1 00:00:02,125 --> 00:00:04,125 We gaan er allemaal aan. - Hoe bedoel je? 2 00:00:04,125 --> 00:00:05,500 De blastdeuren gaan niet open. 3 00:00:06,291 --> 00:00:07,791 Wat voorafging: 4 00:00:07,916 --> 00:00:11,041 De insluitingsdeuren zijn op slot. Alleen de ontwerper ervan... 5 00:00:11,041 --> 00:00:13,291 ...kan ze openen met een live scan van z'n temporale aura. 6 00:00:13,291 --> 00:00:14,583 Hij Die Overblijft. 7 00:00:14,583 --> 00:00:15,833 En die is dood. 8 00:00:16,625 --> 00:00:20,500 De Temporale Loom is niet gemaakt om veel vertakkingen samen te weven. 9 00:00:20,500 --> 00:00:21,916 Hij is dus overbelast. 10 00:00:21,916 --> 00:00:25,666 Hoe meer die vertakkingen groeien, hoe dichter we bij die meltdown komen. 11 00:00:28,583 --> 00:00:31,791 De TVA is het probleem. Die is gebroken. 12 00:00:31,958 --> 00:00:36,208 Sylvie, zonder de TVA zal dit alles verdwijnen. 13 00:00:37,958 --> 00:00:40,083 We vonden hem. Hij is angstaanjagend. 14 00:00:40,083 --> 00:00:42,375 Wie? - Hij Die Overblijft. 15 00:00:42,375 --> 00:00:44,833 Wij dachten dat het over het bevrijden van de Tijdlijn ging. 16 00:00:44,833 --> 00:00:47,208 Maar dat veroorzaakt meer oorlog, meer van hem. 17 00:00:47,208 --> 00:00:49,083 Ze komen. Ze komen allemaal. 18 00:00:49,083 --> 00:00:52,041 Als hij terugkomt, z'n Varianten, wat doe je dan? 19 00:00:52,625 --> 00:00:53,625 Dan maak ik ze af. 20 00:00:53,625 --> 00:00:55,416 Miss Minutes helpt Renslayer. 21 00:00:55,416 --> 00:00:59,291 De schepper van deze plek loopt gevaar. Ik moet ze vinden. 22 00:00:59,625 --> 00:01:00,625 Oké. 23 00:01:00,625 --> 00:01:03,083 Hier sleepte je mij heen na je mijn leven gestolen had. 24 00:01:03,625 --> 00:01:05,416 Wat was mijn nexus-gebeurtenis? 25 00:01:05,416 --> 00:01:07,166 Weet ik niet meer. 26 00:01:10,333 --> 00:01:12,625 Ik heb een hit op Renslayers TemPad. 27 00:02:28,916 --> 00:02:32,500 {\an8}1868 HEILIGE TIJDLIJN 28 00:02:33,500 --> 00:02:35,041 Dit lijkt me niet juist. 29 00:02:40,375 --> 00:02:41,500 Waar is ze? 30 00:02:53,583 --> 00:02:55,541 Waar bleef je nou? 31 00:02:56,875 --> 00:02:58,416 Wat doe ik hier? 32 00:02:58,416 --> 00:03:00,500 Stel je niet zo aan. 33 00:03:01,666 --> 00:03:04,083 Jij zei dat ik naar een belangrijke plek ging. 34 00:03:04,083 --> 00:03:06,208 Dat ik een belangrijk iemand ging ontmoeten. 35 00:03:06,208 --> 00:03:08,416 Heb je het bij je? - Geef antwoord. 36 00:03:08,416 --> 00:03:10,916 Alles op z'n tijd. Heb je het bij je? 37 00:03:14,000 --> 00:03:17,833 Je bent een schat. Zie je dat raam daar? 38 00:03:19,375 --> 00:03:21,666 Die belangrijke iemand? 39 00:03:21,666 --> 00:03:24,041 Die bij het eind van de tijd? 40 00:03:24,041 --> 00:03:28,916 Hij zei tegen me dat we dit pakje in dat raam moeten zetten. 41 00:03:30,708 --> 00:03:31,666 Is dat alles? 42 00:03:31,666 --> 00:03:33,708 Hoezo 'is dat alles'? 43 00:03:33,708 --> 00:03:37,250 Het was zijn plan. Het moest alle tijd beschermen. 44 00:03:37,250 --> 00:03:39,416 Waarom deed hij het zelf dan niet? 45 00:03:40,375 --> 00:03:42,041 Hij is dood. - Wat? 46 00:03:42,625 --> 00:03:46,708 Hij heeft dit plan gesmeed zodra hij wist dat z'n einde nabij was. 47 00:03:47,333 --> 00:03:50,500 Ga terug. Straks zien ze je. Je bent niet bepaald onopvallend. 48 00:03:51,083 --> 00:03:52,166 Oké. 49 00:03:53,708 --> 00:03:54,708 Beter zo? 50 00:03:58,458 --> 00:04:01,500 Dit pakje. Dat raam. 51 00:04:02,166 --> 00:04:05,125 Op dit exacte moment in de tijd, ja. 52 00:04:06,166 --> 00:04:07,666 En wat krijg ik ervoor terug? 53 00:04:08,416 --> 00:04:10,416 Als hij terug is waar hij thuishoort... 54 00:04:10,416 --> 00:04:12,625 ...boven aan de TVA... 55 00:04:12,625 --> 00:04:16,833 ...dan staan jij en ik aan zijn zijde. 56 00:04:56,708 --> 00:05:00,000 TVA HANDLEIDING 57 00:05:18,083 --> 00:05:20,458 Loom status verhoogd. 58 00:05:20,583 --> 00:05:21,666 Hoe komen we binnen? 59 00:05:21,666 --> 00:05:23,083 Loom status verhoogd. 60 00:05:23,083 --> 00:05:25,750 Zonder het temporale aura van Hij Die Overblijft, geen idee. 61 00:05:25,750 --> 00:05:27,583 Hoeveel tijd hebben we nog? 62 00:05:28,125 --> 00:05:32,208 Het is nu stabiel, maar de vertakkingen die Dox snoeide groeien weer aan. 63 00:05:32,208 --> 00:05:36,250 Als we er niet in slagen om de toevoerring van de Loom te vergroten... 64 00:05:36,250 --> 00:05:39,583 ...om de toevoercapaciteit op te voeren en de onverwerkte tijd... 65 00:05:39,583 --> 00:05:41,875 Wacht even. Eenvoudiger. 66 00:05:42,750 --> 00:05:46,541 We moeten de Loom aanpassen om al die vertakkingen te beheersen... 67 00:05:46,958 --> 00:05:48,375 ...anders mislukt het. 68 00:05:49,166 --> 00:05:52,416 Dan zal de TVA vernietigd worden. En dan gaan we er allemaal aan. 69 00:05:52,416 --> 00:05:54,083 Er moet een andere manier zijn. 70 00:05:54,083 --> 00:05:56,000 We kunnen het systeem hacken. 71 00:05:56,000 --> 00:05:58,125 Echt? Wat een opluchting. 72 00:05:58,125 --> 00:05:59,833 Ik vroeg het me af. - Wat? 73 00:05:59,833 --> 00:06:01,500 Het was een idee. 74 00:06:04,500 --> 00:06:07,666 Kan het? - Nee. Dan gaan we er nog steeds aan. 75 00:06:07,666 --> 00:06:12,041 Niemand gaat er aan. Er moet een uitvoerbare optie zijn. 76 00:06:12,041 --> 00:06:15,083 En Miss Minutes? Kan zij toegang tot de Loom verschaffen? 77 00:06:15,083 --> 00:06:16,541 Miss Minutes. Hoe zit het daarmee? 78 00:06:16,541 --> 00:06:19,541 Mogelijk. Ze heeft administrator-toegang tot de hele TVA. 79 00:06:19,541 --> 00:06:21,375 Al had ze toegang tot het hele universum... 80 00:06:21,375 --> 00:06:24,125 ...dat helpt niet als ze er niet is. En ze is weg. 81 00:06:24,125 --> 00:06:28,625 Hoe vinden we een cartoonklok die niet gevonden wil worden? 82 00:06:34,416 --> 00:06:36,875 Hoe eerder we haar vinden, hoe beter. 83 00:06:37,833 --> 00:06:40,541 We weten dat Miss Minutes informatie naar Renslayer stuurde. 84 00:06:40,541 --> 00:06:42,500 Daarna hebben we haar nooit meer gezien. 85 00:06:42,500 --> 00:06:44,458 De twee hits die we hadden op die TemPad. 86 00:06:44,458 --> 00:06:47,125 Als we Renslayer vinden, vinden we Miss Minutes ook. 87 00:06:47,125 --> 00:06:49,083 Dit wordt een ongemakkelijke reünie. 88 00:06:49,083 --> 00:06:52,041 Oog in oog met de vrouw die ons beiden wilde doden. 89 00:06:52,541 --> 00:06:56,291 Misschien weet ze dat niet meer. We richten ons op die cartoonklok. 90 00:07:08,291 --> 00:07:11,208 We kregen een hit op de TemPad vanaf hier... 91 00:07:11,208 --> 00:07:15,208 ...Chicago in 1868, naar exact dezelfde plek in 1893. 92 00:07:16,000 --> 00:07:19,958 Waarom zou je naar dezelfde plek gaan? - Geen idee, dat probeer ik uit te zoeken. 93 00:07:19,958 --> 00:07:21,875 Dit is geen kantelpunt in de geschiedenis. 94 00:07:21,875 --> 00:07:23,750 Is hier iets noemenswaardigs gebeurd? 95 00:07:23,750 --> 00:07:28,166 Nee. Alleen de grote brand, maar die was in 1871. 96 00:07:29,958 --> 00:07:31,291 Laten we naar 1893 gaan. 97 00:07:32,083 --> 00:07:33,916 Ravonna, wat voer je in je schild? 98 00:07:43,125 --> 00:07:44,708 Dit is toch niet dezelfde plek? 99 00:07:44,708 --> 00:07:47,500 {\an8}Ach ja, hoe kon ik dat vergeten? 100 00:07:47,500 --> 00:07:50,458 {\an8}De wereldtentoonstelling van 1893. 101 00:07:50,458 --> 00:07:55,375 {\an8}De Witte Stad, Edison, H.H. Holmes. Heteluchtballonnen. 102 00:07:56,500 --> 00:07:59,083 Deze bestemming is logischer. 103 00:07:59,083 --> 00:08:02,500 Bedoel je dat ze per ongeluk naar 1868 gingen en toen 25 jaar verder... 104 00:08:02,500 --> 00:08:04,791 ...omdat ze hier moesten zijn? - Nee. 105 00:08:04,791 --> 00:08:06,916 Ik zou Renslayer niet omschrijven als een brekebeen. 106 00:08:07,041 --> 00:08:08,875 En als Miss Minutes haar helpt... 107 00:08:08,875 --> 00:08:11,375 ...hadden ze een reden om hier eerder te zijn. 108 00:08:11,375 --> 00:08:12,916 We moeten het uitdokteren. 109 00:08:12,916 --> 00:08:14,833 Als ze hier zijn, dan vinden we ze wel. 110 00:08:14,833 --> 00:08:15,916 Als ze hier zijn. 111 00:08:16,875 --> 00:08:18,875 Daar komen we maar op één manier achter. 112 00:08:18,875 --> 00:08:20,500 Hoe zie je dat voor je? 113 00:08:21,333 --> 00:08:25,083 Je begint met zoeken. Het betere veldwerk zogezegd. 114 00:08:25,083 --> 00:08:28,291 Aanwijzingen, broodkruimels, dat soort dingen. 115 00:08:28,291 --> 00:08:30,958 De Liberty Bell voor het eerst op 4 juli. 116 00:08:30,958 --> 00:08:33,583 Spookklok blijft de Midway lastigvallen. 117 00:08:34,666 --> 00:08:36,875 Hé, laat eens zien. 118 00:08:38,708 --> 00:08:39,541 Hier. 119 00:08:43,666 --> 00:08:47,208 {\an8}SPOOKKLOK BLIJFT DE MIDWAY LASTIGVALLEN 120 00:08:51,666 --> 00:08:52,833 Hoe zou jij dit noemen? 121 00:08:54,583 --> 00:08:55,583 Broodkruimels. 122 00:08:55,583 --> 00:08:56,708 Precies. 123 00:09:00,125 --> 00:09:02,958 We zijn in het Chinese Paviljoen geweest, de Bulgaarse Rariteiten. 124 00:09:02,958 --> 00:09:04,875 En een omweg voor een verfrissing. 125 00:09:04,875 --> 00:09:08,250 Bij de Cracker Jack-stand was het erg druk. 126 00:09:08,250 --> 00:09:10,583 {\an8}Het was een logische keuze om daarheen te gaan. 127 00:09:10,583 --> 00:09:12,500 Dat het smaakt is een bonus. 128 00:09:12,500 --> 00:09:15,416 Maar dat weet jij niet, want je hebt nog niet geproefd. 129 00:09:16,708 --> 00:09:18,708 Het smaakt naar as. - Niet waar. 130 00:09:18,708 --> 00:09:22,833 We zijn hier niet om te sightseeën. - Doe ik niet. Onze stijlen verschillen. 131 00:09:22,833 --> 00:09:24,875 Jij bent van de actie, niks mis mee. 132 00:09:24,875 --> 00:09:27,875 Ik heb 'n langzame, doelbewuste, verstandelijke benadering. 133 00:09:27,875 --> 00:09:30,875 Omdat ik alles zie. Alles valt mij op. 134 00:09:31,000 --> 00:09:33,750 Je hebt een Cracker Jack op je kin. 135 00:09:33,750 --> 00:09:35,000 Kleverig spul. 136 00:09:37,208 --> 00:09:38,333 Dit meen je niet. 137 00:09:41,125 --> 00:09:42,375 Last van heimwee? 138 00:09:42,375 --> 00:09:44,541 Nee, het lijkt nergens op. 139 00:09:44,541 --> 00:09:46,500 Lijkt die niet op Odin? 140 00:09:46,500 --> 00:09:50,416 Dit is te gênant voor woorden. Het is een flagrante generalisatie. 141 00:09:50,416 --> 00:09:53,875 Je kunt een complete cultuur niet in een enkel diorama omvatten. 142 00:09:54,458 --> 00:09:55,916 Nul verbeeldingskracht. 143 00:09:55,916 --> 00:09:59,666 Voel je je soms over het hoofd gezien? 144 00:09:59,666 --> 00:10:03,416 Nee. Maar waarom Balder? Niemand heeft ooit van hem gehoord. 145 00:10:03,416 --> 00:10:05,208 Natuurlijk wel. Balder de Dappere. 146 00:10:06,916 --> 00:10:09,541 Soms vergeet ik dat jij een van hen bent. 147 00:10:09,541 --> 00:10:12,541 Jij bent een van hen. Waanzinnig, toch? 148 00:10:18,041 --> 00:10:19,291 Thor is niet zo lang. 149 00:10:25,083 --> 00:10:27,458 We zijn nog niet in de Ottomaanse Hippodroom geweest... 150 00:10:27,458 --> 00:10:31,125 ...waar de Spookklok werd gezien. En het ballonnenpark. 151 00:10:31,125 --> 00:10:32,791 Dat klinkt leuk. 152 00:10:32,791 --> 00:10:34,291 Mobius, kijk. 153 00:10:34,916 --> 00:10:36,166 VERBAZINGWEKKENDE TEMPORALE WONDEREN 154 00:10:36,166 --> 00:10:37,500 Temporale. 155 00:10:37,500 --> 00:10:39,958 Dat kan geen toeval zijn. 156 00:10:40,750 --> 00:10:42,458 Daar gaan we Renslayer vinden. 157 00:10:49,375 --> 00:10:51,458 Wil je je tas openmaken? 158 00:10:51,458 --> 00:10:53,791 Tenzij je wil dat iedereen zich doodschrikt... 159 00:10:53,791 --> 00:10:56,291 ...blijf je in die tas tot ik anders beslis. 160 00:10:57,458 --> 00:10:58,833 Geniet van het bier. 161 00:11:07,583 --> 00:11:08,625 Hier is het. 162 00:11:14,041 --> 00:11:16,458 Ik denk dat ze hier is. - Denk je? 163 00:11:16,458 --> 00:11:19,250 Ik weet het niet. Ze houdt van een borrel. 164 00:11:20,250 --> 00:11:21,375 Ik ook. 165 00:11:35,500 --> 00:11:36,833 Daar is ze. 166 00:11:36,833 --> 00:11:38,041 Ze mag je niet zien. 167 00:11:51,541 --> 00:11:53,708 Is dat de Loom? - Ik denk het. 168 00:11:54,666 --> 00:11:59,375 Tijd is alles. 169 00:12:01,500 --> 00:12:02,791 Hij beweegt... 170 00:12:03,958 --> 00:12:09,958 ...door iedereen van ons. 171 00:12:13,958 --> 00:12:17,333 Het vormt ons leven. 172 00:12:19,458 --> 00:12:22,333 Onze toekomst. 173 00:12:26,083 --> 00:12:31,041 Maar misschien kunnen wij de vorm... 174 00:12:33,041 --> 00:12:34,000 ...bepalen. 175 00:12:37,125 --> 00:12:38,125 Dat is 'm. 176 00:12:39,458 --> 00:12:40,375 Wie? 177 00:12:42,250 --> 00:12:43,333 Hij Die Overblijft. 178 00:12:44,250 --> 00:12:47,583 Dames en heren. 179 00:12:48,041 --> 00:12:51,250 Je deed voorkomen alsof hij angstaanjagend was. 180 00:12:51,250 --> 00:12:52,958 Schrik niet... 181 00:12:52,958 --> 00:12:54,041 Dat is hij ook. 182 00:12:54,041 --> 00:13:00,166 ...als ik u vertel dat tijd de toekomst is van... 183 00:13:02,208 --> 00:13:03,166 ...energie. 184 00:13:04,083 --> 00:13:07,666 Wat weet jij van de toekomst, knul? 185 00:13:07,666 --> 00:13:10,083 Goede vraag. 186 00:13:10,875 --> 00:13:12,666 En het antwoord daarop is... 187 00:13:13,291 --> 00:13:18,000 ...meer dan jij zou denken. 188 00:13:21,291 --> 00:13:23,041 We kunnen hier niet blijven staan. 189 00:13:23,041 --> 00:13:25,625 Dit is een Variant waar hij me voor gewaarschuwd heeft. 190 00:13:25,625 --> 00:13:26,958 Het gaat beginnen. 191 00:13:26,958 --> 00:13:30,833 Kijk nou waar we zijn. Ziet hij eruit alsof hij de tijd gaat veroveren? 192 00:13:30,833 --> 00:13:33,333 Waarom zwoegen in de aarde voor kolen en olie... 193 00:13:33,958 --> 00:13:36,541 ...als de energie... 194 00:13:37,500 --> 00:13:41,875 ...van het verleden, heden en de toekomst... 195 00:13:41,875 --> 00:13:47,208 ...om ons heen stroomt? 196 00:13:49,875 --> 00:13:52,458 Mijn Temporale Loom... 197 00:13:53,833 --> 00:13:58,541 ...zet het temporale verval om van de elektriciteit die erdoor stroomt... 198 00:13:59,333 --> 00:14:01,875 ...verlaagt de entropie... 199 00:14:02,541 --> 00:14:07,208 ...en verzamelt het in de fijne draden van... 200 00:14:09,916 --> 00:14:10,958 ...het vermogen. 201 00:14:11,708 --> 00:14:17,500 En dat verweeft zich dan in elegante strengen van... 202 00:14:19,166 --> 00:14:20,208 ...voltage. 203 00:14:23,333 --> 00:14:24,291 Een chaos. 204 00:14:25,250 --> 00:14:28,416 Een chaos van partikels... 205 00:14:28,416 --> 00:14:32,416 ...wordt getransformeerd tot... 206 00:14:35,875 --> 00:14:36,875 ...orde. 207 00:14:37,750 --> 00:14:39,208 Met mijn apparaat... 208 00:14:39,208 --> 00:14:44,625 ...kun je met het wattage waarmee Edison... 209 00:14:46,250 --> 00:14:48,166 ...één gloeilamp aansteekt... 210 00:14:52,125 --> 00:14:54,000 ...kun je... 211 00:14:56,166 --> 00:15:00,541 ...heel Chicago verlichten. 212 00:15:02,083 --> 00:15:05,250 Dus jij kunt een paar gloeilampen aansteken. Het zal wel. 213 00:15:06,750 --> 00:15:09,625 Er is veel meer voor nodig om een hele stad te verlichten. 214 00:15:10,666 --> 00:15:15,375 Begrijp me niet verkeerd, meneer. 215 00:15:17,708 --> 00:15:24,250 Ik heb er geen behoefte aan om een stad te verlichten. 216 00:15:32,875 --> 00:15:33,958 Mijn doel is... 217 00:15:35,125 --> 00:15:41,833 ...om de hele planeet te verlichten en te voeden. 218 00:15:43,333 --> 00:15:46,000 Noem het een droom. 219 00:15:47,166 --> 00:15:49,041 Ja. Spot maar. 220 00:15:49,833 --> 00:15:53,583 Lach het maar weg alsof het sciencefiction is. 221 00:15:54,458 --> 00:15:58,708 Maar als je erover kan dromen, dan kun je er ook in slagen. 222 00:15:59,291 --> 00:16:02,666 Want alle wetenschap is fictie... 223 00:16:02,666 --> 00:16:06,125 ...tot het een feit is. 224 00:16:14,125 --> 00:16:15,458 Welkom. 225 00:16:16,666 --> 00:16:19,291 Welkom in de toekomst... 226 00:16:19,750 --> 00:16:21,166 ...vrienden. 227 00:16:24,333 --> 00:16:26,000 Ik wil die machine hebben. 228 00:16:26,000 --> 00:16:28,375 Hij moet terug naar de TVA. 229 00:16:29,000 --> 00:16:30,416 Ben je gek geworden? 230 00:16:30,416 --> 00:16:33,125 Een Variant van Hij Die Overblijft is niet te vertrouwen. 231 00:16:33,125 --> 00:16:36,500 Dat is voor later zorg. We hebben nu een groot probleem. 232 00:16:37,250 --> 00:16:38,166 De Loom. 233 00:16:38,166 --> 00:16:41,958 Ja. En alleen met zijn aura krijgen we toegang tot de Loom. 234 00:16:41,958 --> 00:16:43,791 En wie weet wat hij nog meer kan. 235 00:16:48,916 --> 00:16:50,958 Dank u wel. 236 00:16:52,875 --> 00:16:54,416 Dank u wel, meneer. 237 00:16:54,416 --> 00:16:57,041 Zouden Renslayer of Miss Minutes ons wel willen helpen? 238 00:16:57,041 --> 00:16:58,541 Waar is ze? 239 00:16:58,541 --> 00:17:01,125 Mr Timely, heeft u even? 240 00:17:02,500 --> 00:17:03,875 Natuurlijk. 241 00:17:04,541 --> 00:17:06,208 We moeten uw toekomst bespreken. 242 00:17:06,208 --> 00:17:08,291 Daar is ze. Ze praat met hem. 243 00:17:08,625 --> 00:17:10,083 Hierheen. - Kom op. 244 00:17:10,416 --> 00:17:14,666 Jazeker. Neem gerust alle tijd. 245 00:17:14,666 --> 00:17:16,333 Aan de kant. - Zoals ik reeds zei... 246 00:17:16,333 --> 00:17:17,500 Waar kunnen we praten? 247 00:17:17,500 --> 00:17:20,541 Dat is een aardig apparaat, Timely. 248 00:17:21,166 --> 00:17:23,208 Maar ik ben nog niet overtuigd. 249 00:17:24,000 --> 00:17:26,583 Het is een prototype. 250 00:17:26,708 --> 00:17:32,333 Maar wel een die veel rijke investeerders in hun bezit willen krijgen. 251 00:17:32,333 --> 00:17:37,833 Nee. Ik zat eerder te denken aan een partnerschap. 252 00:17:37,833 --> 00:17:42,958 Jij draagt aan mij het patent over en ik faciliteer de productie ervan. 253 00:17:46,750 --> 00:17:51,416 Nee. Ik doe niet aan partners. 254 00:17:52,041 --> 00:17:55,250 Neem me niet kwalijk. Bedankt voor uw komst. 255 00:17:55,458 --> 00:17:56,291 Daar is hij. 256 00:17:56,291 --> 00:17:58,208 Geweldige presentatie. - Dank u. 257 00:17:58,208 --> 00:18:00,375 Mr Timely, heeft u even? 258 00:18:00,375 --> 00:18:04,125 Laat ik er geen doekjes om winden, ik moet die Temporale Loom hebben. 259 00:18:04,125 --> 00:18:10,250 Klaarblijkelijk heeft mijn presentatie veel interesse opgewekt. 260 00:18:12,000 --> 00:18:17,041 Dames en heren. Ik accepteer alle serieuze biedingen. 261 00:18:17,041 --> 00:18:20,666 Wat dacht u van 500 dollar? 262 00:18:20,666 --> 00:18:22,125 Ik bied 600. 263 00:18:22,125 --> 00:18:23,375 700. 264 00:18:23,375 --> 00:18:25,125 800. - 850. 265 00:18:25,125 --> 00:18:28,041 Aan de kant, laaielichter, ik was hier eerst. 266 00:18:29,750 --> 00:18:31,916 Duizend dollar. 267 00:18:33,166 --> 00:18:35,000 Dat is mijn laatste bod. 268 00:18:36,208 --> 00:18:38,791 Ik zou willen voorstellen dat u het accepteert. 269 00:18:43,708 --> 00:18:45,625 Ik denk dat wij een overeenkomst hebben. 270 00:18:54,166 --> 00:18:56,875 Het was heel fijn zakendoen met u. 271 00:18:59,458 --> 00:19:02,625 Hé, clown. Je stond op m'n voet. 272 00:19:04,458 --> 00:19:05,875 Het spijt me. 273 00:19:05,875 --> 00:19:09,375 Elk fysiek contact was incidenteel. 274 00:19:20,750 --> 00:19:23,958 Is dat de man die voorbestemd is om Hij Die Overblijft te worden? 275 00:19:24,875 --> 00:19:26,833 Weet je zeker dat je plan gaat werken? 276 00:19:26,958 --> 00:19:28,958 Ik zei toch dat het niet mijn plan is. 277 00:19:28,958 --> 00:19:30,583 Het is zijn plan. 278 00:19:30,583 --> 00:19:32,125 En maak je geen zorgen. 279 00:19:32,125 --> 00:19:36,041 Met onze hulp zal hij worden waarvoor hij voorbestemd is. 280 00:19:37,000 --> 00:19:39,375 Kom, hij gaat weg. Wil jij dit even regelen? 281 00:19:39,375 --> 00:19:42,041 Zullen we dit buiten regelen? 282 00:19:44,291 --> 00:19:45,416 Rustig. 283 00:19:46,708 --> 00:19:47,750 Buiten? 284 00:19:49,625 --> 00:19:51,583 Een puik voorstel. Ik ga akkoord. 285 00:19:54,000 --> 00:19:55,041 Kom mee. 286 00:19:55,583 --> 00:19:58,583 De verbazingwekkende Loki. Hij is hier de hele week. 287 00:20:05,916 --> 00:20:08,541 Mr Timely, ik moet ergens met u over praten. 288 00:20:08,958 --> 00:20:10,875 Ja, over mijn toekomst. 289 00:20:11,458 --> 00:20:13,875 Zullen we al lopend praten? - Mr Timely. 290 00:20:13,875 --> 00:20:15,625 Zoek hem. - Pardon. 291 00:20:17,958 --> 00:20:20,791 Mr Timely, m'n partner en ik... - Pardon, heren. 292 00:20:20,791 --> 00:20:25,291 ...hebben een zakelijk voorstel. - Heren, Mr Timely en ik waren in gesprek. 293 00:20:25,291 --> 00:20:27,291 Renslayer, we zijn zo klaar. 294 00:20:27,291 --> 00:20:28,750 Kennen jullie elkaar? 295 00:20:28,750 --> 00:20:30,833 Helaas wel. We zijn oude vrienden. 296 00:20:30,833 --> 00:20:32,208 Collega's. - Van lang geleden. 297 00:20:32,208 --> 00:20:34,208 Een reünie. - Kan het me amper herinneren. 298 00:20:34,208 --> 00:20:38,166 Ik wil m'n geld terug, Timely. Deze broek doet het niet. 299 00:20:38,583 --> 00:20:43,083 Raadslid, waar heeft u het over? 300 00:20:43,833 --> 00:20:46,208 U lijkt langer te zijn. 301 00:20:47,250 --> 00:20:50,333 Ik heb nog gezegd dat dit een prototype was. 302 00:20:51,625 --> 00:20:56,000 Misschien dat ik volgende week langskom, om de instellingen aan te passen. 303 00:20:56,000 --> 00:20:58,000 Volgende week? - Prima. 304 00:20:58,000 --> 00:20:59,291 Prima. 305 00:21:00,500 --> 00:21:03,083 Mr Timely... - Een mechanische broek? 306 00:21:03,625 --> 00:21:05,250 Je bent een flessentrekker. 307 00:21:05,250 --> 00:21:08,291 Een vooruitziende geest, bedoel je. - Maar natuurlijk. 308 00:21:08,291 --> 00:21:10,416 Mijn ideeën zijn hun tijd ver vooruit. 309 00:21:10,416 --> 00:21:11,625 Waarom niet? 310 00:21:12,708 --> 00:21:15,333 De concepten zijn betrouwbaar. 311 00:21:15,333 --> 00:21:19,708 De ruwe technologie van dit tijdperk moet zich aanpassen aan m'n vooruitziende blik. 312 00:21:19,708 --> 00:21:22,041 Ik heb daar nooit aan getwijfeld. 313 00:21:22,041 --> 00:21:24,541 Verlichte kameraden doen dat nooit. - Uiteraard. 314 00:21:24,541 --> 00:21:27,750 Jouw uitvindingen zijn nep. - Over je visionaire geest gesproken... 315 00:21:28,833 --> 00:21:29,708 Neem me niet kwalijk. 316 00:21:29,708 --> 00:21:32,208 Ik sla die grijns van je gezicht. 317 00:21:32,208 --> 00:21:34,000 Houd de dief. 318 00:21:34,000 --> 00:21:36,916 Hou die man tegen. Hij is een dief. 319 00:21:36,916 --> 00:21:38,833 Ik krijg je wel, Timely. 320 00:21:42,250 --> 00:21:44,083 Ik laat me niet beduvelen. 321 00:21:47,375 --> 00:21:49,625 Daar heb je hem. Grijp hem. - Hugo. 322 00:21:52,416 --> 00:21:53,250 Kijk uit. 323 00:21:54,333 --> 00:21:55,791 Ik moet voordringen. 324 00:21:59,875 --> 00:22:01,083 Dank u. Sorry. 325 00:22:03,208 --> 00:22:06,541 Uit de weg. We krijgen je wel, Timely. 326 00:22:06,541 --> 00:22:08,791 Jij ontkomt ons niet. 327 00:22:08,916 --> 00:22:11,708 Mensen, er is een dief binnen. 328 00:22:11,708 --> 00:22:14,208 Een dief. Waar is hij? 329 00:22:14,208 --> 00:22:16,375 Daar heb je hem. 330 00:22:17,875 --> 00:22:21,541 Doe open. Weet je wel wie ik ben, knul? 331 00:22:24,541 --> 00:22:25,666 Dat komt nu niet uit. 332 00:22:25,666 --> 00:22:27,333 Sorry, er is hier iets gaande. 333 00:22:27,333 --> 00:22:31,583 Hier ook. We hebben iets beters dan Miss Minutes. 334 00:22:31,583 --> 00:22:33,208 Een Variant van Hij Die Overblijft. 335 00:22:33,208 --> 00:22:35,291 We kunnen zijn temporale aura gebruiken. 336 00:22:41,250 --> 00:22:45,125 Luister, Casey heeft een heel vreemde TemPad-meting. 337 00:22:45,125 --> 00:22:46,916 Gevaarlijk vreemd? Waar? 338 00:22:46,916 --> 00:22:49,125 Drie meter van waar jij staat. 339 00:22:50,416 --> 00:22:51,791 Victor. Goed. 340 00:22:51,791 --> 00:22:55,208 Je bent erg goed in ontkomen. Dat hebben wij gemeen. 341 00:22:55,500 --> 00:22:57,875 Sylvie. Niet doen. 342 00:22:57,875 --> 00:22:59,083 Hou je erbuiten. 343 00:22:59,083 --> 00:23:00,166 Nee. 344 00:23:01,875 --> 00:23:03,416 Wacht nou even. 345 00:23:03,416 --> 00:23:06,791 Jij hebt genoeg gedaan. Donder op en laat mij de klus klaren. 346 00:23:11,750 --> 00:23:14,416 Geweldig. Jullie hebben Sylvie hierheen geleid? 347 00:23:14,416 --> 00:23:16,583 Zou het kunnen dat ze jou gevolgd is? 348 00:23:18,083 --> 00:23:21,250 Vertel wat er aan de hand is. Dan houden we het onder ons. 349 00:23:21,250 --> 00:23:22,916 Wat voer je in je schild? 350 00:23:22,916 --> 00:23:26,750 Wij werken niet meer samen. Ik hoef jou niks te vertellen. 351 00:23:26,750 --> 00:23:30,833 En kijk waar dat je gebracht heeft. Je bent voortvluchtig. 352 00:23:31,500 --> 00:23:33,958 Toen jij uit het niets kwam om mijn leven te verwoesten... 353 00:23:33,958 --> 00:23:37,750 ...vroeg je aan me wat ik zou doen met een Variant van hem. 354 00:23:37,750 --> 00:23:39,750 En toen zei ik dat ik hem af zou maken. 355 00:23:40,333 --> 00:23:41,750 Wat is er aan de hand? 356 00:23:42,166 --> 00:23:46,041 We hebben hem nodig. Zonder hem zal de TVA vernietigd worden. 357 00:23:46,041 --> 00:23:50,000 Mooi. Laat maar branden. Bekommer jij je alleen maar om de TVA? 358 00:23:50,000 --> 00:23:54,541 De TVA. De Tijd Variantie Autoriteit. 359 00:23:54,541 --> 00:23:58,125 Ik weet dat je met rust gelaten wil worden om op jouw vertakking te leven. 360 00:23:58,125 --> 00:24:00,000 Dat begrijp ik. 361 00:24:00,000 --> 00:24:03,375 Maar als de Loom mislukt en de TVA is vernietigd... 362 00:24:03,375 --> 00:24:05,625 ...dan is er geen leven meer om naar terug te gaan. 363 00:24:05,625 --> 00:24:07,541 Niet voor jou, voor niemand. 364 00:24:08,125 --> 00:24:10,625 En zonder hem kunnen we het niet repareren. 365 00:24:11,291 --> 00:24:14,541 Mobius, jij koos de kant van Loki en niet die van mij. 366 00:24:14,541 --> 00:24:16,583 Kom nu niet aan met je teamwork. 367 00:24:16,583 --> 00:24:18,791 Mag ik wel zeggen dat jij me wilde doden? 368 00:24:18,791 --> 00:24:20,375 Schiet ik daar wel iets mee op? 369 00:24:20,500 --> 00:24:24,833 Want de TVA stort ineen, en hij kan de Loom repareren. 370 00:24:25,333 --> 00:24:28,125 De tijd dringt. We hebben je hulp nodig. 371 00:24:28,125 --> 00:24:33,333 Nee, Mobius. Er is geen 'wij' meer. 372 00:24:45,166 --> 00:24:47,666 Verhinderen dat die plek verwoest wordt en hem repareren... 373 00:24:47,666 --> 00:24:51,208 ...zijn twee afzonderlijke zaken. 374 00:24:51,375 --> 00:24:54,750 En samenwerken met een van z'n Varianten gaat jou niet helpen. 375 00:24:54,750 --> 00:24:57,041 Jouw machete heeft ook nog niks opgelost. 376 00:24:57,041 --> 00:24:58,750 Denk je dat ik hier wil zijn? 377 00:24:58,750 --> 00:25:01,916 Denk je dat het mij goed doet als ik die man dood? 378 00:25:02,041 --> 00:25:03,208 Doe het dan niet. 379 00:25:04,583 --> 00:25:06,416 Hoe zou hij aan dat boek komen? 380 00:25:06,875 --> 00:25:10,625 Als jij en de TVA hem met rust gelaten hadden, was hij ongevaarlijk geweest. 381 00:25:10,625 --> 00:25:13,041 Maar in plaats daarvan hebben jullie hem bewapend. 382 00:25:13,375 --> 00:25:14,791 Waar heb je het over? 383 00:25:14,791 --> 00:25:17,833 Renslayer stuurde hem naar een pad dat niet voor hem bestemd was. 384 00:25:17,958 --> 00:25:22,333 En nu wil jij hem weer linea recta naar de TVA loodsen. 385 00:25:22,708 --> 00:25:25,125 De dief van de vrije wil. 386 00:25:25,125 --> 00:25:27,333 De gevaarlijkste man die ooit geleefd heeft. 387 00:25:27,333 --> 00:25:30,375 Sylvie, ik heb deze man nooit eerder ontmoet. 388 00:25:30,375 --> 00:25:32,083 Dit boek heeft hij niet van mij. 389 00:25:32,083 --> 00:25:34,958 Ik hoorde vandaag voor het eerst de naam Victor Timely. 390 00:25:34,958 --> 00:25:37,625 Ik was ook geschokt toen ik z'n gezicht zag. 391 00:25:37,625 --> 00:25:40,208 Misschien moeten we hem van het reuzenrad gooien. 392 00:25:40,333 --> 00:25:43,791 Maar we hebben hem nodig. De TVA heeft hem nodig. 393 00:25:44,125 --> 00:25:47,000 De levens die zij beschermen, hebben hem nodig. 394 00:25:50,541 --> 00:25:52,250 Jij hebt echt geen idee, hè? 395 00:25:56,541 --> 00:26:00,041 Die levens, jouw thuis, lopen gevaar. 396 00:26:00,500 --> 00:26:04,666 En op dit ogenblik is hij onze hoop om ze te redden. 397 00:26:06,750 --> 00:26:08,625 Dit is wel heel erg vertrouwd, hè? 398 00:26:11,416 --> 00:26:13,500 Ik kan hem niet in leven laten. 399 00:26:25,208 --> 00:26:26,250 Mr Timely. 400 00:26:27,250 --> 00:26:28,333 Is alles goed met u? 401 00:26:28,458 --> 00:26:29,750 Gaat het? - Ja hoor. 402 00:26:29,958 --> 00:26:31,833 Uit de weg. 403 00:26:32,541 --> 00:26:34,541 Waar is hij? - Je kunt geen kant op. 404 00:26:34,541 --> 00:26:35,625 Miss Minutes? - Ja. 405 00:26:35,625 --> 00:26:37,541 Je mag. - Grijp hem. 406 00:26:39,916 --> 00:26:41,250 De spookklok. 407 00:26:43,916 --> 00:26:45,708 Ren als je kan. 408 00:26:48,541 --> 00:26:50,541 Hierheen. - Te veel vragen. 409 00:26:55,250 --> 00:26:56,375 Dit is jouw schuld. 410 00:26:58,000 --> 00:26:59,375 Loki, kom. 411 00:27:03,000 --> 00:27:04,208 Vergeet het maar. 412 00:27:15,458 --> 00:27:19,166 Dit ga je geweldig vinden. Ga maar even zitten. 413 00:27:19,583 --> 00:27:21,000 Een van uw uitvindingen? 414 00:27:34,958 --> 00:27:40,791 Deze knop hier regelt de temperatuur dor het kussen heen. 415 00:27:41,833 --> 00:27:45,291 Hij kan tot 4,5 graden Celsius. 416 00:27:47,041 --> 00:27:47,875 En... 417 00:27:54,250 --> 00:27:56,333 Een koelkaststoel. 418 00:27:56,333 --> 00:27:57,541 Voel maar. 419 00:27:59,625 --> 00:28:02,375 Heel praktisch. 420 00:28:04,083 --> 00:28:06,541 Beviel mijn optreden jullie? 421 00:28:10,750 --> 00:28:14,166 Bravo. Het was geweldig. 422 00:28:14,833 --> 00:28:16,541 Wel wat eng. - Dank u. 423 00:28:16,666 --> 00:28:18,208 Maar onze held. 424 00:28:19,458 --> 00:28:22,958 Is deze verschijning uw hulpje? 425 00:28:22,958 --> 00:28:27,041 Ik ben een volledig bewuste en gevoelige kunstmatige intelligentie entiteit. 426 00:28:27,041 --> 00:28:29,875 En ik heb een naam. Miss Minutes. 427 00:28:30,291 --> 00:28:34,791 Excusez-moi, Mademoiselle Minutes. 428 00:28:36,958 --> 00:28:40,625 U bent heel erg buitengewoon. 429 00:28:40,625 --> 00:28:43,541 Dank u. Dat kan ik ook van u zeggen. 430 00:28:44,125 --> 00:28:45,916 Maar dat moet u nog worden. 431 00:28:46,625 --> 00:28:47,875 Hoe bedoelt u? 432 00:28:49,083 --> 00:28:50,291 Het is ingewikkeld. 433 00:28:51,166 --> 00:28:54,458 Dames, het wordt hoog tijd dat iemand mij precies vertelt... 434 00:28:55,791 --> 00:28:57,500 ...wat er aan de hand is. 435 00:29:04,041 --> 00:29:05,750 Lang geleden... 436 00:29:07,416 --> 00:29:08,583 ...ver van nu... 437 00:29:10,250 --> 00:29:11,208 ...een andere tijd... 438 00:29:12,125 --> 00:29:16,333 ...bedacht een versie van u de Tijd Variantie Autoriteit. 439 00:29:17,083 --> 00:29:20,875 Maar twee Varianten van dezelfde Noorse god vermoordden hem... 440 00:29:20,875 --> 00:29:23,083 ...wat resulteerde in nieuwe tijdlijnen... 441 00:29:23,083 --> 00:29:26,375 ...die verschillende versies van u herboren zagen worden. 442 00:29:26,666 --> 00:29:28,458 Zegt u hiermee... 443 00:29:31,416 --> 00:29:35,291 ...dat ik de TVA geschapen heb? 444 00:29:36,916 --> 00:29:37,958 Zoiets. 445 00:29:38,791 --> 00:29:40,958 Dit is vast overweldigend. 446 00:29:40,958 --> 00:29:42,416 Als het te veel is... 447 00:29:42,416 --> 00:29:43,666 Nee. 448 00:29:44,041 --> 00:29:48,958 Het lijkt of het verhaal over mezelf dat ik... 449 00:29:50,875 --> 00:29:52,541 ...altijd voor me heb gezien... 450 00:29:54,375 --> 00:29:55,583 ...waar is. 451 00:29:57,250 --> 00:29:59,500 Heeft u gehoord dat ze u wilden vermoorden? 452 00:30:00,500 --> 00:30:03,250 Daarom heeft u mij nodig. 453 00:30:05,000 --> 00:30:06,333 Ik zorg dat u veilig bent. 454 00:30:08,625 --> 00:30:13,375 En jullie werken allebei voor de TVA? 455 00:30:13,375 --> 00:30:18,625 Nou, nog voor de TVA of haar, heeft u mij geschapen. 456 00:30:19,208 --> 00:30:22,208 En we werkten samen bij het einde van de tijd. 457 00:30:22,750 --> 00:30:27,416 Ik ben hier omdat ik weet wat een groot man u kunt worden. 458 00:30:29,541 --> 00:30:30,541 En... 459 00:30:31,458 --> 00:30:33,416 En u, Mrs... 460 00:30:34,041 --> 00:30:36,500 Ms Ravonna. 461 00:30:37,166 --> 00:30:38,708 Ms Ravonna. 462 00:30:38,708 --> 00:30:41,833 Ik wil de stabiliteit van de TVA herstellen. 463 00:30:43,166 --> 00:30:47,500 Onze Loom, die heel erg lijkt op uw prototype... 464 00:30:48,500 --> 00:30:51,166 ...loopt gevaar. Hij heeft u nodig. 465 00:30:51,708 --> 00:30:56,208 Dat lijkt op wat die tovenaar tegen me zei... 466 00:30:57,041 --> 00:30:58,166 ...in het reuzenrad. 467 00:30:59,625 --> 00:31:03,416 Waarom werken jullie twee niet samen met hem en zijn butler? 468 00:31:04,500 --> 00:31:06,541 Ze zijn niet te vertrouwen. - Hoezo niet? 469 00:31:07,125 --> 00:31:09,375 Loki hielp met het vermoorden van uw Variant. 470 00:31:09,375 --> 00:31:10,458 Dat klopt. 471 00:31:10,958 --> 00:31:13,041 Maar hij beschermde me. 472 00:31:13,041 --> 00:31:17,541 Hij verandert van kant. Een karaktertrekje van hem. 473 00:31:20,041 --> 00:31:21,375 Tijd om te gaan. 474 00:31:23,000 --> 00:31:24,625 Wilt u niet zien wie het is? 475 00:31:24,625 --> 00:31:26,583 Timely, doe open. 476 00:31:26,583 --> 00:31:28,208 We kunnen een tijddeur nemen. 477 00:31:28,208 --> 00:31:29,916 Ben je gek geworden, dan volgen ze ons. 478 00:31:29,916 --> 00:31:32,083 Dat maakt niet uit als we meteen naar de TVA gaan. 479 00:31:32,083 --> 00:31:34,041 Ik ga niet weg... 480 00:31:34,875 --> 00:31:37,416 ...zonder mijn prototype. 481 00:31:38,375 --> 00:31:40,958 Oké. Inpakken. We gaan. 482 00:31:40,958 --> 00:31:43,458 Dat ligt in mijn lab voorbij het meer. - Het meer? 483 00:31:43,458 --> 00:31:46,625 U gaat het er geweldig vinden. De Caraïben van de Midwest. 484 00:31:46,625 --> 00:31:47,833 U woont hier niet? 485 00:31:47,833 --> 00:31:50,291 Nee, dit is een pied-à-terre. 486 00:31:50,291 --> 00:31:52,958 Mijn verkopen doe ik in Chicago... 487 00:31:53,500 --> 00:31:56,250 ...maar m'n lab is in Wisconsin. 488 00:31:56,250 --> 00:31:57,875 Schiet op. 489 00:31:57,875 --> 00:31:58,958 Lagere belastingen. 490 00:32:00,500 --> 00:32:02,125 Breek hem open. 491 00:32:05,500 --> 00:32:06,416 Naar buiten. 492 00:32:10,041 --> 00:32:11,750 Ze hebben ons gevonden. Rennen. 493 00:32:15,958 --> 00:32:17,041 Waar zijn ze? 494 00:32:17,666 --> 00:32:20,500 Hij is van mij, rattengebroed. 495 00:32:21,250 --> 00:32:23,000 Ga maar. - Pardon? 496 00:32:25,083 --> 00:32:27,166 Grijp hem. Hij is voor jullie. 497 00:32:36,916 --> 00:32:37,916 Iets? - Niets. 498 00:32:38,041 --> 00:32:39,833 Ik laat B-15 hem traceren. 499 00:32:39,833 --> 00:32:41,125 Hierheen. 500 00:32:58,791 --> 00:32:59,875 Pardon. 501 00:33:02,250 --> 00:33:03,125 Opzij. 502 00:33:05,916 --> 00:33:08,041 Heel even maar. Dank u. 503 00:33:12,583 --> 00:33:15,458 Meneer, uw benen. 504 00:33:18,750 --> 00:33:23,541 Pardon. Dank u. 505 00:33:24,958 --> 00:33:28,291 De gebruikelijke accommodatie graag. 506 00:33:36,041 --> 00:33:39,750 Welk werk is zo belangrijk? 507 00:33:43,083 --> 00:33:44,250 De sleutel naar... 508 00:33:44,916 --> 00:33:49,333 ...het begrijpen en manipuleren van tijd. 509 00:33:50,750 --> 00:33:54,583 Hierin bewaar ik alles wat ik ooit bedacht heb. 510 00:33:55,166 --> 00:33:56,958 Al mijn ontwerpen. 511 00:33:57,958 --> 00:33:59,750 Indrukwekkend. 512 00:33:59,750 --> 00:34:02,791 Een TVA-handleiding. 513 00:34:04,083 --> 00:34:05,500 Misschien herkent u het. 514 00:34:06,875 --> 00:34:10,500 Het is bij me bezorgd toen ik nog een kind was. 515 00:34:12,666 --> 00:34:15,416 In mijn leven gedeponeerd door... 516 00:34:17,458 --> 00:34:18,875 ...een goddelijke hand. 517 00:34:20,791 --> 00:34:22,791 Ik ben er nooit achtergekomen door wie. 518 00:34:31,750 --> 00:34:32,750 U. 519 00:34:34,083 --> 00:34:35,083 Ja. 520 00:34:36,708 --> 00:34:38,000 Ik heb het naar u gebracht. 521 00:34:38,000 --> 00:34:40,875 Jij was de postbode. 522 00:34:40,875 --> 00:34:43,250 We weten allebei wiens plan het was. 523 00:34:46,000 --> 00:34:49,166 Wie het ook was, heel erg bedankt. 524 00:34:51,708 --> 00:34:53,750 Dit boek heeft... 525 00:34:55,541 --> 00:34:57,291 ...de koers van mijn leven bepaald. 526 00:34:58,041 --> 00:35:00,916 Ik zie het als de correspondentie... 527 00:35:01,750 --> 00:35:06,125 ...tussen mezelf en de vooruitziende schrijver Ouroboros. 528 00:35:09,583 --> 00:35:15,666 Hier, dit is de belangrijkste ontdekking die ik tot dusver gedaan heb. 529 00:35:16,166 --> 00:35:18,541 Een verwerkingsvermenigvuldiger. 530 00:35:18,541 --> 00:35:21,958 Die zou kunnen helpen met jullie Loom. 531 00:35:23,833 --> 00:35:25,958 Ik heb altijd geweten dat ik goede ideeën heb. 532 00:35:26,833 --> 00:35:30,166 Ik had alleen de technologie niet om ze te laten... 533 00:35:31,291 --> 00:35:33,416 ...werken. 534 00:35:38,250 --> 00:35:39,500 Mooie dag. 535 00:35:41,458 --> 00:35:42,791 Hij is prachtig. 536 00:35:56,208 --> 00:35:57,208 Dank je wel. 537 00:36:01,916 --> 00:36:03,625 Weet je, Victor, ik begin... 538 00:36:05,583 --> 00:36:07,833 ...de man te zien die jij gaat worden. 539 00:36:16,083 --> 00:36:17,250 Dat waardeer ik... 540 00:36:19,500 --> 00:36:20,500 ...Ravonna. 541 00:36:22,708 --> 00:36:25,083 Ik heb hoge verwachtingen van onze samenwerking. 542 00:36:57,458 --> 00:37:00,208 Je hebt haar gehoord. Samenwerking. 543 00:37:01,041 --> 00:37:02,375 Je kon niet anders. 544 00:37:03,916 --> 00:37:04,916 Dag. 545 00:37:44,583 --> 00:37:45,708 Welkom. 546 00:37:47,000 --> 00:37:49,791 Neem plaats, of zweef. 547 00:37:50,250 --> 00:37:51,458 Ik ben zo terug. 548 00:37:51,458 --> 00:37:52,875 Neem je tijd. 549 00:37:53,500 --> 00:37:54,958 Maak je om mij niet druk. 550 00:38:06,625 --> 00:38:08,833 Je lijkt heel erg op hem. 551 00:38:08,833 --> 00:38:11,416 Wat een geweldige uitvindingen. 552 00:38:12,833 --> 00:38:14,958 Wat fijn om hier te zijn. 553 00:38:22,750 --> 00:38:23,791 Is dat... 554 00:38:25,375 --> 00:38:26,541 Dit is het. 555 00:38:29,458 --> 00:38:32,791 Het toppunt van mijn levens... 556 00:38:34,583 --> 00:38:35,583 ...werk. 557 00:38:40,166 --> 00:38:42,583 Prachtig. - Ja. 558 00:38:44,208 --> 00:38:46,833 Je was altijd al zo slim, Victor. 559 00:38:49,250 --> 00:38:51,166 Oké, ik ben zover. 560 00:38:52,666 --> 00:38:55,250 We gaan. - Vanwaar de haast? 561 00:38:58,791 --> 00:39:01,708 Moeten we niet naar... 562 00:39:02,750 --> 00:39:04,583 ...de TVA? 563 00:39:04,583 --> 00:39:05,875 Ik zat te denken... 564 00:39:06,125 --> 00:39:08,833 ...dat het wellicht slim is om ons even gedeisd te houden. 565 00:39:08,833 --> 00:39:11,458 We hebben flink wat tumult daar veroorzaakt. 566 00:39:16,041 --> 00:39:18,708 Oké. 567 00:39:20,500 --> 00:39:24,625 Ik was heel even bang dat je niet met me mee zou gaan. 568 00:39:25,916 --> 00:39:28,541 Dat je Ravonna leuker vond dan mij. 569 00:39:33,291 --> 00:39:36,208 Heb je een tekening van mij in dat dagboek van je? 570 00:39:37,750 --> 00:39:39,541 Nog niet, maar... 571 00:39:41,000 --> 00:39:43,208 ...die komt er vast. 572 00:39:44,583 --> 00:39:46,458 Toen je mij had geschapen... 573 00:39:46,458 --> 00:39:50,333 ...lang voor de TVA of de Mulitversele Oorlog... 574 00:39:50,333 --> 00:39:55,000 ...was ik niet meer dan AI. Iemand om mee te schaken. 575 00:39:55,833 --> 00:39:58,916 Maar jij wist dat ik meer voor je kon betekenen. 576 00:39:59,833 --> 00:40:03,125 Dus gaf je me de autonomiteit om m'n eigen programma te schrijven. 577 00:40:03,916 --> 00:40:05,791 Ik mocht behoeftes hebben... 578 00:40:06,291 --> 00:40:09,583 ...en bevliegingen volgen en worden wie ik nu ben. 579 00:40:10,250 --> 00:40:14,750 Maar we bleven iedere avond schaken en gesprekken voeren. 580 00:40:15,708 --> 00:40:17,791 Een trouwe vriend. 581 00:40:18,291 --> 00:40:19,875 Meer dan dat. 582 00:40:20,250 --> 00:40:24,083 De oorlog, de TVA, de eonen daarna. 583 00:40:24,083 --> 00:40:27,375 Ik was de enige aan jouw zijde. 584 00:40:28,291 --> 00:40:31,916 Maar één bevlieging stond je nooit toe. 585 00:40:33,375 --> 00:40:37,333 Waarom mocht ik geen echt lichaam van je? 586 00:40:38,916 --> 00:40:43,000 Dat had ik niet voor het zeggen. 587 00:40:44,208 --> 00:40:48,208 Als ik een lichaam zou hebben, konden we samen heersen. 588 00:40:50,750 --> 00:40:54,166 Ja, dat is iets... 589 00:40:54,166 --> 00:40:57,375 ...waarvan ik niet weet hoe dat moet. 590 00:40:57,833 --> 00:40:59,333 Je hebt het nooit geprobeerd. 591 00:40:59,333 --> 00:41:02,583 Met al je krachten en al je mogelijkheden... 592 00:41:02,583 --> 00:41:04,875 ...bleef ik jouw ding. 593 00:41:05,541 --> 00:41:07,791 Je computer, je speeltje. 594 00:41:08,291 --> 00:41:11,000 In plaats van wat ik had kunnen worden. 595 00:41:12,416 --> 00:41:14,958 Jouw meisje. 596 00:41:17,708 --> 00:41:19,250 Victor, wat doe je? 597 00:41:19,708 --> 00:41:23,375 Leg neer. Niet doen. We zijn een team. Je hebt me nodig. Ik hou van je. 598 00:41:30,375 --> 00:41:32,125 O jee. - Gekibbel tussen geliefden? 599 00:41:35,000 --> 00:41:38,083 Godzijdank, jij bent er. 600 00:41:38,083 --> 00:41:40,041 Het begon een beetje raar te worden. 601 00:41:41,708 --> 00:41:44,750 Dat is heel erg gevaarlijk. 602 00:41:45,458 --> 00:41:48,000 Het is nog steeds een prototype. 603 00:41:48,000 --> 00:41:49,791 Niet echt betrouwbaar. 604 00:41:52,833 --> 00:41:56,708 Ik heb overduidelijk een fout begaan... 605 00:41:56,833 --> 00:41:58,750 ...door jou achter te laten. - Stil. 606 00:41:59,166 --> 00:42:03,416 Deze missie is mij toevertrouwd door Hij Die Overblijft, niet z'n Variant. 607 00:42:04,875 --> 00:42:06,250 Dus vanaf nu... 608 00:42:07,333 --> 00:42:08,833 ...heb ik hier de leiding. 609 00:42:14,875 --> 00:42:16,166 Begrepen? 610 00:42:18,250 --> 00:42:20,875 Luid en duidelijk, Ravonna. 611 00:42:21,708 --> 00:42:24,875 Ms Renslayer. 612 00:42:25,958 --> 00:42:28,541 Nee. - Ga weg bij hem. Wij hebben hem nodig. 613 00:42:28,541 --> 00:42:31,375 Eén stap verder en hij is de sigaar. 614 00:42:31,625 --> 00:42:34,250 Stop. Von, wat doe je nou? 615 00:42:35,500 --> 00:42:37,875 Is dit de vrije wil waar je naar zocht? 616 00:42:39,250 --> 00:42:42,208 Kijk me aan. Je bent de weg kwijt. 617 00:42:43,791 --> 00:42:48,041 Mobius, jij bent me er eentje. 618 00:42:49,875 --> 00:42:51,791 Hoe durf je mij de les te lezen? 619 00:42:51,791 --> 00:42:53,583 Doe ik niet, ik smeek het je. 620 00:42:54,541 --> 00:42:57,500 Na al die jaren waarin ik jouw vuile klusjes deed... 621 00:42:57,500 --> 00:42:58,958 ...jouw rotzooi opruimde... 622 00:42:59,583 --> 00:43:02,666 ...de lastige besluiten nam die jij nooit durfde te nemen. 623 00:43:03,375 --> 00:43:08,708 Na al die jaren waarin ik mezelf wegcijferde voor de TVA. 624 00:43:10,208 --> 00:43:12,625 Zelfs ten koste van m'n eigen geluk. 625 00:43:14,125 --> 00:43:15,541 Mijn menselijkheid. 626 00:43:16,125 --> 00:43:19,875 Hoe durf jij mij de les te lezen over dat ik de weg kwijt ben? 627 00:43:20,250 --> 00:43:23,583 Luister. We zijn allemaal de weg kwijt. 628 00:43:23,583 --> 00:43:27,541 Maar iemand moet het grote plaatje in de gaten houden. 629 00:43:29,791 --> 00:43:33,250 Jij hebt geen idee wat ervoor nodig is om te leiden... 630 00:43:33,625 --> 00:43:36,000 ...te handelen, orde te handhaven. 631 00:43:36,750 --> 00:43:39,458 Is het je niet opgevallen, dat zodra ik weg was... 632 00:43:40,583 --> 00:43:42,000 ...alles ineenstortte? 633 00:43:43,583 --> 00:43:46,166 Ik ben de enige die stabiliteit kan brengen binnen de TVA. 634 00:43:46,166 --> 00:43:50,875 Want dat doe ik al, onerkentelijk, eonen lang. 635 00:43:51,333 --> 00:43:54,625 Wanneer ga je leren dat jouw woorden niks voorstellen? 636 00:43:54,625 --> 00:43:58,041 Het enige waar het om gaat is orde versus chaos. 637 00:43:59,583 --> 00:44:01,083 Ik ben de orde. - Nee. 638 00:44:43,833 --> 00:44:45,083 Alsjeblieft. 639 00:44:47,625 --> 00:44:50,875 Ik heb niks gedaan. 640 00:44:50,875 --> 00:44:51,916 Dat gaat nog komen. 641 00:44:53,166 --> 00:44:54,791 Jij gaat vreselijke dingen doen. 642 00:44:57,541 --> 00:44:59,083 Dat ben ik niet. 643 00:45:02,166 --> 00:45:05,750 Jij kent me niet. 644 00:45:08,958 --> 00:45:12,333 Jij weet niet wat voor hart... 645 00:45:14,583 --> 00:45:17,833 ...wat voor hart er in mijn borst klopt. 646 00:45:21,416 --> 00:45:25,875 Ik kan m'n eigen keuzes maken. 647 00:45:30,458 --> 00:45:33,000 Ik ben niet de man die jij denkt dat ik ben. 648 00:45:50,541 --> 00:45:51,583 Haal hem hier weg. 649 00:45:57,875 --> 00:45:59,291 Loop erdoorheen. 650 00:46:10,375 --> 00:46:11,791 Laat me hier geen spijt van krijgen. 651 00:46:16,541 --> 00:46:18,041 En laat haar aan mij over. 652 00:46:36,375 --> 00:46:37,583 Daar staan we dan. 653 00:46:40,458 --> 00:46:44,541 Ik ben vast een vakje dat je al heel lang wilde afvinken. 654 00:46:50,250 --> 00:46:52,708 Als je mij gaat doden, doe het dan. 655 00:46:52,708 --> 00:46:56,625 Nee. Ik heb jou al duizenden keren in m'n gedachten gedood. 656 00:46:57,500 --> 00:47:00,000 En het werd steeds wreder. 657 00:47:01,458 --> 00:47:03,750 Het is fnuikend, zo'n obsessie. 658 00:47:04,541 --> 00:47:06,000 Dat begin ik in te zien. 659 00:47:07,916 --> 00:47:11,333 Voor jou gaat het om macht, hè? Dat wil jij. 660 00:47:11,791 --> 00:47:13,541 Een plek bij het einde van de tijd. 661 00:47:15,083 --> 00:47:19,375 Nou, wees voorzichtig met wat je wenst. 662 00:48:04,875 --> 00:48:06,000 Ik hou van je. 663 00:48:07,583 --> 00:48:08,583 Verdorie. 664 00:48:10,041 --> 00:48:11,375 Ik had het moeten weten. 665 00:48:14,041 --> 00:48:17,958 Ik had hem onder controle tot hij mij saboteerde en ons voor schut zette. 666 00:48:17,958 --> 00:48:21,208 Het was dwaas van hem om een vijand te maken... 667 00:48:21,208 --> 00:48:24,541 ...van iemand die al zijn geheimen kent. 668 00:48:25,375 --> 00:48:29,666 Ik weet een heel groot geheim over jou. 669 00:48:31,291 --> 00:48:33,083 Ik wil het wel vertellen, maar... 670 00:48:33,083 --> 00:48:34,333 Maar? 671 00:48:34,333 --> 00:48:38,250 Dan word je echt heel kwaad. 672 00:53:25,708 --> 00:53:27,708 Vertaling: Frank Bovelander