lune, du aldrig tilstod mig. 431 00:40:33,375 --> 00:40:37,666 Hvorfor tilstod du mig ikke en rigtig krop? 432 00:40:39,083 --> 00:40:44,041 Det var jo ikke mig. 433 00:40:44,208 --> 00:40:48,916 Hvis jeg havde en krop, kunne vi for alvor føre an sammen. 434 00:40:50,958 --> 00:40:54,166 Men det er noget, - 435 00:40:54,333 --> 00:40:57,625 jeg ikke ved, hvordan man skaber. 436 00:40:57,791 --> 00:41:02,708 Du forsøgte ikke engang. Trods alle dine kræfter og evner - 437 00:41:02,875 --> 00:41:08,125 lod du mig forblive en ting, en computer, et stykke legetøj, - 438 00:41:08,291 --> 00:41:12,041 i stedet for det, jeg kunne have været. 439 00:41:12,208 --> 00:41:15,291 Din dame. 440 00:41:17,583 --> 00:41:19,250 Victor, hvad laver du? 441 00:41:19,416 --> 00:41:22,500 Det må du ikke! Jeg elsker dig! 442 00:41:31,291 --> 00:41:33,500 Kærestefnidder? 443 00:41:35,000 --> 00:41:39,750 Gudskelov du er her. Det var ved at udvikle sig. 444 00:41:41,708 --> 00:41:45,166 Den er meget farlig. 445 00:41:45,333 --> 00:41:49,958 Det er stadig en prototype. Aldeles ustabil. 446 00:41:52,833 --> 00:41:58,166 Det var tydeligvis en fejl, at jeg lod dig i stikken. 447 00:41:58,333 --> 00:42:04,791 Luk. Jeg blev betroet denne mission af Han Som Forbliver, ikke hans variant. 448 00:42:04,958 --> 00:42:08,791 Så fra nu af er det mig, der bestemmer. 449 00:42:14,875 --> 00:42:16,875 Er du med? 450 00:42:18,250 --> 00:42:21,750 Helt med, Ravonna. 451 00:42:21,916 --> 00:42:24,833 Frøken Renslayer. 452 00:42:26,708 --> 00:42:32,375 - Lad ham være. Vi skal bruge ham. - Ét skridt mere, og han er færdig. 453 00:42:32,541 --> 00:42:37,833 Von, hvad er det, du gør? Er det den frie vilje, du ønskede? 454 00:42:39,250 --> 00:42:42,208 Du er kommet på afveje. 455 00:42:43,791 --> 00:42:48,041 Mobius, du er godt nok utrolig. 456 00:42:49,875 --> 00:42:54,166 - Hvor vover du at præke for mig? - Jeg præker ikke, jeg bønfalder. 457 00:42:54,333 --> 00:42:57,666 Efter jeg i årevis gjorde dit beskidte arbejde - 458 00:42:57,833 --> 00:43:02,583 og traf de svære beslutninger, du ikke havde rygrad til at træffe. 459 00:43:02,750 --> 00:43:05,625 Efter jeg utallige gange - 460 00:43:05,791 --> 00:43:10,041 vægtede TVA højere end mig selv, - 461 00:43:10,208 --> 00:43:15,875 selv på bekostning af min egen lykke og menneskelighed. 462 00:43:16,041 --> 00:43:20,208 Hvor vover du at fortælle mig, at jeg er kommet på afveje? 463 00:43:20,375 --> 00:43:23,583 Vi er alle sammen kommet på afveje, - 464 00:43:23,750 --> 00:43:27,541 men nogen skal jo se på det store billede. 465 00:43:29,791 --> 00:43:36,625 Du aner ikke, hvad der skal til for at føre an, at handle, at holde orden. 466 00:43:36,791 --> 00:43:43,083 Lagde du mærke til, at så snart jeg skred, faldt alt fra hinanden? 467 00:43:43,250 --> 00:43:46,375 Jeg er den eneste, der kan skabe stabilitet i TVA. 468 00:43:46,541 --> 00:43:50,833 Det har jeg gjort i æoner uden så meget som et tak. 469 00:43:51,000 --> 00:43:54,750 Hvornår indser du, at dine ord intet betyder? 470 00:43:54,916 --> 00:43:59,291 Det eneste vigtige er ordens kamp mod kaos, - 471 00:43:59,458 --> 00:44:01,416 og jeg er orden. 472 00:44:43,833 --> 00:44:45,083 Nej ... 473 00:44:47,625 --> 00:44:50,916 Jeg har ikke gjort noget. 474 00:44:51,083 --> 00:44:56,041 Det kommer du til. Du vil gøre grufulde ting. 475 00:44:57,541 --> 00:45:00,000 Det er ikke mig. 476 00:45:03,208 --> 00:45:06,708 Du kender mig ikke. 477 00:45:08,958 --> 00:45:12,666 Du kender ikke det hjerte ... 478 00:45:14,583 --> 00:45:18,583 ... der banker i mit bryst. 479 00:45:21,416 --> 00:45:26,291 Jeg kan træffe mine egne valg. 480 00:45:30,458 --> 00:45:34,166 Jeg er ikke den, du tror, jeg er. 481 00:45:50,541 --> 00:45:52,958 Få ham væk herfra. 482 00:45:57,875 --> 00:46:00,375 Træd igennem den. 483 00:46:10,375 --> 00:46:13,375 Få mig ikke til at fortryde det her. 484 00:46:16,541 --> 00:46:19,875 Og overlad hende til mig. 485 00:46:36,375 --> 00:46:38,666 Så står vi her. 486 00:46:40,458 --> 00:46:44,833 Jeg er formentlig et flueben, du længe har haft lyst til at sætte. 487 00:46:50,250 --> 00:46:53,291 Hvis du vil dræbe mig, så få det overstået. 488 00:46:53,458 --> 00:46:57,416 Jeg har dræbt dig tusind gange i tankerne, - 489 00:46:57,583 --> 00:47:01,291 den ene gang mere brutal end den anden. 490 00:47:01,458 --> 00:47:07,750 Sådan en besættelse er ødelæggende. Det er begyndt at gå op for mig. 491 00:47:07,916 --> 00:47:11,666 Det er magt, du higer efter, ikke? 492 00:47:11,833 --> 00:47:14,500 En taburet ved tidernes ende. 493 00:47:17,791 --> 00:47:20,791 Pas på med, hvad du ønsker dig. 494 00:48:04,875 --> 00:48:06,541 Jeg elsker dig. 495 00:48:07,583 --> 00:48:09,875 Øv. 496 00:48:10,041 --> 00:48:12,291 Det burde jeg have vidst. 497 00:48:14,041 --> 00:48:17,958 Jeg havde styr på ham, indtil du saboterede mig. 498 00:48:18,125 --> 00:48:22,000 Det var dumt af ham at komme på kant med en, - 499 00:48:22,166 --> 00:48:25,208 der kender alle hans hemmeligheder. 500 00:48:25,375 --> 00:48:29,666 Jeg kender en stor en om dig. 501 00:48:31,291 --> 00:48:34,416 - Jeg kan godt røbe den, men ... - Men hvad? 502 00:48:34,583 --> 00:48:38,416 Den vil gøre dig stiktosset. 503 00:53:25,708 --> 00:53:27,708 Tekster af: Henrik Thøgersen Scandinavian Text Service