1
00:00:02,125 --> 00:00:04,125
- Me kaikki kuolemme!
- Mitä tarkoitat?
2
00:00:04,125 --> 00:00:05,500
Panssariovet eivät aukea.
3
00:00:06,291 --> 00:00:07,791
AIEMMIN TAPAHTUNUTTA
4
00:00:07,916 --> 00:00:09,541
Sulkuovet ovat lukossa.
5
00:00:09,541 --> 00:00:11,041
Vain ne suunnitellut
6
00:00:11,041 --> 00:00:13,291
voi avata ne skannaamalla
aika-auransa.
7
00:00:13,291 --> 00:00:14,583
Jäljellä oleva.
8
00:00:14,583 --> 00:00:15,833
Ja hän on kuollut.
9
00:00:16,625 --> 00:00:20,500
Ajan loimea ei ole luotu punomaan
yhteen niin monia uusia haaroja,
10
00:00:20,500 --> 00:00:21,916
joten se ylikuormittuu.
11
00:00:21,916 --> 00:00:23,458
Mitä enemmän haarat kasvavat,
12
00:00:23,458 --> 00:00:25,666
sitä lähempänä tämän sulaminen on.
13
00:00:28,583 --> 00:00:31,791
AVV on ongelma. Se on rikki.
14
00:00:31,958 --> 00:00:36,208
Sylvie, ilman AVV:tä
kaikki tämä on mennyttä.
15
00:00:37,958 --> 00:00:40,083
Löysimme hänet. Hän on pelottava.
16
00:00:40,083 --> 00:00:42,375
- Kuka?
- Jäljellä oleva.
17
00:00:42,375 --> 00:00:44,833
...että oli kyse
aikajanan vapauttamisesta,
18
00:00:44,833 --> 00:00:47,208
mutta se tuo
vain lisää sotia, lisää häntä.
19
00:00:47,208 --> 00:00:49,083
He kaikki ovat tulossa.
20
00:00:49,083 --> 00:00:52,041
Jos hänen varianttinsa palaa,
mitä aiot tehdä?
21
00:00:52,625 --> 00:00:53,625
Tappaa ne.
22
00:00:53,625 --> 00:00:55,416
Nti Minuutti auttaa Renslayeria.
23
00:00:55,416 --> 00:00:59,291
Se, joka loi tämän paikan, on vaarassa.
Hänet on löydettävä.
24
00:00:59,625 --> 00:01:00,625
Selvä.
25
00:01:00,625 --> 00:01:03,083
Raahasit minut tänne
varastettuasi elämäni.
26
00:01:03,625 --> 00:01:05,416
Mikä oli neksustapahtumani?
27
00:01:05,416 --> 00:01:07,166
En muista.
28
00:01:09,791 --> 00:01:10,791
TEMPAD LÖYDETTY
29
00:01:10,791 --> 00:01:12,625
Löysimme Renslayerin TemPadin.
30
00:02:05,416 --> 00:02:06,958
Tim, tänne!
31
00:02:10,083 --> 00:02:10,916
Tänne!
32
00:02:28,916 --> 00:02:32,500
{\an8}1868
PYHÄ AIKAJANA
33
00:02:33,500 --> 00:02:35,041
Tämä ei voi olla oikea paikka.
34
00:02:40,375 --> 00:02:41,500
Missä hän on?
35
00:02:53,583 --> 00:02:55,541
Mikä sinua viivytti?
36
00:02:56,875 --> 00:02:58,416
Mitä minä teen täällä?
37
00:02:58,416 --> 00:03:00,500
Älä nyt vedä hernettä nenään.
38
00:03:01,666 --> 00:03:04,083
Sanoit, että menisin tärkeään paikkaan.
39
00:03:04,083 --> 00:03:06,208
Että tapaisin jonkun tärkeän tyypin.
40
00:03:06,208 --> 00:03:08,416
- Toitko sen, mitä pyysin?
- Vastaa minulle!
41
00:03:08,416 --> 00:03:10,916
Asiat tärkeysjärjestykseen.
Onko sinulla se?
42
00:03:14,000 --> 00:03:17,833
Siunattu tyttö. Näetkö tuon ikkunan?
43
00:03:19,375 --> 00:03:21,666
Se tärkeä tyyppi, jonka tapaat.
44
00:03:21,666 --> 00:03:24,041
Se, joka on ajan lopussa?
45
00:03:24,041 --> 00:03:28,916
Hän sanoi, että meidän pitää laittaa
tämä paketti tuohon ikkunaan.
46
00:03:30,708 --> 00:03:31,666
Siinäkö kaikki?
47
00:03:31,666 --> 00:03:33,708
Miten niin "siinäkö kaikki"?
48
00:03:33,708 --> 00:03:37,250
Se oli hänen suunnitelmansa
ajan suojelemiseksi.
49
00:03:37,250 --> 00:03:38,583
Miksei hän tehnyt sitä?
50
00:03:40,375 --> 00:03:42,041
- Hän kuoli.
- Mitä?
51
00:03:42,625 --> 00:03:46,708
Hän suunnitteli tämän,
kun tiesi loppunsa olevan lähellä.
52
00:03:47,333 --> 00:03:50,500
Tule takaisin! Joku näkee sinut.
Et ihan sulaudu porukkaan.
53
00:03:51,083 --> 00:03:52,166
Selvä.
54
00:03:53,708 --> 00:03:54,708
Parempi?
55
00:03:58,458 --> 00:04:01,500
Tämä paketti. Tuo ikkuna.
56
00:04:02,166 --> 00:04:05,125
Juuri tällä hetkellä ajassa, kyllä.
57
00:04:06,166 --> 00:04:07,666
Mitä saan vastalahjaksi?
58
00:04:08,416 --> 00:04:10,416
Kun hän on taas siellä, minne kuuluukin,
59
00:04:10,416 --> 00:04:12,625
AVV:n huipulla,
60
00:04:12,625 --> 00:04:16,833
sinä ja minä olemme hänen rinnallaan.
61
00:04:56,708 --> 00:05:00,000
AVV
VIRALLINEN KÄSIKIRJA
62
00:05:18,083 --> 00:05:20,458
Loimen status on koholla.
63
00:05:20,583 --> 00:05:21,666
Miten päästä sisään?
64
00:05:21,666 --> 00:05:23,083
Loimen status on koholla.
65
00:05:23,083 --> 00:05:25,750
Ilman Jäljellä olevan aika-auraa,
en tiedä.
66
00:05:25,750 --> 00:05:27,583
No, miten paljon meillä on aikaa?
67
00:05:28,125 --> 00:05:32,208
Se on nyt vakaa, mutta
Doxin hävittämät haarat kasvavat takaisin.
68
00:05:32,208 --> 00:05:36,250
Ellemme pääse sinne kasvattamaan
loimen syöttörengasta sellaiseksi,
69
00:05:36,250 --> 00:05:39,583
että teho kasvaa riittävästi
ja avaa raaka-ajan solmun...
70
00:05:39,583 --> 00:05:41,875
Hetkinen. Väännä rautalangasta.
71
00:05:42,750 --> 00:05:46,541
Meidän on selvitettävä loimen kyky
hoitaa kaikki uudet haarat.
72
00:05:46,958 --> 00:05:48,375
Muuten se epäonnistuu.
73
00:05:49,166 --> 00:05:51,041
Ja AVV on tuhon oma.
74
00:05:51,041 --> 00:05:52,500
Ja me kaikki kuolemme.
75
00:05:52,500 --> 00:05:54,083
On oltava jokin toinen keino.
76
00:05:54,083 --> 00:05:56,000
Voimme hakkeroida systeemin.
77
00:05:56,000 --> 00:05:58,125
Niinkö? Mikä helpotus.
78
00:05:58,125 --> 00:05:59,833
- Ei. Kunhan mietin.
- Mitä?
79
00:05:59,833 --> 00:06:01,500
Se oli pelkkä ajatus.
80
00:06:04,500 --> 00:06:07,666
- Voimmeko me?
- Emme. Kuolemme joka tapauksessa.
81
00:06:07,666 --> 00:06:12,041
Kukaan ei kuole.
On pakko olla jokin toimiva vaihtoehto.
82
00:06:12,041 --> 00:06:15,083
Entä nti Minuutti?
Osaako hän avata reitin Loimeen?
83
00:06:15,083 --> 00:06:16,541
Nti Minuutti? Mitä hänestä?
84
00:06:16,541 --> 00:06:19,541
Mahdollisesti.
Hänellä on pääsy koko AVV:hen.
85
00:06:19,541 --> 00:06:21,375
Ja koko maailmankaikkeuteen.
86
00:06:21,375 --> 00:06:24,125
Ei väliä, vaikka hän on poissa,
ja hän on puntiksella.
87
00:06:24,125 --> 00:06:28,625
Miten löydämme piirretyn kellonlurjuksen,
joka ei halua tulla löydetyksi?
88
00:06:34,416 --> 00:06:36,875
Sanoisin, että mitä pikemmin,
sitä parempi.
89
00:06:37,833 --> 00:06:40,541
Nti Minuutti lähetti tietoja Renslayerille,
90
00:06:40,541 --> 00:06:42,500
emmekä nähneet häntä sen koommin.
91
00:06:42,500 --> 00:06:44,458
TemPadin jäljitys toi kaksi osumaa.
92
00:06:44,458 --> 00:06:46,583
Kun Renslayer löytyy, löytyy nti Minuutti.
93
00:06:47,125 --> 00:06:49,083
Siitä tulee kiusallinen tapaaminen.
94
00:06:49,083 --> 00:06:52,041
Nokatusten naisen kanssa,
joka yritti tappaa meidät.
95
00:06:52,541 --> 00:06:56,291
Ehkä hän pääsi sen yli.
Keskitytään siihen piirroshahmokelloon.
96
00:07:08,291 --> 00:07:11,208
Saimme tietää, että TemPad oli menossa
97
00:07:11,208 --> 00:07:15,208
vuoden 1868 Chicagosta
samaan paikkaan, mutta vuoteen 1893.
98
00:07:16,000 --> 00:07:17,958
Miksi käydä samassa paikassa kahdesti?
99
00:07:17,958 --> 00:07:19,958
En tiedä. Yritän hahmottaa asioita.
100
00:07:19,958 --> 00:07:21,875
Tämä ei ole historian käännekohta.
101
00:07:21,875 --> 00:07:23,750
Tapahtuiko täällä mitään tärkeää?
102
00:07:23,750 --> 00:07:28,166
Ei. Tai Chicagon tulipalo,
mutta se on vuonna 1871.
103
00:07:29,958 --> 00:07:31,291
Mennään vuoteen 1893.
104
00:07:32,083 --> 00:07:33,916
Mitä oikein meinaat, Ravonna?
105
00:07:43,125 --> 00:07:44,708
Ei tämä voi olla sama paikka.
106
00:07:44,708 --> 00:07:47,500
{\an8}Aivan. Kuinka saatoin unohtaa?
107
00:07:47,500 --> 00:07:50,458
{\an8}Chicagon maailmannäyttely, 1893.
108
00:07:50,458 --> 00:07:54,333
{\an8}Valkoinen kaupunki, Edison, H. H. Holmes.
Kyllä! Kuumailmapallot.
109
00:07:54,333 --> 00:07:56,416
{\an8}1893
HAARAUTUNUT AIKAJANA
110
00:07:56,416 --> 00:07:59,083
- Tämä on järkevämpi määränpää.
- Kyllä.
111
00:07:59,083 --> 00:08:02,500
Menivätkö he vahingossa vuoteen 1868
ja sitten 25 vuotta eteenpäin,
112
00:08:02,500 --> 00:08:04,791
- koska halusivatkin olla täällä?
- Eivät.
113
00:08:04,791 --> 00:08:06,916
Ei Renslayer ollut onnettomuusaltis.
114
00:08:07,041 --> 00:08:08,875
Ja jos nti Minuutti auttoi häntä,
115
00:08:08,875 --> 00:08:11,375
he tulivat tänne aikaisemmin
tietystä syystä.
116
00:08:11,375 --> 00:08:12,916
Meidän on vain keksittävä se.
117
00:08:12,916 --> 00:08:14,833
Jos he ovat täällä, löydämme heidät.
118
00:08:14,833 --> 00:08:15,916
Jos he ovat täällä.
119
00:08:16,875 --> 00:08:18,416
On yksi keino selvittää se.
120
00:08:18,958 --> 00:08:20,500
Miten me muka sen teemme?
121
00:08:21,333 --> 00:08:25,083
Aloitamme katselulla.
Vanhaa kunnon jalkatyötä.
122
00:08:25,083 --> 00:08:28,291
Vinkkejä, leivänmuruja ja sen sellaista.
123
00:08:28,291 --> 00:08:30,958
Vapauden kello soi ensi kertaa
4. heinäkuuta.
124
00:08:30,958 --> 00:08:33,583
Haamukello jatkaa kummitteluaan pääkadulla.
125
00:08:34,666 --> 00:08:36,875
Hei. Näytähän sitä.
126
00:08:38,708 --> 00:08:39,541
Ole hyvä.
127
00:08:43,666 --> 00:08:47,208
{\an8}HAAMUKELLO JATKAA KUMMITTELUAAN PÄÄKADULLA
128
00:08:51,666 --> 00:08:52,833
Mikä tämä on?
129
00:08:54,583 --> 00:08:55,583
Leivänmuru.
130
00:08:55,583 --> 00:08:56,708
Jetsulleen.
131
00:09:00,125 --> 00:09:02,958
Kiinalainen paviljonki
ja Bulgarian kummajaiset nähty.
132
00:09:02,958 --> 00:09:04,875
Ja nautittu rauhassa virvokkeita.
133
00:09:04,875 --> 00:09:08,250
Niin. Cracker Jack -koju
on keskellä ihmisvirtoja.
134
00:09:08,250 --> 00:09:10,583
{\an8}- Oli varsin tarpeellista käydä siellä.
- Toki.
135
00:09:10,583 --> 00:09:12,500
Se, että tuote maittaa, on bonus.
136
00:09:12,500 --> 00:09:15,000
- Et tiedä, koska et maistanut.
- Selvä.
137
00:09:16,708 --> 00:09:18,708
- Maistuu ihan tuhkalta.
- Eikä maistu.
138
00:09:18,708 --> 00:09:20,666
Mennäänkö? Unohdetaan töllistely.
139
00:09:20,666 --> 00:09:22,833
En minä töllistele. Kukin tyylillään.
140
00:09:22,833 --> 00:09:24,875
Sinä olet toiminnan mies, ihan hyvä.
141
00:09:24,875 --> 00:09:27,875
Minä lähestyn hitaammin
ja älyllisemmin,
142
00:09:27,875 --> 00:09:30,875
koska näen kaiken. Huomaan kaiken.
143
00:09:31,000 --> 00:09:33,750
Et ole nähnyt, että sinulla on
Cracker Jackia leuassasi.
144
00:09:33,750 --> 00:09:35,000
Juuttaan tahmeaa.
145
00:09:37,208 --> 00:09:38,333
Tämän on oltava vitsi.
146
00:09:41,125 --> 00:09:42,375
Iskeekö koti-ikävä?
147
00:09:42,375 --> 00:09:44,541
Ei. Tuo on ensinnäkin virheellinen.
148
00:09:44,541 --> 00:09:46,500
Eikö se muka näytä Odinilta?
149
00:09:46,500 --> 00:09:50,416
Tuo on noloa. Törkeää yleistämistä.
150
00:09:50,416 --> 00:09:53,875
Ei kokonaista kulttuuria
voi typistää dioraamaksi.
151
00:09:54,458 --> 00:09:55,916
Mielikuvituksen köyhyyttä.
152
00:09:55,916 --> 00:09:59,666
Tunteeko joku itsensä unohdetuksi,
koska ei ole täällä?
153
00:09:59,666 --> 00:10:03,416
Ei. Ja miksi Balder on mukana?
Kukaan ei ole kuullutkaan hänestä.
154
00:10:03,416 --> 00:10:05,208
Takuulla on. Balder Rohkea.
155
00:10:06,916 --> 00:10:09,541
Joskus unohdan, että olet yksi heistä.
156
00:10:09,541 --> 00:10:12,541
Olet yksi heistä. Vetää sanattomaksi.
157
00:10:18,041 --> 00:10:19,291
Ei Thor ole noin pitkä.
158
00:10:25,083 --> 00:10:27,458
Emme ole käyneet
ottomaanien hippodromilla,
159
00:10:27,458 --> 00:10:31,125
missä se haamukello nähtiin.
Emmekä kuumailmapallopuistossa.
160
00:10:31,125 --> 00:10:32,791
Se kuulostaa hauskalta.
161
00:10:32,791 --> 00:10:34,291
- Ehkä me...
- Mobius, katso.
162
00:10:34,916 --> 00:10:36,166
HIENOIN KEKSINTÖ
163
00:10:36,166 --> 00:10:37,500
VICTOR TIMELYN HÄMMÄSTYTTÄVÄT
AJALLISET IHMEET
164
00:10:37,500 --> 00:10:39,958
"Ajalliset." Tuo ei voi olla sattumaa.
165
00:10:40,750 --> 00:10:42,458
Tuolta me löydämme Renslayerin.
166
00:10:49,375 --> 00:10:51,458
Voisitko ystävällisesti avata laukun?
167
00:10:51,583 --> 00:10:53,791
Ellet halua yleistä paniikkia,
168
00:10:53,791 --> 00:10:56,291
pysyt laukussa, kunnes sanon toisin.
169
00:10:57,458 --> 00:10:58,833
Nauttikaa oluesta.
170
00:11:04,625 --> 00:11:05,875
Aivan, tuokaa sitä!
171
00:11:07,583 --> 00:11:08,625
Tämä se on.
172
00:11:14,041 --> 00:11:15,375
Hän taitaa olla täällä.
173
00:11:15,375 --> 00:11:16,458
Niinkö luulet?
174
00:11:16,458 --> 00:11:19,250
Enpä tiedä. Hänelle maistuu jalo juoma.
175
00:11:20,250 --> 00:11:21,375
Sama täällä.
176
00:11:35,500 --> 00:11:36,833
Siinä hän on.
177
00:11:36,833 --> 00:11:38,041
Älä näyttäydy hänelle.
178
00:11:51,541 --> 00:11:53,708
- Onko tuo se loimi?
- Luultavasti.
179
00:11:54,666 --> 00:11:59,375
Aika on kaikkea.
180
00:12:01,500 --> 00:12:02,791
Se liikkuu
181
00:12:03,958 --> 00:12:09,958
meidän jokaisen lävitse.
182
00:12:13,958 --> 00:12:17,333
Se muokkaa elämiämme.
183
00:12:19,458 --> 00:12:22,333
Tulevaisuuksiamme.
184
00:12:26,083 --> 00:12:31,041
Mutta ehkä me voimme muokata
185
00:12:33,041 --> 00:12:34,000
sitä.
186
00:12:37,125 --> 00:12:38,125
Tuo on se mies.
187
00:12:39,458 --> 00:12:40,375
Kuka?
188
00:12:42,250 --> 00:12:43,333
Jäljellä oleva.
189
00:12:44,250 --> 00:12:47,583
Hyvät naiset ja herrat.
190
00:12:48,041 --> 00:12:51,250
Mitä? Sait hänet kuulostamaan
vallan hirveältä tyypiltä.
191
00:12:51,250 --> 00:12:52,958
Älkää järkyttykö...
192
00:12:52,958 --> 00:12:54,041
Hän on.
193
00:12:54,041 --> 00:13:00,166
...kun kerron, että aika on energian
194
00:13:02,208 --> 00:13:03,166
tulevaisuus.
195
00:13:04,083 --> 00:13:07,666
Mitäpä sinä tulevaisuudesta tiedät, poika?
196
00:13:07,666 --> 00:13:10,083
Mahtava kysymys. Mahtava kysymys.
197
00:13:10,875 --> 00:13:12,666
Ja vastaus on:
198
00:13:13,291 --> 00:13:18,000
"Enemmän kuin arvaattekaan."
199
00:13:21,291 --> 00:13:22,541
Emme voi seistä tässä.
200
00:13:23,125 --> 00:13:25,625
Jäljellä oleva
varoitti juuri noista varianteista.
201
00:13:25,625 --> 00:13:26,958
Se tulee. Se alkaa.
202
00:13:26,958 --> 00:13:29,458
Katso, missä olemme. Onko hän aikeissa
203
00:13:29,458 --> 00:13:31,750
- vallata kaiken ajan?
- Miksi kaivamme maasta
204
00:13:31,750 --> 00:13:33,333
hiiltä ja raakaöljyä,
205
00:13:33,958 --> 00:13:36,541
kun energia...
206
00:13:36,541 --> 00:13:39,083
ESITTELEE TEMPAUKSENSA
AJAN VOIMAN VALJASTAMISEKSI
207
00:13:39,083 --> 00:13:42,708
...menneestä,
nykyhetkestä ja tulevaisuudesta virtaa
208
00:13:44,916 --> 00:13:47,208
kaikkialla ympärillämme?
209
00:13:49,875 --> 00:13:52,458
Ajan Loimeni
210
00:13:53,833 --> 00:13:58,541
kääntää sähkön läpikulun
aiheuttaman ajan rappeutumisen
211
00:13:59,333 --> 00:14:01,875
ja laskee sen entropiaa
212
00:14:02,541 --> 00:14:07,208
ja kokoaa sen hienoiksi langoiksi
213
00:14:09,916 --> 00:14:10,958
sähkövirtaa!
214
00:14:11,708 --> 00:14:17,500
Mikä sitten kiertyy aistikkaiksi
215
00:14:19,166 --> 00:14:20,208
jänniteköysiksi.
216
00:14:23,333 --> 00:14:24,291
Kaaos.
217
00:14:25,250 --> 00:14:28,416
Hiukkasten kaaoksesta
218
00:14:28,416 --> 00:14:32,416
muotoutuu
219
00:14:35,875 --> 00:14:36,875
järjestys.
220
00:14:37,750 --> 00:14:44,625
Laitteeni avulla sähkövoima,
jolla Edison valaisee
221
00:14:46,250 --> 00:14:48,166
yhden hehkulampun,
222
00:14:52,125 --> 00:14:54,000
voi valaista
223
00:14:56,166 --> 00:14:57,541
koko
224
00:14:59,291 --> 00:15:00,541
Chicagon.
225
00:15:02,083 --> 00:15:05,250
Osaatte siis sytyttää
pari hehkulamppua. Pikkujuttu.
226
00:15:06,916 --> 00:15:09,625
Koko kaupungin valaisemiseen
tarvitaan enemmän.
227
00:15:10,666 --> 00:15:15,375
Älkää ymmärtäkö minua väärin, herra.
228
00:15:17,708 --> 00:15:24,250
Minä en halua valaista kaupunkia.
229
00:15:32,875 --> 00:15:33,958
Minä aion
230
00:15:35,125 --> 00:15:36,166
valaista,
231
00:15:37,416 --> 00:15:38,416
sähköistää
232
00:15:39,458 --> 00:15:41,833
koko planeetan.
233
00:15:43,333 --> 00:15:46,000
Kutsukaa sitä unelmaksi.
234
00:15:47,166 --> 00:15:49,041
Hyvä on. Ilkkukaa.
235
00:15:49,833 --> 00:15:53,583
Naurakaa sille
kuin tieteissepitelmille.
236
00:15:54,458 --> 00:15:58,708
Mutta kaiken, minkä voi kuvitella,
voi myös saavuttaa.
237
00:15:59,291 --> 00:16:02,666
Sillä kaikki tiede on kuvitelmaa,
238
00:16:02,666 --> 00:16:06,125
ennen kuin siitä tulee totta!
239
00:16:14,125 --> 00:16:15,458
Tervetuloa!
240
00:16:16,666 --> 00:16:19,291
Tervetuloa tulevaisuuteen,
241
00:16:19,750 --> 00:16:21,166
ystäväni.
242
00:16:24,333 --> 00:16:26,000
Minun on saatava tuo kone.
243
00:16:26,000 --> 00:16:28,375
Hänet on tuotava takaisin AVV:hen.
244
00:16:29,000 --> 00:16:30,416
Oletko ihan sekaisin?
245
00:16:30,416 --> 00:16:33,125
Ei Jäljellä olevaa voi päästää AVV:hen.
246
00:16:33,125 --> 00:16:36,500
Se hoidetaan myöhemmin.
Meillä on käsissämme hyvin vakava ongelma.
247
00:16:37,250 --> 00:16:38,166
Loimi.
248
00:16:38,166 --> 00:16:41,958
Niin, ja vain hänen auransa kautta
pääsemme Loimeen.
249
00:16:41,958 --> 00:16:43,791
Ja mihin muuhun hän mahtaa pystyä.
250
00:16:48,916 --> 00:16:50,958
Kiitos. Kiitos.
251
00:16:52,875 --> 00:16:54,416
Kiitos. Kiitos teille, herra.
252
00:16:54,416 --> 00:16:57,041
Pitikö Renslayerin ja nti Minuutin
auttaa meitä?
253
00:16:57,041 --> 00:16:58,541
Siis missä hän on?
254
00:16:58,541 --> 00:17:01,125
Hra Timely. Onko teillä hetki aikaa?
255
00:17:02,500 --> 00:17:03,875
Tietenkin.
256
00:17:04,541 --> 00:17:06,208
Puhutaanpa tulevaisuudestanne.
257
00:17:06,208 --> 00:17:08,291
Siinä hän on. Puhumassa sille tyypille.
258
00:17:08,625 --> 00:17:10,083
- Tänne päin.
- Mene.
259
00:17:10,416 --> 00:17:14,666
Ilman muuta.
Saatte niin paljon aikaa, kuin haluatte.
260
00:17:14,666 --> 00:17:16,333
- Astukaa syrjään.
- Aioin...
261
00:17:16,333 --> 00:17:17,500
Missä voimme jutella?
262
00:17:17,500 --> 00:17:20,541
Tuo on aikamoinen laite, Timely.
263
00:17:21,166 --> 00:17:23,208
Mutta minulla on silti epäilykseni.
264
00:17:24,000 --> 00:17:26,583
Se on vasta mallikappale.
265
00:17:26,708 --> 00:17:32,333
Joskin sitä havittelee
moni varakas sijoittaja.
266
00:17:32,333 --> 00:17:37,833
Ei. Ei. Ajattelin pikemminkin yhtiökumppanuutta.
267
00:17:37,833 --> 00:17:42,958
Luovutatte minulle patentin,
ja minä järjestän tuotannon.
268
00:17:46,750 --> 00:17:51,416
Ei. En harrasta kumppaneita.
269
00:17:52,041 --> 00:17:53,791
Anteeksi. Kiitos, että saavuitte.
270
00:17:53,791 --> 00:17:55,250
Hyvä mies. Hyvä, hyvä.
271
00:17:55,458 --> 00:17:56,291
Siinä hän on.
272
00:17:56,291 --> 00:17:58,208
- Mahtava esitys.
- Kiitos.
273
00:17:58,208 --> 00:18:00,375
Anteeksi. Hra Timely, voimmeko jutella?
274
00:18:00,375 --> 00:18:04,125
Anteeksi töykeyteni, mutta
minun on saatava Ajan loimenne.
275
00:18:04,125 --> 00:18:10,250
Esitelmäni on ilmeisesti
herättänyt suurta kiinnostusta.
276
00:18:12,000 --> 00:18:17,041
Hyvät naiset ja herrat,
otan vastaan muodollisia tarjouksia.
277
00:18:17,041 --> 00:18:20,666
Lopettaisiko 500 dollaria tarjouskilvan?
278
00:18:20,666 --> 00:18:22,125
Annan teille kuusi.
279
00:18:22,125 --> 00:18:23,375
Seitsemän.
280
00:18:23,375 --> 00:18:25,125
- Kahdeksan.
- Kahdeksan ja puoli.
281
00:18:25,125 --> 00:18:28,041
Siirry sivuun, puliveivari.
Olin täällä ensin.
282
00:18:29,750 --> 00:18:31,916
Tuhat dollaria.
283
00:18:33,166 --> 00:18:35,000
Se on viimeinen tarjoukseni.
284
00:18:36,208 --> 00:18:38,791
Ehdotan, että tartutte siihen.
285
00:18:43,708 --> 00:18:45,625
Eiköhän asia ole sovittu.
286
00:18:54,166 --> 00:18:56,875
Ilo käydä kauppaa kanssanne.
287
00:18:59,458 --> 00:19:02,625
Hei, pelle. Astuit jalalleni.
288
00:19:04,458 --> 00:19:05,875
Pyydän anteeksi.
289
00:19:05,875 --> 00:19:09,375
Vakuutan, että mikä tahansa
fyysinen kontakti oli sattumaa.
290
00:19:20,791 --> 00:19:23,958
Onko tuo se mies, josta on
määrä tulla Jäljellä oleva?
291
00:19:24,875 --> 00:19:26,833
Toimiiko suunnitelmasi varmasti?
292
00:19:26,958 --> 00:19:28,958
Sanoinhan, ettei suunnitelma ole minun.
293
00:19:28,958 --> 00:19:30,583
Se on hänen suunnitelmansa.
294
00:19:30,583 --> 00:19:32,125
Ja lakkaa huolehtimasta.
295
00:19:32,125 --> 00:19:36,041
Meidän avullamme hänestä tulee se,
mikä hänestä pitää tullakin.
296
00:19:37,000 --> 00:19:39,375
Hei, hän pääsee karkuun.
Voisitko hoitaa tämän?
297
00:19:39,375 --> 00:19:42,041
Mitä jos sopisimme tämän ulkona?
298
00:19:44,291 --> 00:19:45,416
Varovasti.
299
00:19:46,708 --> 00:19:47,750
Ulkonako?
300
00:19:49,625 --> 00:19:51,583
Loistava ehdotus. Olen samaa mieltä.
301
00:19:54,000 --> 00:19:55,041
Mennään.
302
00:19:55,583 --> 00:19:58,583
Ja siinä oli mahtava Loki!
Hän on täällä koko viikon!
303
00:20:05,916 --> 00:20:08,541
Hra Timely, meidän pitäisi puhua
eräästä asiasta.
304
00:20:08,958 --> 00:20:10,875
Niin, minun tulevaisuudestani!
305
00:20:11,458 --> 00:20:13,875
- Voimmeko jutella kävellessämme?
- Hra Timely!
306
00:20:13,875 --> 00:20:15,625
- Etsi hänet!
- Anteeksi.
307
00:20:17,958 --> 00:20:20,791
- Yhtiökumppanini ja minä...
- Anteeksi! Hyvät herrat.
308
00:20:20,791 --> 00:20:23,166
- Haluamme jutella liikeasiasta.
- Kiehtovaa.
309
00:20:23,166 --> 00:20:25,291
Kuulkaa, meillä on liikeasioita.
310
00:20:25,291 --> 00:20:27,291
Renslayer, tämä vie vain hetken.
311
00:20:27,291 --> 00:20:28,750
Tunnetteko toisenne?
312
00:20:28,750 --> 00:20:30,833
Valitettavasti. Niin, vanha ystävä.
313
00:20:30,833 --> 00:20:32,208
- Kollegoja.
- Kauan sitten.
314
00:20:32,208 --> 00:20:34,208
- Jälleennäkeminen.
- Tuskin muistan.
315
00:20:34,208 --> 00:20:38,166
Haluan rahani takaisin, Timely.
Nämä housut eivät toimi.
316
00:20:38,583 --> 00:20:43,083
Valtuutettu, mistä puhutte?
317
00:20:43,833 --> 00:20:46,208
Näytätte minua pidemmältä.
318
00:20:47,250 --> 00:20:50,333
Sanoinhan, että ne ovat mallikappale.
319
00:20:51,625 --> 00:20:53,666
Ehkä voisin tulla ensi viikolla
320
00:20:54,625 --> 00:20:56,000
muuttamaan asetuksia.
321
00:20:56,000 --> 00:20:58,000
- Ensi viikolla?
- Ensi viikolla. Hyvä.
322
00:20:58,000 --> 00:20:59,291
- Hyvä.
- Hyvä.
323
00:21:00,500 --> 00:21:03,083
- Hra Timely...
- Mekaaniset housut?
324
00:21:03,625 --> 00:21:05,250
Olet humpuukimestari.
325
00:21:05,250 --> 00:21:08,291
- Tarkoitat siis neroa.
- Tietenkin. Suo anteeksi.
326
00:21:08,291 --> 00:21:10,416
Ideani ovat aikaansa edellä.
327
00:21:10,416 --> 00:21:11,625
Niinpä tietenkin.
328
00:21:12,708 --> 00:21:15,333
Konseptit ovat rehellisiä.
329
00:21:15,333 --> 00:21:17,583
Tarvitsen tämän ajan
karkeaa teknologiaa
330
00:21:17,583 --> 00:21:19,708
visionäärisen mieleni tueksi.
331
00:21:19,708 --> 00:21:22,041
Kuulehan. En epäillyt sitä hetkeäkään.
332
00:21:22,041 --> 00:21:24,541
- Valistuneet tyypit eivät epäile.
- Eivät toki.
333
00:21:24,541 --> 00:21:27,750
- Keksintösi ovat hämäystä.
- Visionäärinen mielesi...
334
00:21:28,833 --> 00:21:29,708
Anteeksi.
335
00:21:29,708 --> 00:21:32,208
Pyyhin tuon hymyn naamaltasi.
336
00:21:32,208 --> 00:21:34,000
Hei! Varas!
337
00:21:34,000 --> 00:21:36,916
Pysäyttäkää tuo mies! Hän on varas!
338
00:21:36,916 --> 00:21:38,833
Saan sinut, Timely!
339
00:21:42,250 --> 00:21:44,083
Minuahan ei huiputeta!
340
00:21:47,375 --> 00:21:49,625
- Siellä hän on! Ottakaa kiinni!
- Hugo!!
341
00:21:52,416 --> 00:21:53,250
Varokaa!
342
00:21:54,333 --> 00:21:55,791
- Joudun etuilemaan.
- Mene!
343
00:21:56,625 --> 00:21:58,666
- Haluamme vain jutella!
- Pahoittelen.
344
00:21:59,875 --> 00:22:01,083
Kiitos. Anteeksi.
345
00:22:03,208 --> 00:22:06,541
Pois tieltä! Olet kiikissä!
346
00:22:06,541 --> 00:22:08,791
Tästä kyydistä et hyppääkään pois.
347
00:22:08,916 --> 00:22:11,708
Ihmiset, täällä on varas!
348
00:22:11,708 --> 00:22:14,208
Täällä on varas! Missä hän on?
349
00:22:14,208 --> 00:22:16,375
Hän on täällä!
350
00:22:17,875 --> 00:22:21,541
Avaa ovi! Tiedätkö, kuka minä olen, poika?
351
00:22:24,541 --> 00:22:25,666
Nyt ei ole hyvä aika.
352
00:22:25,666 --> 00:22:27,333
Anteeksi, on tapahtunut jotain.
353
00:22:27,333 --> 00:22:28,916
Niin on täälläkin.
354
00:22:28,916 --> 00:22:31,583
Ilmeisesti meillä on
joku nti Minuuttiakin parempi.
355
00:22:31,583 --> 00:22:33,208
Jäljellä olevan variantti.
356
00:22:33,208 --> 00:22:35,250
Voimme käyttää hänen aika-auraansa.
357
00:22:36,791 --> 00:22:37,750
Selvä.
358
00:22:39,166 --> 00:22:40,208
Selvä.
359
00:22:41,250 --> 00:22:45,125
Varoitus. Casey on havainnut
tosi oudon aika-auralukeman.
360
00:22:45,125 --> 00:22:46,916
Siis vaarallisenko? Missä?
361
00:22:46,916 --> 00:22:49,125
Kolmen metrin päässä sinusta.
362
00:22:50,416 --> 00:22:51,791
Victor. Selvä.
363
00:22:51,791 --> 00:22:55,208
Olet selvästi näppärä pakenemaan.
Niin olen minäkin.
364
00:22:55,500 --> 00:22:57,875
- Mitä ihm...
- Sylvie! Sylvie, ei!
365
00:22:57,875 --> 00:22:59,083
Älä sekaannu tähän.
366
00:22:59,083 --> 00:23:00,166
Ei!
367
00:23:01,875 --> 00:23:03,416
Odota. Odota hetkinen.
368
00:23:03,416 --> 00:23:04,500
Nyt riittää.
369
00:23:04,500 --> 00:23:06,791
Häivy siitä ja anna minun hoitaa homma.
370
00:23:11,750 --> 00:23:14,416
Loistavaa. Annoitko Sylvien
seurata sinua tänne?
371
00:23:14,416 --> 00:23:16,583
Jospa hän seurasikin sinua?
372
00:23:18,083 --> 00:23:21,250
Kerro, mitä on tekeillä.
Ihan vain meidän kesken.
373
00:23:21,250 --> 00:23:22,916
Mitä olet tekemässä?
374
00:23:22,916 --> 00:23:26,750
Emme toimi enää yhdessä, Mobius.
Minun ei tarvitse kertoa sinulle mitään.
375
00:23:26,750 --> 00:23:30,833
Niin. Ja katso, mihin se toi sinut.
Olet karkuri.
376
00:23:31,500 --> 00:23:33,958
Kun ilmaannuit tyhjästä
pilaamaan elämäni,
377
00:23:33,958 --> 00:23:37,750
kysyit, mitä tekisin,
jos yksi hänen varianteistaan ilmestyisi.
378
00:23:37,750 --> 00:23:39,750
Ja sanoin, että tappaisin hänet.
379
00:23:40,333 --> 00:23:41,750
Mitä on tekeillä?
380
00:23:42,166 --> 00:23:46,041
Tarvitsemme häntä.
Ilman hänen apuaan AVV tuhotaan.
381
00:23:46,041 --> 00:23:50,000
Hyvä. Palakoon.
Välitätkö mistään muusta kuin AVV:stä?
382
00:23:50,000 --> 00:23:54,541
AVV. Aikavarianssivirasto.
383
00:23:54,541 --> 00:23:58,125
Tiedän, että haluat jäädä elämään
yksin omaan haaraasi.
384
00:23:58,125 --> 00:24:00,000
Ymmärrän sen.
385
00:24:00,000 --> 00:24:03,375
Mutta jos Loimi pettää
ja AVV tuhotaan,
386
00:24:03,375 --> 00:24:05,625
ei ole elämää, mihin palata.
387
00:24:05,625 --> 00:24:07,541
Ei sinulle eikä muillekaan.
388
00:24:08,125 --> 00:24:10,625
Emmekä pysty korjaamaan sitä ilman häntä.
389
00:24:11,291 --> 00:24:14,541
Mobius, juuri sinä menit Lokin puolelle.
390
00:24:14,541 --> 00:24:16,583
Älä vetoa mihinkään tiimipelihommaan.
391
00:24:16,583 --> 00:24:18,791
Entä siihen, että yritit tappaa minut?
392
00:24:18,791 --> 00:24:20,375
Onko siitä mitään hyötyä?
393
00:24:20,500 --> 00:24:24,833
Sillä AVV romahtaa,
ja hän on avain Loimen korjaamiseen.
394
00:24:25,333 --> 00:24:28,125
Meiltä loppuu aika. Tarvitsemme apuasi.
395
00:24:28,125 --> 00:24:33,333
Ei, Mobius. "Meitä" ei ole. Ei enää.
396
00:24:41,875 --> 00:24:42,958
Voi ei!
397
00:24:45,166 --> 00:24:47,666
Tuon paikan tuhon estäminen
ja sen korjaaminen
398
00:24:47,666 --> 00:24:51,208
ovat kaksi täysin erilaista asiaa.
399
00:24:51,375 --> 00:24:54,750
Toimiminen hänen varianttinsa kanssa
ei anna sinulle kumpaakaan.
400
00:24:54,750 --> 00:24:57,041
Koneesi ei ole ratkaissut
yhtään ongelmaa.
401
00:24:57,041 --> 00:24:58,750
Haluanko muka olla täällä?
402
00:24:58,750 --> 00:25:01,916
Luuletko, että nautin
tuon miehen tappamisesta?
403
00:25:02,041 --> 00:25:03,208
Älä sitten tapa.
404
00:25:04,583 --> 00:25:06,416
Mistä luulet hänen saaneen kirjan?
405
00:25:06,916 --> 00:25:10,625
Ilman sinua ja AVV:n toimia
hän olisi edelleen vaaraton.
406
00:25:10,625 --> 00:25:13,041
Mutta sen sijaan aseistitte hänet.
407
00:25:13,375 --> 00:25:14,791
Mistä sinä puhut?
408
00:25:14,791 --> 00:25:17,833
Renslayer lähetti hänet väärälle polulle.
409
00:25:17,958 --> 00:25:22,333
Ja nyt sinä marssitat hänet
suoraan takaisin AVV:hen.
410
00:25:22,708 --> 00:25:25,125
Vapaan tahdon varkaan.
411
00:25:25,125 --> 00:25:27,333
Kaikkien aikojen vaarallisimman miehen.
412
00:25:27,333 --> 00:25:30,375
En ole ikinä tavannut sitä miestä.
413
00:25:30,375 --> 00:25:32,083
En antanut hänelle tätä kirjaa.
414
00:25:32,083 --> 00:25:34,958
En ole ennen tätä päivää
kuullut nimeä Victor Timely.
415
00:25:34,958 --> 00:25:37,625
Järkytyin, kun näin hänet.
Ehkä olet oikeassa.
416
00:25:37,625 --> 00:25:40,208
Ehkä meidän pitäisi heittää
hänet maailmanpyörästä.
417
00:25:40,333 --> 00:25:43,791
Mutta tarvitsemme häntä. AVV tarvitsee.
418
00:25:44,125 --> 00:25:47,000
Ihmishenget, joita se suojelee,
tarvitsevat häntä.
419
00:25:50,541 --> 00:25:52,250
Sinä taidat olla ihan ulalla.
420
00:25:56,541 --> 00:26:00,041
Nuo elämät ja kotisi ovat vaarassa.
421
00:26:00,500 --> 00:26:04,666
Juuri nyt hän saattaa olla paras toivomme
heidän pelastamisekseen.
422
00:26:06,750 --> 00:26:08,625
Eikö tämä kuulostakin tutulta?
423
00:26:11,416 --> 00:26:13,500
En voi antaa hänen elää.
424
00:26:17,958 --> 00:26:19,125
Ei.
425
00:26:25,208 --> 00:26:26,250
Hra Timely.
426
00:26:27,250 --> 00:26:28,333
Oletteko kunnossa?
427
00:26:28,458 --> 00:26:29,750
- Kaikki hyvin.
- Voin hyvin.
428
00:26:29,958 --> 00:26:31,833
- Pois tieltä!
- Hetkinen, seis!
429
00:26:32,541 --> 00:26:34,541
- Missä hän on?
- Et pääse pakoon.
430
00:26:34,541 --> 00:26:35,625
- Nti Minuutti?
- Niin?
431
00:26:35,625 --> 00:26:37,541
- Nyt on sinun hetkesi.
- Nappaa hänet!
432
00:26:39,916 --> 00:26:41,250
Kummituskello!
433
00:26:43,916 --> 00:26:45,708
Paras juosta!
434
00:26:48,541 --> 00:26:50,541
- Tänne päin.
- Liikaa kysymyksiä.
435
00:26:55,250 --> 00:26:56,375
Tämä on sinun syytäsi.
436
00:26:58,000 --> 00:26:59,375
Loki! Tänne!
437
00:27:03,000 --> 00:27:04,208
Ei tule kuuloonkaan.
438
00:27:15,458 --> 00:27:19,166
Tulet pitämään tästä.
Tee olosi mukavaksi.
439
00:27:19,583 --> 00:27:21,000
Yksi keksinnöistäsikö?
440
00:27:34,958 --> 00:27:40,791
Tällä painikkeella
säädetään istuimen lämpötilaa.
441
00:27:41,833 --> 00:27:45,291
Se voi laskea 4,5 celsiusasteeseen.
442
00:27:47,041 --> 00:27:47,875
Ja...
443
00:27:54,250 --> 00:27:56,333
Jääkaappituoli.
444
00:27:56,333 --> 00:27:57,541
Kosketa sitä.
445
00:27:59,625 --> 00:28:02,375
Varsin käytännöllinen.
446
00:28:04,083 --> 00:28:06,541
No, pidittekö äskeisestä esityksestäni?
447
00:28:10,750 --> 00:28:14,166
Bravo. Se oli mainio.
448
00:28:14,833 --> 00:28:16,541
- Vähän kammottava.
- Kiitos.
449
00:28:16,666 --> 00:28:18,208
Mutta sankarimme.
450
00:28:19,458 --> 00:28:22,958
Onko tämä kummitus apurisi?
451
00:28:22,958 --> 00:28:27,041
En ole. Olen täysin tietoinen ja tunteva
tekoäly-yksikkö.
452
00:28:27,041 --> 00:28:29,875
Ja minulla on nimi. Nti Minuutti.
453
00:28:30,291 --> 00:28:34,791
Excusez-moi, mademoiselle Minuutti.
454
00:28:36,958 --> 00:28:40,625
Olet nimenomaan ainutlaatuinen.
455
00:28:40,625 --> 00:28:43,541
Kas, kiitokset.
Olet aika ainutlaatuinen itsekin.
456
00:28:44,125 --> 00:28:45,916
Tai ainakin sinusta tulee.
457
00:28:46,625 --> 00:28:47,875
Miten niin?
458
00:28:49,083 --> 00:28:50,291
Se on monimutkaista.
459
00:28:51,166 --> 00:28:54,458
Arvon rouvat, on korkea aika,
että joku kertoo minulle tarkalleen,
460
00:28:55,791 --> 00:28:56,833
mitä on tekeillä.
461
00:29:04,041 --> 00:29:05,750
Kauan sitten
462
00:29:07,416 --> 00:29:08,583
kaukana täältä,
463
00:29:10,250 --> 00:29:11,208
eri ajassa,
464
00:29:12,125 --> 00:29:16,333
yksi sinun versioistasi loi
entiteetin nimeltä Aikavarianssivirasto.
465
00:29:17,083 --> 00:29:20,875
Mutta kaksi saman muinaisnorjalaisen
jumalan varianttia surmasi sen,
466
00:29:20,875 --> 00:29:23,083
joten syntyi uusia aikajanoja,
467
00:29:23,083 --> 00:29:26,375
joista jokainen näki
lukemattomien eri versioidesi syntymän.
468
00:29:26,666 --> 00:29:28,458
Tarkoitatko,
469
00:29:31,416 --> 00:29:35,291
että minä loin AVV:n?
470
00:29:36,916 --> 00:29:37,958
Sinne päin.
471
00:29:38,791 --> 00:29:40,958
Tämä on takuulla musertavaa.
472
00:29:40,958 --> 00:29:42,416
Jos tämä on liikaa...
473
00:29:42,416 --> 00:29:43,666
Ei.
474
00:29:44,041 --> 00:29:48,958
Ihan kuin tarina minusta
sellaiseksi kuin minä
475
00:29:50,875 --> 00:29:52,541
sen aina kuvittelin,
476
00:29:54,375 --> 00:29:55,583
olisikin totta.
477
00:29:57,250 --> 00:29:59,500
Kuulitko siitä murhaosuudesta?
478
00:30:00,500 --> 00:30:03,250
Siksi tarvitset minut rinnallesi.
479
00:30:05,000 --> 00:30:06,333
Pidän sinut turvassa.
480
00:30:08,625 --> 00:30:13,375
Oletteko te kumpikin AVV:n hommissa?
481
00:30:13,375 --> 00:30:18,625
Ennen AVV:tä ja häntä sinä loit minut.
482
00:30:19,208 --> 00:30:22,208
Ja me työskentelimme yhdessä Ajan lopussa.
483
00:30:22,750 --> 00:30:27,416
Olen täällä, koska tiedän,
mikä mahtava mies sinusta voi tulla.
484
00:30:29,541 --> 00:30:30,541
Ja...
485
00:30:31,458 --> 00:30:33,416
Ja sinä, rouva...
486
00:30:34,041 --> 00:30:36,500
Neiti Ravonna.
487
00:30:37,166 --> 00:30:38,708
Neiti Ravonna.
488
00:30:38,708 --> 00:30:41,833
Haluan vain
palauttaa vakauden AVV:hen.
489
00:30:43,166 --> 00:30:47,500
Loimemme, sitä lavalla ollutta
mallikappalettasi muistuttava,
490
00:30:48,500 --> 00:30:51,166
on pulassa. Se tarvitsee sinua.
491
00:30:51,708 --> 00:30:56,208
Tuo ei eroa siitä, mitä
velhoherrasmies sanoi minulle
492
00:30:57,041 --> 00:30:58,166
maailmanpyörässä.
493
00:30:59,625 --> 00:31:03,416
Miksi ette toimi yhdessä
sen miehen ja hänen palvelijansa kanssa?
494
00:31:04,500 --> 00:31:06,541
- Heihin ei voi luottaa.
- Miksi ei?
495
00:31:07,125 --> 00:31:09,375
Loki auttoi surmaamaan varianttisi.
496
00:31:09,375 --> 00:31:10,458
Se on totta.
497
00:31:10,958 --> 00:31:13,041
Mutta hän suojeli minua.
498
00:31:13,041 --> 00:31:17,541
Hän vaihtoi puolta.
Se on todennettu käyttäytymistaipumus.
499
00:31:20,041 --> 00:31:21,375
On aika lähteä.
500
00:31:23,000 --> 00:31:24,625
Etkö halua nähdä, kuka se on?
501
00:31:24,625 --> 00:31:26,583
Timely, avaa tämä ovi!
502
00:31:26,583 --> 00:31:28,208
Voisimme käyttää aikaovea.
503
00:31:28,208 --> 00:31:29,916
Oletko hullu? He seuraisivat.
504
00:31:29,916 --> 00:31:32,083
Ei se mitään,
jos menemme suoraan AVV:hen.
505
00:31:32,083 --> 00:31:34,041
Minä en lähde minnekään
506
00:31:34,875 --> 00:31:37,416
- ilman uusinta prototyyppiäni.
- Timely, tule tänne.
507
00:31:38,375 --> 00:31:40,958
Selvä. Pakkaa se. Lähdetään.
508
00:31:40,958 --> 00:31:43,458
- Se on labrassa järven toisella puolen.
- Järven?
509
00:31:43,458 --> 00:31:46,625
Ihastut siihen.
Se on kuin Keskilännen Karibia.
510
00:31:46,625 --> 00:31:47,833
Etkö asu täällä?
511
00:31:47,833 --> 00:31:50,291
En, tämä on vain pied-à-terre.
512
00:31:50,291 --> 00:31:52,958
Hoidan myyntihommat Chicagossa,
513
00:31:53,500 --> 00:31:56,250
mutta labrani on Wisconsinissa.
514
00:31:56,250 --> 00:31:57,875
Menkää, menkää.
515
00:31:57,875 --> 00:31:58,958
Kevyempi verotus.
516
00:32:00,500 --> 00:32:02,125
Hajota se! Menkää!
517
00:32:05,500 --> 00:32:06,416
Ulkona!
518
00:32:10,041 --> 00:32:11,750
Meidät jäljitettiin! Juokse!
519
00:32:15,958 --> 00:32:17,041
Missä he ovat?
520
00:32:17,666 --> 00:32:20,500
Hän on minun, lurjukset.
521
00:32:21,250 --> 00:32:23,000
- Siitä vain.
- Anteeksi, kuinka?
522
00:32:25,083 --> 00:32:27,166
Ottakaa hänet! Pitäkää hyvänänne.
523
00:32:36,916 --> 00:32:37,916
- Näkyikö mitään?
- Ei.
524
00:32:38,041 --> 00:32:39,833
Selvä. B-15 saa jäljittää.
525
00:32:39,833 --> 00:32:41,125
Tänne päin.
526
00:32:58,791 --> 00:33:03,125
Anteeksi! Herra, anteeksi.
Joo. Kiitos. Tehkää tietä.
527
00:33:03,125 --> 00:33:05,833
Anteeksi.
528
00:33:05,833 --> 00:33:08,041
Niin. Pieni hetki, kiitos.
529
00:33:12,583 --> 00:33:15,458
Herra, käyttäkää jalkojanne.
530
00:33:18,750 --> 00:33:21,791
Anteeksi! Kiitos.
531
00:33:21,791 --> 00:33:23,541
Suokaa anteeksi. Kiitos.
532
00:33:24,958 --> 00:33:28,291
Tarvitsemme ne tavalliset tilat.
533
00:33:36,041 --> 00:33:39,750
Miksi tämä viimeisin työsi
on niin tärkeä?
534
00:33:43,083 --> 00:33:44,250
Avain
535
00:33:44,916 --> 00:33:49,333
ajan ymmärtämiseen ja manipulointiin.
536
00:33:50,750 --> 00:33:54,583
Tässä on kaikki, mitä olen kuvitellut.
537
00:33:55,166 --> 00:33:56,958
Kaikki luomukseni.
538
00:33:57,958 --> 00:33:59,750
Näyttää vaikuttavalta.
539
00:33:59,750 --> 00:34:02,791
Se on AVV:n opaskirja.
540
00:34:04,083 --> 00:34:05,500
Ehkä tunnistat sen.
541
00:34:06,875 --> 00:34:10,500
Se luovutettiin minulle, kun olin lapsi.
542
00:34:12,666 --> 00:34:15,416
Sen pudotti elämääni jokin
543
00:34:17,458 --> 00:34:18,875
jumalallinen käsi.
544
00:34:20,791 --> 00:34:22,791
Minulle ei selvinnyt, kuka se oli.
545
00:34:31,750 --> 00:34:32,750
Sinäkö?
546
00:34:34,083 --> 00:34:35,083
Kyllä.
547
00:34:36,708 --> 00:34:38,000
Minä toin sen sinulle.
548
00:34:38,000 --> 00:34:40,875
Toit sen hänelle
niin kuin posteljooni postin.
549
00:34:40,875 --> 00:34:43,250
Tiedämme molemmat,
kenen suunnitelma se oli.
550
00:34:46,000 --> 00:34:49,166
Kuka se olikin, kiitän sinua.
551
00:34:51,708 --> 00:34:53,750
Tämä kirja on
552
00:34:55,583 --> 00:34:57,291
määrittänyt elämäni kulun.
553
00:34:58,041 --> 00:35:00,916
Haluan ajatella sitä kirjeenvaihtona
554
00:35:01,750 --> 00:35:06,125
minun ja visionäärisen kirjailijan,
Ouroborosin välillä.
555
00:35:09,583 --> 00:35:15,666
Tässä.
Tämä on toistaiseksi tärkein keksintöni.
556
00:35:16,166 --> 00:35:18,541
Se on Suorituskyvyn kerroin.
557
00:35:18,541 --> 00:35:21,958
Se voisi auttaa sinua Loimen suhteen.
558
00:35:23,833 --> 00:35:25,958
Tiesin aina, että ideani olivat hyviä.
559
00:35:26,833 --> 00:35:30,166
Minulla vain ei ollut teknologiaa,
jolla tehdä niistä
560
00:35:31,291 --> 00:35:33,416
oikeasti toimivia.
561
00:35:38,250 --> 00:35:39,500
Ilon päivä.
562
00:35:41,458 --> 00:35:42,791
Se on kaunis.
563
00:35:56,208 --> 00:35:57,208
Kiitos.
564
00:36:01,916 --> 00:36:03,625
Kuule, Victor.
565
00:36:05,583 --> 00:36:07,833
Alan nähdä sen miehen, joka sinusta tulee.
566
00:36:16,083 --> 00:36:17,250
Kauniisti sanottu,
567
00:36:19,500 --> 00:36:20,500
Ravonna.
568
00:36:22,708 --> 00:36:24,958
Olen hyvin toiveikas
kumppanuutemme suhteen.
569
00:36:57,458 --> 00:37:00,208
Kuulit hänet, Victor. "Kumppanuus."
570
00:37:01,041 --> 00:37:02,375
Sinun piti tehdä se.
571
00:37:03,916 --> 00:37:04,916
Hei sitten.
572
00:37:44,583 --> 00:37:45,708
Tervetuloa.
573
00:37:47,000 --> 00:37:49,791
Käy istumaan tai kellu.
574
00:37:50,250 --> 00:37:51,458
Tämä vie vain hetken.
575
00:37:51,458 --> 00:37:52,875
Ei mitään kiirettä.
576
00:37:53,500 --> 00:37:54,958
Älä ole huolissasi minusta.
577
00:38:06,625 --> 00:38:08,833
Olet kovasti hänen kaltaisensa.
578
00:38:08,833 --> 00:38:11,416
Olet tehnyt huikeita kapineita.
579
00:38:12,833 --> 00:38:14,958
Mukava olla täällä.
580
00:38:22,750 --> 00:38:23,791
Onko tuo...
581
00:38:25,375 --> 00:38:26,541
Tämä se on.
582
00:38:29,458 --> 00:38:32,791
Koko elämäntyöni
583
00:38:34,583 --> 00:38:35,583
huipentuma.
584
00:38:40,166 --> 00:38:42,583
- Aivan upea.
- Kyllä.
585
00:38:44,208 --> 00:38:46,833
Olet ollut aina hyvin nokkela, Victor.
586
00:38:49,250 --> 00:38:51,166
Selvä. Olen valmis.
587
00:38:52,666 --> 00:38:55,250
- Mennään.
- Mihin sinulla on hoppu?
588
00:38:58,791 --> 00:39:01,708
Eikö meidän pidä joutua
589
00:39:02,750 --> 00:39:04,583
AVV:hen?
590
00:39:04,583 --> 00:39:05,875
Minun mielestäni
591
00:39:06,125 --> 00:39:08,833
voisi olla viisasta pitää hetki
matalaa profiilia.
592
00:39:08,833 --> 00:39:11,458
Saimme siellä aikaan melkoisen mylläkän.
593
00:39:16,041 --> 00:39:18,708
- Hyvä on.
- Hyvä on.
594
00:39:20,500 --> 00:39:24,625
Olin hetken huolissani,
että et lähtisikään mukaani.
595
00:39:25,916 --> 00:39:28,541
Että pitäisitkin enemmän Ravonnasta.
596
00:39:33,291 --> 00:39:36,208
Onko siinä kirjassasi piirrosta minusta?
597
00:39:37,750 --> 00:39:39,541
Ei vielä, mutta...
598
00:39:41,000 --> 00:39:43,208
Siihen varmasti tulee.
599
00:39:44,583 --> 00:39:46,458
Silloin, kun loit minut,
600
00:39:46,458 --> 00:39:50,333
kauan ennen AVV:tä
tai multiversaalia sotaa,
601
00:39:50,333 --> 00:39:55,000
olin vain yksikertainen tekoäly.
Pelkkä shakinpeluukaveri.
602
00:39:55,833 --> 00:39:58,916
Mutta tiesit, että voisin olla
sinulle enemmän,
603
00:39:59,833 --> 00:40:03,125
joten annoit minun
itse kirjoittaa oman ohjelmointini.
604
00:40:03,916 --> 00:40:05,791
Minulla sai olla haluja,
605
00:40:06,291 --> 00:40:09,583
sain seurata mielijohteitani
ja tulla siksi, mikä olen.
606
00:40:10,250 --> 00:40:14,750
Ja pelasimme edelleen shakkia
ja juttelimme joka ilta.
607
00:40:15,708 --> 00:40:17,791
Uskollinen ystävä.
608
00:40:18,291 --> 00:40:19,875
Enemmän kuin ystävät.
609
00:40:20,250 --> 00:40:24,083
Sota, AVV, sen jälkeiset ikuisuudet.
610
00:40:24,083 --> 00:40:27,375
Vain minä pysyin rinnallasi.
611
00:40:28,291 --> 00:40:31,916
Mutta oli yksi mielihalu,
jota et minulle suonut.
612
00:40:33,375 --> 00:40:37,333
Miksi et suonut minulle oikeaa kehoa?
613
00:40:38,916 --> 00:40:43,000
Ei se johtunut minusta.
614
00:40:44,208 --> 00:40:48,208
Jos minulla olisi ollut keho,
voisimme johtaa yhdessä oikeasti.
615
00:40:50,750 --> 00:40:54,166
Niin, se on jotain,
616
00:40:54,166 --> 00:40:57,375
mitä en osaa tehdä.
617
00:40:57,833 --> 00:40:59,333
Et ikinä edes yrittänyt.
618
00:40:59,333 --> 00:41:02,583
Sinulla oli valta ja taito,
619
00:41:02,583 --> 00:41:04,875
ja pidit minut vain esineenäsi.
620
00:41:05,541 --> 00:41:07,791
Tietokoneenasi, leikkikalunasi.
621
00:41:08,291 --> 00:41:11,000
Sen sijaan, mitä olisin voinut olla.
622
00:41:12,416 --> 00:41:14,958
Oma tyttösi.
623
00:41:17,708 --> 00:41:19,250
Victor, mitä sinä teet?
624
00:41:19,708 --> 00:41:22,541
Laske se alas.
Olemme tiimi! Rakastan sinua!
625
00:41:30,375 --> 00:41:32,125
- Jestas.
- Rakastavaisten kinastelua?
626
00:41:35,000 --> 00:41:38,083
Luojan kiitos, että olet täällä.
627
00:41:38,083 --> 00:41:40,041
Asiat saivat vähän oudon käänteen.
628
00:41:41,708 --> 00:41:44,750
Tuo on varsin vaarallista.
629
00:41:45,458 --> 00:41:48,000
Vasta mallikappale.
630
00:41:48,000 --> 00:41:49,791
Varsin epävakaa.
631
00:41:52,833 --> 00:41:56,708
Oli selvästikin virhe
632
00:41:56,833 --> 00:41:58,750
- jättää sinut jälkeen.
- Älä jaksa.
633
00:41:59,166 --> 00:42:03,416
Jäljellä oleva antoi minulle
tämän tehtävän, ei hänen varianttinsa.
634
00:42:04,875 --> 00:42:06,250
Joten tästä eteenpäin
635
00:42:07,333 --> 00:42:08,833
minä olen se, joka määrää.
636
00:42:14,875 --> 00:42:16,166
Onko asia selvä?
637
00:42:18,250 --> 00:42:20,875
Kuin pläkki, Ravonna.
638
00:42:21,708 --> 00:42:24,875
Rva Renslayer.
639
00:42:25,958 --> 00:42:28,541
- Ei, ei!
- Siirry kauemmaksi. Tarvitsemme häntä.
640
00:42:28,541 --> 00:42:31,375
Askel lähemmäksi, niin hän on mennyttä.
641
00:42:31,625 --> 00:42:34,250
Seis. Mitä sinä teet, Von?
642
00:42:35,500 --> 00:42:37,875
Tämäkö on se vapaa tahto,
jota etsit?
643
00:42:39,250 --> 00:42:42,208
Katso minuun. Olet hakoteillä.
644
00:42:43,791 --> 00:42:48,041
Mobius, sinä todellakin olet uskomaton.
645
00:42:49,875 --> 00:42:51,791
Kuinka uskallat saarnata minulle?
646
00:42:51,791 --> 00:42:53,583
En saarnaa vaan anon.
647
00:42:54,541 --> 00:42:57,500
Kaiken sen jälkeen,
kun tein likaiset hommasi,
648
00:42:57,500 --> 00:42:58,958
siivosin sotkusi,
649
00:42:59,583 --> 00:43:02,666
tein vaikeat päätökset,
joihin sinulla ei ollut kanttia.
650
00:43:03,375 --> 00:43:08,708
Kaiken sen jälkeen,
kun asetin AVV:n itseni edelle,
651
00:43:10,208 --> 00:43:12,625
jopa uhrasin sen eteen onneni
652
00:43:14,125 --> 00:43:15,541
ja inhimillisyyteni.
653
00:43:16,125 --> 00:43:19,875
Kuka sinä olet saarnaamaan
minulle hakoteille joutumisesta?
654
00:43:20,250 --> 00:43:23,583
Kuule. Olemme kaikki hakoteillä,
655
00:43:23,583 --> 00:43:27,541
mutta jonkun
on pidettävä mielessään kokonaisuus.
656
00:43:29,791 --> 00:43:33,250
Sinulla ei ole haisuakaan siitä,
mitä johtaminen,
657
00:43:33,625 --> 00:43:36,000
toimiminen
ja järjestyksen pitäminen vaativat.
658
00:43:36,750 --> 00:43:39,458
Satuitko huomaamaan,
että sillä hetkellä, kun lähdin,
659
00:43:40,583 --> 00:43:42,000
kaikki romahti?
660
00:43:43,583 --> 00:43:46,166
Olen ainoa,
joka voi tuoda vakauden AVV:hen,
661
00:43:46,166 --> 00:43:50,875
koska olen tehnyt sitä ikuisuuksien ajan
vailla kiitosta.
662
00:43:51,333 --> 00:43:54,625
Koska opit, etteivät sanasi
merkitse yhtään mitään?
663
00:43:54,625 --> 00:43:58,041
Vain järjestys vastaan kaaos
on tärkeää.
664
00:43:59,583 --> 00:44:01,083
- Minä olen järjestys.
- Et.
665
00:44:43,833 --> 00:44:45,083
Ole kiltti.
666
00:44:47,625 --> 00:44:50,875
En ole tehnyt mitään.
667
00:44:50,875 --> 00:44:51,833
Mutta teet vielä.
668
00:44:53,166 --> 00:44:54,708
Teet kauheita asioita.
669
00:44:57,541 --> 00:44:59,083
En se ole minä.
670
00:45:02,166 --> 00:45:05,750
Et tunne minua.
671
00:45:08,958 --> 00:45:12,333
Et tunne sydäntä.
672
00:45:14,583 --> 00:45:17,833
Sydäntä, joka lyö rinnassani.
673
00:45:21,416 --> 00:45:25,875
Voin tehdä omat valintani.
674
00:45:30,458 --> 00:45:33,000
En ole se mies, joksi minua luulet.
675
00:45:50,541 --> 00:45:51,583
Viekää hänet pois.
676
00:45:57,875 --> 00:45:59,291
Astu läpi siitä.
677
00:46:10,375 --> 00:46:11,791
En haluaisi katua tätä.
678
00:46:16,541 --> 00:46:18,041
Ja jättäkää hänet minulle.
679
00:46:36,375 --> 00:46:37,583
Tässä sitä ollaan.
680
00:46:40,458 --> 00:46:44,541
Olen tainnut olla kauan
se ruutu, jonka olet halunnut ruksata.
681
00:46:50,250 --> 00:46:52,708
Jos aiot tappaa minut, anna mennä.
682
00:46:52,708 --> 00:46:56,625
En toki. Olen tappanut sinut
mielessäni tuhansia kertoja,
683
00:46:57,500 --> 00:47:00,000
joka kerralla edellistä raaemmin.
684
00:47:01,458 --> 00:47:03,750
Moinen pakkomielle on rampauttava.
685
00:47:04,541 --> 00:47:06,000
Alan ymmärtää sen.
686
00:47:07,916 --> 00:47:09,458
Se antaa sinulle valtaa.
687
00:47:10,041 --> 00:47:11,333
Sitähän sinä haluat.
688
00:47:11,833 --> 00:47:13,541
Istumapaikan ajan lopussa.
689
00:47:15,083 --> 00:47:19,375
Ole varovainen sen suhteen, mitä toivot.
690
00:48:04,875 --> 00:48:06,000
Rakastan sinua.
691
00:48:07,583 --> 00:48:08,583
Hemmetti.
692
00:48:10,041 --> 00:48:11,375
Olisi pitänyt tietää.
693
00:48:14,041 --> 00:48:17,500
Hän oli hallinnassa, kunnes sabotoit
minut ja nolasit meidät molemmat.
694
00:48:18,041 --> 00:48:21,208
Hän oli houkka,
kun teki vihollisen
695
00:48:21,208 --> 00:48:24,541
sellaisesta,
joka tuntee kaikki hänen salaisuutensa.
696
00:48:25,375 --> 00:48:29,666
Minä tiedän suuren salaisuuden sinusta.
697
00:48:31,291 --> 00:48:33,083
Voin kertoa sinulle, mutta...
698
00:48:33,083 --> 00:48:34,333
Mutta mitä?
699
00:48:34,333 --> 00:48:38,250
Tulet siitä todella vihaiseksi.
700
00:48:53,000 --> 00:48:55,458
{\an8}PERUSTUU MARVELIN SARJAKUVIIN
701
00:53:25,708 --> 00:53:27,708
Käännös: Tarja Forss