1 00:00:02,125 --> 00:00:04,125 - Me kaikki kuolemme! - Mitä tarkoitat? 2 00:00:04,125 --> 00:00:05,500 Panssariovet eivät aukea. 3 00:00:06,291 --> 00:00:07,791 AIEMMIN TAPAHTUNUTTA 4 00:00:07,916 --> 00:00:09,541 Sulkuovet ovat lukossa. 5 00:00:09,541 --> 00:00:11,041 Vain ne suunnitellut 6 00:00:11,041 --> 00:00:13,291 voi avata ne skannaamalla aika-auransa. 7 00:00:13,291 --> 00:00:14,583 Jäljellä oleva. 8 00:00:14,583 --> 00:00:15,833 Ja hän on kuollut. 9 00:00:16,625 --> 00:00:20,500 Ajan loimea ei ole luotu punomaan yhteen niin monia uusia haaroja, 10 00:00:20,500 --> 00:00:21,916 joten se ylikuormittuu. 11 00:00:21,916 --> 00:00:23,458 Mitä enemmän haarat kasvavat, 12 00:00:23,458 --> 00:00:25,666 sitä lähempänä tämän sulaminen on. 13 00:00:28,583 --> 00:00:31,791 AVV on ongelma. Se on rikki. 14 00:00:31,958 --> 00:00:36,208 Sylvie, ilman AVV:tä kaikki tämä on mennyttä. 15 00:00:37,958 --> 00:00:40,083 Löysimme hänet. Hän on pelottava. 16 00:00:40,083 --> 00:00:42,375 - Kuka? - Jäljellä oleva. 17 00:00:42,375 --> 00:00:44,833 ...että oli kyse aikajanan vapauttamisesta, 18 00:00:44,833 --> 00:00:47,208 mutta se tuo vain lisää sotia, lisää häntä. 19 00:00:47,208 --> 00:00:49,083 He kaikki ovat tulossa. 20 00:00:49,083 --> 00:00:52,041 Jos hänen varianttinsa palaa, mitä aiot tehdä? 21 00:00:52,625 --> 00:00:53,625 Tappaa ne. 22 00:00:53,625 --> 00:00:55,416 Nti Minuutti auttaa Renslayeria. 23 00:00:55,416 --> 00:00:59,291 Se, joka loi tämän paikan, on vaarassa. Hänet on löydettävä. 24 00:00:59,625 --> 00:01:00,625 Selvä. 25 00:01:00,625 --> 00:01:03,083 Raahasit minut tänne varastettuasi elämäni. 26 00:01:03,625 --> 00:01:05,416 Mikä oli neksustapahtumani? 27 00:01:05,416 --> 00:01:07,166 En muista. 28 00:01:09,791 --> 00:01:10,791 TEMPAD LÖYDETTY 29 00:01:10,791 --> 00:01:12,625 Löysimme Renslayerin TemPadin. 30 00:02:05,416 --> 00:02:06,958 Tim, tänne! 31 00:02:10,083 --> 00:02:10,916 Tänne! 32 00:02:28,916 --> 00:02:32,500 {\an8}1868 PYHÄ AIKAJANA 33 00:02:33,500 --> 00:02:35,041 Tämä ei voi olla oikea paikka. 34 00:02:40,375 --> 00:02:41,500 Missä hän on? 35 00:02:53,583 --> 00:02:55,541 Mikä sinua viivytti? 36 00:02:56,875 --> 00:02:58,416 Mitä minä teen täällä? 37 00:02:58,416 --> 00:03:00,500 Älä nyt vedä hernettä nenään. 38 00:03:01,666 --> 00:03:04,083 Sanoit, että menisin tärkeään paikkaan. 39 00:03:04,083 --> 00:03:06,208 Että tapaisin jonkun tärkeän tyypin. 40 00:03:06,208 --> 00:03:08,416 - Toitko sen, mitä pyysin? - Vastaa minulle! 41 00:03:08,416 --> 00:03:10,916 Asiat tärkeysjärjestykseen. Onko sinulla se? 42 00:03:14,000 --> 00:03:17,833 Siunattu tyttö. Näetkö tuon ikkunan? 43 00:03:19,375 --> 00:03:21,666 Se tärkeä tyyppi, jonka tapaat. 44 00:03:21,666 --> 00:03:24,041 Se, joka on ajan lopussa? 45 00:03:24,041 --> 00:03:28,916 Hän sanoi, että meidän pitää laittaa tämä paketti tuohon ikkunaan. 46 00:03:30,708 --> 00:03:31,666 Siinäkö kaikki? 47 00:03:31,666 --> 00:03:33,708 Miten niin "siinäkö kaikki"? 48 00:03:33,708 --> 00:03:37,250 Se oli hänen suunnitelmansa ajan suojelemiseksi. 49 00:03:37,250 --> 00:03:38,583 Miksei hän tehnyt sitä? 50 00:03:40,375 --> 00:03:42,041 - Hän kuoli. - Mitä? 51 00:03:42,625 --> 00:03:46,708 Hän suunnitteli tämän, kun tiesi loppunsa olevan lähellä. 52 00:03:47,333 --> 00:03:50,500 Tule takaisin! Joku näkee sinut. Et ihan sulaudu porukkaan. 53 00:03:51,083 --> 00:03:52,166 Selvä. 54 00:03:53,708 --> 00:03:54,708 Parempi? 55 00:03:58,458 --> 00:04:01,500 Tämä paketti. Tuo ikkuna. 56 00:04:02,166 --> 00:04:05,125 Juuri tällä hetkellä ajassa, kyllä. 57 00:04:06,166 --> 00:04:07,666 Mitä saan vastalahjaksi? 58 00:04:08,416 --> 00:04:10,416 Kun hän on taas siellä, minne kuuluukin, 59 00:04:10,416 --> 00:04:12,625 AVV:n huipulla, 60 00:04:12,625 --> 00:04:16,833 sinä ja minä olemme hänen rinnallaan. 61 00:04:56,708 --> 00:05:00,000 AVV VIRALLINEN KÄSIKIRJA 62 00:05:18,083 --> 00:05:20,458 Loimen status on koholla. 63 00:05:20,583 --> 00:05:21,666 Miten päästä sisään? 64 00:05:21,666 --> 00:05:23,083 Loimen status on koholla. 65 00:05:23,083 --> 00:05:25,750 Ilman Jäljellä olevan aika-auraa, en tiedä. 66 00:05:25,750 --> 00:05:27,583 No, miten paljon meillä on aikaa? 67 00:05:28,125 --> 00:05:32,208 Se on nyt vakaa, mutta Doxin hävittämät haarat kasvavat takaisin. 68 00:05:32,208 --> 00:05:36,250 Ellemme pääse sinne kasvattamaan loimen syöttörengasta sellaiseksi, 69 00:05:36,250 --> 00:05:39,583 että teho kasvaa riittävästi ja avaa raaka-ajan solmun... 70 00:05:39,583 --> 00:05:41,875 Hetkinen. Väännä rautalangasta. 71 00:05:42,750 --> 00:05:46,541 Meidän on selvitettävä loimen kyky hoitaa kaikki uudet haarat. 72 00:05:46,958 --> 00:05:48,375 Muuten se epäonnistuu. 73 00:05:49,166 --> 00:05:51,041 Ja AVV on tuhon oma. 74 00:05:51,041 --> 00:05:52,500 Ja me kaikki kuolemme. 75 00:05:52,500 --> 00:05:54,083 On oltava jokin toinen keino. 76 00:05:54,083 --> 00:05:56,000 Voimme hakkeroida systeemin. 77 00:05:56,000 --> 00:05:58,125 Niinkö? Mikä helpotus. 78 00:05:58,125 --> 00:05:59,833 - Ei. Kunhan mietin. - Mitä? 79 00:05:59,833 --> 00:06:01,500 Se oli pelkkä ajatus. 80 00:06:04,500 --> 00:06:07,666 - Voimmeko me? - Emme. Kuolemme joka tapauksessa. 81 00:06:07,666 --> 00:06:12,041 Kukaan ei kuole. On pakko olla jokin toimiva vaihtoehto. 82 00:06:12,041 --> 00:06:15,083 Entä nti Minuutti? Osaako hän avata reitin Loimeen? 83 00:06:15,083 --> 00:06:16,541 Nti Minuutti? Mitä hänestä? 84 00:06:16,541 --> 00:06:19,541 Mahdollisesti. Hänellä on pääsy koko AVV:hen. 85 00:06:19,541 --> 00:06:21,375 Ja koko maailmankaikkeuteen. 86 00:06:21,375 --> 00:06:24,125 Ei väliä, vaikka hän on poissa, ja hän on puntiksella. 87 00:06:24,125 --> 00:06:28,625 Miten löydämme piirretyn kellonlurjuksen, joka ei halua tulla löydetyksi? 88 00:06:34,416 --> 00:06:36,875 Sanoisin, että mitä pikemmin, sitä parempi. 89 00:06:37,833 --> 00:06:40,541 Nti Minuutti lähetti tietoja Renslayerille, 90 00:06:40,541 --> 00:06:42,500 emmekä nähneet häntä sen koommin. 91 00:06:42,500 --> 00:06:44,458 TemPadin jäljitys toi kaksi osumaa. 92 00:06:44,458 --> 00:06:46,583 Kun Renslayer löytyy, löytyy nti Minuutti. 93 00:06:47,125 --> 00:06:49,083 Siitä tulee kiusallinen tapaaminen. 94 00:06:49,083 --> 00:06:52,041 Nokatusten naisen kanssa, joka yritti tappaa meidät. 95 00:06:52,541 --> 00:06:56,291 Ehkä hän pääsi sen yli. Keskitytään siihen piirroshahmokelloon. 96 00:07:08,291 --> 00:07:11,208 Saimme tietää, että TemPad oli menossa 97 00:07:11,208 --> 00:07:15,208 vuoden 1868 Chicagosta samaan paikkaan, mutta vuoteen 1893. 98 00:07:16,000 --> 00:07:17,958 Miksi käydä samassa paikassa kahdesti? 99 00:07:17,958 --> 00:07:19,958 En tiedä. Yritän hahmottaa asioita. 100 00:07:19,958 --> 00:07:21,875 Tämä ei ole historian käännekohta. 101 00:07:21,875 --> 00:07:23,750 Tapahtuiko täällä mitään tärkeää? 102 00:07:23,750 --> 00:07:28,166 Ei. Tai Chicagon tulipalo, mutta se on vuonna 1871. 103 00:07:29,958 --> 00:07:31,291 Mennään vuoteen 1893. 104 00:07:32,083 --> 00:07:33,916 Mitä oikein meinaat, Ravonna? 105 00:07:43,125 --> 00:07:44,708 Ei tämä voi olla sama paikka. 106 00:07:44,708 --> 00:07:47,500 {\an8}Aivan. Kuinka saatoin unohtaa? 107 00:07:47,500 --> 00:07:50,458 {\an8}Chicagon maailmannäyttely, 1893. 108 00:07:50,458 --> 00:07:54,333 {\an8}Valkoinen kaupunki, Edison, H. H. Holmes. Kyllä! Kuumailmapallot. 109 00:07:54,333 --> 00:07:56,416 {\an8}1893 HAARAUTUNUT AIKAJANA 110 00:07:56,416 --> 00:07:59,083 - Tämä on järkevämpi määränpää. - Kyllä. 111 00:07:59,083 --> 00:08:02,500 Menivätkö he vahingossa vuoteen 1868 ja sitten 25 vuotta eteenpäin, 112 00:08:02,500 --> 00:08:04,791 - koska halusivatkin olla täällä? - Eivät. 113 00:08:04,791 --> 00:08:06,916 Ei Renslayer ollut onnettomuusaltis. 114 00:08:07,041 --> 00:08:08,875 Ja jos nti Minuutti auttoi häntä, 115 00:08:08,875 --> 00:08:11,375 he tulivat tänne aikaisemmin tietystä syystä. 116 00:08:11,375 --> 00:08:12,916 Meidän on vain keksittävä se. 117 00:08:12,916 --> 00:08:14,833 Jos he ovat täällä, löydämme heidät. 118 00:08:14,833 --> 00:08:15,916 Jos he ovat täällä. 119 00:08:16,875 --> 00:08:18,416 On yksi keino selvittää se. 120 00:08:18,958 --> 00:08:20,500 Miten me muka sen teemme? 121 00:08:21,333 --> 00:08:25,083 Aloitamme katselulla. Vanhaa kunnon jalkatyötä. 122 00:08:25,083 --> 00:08:28,291 Vinkkejä, leivänmuruja ja sen sellaista. 123 00:08:28,291 --> 00:08:30,958 Vapauden kello soi ensi kertaa 4. heinäkuuta. 124 00:08:30,958 --> 00:08:33,583 Haamukello jatkaa kummitteluaan pääkadulla. 125 00:08:34,666 --> 00:08:36,875 Hei. Näytähän sitä. 126 00:08:38,708 --> 00:08:39,541 Ole hyvä. 127 00:08:43,666 --> 00:08:47,208 {\an8}HAAMUKELLO JATKAA KUMMITTELUAAN PÄÄKADULLA 128 00:08:51,666 --> 00:08:52,833 Mikä tämä on? 129 00:08:54,583 --> 00:08:55,583 Leivänmuru. 130 00:08:55,583 --> 00:08:56,708 Jetsulleen. 131 00:09:00,125 --> 00:09:02,958 Kiinalainen paviljonki ja Bulgarian kummajaiset nähty. 132 00:09:02,958 --> 00:09:04,875 Ja nautittu rauhassa virvokkeita. 133 00:09:04,875 --> 00:09:08,250 Niin. Cracker Jack -koju on keskellä ihmisvirtoja. 134 00:09:08,250 --> 00:09:10,583 {\an8}- Oli varsin tarpeellista käydä siellä. - Toki. 135 00:09:10,583 --> 00:09:12,500 Se, että tuote maittaa, on bonus. 136 00:09:12,500 --> 00:09:15,000 - Et tiedä, koska et maistanut. - Selvä. 137 00:09:16,708 --> 00:09:18,708 - Maistuu ihan tuhkalta. - Eikä maistu. 138 00:09:18,708 --> 00:09:20,666 Mennäänkö? Unohdetaan töllistely. 139 00:09:20,666 --> 00:09:22,833 En minä töllistele. Kukin tyylillään. 140 00:09:22,833 --> 00:09:24,875 Sinä olet toiminnan mies, ihan hyvä. 141 00:09:24,875 --> 00:09:27,875 Minä lähestyn hitaammin ja älyllisemmin, 142 00:09:27,875 --> 00:09:30,875 koska näen kaiken. Huomaan kaiken. 143 00:09:31,000 --> 00:09:33,750 Et ole nähnyt, että sinulla on Cracker Jackia leuassasi. 144 00:09:33,750 --> 00:09:35,000 Juuttaan tahmeaa. 145 00:09:37,208 --> 00:09:38,333 Tämän on oltava vitsi. 146 00:09:41,125 --> 00:09:42,375 Iskeekö koti-ikävä? 147 00:09:42,375 --> 00:09:44,541 Ei. Tuo on ensinnäkin virheellinen. 148 00:09:44,541 --> 00:09:46,500 Eikö se muka näytä Odinilta? 149 00:09:46,500 --> 00:09:50,416 Tuo on noloa. Törkeää yleistämistä. 150 00:09:50,416 --> 00:09:53,875 Ei kokonaista kulttuuria voi typistää dioraamaksi. 151 00:09:54,458 --> 00:09:55,916 Mielikuvituksen köyhyyttä. 152 00:09:55,916 --> 00:09:59,666 Tunteeko joku itsensä unohdetuksi, koska ei ole täällä? 153 00:09:59,666 --> 00:10:03,416 Ei. Ja miksi Balder on mukana? Kukaan ei ole kuullutkaan hänestä. 154 00:10:03,416 --> 00:10:05,208 Takuulla on. Balder Rohkea. 155 00:10:06,916 --> 00:10:09,541 Joskus unohdan, että olet yksi heistä. 156 00:10:09,541 --> 00:10:12,541 Olet yksi heistä. Vetää sanattomaksi. 157 00:10:18,041 --> 00:10:19,291 Ei Thor ole noin pitkä. 158 00:10:25,083 --> 00:10:27,458 Emme ole käyneet ottomaanien hippodromilla, 159 00:10:27,458 --> 00:10:31,125 missä se haamukello nähtiin. Emmekä kuumailmapallopuistossa. 160 00:10:31,125 --> 00:10:32,791 Se kuulostaa hauskalta. 161 00:10:32,791 --> 00:10:34,291 - Ehkä me... - Mobius, katso. 162 00:10:34,916 --> 00:10:36,166 HIENOIN KEKSINTÖ 163 00:10:36,166 --> 00:10:37,500 VICTOR TIMELYN HÄMMÄSTYTTÄVÄT AJALLISET IHMEET 164 00:10:37,500 --> 00:10:39,958 "Ajalliset." Tuo ei voi olla sattumaa. 165 00:10:40,750 --> 00:10:42,458 Tuolta me löydämme Renslayerin. 166 00:10:49,375 --> 00:10:51,458 Voisitko ystävällisesti avata laukun? 167 00:10:51,583 --> 00:10:53,791 Ellet halua yleistä paniikkia, 168 00:10:53,791 --> 00:10:56,291 pysyt laukussa, kunnes sanon toisin. 169 00:10:57,458 --> 00:10:58,833 Nauttikaa oluesta. 170 00:11:04,625 --> 00:11:05,875 Aivan, tuokaa sitä! 171 00:11:07,583 --> 00:11:08,625 Tämä se on. 172 00:11:14,041 --> 00:11:15,375 Hän taitaa olla täällä. 173 00:11:15,375 --> 00:11:16,458 Niinkö luulet? 174 00:11:16,458 --> 00:11:19,250 Enpä tiedä. Hänelle maistuu jalo juoma. 175 00:11:20,250 --> 00:11:21,375 Sama täällä. 176 00:11:35,500 --> 00:11:36,833 Siinä hän on. 177 00:11:36,833 --> 00:11:38,041 Älä näyttäydy hänelle. 178 00:11:51,541 --> 00:11:53,708 - Onko tuo se loimi? - Luultavasti. 179 00:11:54,666 --> 00:11:59,375 Aika on kaikkea. 180 00:12:01,500 --> 00:12:02,791 Se liikkuu 181 00:12:03,958 --> 00:12:09,958 meidän jokaisen lävitse. 182 00:12:13,958 --> 00:12:17,333 Se muokkaa elämiämme. 183 00:12:19,458 --> 00:12:22,333 Tulevaisuuksiamme. 184 00:12:26,083 --> 00:12:31,041 Mutta ehkä me voimme muokata 185 00:12:33,041 --> 00:12:34,000 sitä. 186 00:12:37,125 --> 00:12:38,125 Tuo on se mies. 187 00:12:39,458 --> 00:12:40,375 Kuka? 188 00:12:42,250 --> 00:12:43,333 Jäljellä oleva. 189 00:12:44,250 --> 00:12:47,583 Hyvät naiset ja herrat. 190 00:12:48,041 --> 00:12:51,250 Mitä? Sait hänet kuulostamaan vallan hirveältä tyypiltä. 191 00:12:51,250 --> 00:12:52,958 Älkää järkyttykö... 192 00:12:52,958 --> 00:12:54,041 Hän on. 193 00:12:54,041 --> 00:13:00,166 ...kun kerron, että aika on energian 194 00:13:02,208 --> 00:13:03,166 tulevaisuus. 195 00:13:04,083 --> 00:13:07,666 Mitäpä sinä tulevaisuudesta tiedät, poika? 196 00:13:07,666 --> 00:13:10,083 Mahtava kysymys. Mahtava kysymys. 197 00:13:10,875 --> 00:13:12,666 Ja vastaus on: 198 00:13:13,291 --> 00:13:18,000 "Enemmän kuin arvaattekaan." 199 00:13:21,291 --> 00:13:22,541 Emme voi seistä tässä. 200 00:13:23,125 --> 00:13:25,625 Jäljellä oleva varoitti juuri noista varianteista. 201 00:13:25,625 --> 00:13:26,958 Se tulee. Se alkaa. 202 00:13:26,958 --> 00:13:29,458 Katso, missä olemme. Onko hän aikeissa 203 00:13:29,458 --> 00:13:31,750 - vallata kaiken ajan? - Miksi kaivamme maasta 204 00:13:31,750 --> 00:13:33,333 hiiltä ja raakaöljyä, 205 00:13:33,958 --> 00:13:36,541 kun energia... 206 00:13:36,541 --> 00:13:39,083 ESITTELEE TEMPAUKSENSA AJAN VOIMAN VALJASTAMISEKSI 207 00:13:39,083 --> 00:13:42,708 ...menneestä, nykyhetkestä ja tulevaisuudesta virtaa 208 00:13:44,916 --> 00:13:47,208 kaikkialla ympärillämme? 209 00:13:49,875 --> 00:13:52,458 Ajan Loimeni 210 00:13:53,833 --> 00:13:58,541 kääntää sähkön läpikulun aiheuttaman ajan rappeutumisen 211 00:13:59,333 --> 00:14:01,875 ja laskee sen entropiaa 212 00:14:02,541 --> 00:14:07,208 ja kokoaa sen hienoiksi langoiksi 213 00:14:09,916 --> 00:14:10,958 sähkövirtaa! 214 00:14:11,708 --> 00:14:17,500 Mikä sitten kiertyy aistikkaiksi 215 00:14:19,166 --> 00:14:20,208 jänniteköysiksi. 216 00:14:23,333 --> 00:14:24,291 Kaaos. 217 00:14:25,250 --> 00:14:28,416 Hiukkasten kaaoksesta 218 00:14:28,416 --> 00:14:32,416 muotoutuu 219 00:14:35,875 --> 00:14:36,875 järjestys. 220 00:14:37,750 --> 00:14:44,625 Laitteeni avulla sähkövoima, jolla Edison valaisee 221 00:14:46,250 --> 00:14:48,166 yhden hehkulampun, 222 00:14:52,125 --> 00:14:54,000 voi valaista 223 00:14:56,166 --> 00:14:57,541 koko 224 00:14:59,291 --> 00:15:00,541 Chicagon. 225 00:15:02,083 --> 00:15:05,250 Osaatte siis sytyttää pari hehkulamppua. Pikkujuttu. 226 00:15:06,916 --> 00:15:09,625 Koko kaupungin valaisemiseen tarvitaan enemmän. 227 00:15:10,666 --> 00:15:15,375 Älkää ymmärtäkö minua väärin, herra. 228 00:15:17,708 --> 00:15:24,250 Minä en halua valaista kaupunkia. 229 00:15:32,875 --> 00:15:33,958 Minä aion 230 00:15:35,125 --> 00:15:36,166 valaista, 231 00:15:37,416 --> 00:15:38,416 sähköistää 232 00:15:39,458 --> 00:15:41,833 koko planeetan. 233 00:15:43,333 --> 00:15:46,000 Kutsukaa sitä unelmaksi. 234 00:15:47,166 --> 00:15:49,041 Hyvä on. Ilkkukaa. 235 00:15:49,833 --> 00:15:53,583 Naurakaa sille kuin tieteissepitelmille. 236 00:15:54,458 --> 00:15:58,708 Mutta kaiken, minkä voi kuvitella, voi myös saavuttaa. 237 00:15:59,291 --> 00:16:02,666 Sillä kaikki tiede on kuvitelmaa, 238 00:16:02,666 --> 00:16:06,125 ennen kuin siitä tulee totta! 239 00:16:14,125 --> 00:16:15,458 Tervetuloa! 240 00:16:16,666 --> 00:16:19,291 Tervetuloa tulevaisuuteen, 241 00:16:19,750 --> 00:16:21,166 ystäväni. 242 00:16:24,333 --> 00:16:26,000 Minun on saatava tuo kone. 243 00:16:26,000 --> 00:16:28,375 Hänet on tuotava takaisin AVV:hen. 244 00:16:29,000 --> 00:16:30,416 Oletko ihan sekaisin? 245 00:16:30,416 --> 00:16:33,125 Ei Jäljellä olevaa voi päästää AVV:hen. 246 00:16:33,125 --> 00:16:36,500 Se hoidetaan myöhemmin. Meillä on käsissämme hyvin vakava ongelma. 247 00:16:37,250 --> 00:16:38,166 Loimi. 248 00:16:38,166 --> 00:16:41,958 Niin, ja vain hänen auransa kautta pääsemme Loimeen. 249 00:16:41,958 --> 00:16:43,791 Ja mihin muuhun hän mahtaa pystyä. 250 00:16:48,916 --> 00:16:50,958 Kiitos. Kiitos. 251 00:16:52,875 --> 00:16:54,416 Kiitos. Kiitos teille, herra. 252 00:16:54,416 --> 00:16:57,041 Pitikö Renslayerin ja nti Minuutin auttaa meitä? 253 00:16:57,041 --> 00:16:58,541 Siis missä hän on? 254 00:16:58,541 --> 00:17:01,125 Hra Timely. Onko teillä hetki aikaa? 255 00:17:02,500 --> 00:17:03,875 Tietenkin. 256 00:17:04,541 --> 00:17:06,208 Puhutaanpa tulevaisuudestanne. 257 00:17:06,208 --> 00:17:08,291 Siinä hän on. Puhumassa sille tyypille. 258 00:17:08,625 --> 00:17:10,083 - Tänne päin. - Mene. 259 00:17:10,416 --> 00:17:14,666 Ilman muuta. Saatte niin paljon aikaa, kuin haluatte. 260 00:17:14,666 --> 00:17:16,333 - Astukaa syrjään. - Aioin... 261 00:17:16,333 --> 00:17:17,500 Missä voimme jutella? 262 00:17:17,500 --> 00:17:20,541 Tuo on aikamoinen laite, Timely. 263 00:17:21,166 --> 00:17:23,208 Mutta minulla on silti epäilykseni. 264 00:17:24,000 --> 00:17:26,583 Se on vasta mallikappale. 265 00:17:26,708 --> 00:17:32,333 Joskin sitä havittelee moni varakas sijoittaja. 266 00:17:32,333 --> 00:17:37,833 Ei. Ei. Ajattelin pikemminkin yhtiökumppanuutta. 267 00:17:37,833 --> 00:17:42,958 Luovutatte minulle patentin, ja minä järjestän tuotannon. 268 00:17:46,750 --> 00:17:51,416 Ei. En harrasta kumppaneita. 269 00:17:52,041 --> 00:17:53,791 Anteeksi. Kiitos, että saavuitte. 270 00:17:53,791 --> 00:17:55,250 Hyvä mies. Hyvä, hyvä. 271 00:17:55,458 --> 00:17:56,291 Siinä hän on. 272 00:17:56,291 --> 00:17:58,208 - Mahtava esitys. - Kiitos. 273 00:17:58,208 --> 00:18:00,375 Anteeksi. Hra Timely, voimmeko jutella? 274 00:18:00,375 --> 00:18:04,125 Anteeksi töykeyteni, mutta minun on saatava Ajan loimenne. 275 00:18:04,125 --> 00:18:10,250 Esitelmäni on ilmeisesti herättänyt suurta kiinnostusta. 276 00:18:12,000 --> 00:18:17,041 Hyvät naiset ja herrat, otan vastaan muodollisia tarjouksia. 277 00:18:17,041 --> 00:18:20,666 Lopettaisiko 500 dollaria tarjouskilvan? 278 00:18:20,666 --> 00:18:22,125 Annan teille kuusi. 279 00:18:22,125 --> 00:18:23,375 Seitsemän. 280 00:18:23,375 --> 00:18:25,125 - Kahdeksan. - Kahdeksan ja puoli. 281 00:18:25,125 --> 00:18:28,041 Siirry sivuun, puliveivari. Olin täällä ensin. 282 00:18:29,750 --> 00:18:31,916 Tuhat dollaria. 283 00:18:33,166 --> 00:18:35,000 Se on viimeinen tarjoukseni. 284 00:18:36,208 --> 00:18:38,791 Ehdotan, että tartutte siihen. 285 00:18:43,708 --> 00:18:45,625 Eiköhän asia ole sovittu. 286 00:18:54,166 --> 00:18:56,875 Ilo käydä kauppaa kanssanne. 287 00:18:59,458 --> 00:19:02,625 Hei, pelle. Astuit jalalleni. 288 00:19:04,458 --> 00:19:05,875 Pyydän anteeksi. 289 00:19:05,875 --> 00:19:09,375 Vakuutan, että mikä tahansa fyysinen kontakti oli sattumaa. 290 00:19:20,791 --> 00:19:23,958 Onko tuo se mies, josta on määrä tulla Jäljellä oleva? 291 00:19:24,875 --> 00:19:26,833 Toimiiko suunnitelmasi varmasti? 292 00:19:26,958 --> 00:19:28,958 Sanoinhan, ettei suunnitelma ole minun. 293 00:19:28,958 --> 00:19:30,583 Se on hänen suunnitelmansa. 294 00:19:30,583 --> 00:19:32,125 Ja lakkaa huolehtimasta. 295 00:19:32,125 --> 00:19:36,041 Meidän avullamme hänestä tulee se, mikä hänestä pitää tullakin. 296 00:19:37,000 --> 00:19:39,375 Hei, hän pääsee karkuun. Voisitko hoitaa tämän? 297 00:19:39,375 --> 00:19:42,041 Mitä jos sopisimme tämän ulkona? 298 00:19:44,291 --> 00:19:45,416 Varovasti. 299 00:19:46,708 --> 00:19:47,750 Ulkonako? 300 00:19:49,625 --> 00:19:51,583 Loistava ehdotus. Olen samaa mieltä. 301 00:19:54,000 --> 00:19:55,041 Mennään. 302 00:19:55,583 --> 00:19:58,583 Ja siinä oli mahtava Loki! Hän on täällä koko viikon! 303 00:20:05,916 --> 00:20:08,541 Hra Timely, meidän pitäisi puhua eräästä asiasta. 304 00:20:08,958 --> 00:20:10,875 Niin, minun tulevaisuudestani! 305 00:20:11,458 --> 00:20:13,875 - Voimmeko jutella kävellessämme? - Hra Timely! 306 00:20:13,875 --> 00:20:15,625 - Etsi hänet! - Anteeksi. 307 00:20:17,958 --> 00:20:20,791 - Yhtiökumppanini ja minä... - Anteeksi! Hyvät herrat. 308 00:20:20,791 --> 00:20:23,166 - Haluamme jutella liikeasiasta. - Kiehtovaa. 309 00:20:23,166 --> 00:20:25,291 Kuulkaa, meillä on liikeasioita. 310 00:20:25,291 --> 00:20:27,291 Renslayer, tämä vie vain hetken. 311 00:20:27,291 --> 00:20:28,750 Tunnetteko toisenne? 312 00:20:28,750 --> 00:20:30,833 Valitettavasti. Niin, vanha ystävä. 313 00:20:30,833 --> 00:20:32,208 - Kollegoja. - Kauan sitten. 314 00:20:32,208 --> 00:20:34,208 - Jälleennäkeminen. - Tuskin muistan. 315 00:20:34,208 --> 00:20:38,166 Haluan rahani takaisin, Timely. Nämä housut eivät toimi. 316 00:20:38,583 --> 00:20:43,083 Valtuutettu, mistä puhutte? 317 00:20:43,833 --> 00:20:46,208 Näytätte minua pidemmältä. 318 00:20:47,250 --> 00:20:50,333 Sanoinhan, että ne ovat mallikappale. 319 00:20:51,625 --> 00:20:53,666 Ehkä voisin tulla ensi viikolla 320 00:20:54,625 --> 00:20:56,000 muuttamaan asetuksia. 321 00:20:56,000 --> 00:20:58,000 - Ensi viikolla? - Ensi viikolla. Hyvä. 322 00:20:58,000 --> 00:20:59,291 - Hyvä. - Hyvä. 323 00:21:00,500 --> 00:21:03,083 - Hra Timely... - Mekaaniset housut? 324 00:21:03,625 --> 00:21:05,250 Olet humpuukimestari. 325 00:21:05,250 --> 00:21:08,291 - Tarkoitat siis neroa. - Tietenkin. Suo anteeksi. 326 00:21:08,291 --> 00:21:10,416 Ideani ovat aikaansa edellä. 327 00:21:10,416 --> 00:21:11,625 Niinpä tietenkin. 328 00:21:12,708 --> 00:21:15,333 Konseptit ovat rehellisiä. 329 00:21:15,333 --> 00:21:17,583 Tarvitsen tämän ajan karkeaa teknologiaa 330 00:21:17,583 --> 00:21:19,708 visionäärisen mieleni tueksi. 331 00:21:19,708 --> 00:21:22,041 Kuulehan. En epäillyt sitä hetkeäkään. 332 00:21:22,041 --> 00:21:24,541 - Valistuneet tyypit eivät epäile. - Eivät toki. 333 00:21:24,541 --> 00:21:27,750 - Keksintösi ovat hämäystä. - Visionäärinen mielesi... 334 00:21:28,833 --> 00:21:29,708 Anteeksi. 335 00:21:29,708 --> 00:21:32,208 Pyyhin tuon hymyn naamaltasi. 336 00:21:32,208 --> 00:21:34,000 Hei! Varas! 337 00:21:34,000 --> 00:21:36,916 Pysäyttäkää tuo mies! Hän on varas! 338 00:21:36,916 --> 00:21:38,833 Saan sinut, Timely! 339 00:21:42,250 --> 00:21:44,083 Minuahan ei huiputeta! 340 00:21:47,375 --> 00:21:49,625 - Siellä hän on! Ottakaa kiinni! - Hugo!! 341 00:21:52,416 --> 00:21:53,250 Varokaa! 342 00:21:54,333 --> 00:21:55,791 - Joudun etuilemaan. - Mene! 343 00:21:56,625 --> 00:21:58,666 - Haluamme vain jutella! - Pahoittelen. 344 00:21:59,875 --> 00:22:01,083 Kiitos. Anteeksi. 345 00:22:03,208 --> 00:22:06,541 Pois tieltä! Olet kiikissä! 346 00:22:06,541 --> 00:22:08,791 Tästä kyydistä et hyppääkään pois. 347 00:22:08,916 --> 00:22:11,708 Ihmiset, täällä on varas! 348 00:22:11,708 --> 00:22:14,208 Täällä on varas! Missä hän on? 349 00:22:14,208 --> 00:22:16,375 Hän on täällä! 350 00:22:17,875 --> 00:22:21,541 Avaa ovi! Tiedätkö, kuka minä olen, poika? 351 00:22:24,541 --> 00:22:25,666 Nyt ei ole hyvä aika. 352 00:22:25,666 --> 00:22:27,333 Anteeksi, on tapahtunut jotain. 353 00:22:27,333 --> 00:22:28,916 Niin on täälläkin. 354 00:22:28,916 --> 00:22:31,583 Ilmeisesti meillä on joku nti Minuuttiakin parempi. 355 00:22:31,583 --> 00:22:33,208 Jäljellä olevan variantti. 356 00:22:33,208 --> 00:22:35,250 Voimme käyttää hänen aika-auraansa. 357 00:22:36,791 --> 00:22:37,750 Selvä. 358 00:22:39,166 --> 00:22:40,208 Selvä. 359 00:22:41,250 --> 00:22:45,125 Varoitus. Casey on havainnut tosi oudon aika-auralukeman. 360 00:22:45,125 --> 00:22:46,916 Siis vaarallisenko? Missä? 361 00:22:46,916 --> 00:22:49,125 Kolmen metrin päässä sinusta. 362 00:22:50,416 --> 00:22:51,791 Victor. Selvä. 363 00:22:51,791 --> 00:22:55,208 Olet selvästi näppärä pakenemaan. Niin olen minäkin. 364 00:22:55,500 --> 00:22:57,875 - Mitä ihm... - Sylvie! Sylvie, ei! 365 00:22:57,875 --> 00:22:59,083 Älä sekaannu tähän. 366 00:22:59,083 --> 00:23:00,166 Ei! 367 00:23:01,875 --> 00:23:03,416 Odota. Odota hetkinen. 368 00:23:03,416 --> 00:23:04,500 Nyt riittää. 369 00:23:04,500 --> 00:23:06,791 Häivy siitä ja anna minun hoitaa homma. 370 00:23:11,750 --> 00:23:14,416 Loistavaa. Annoitko Sylvien seurata sinua tänne? 371 00:23:14,416 --> 00:23:16,583 Jospa hän seurasikin sinua? 372 00:23:18,083 --> 00:23:21,250 Kerro, mitä on tekeillä. Ihan vain meidän kesken. 373 00:23:21,250 --> 00:23:22,916 Mitä olet tekemässä? 374 00:23:22,916 --> 00:23:26,750 Emme toimi enää yhdessä, Mobius. Minun ei tarvitse kertoa sinulle mitään. 375 00:23:26,750 --> 00:23:30,833 Niin. Ja katso, mihin se toi sinut. Olet karkuri. 376 00:23:31,500 --> 00:23:33,958 Kun ilmaannuit tyhjästä pilaamaan elämäni, 377 00:23:33,958 --> 00:23:37,750 kysyit, mitä tekisin, jos yksi hänen varianteistaan ilmestyisi. 378 00:23:37,750 --> 00:23:39,750 Ja sanoin, että tappaisin hänet. 379 00:23:40,333 --> 00:23:41,750 Mitä on tekeillä? 380 00:23:42,166 --> 00:23:46,041 Tarvitsemme häntä. Ilman hänen apuaan AVV tuhotaan. 381 00:23:46,041 --> 00:23:50,000 Hyvä. Palakoon. Välitätkö mistään muusta kuin AVV:stä? 382 00:23:50,000 --> 00:23:54,541 AVV. Aikavarianssivirasto. 383 00:23:54,541 --> 00:23:58,125 Tiedän, että haluat jäädä elämään yksin omaan haaraasi. 384 00:23:58,125 --> 00:24:00,000 Ymmärrän sen. 385 00:24:00,000 --> 00:24:03,375 Mutta jos Loimi pettää ja AVV tuhotaan, 386 00:24:03,375 --> 00:24:05,625 ei ole elämää, mihin palata. 387 00:24:05,625 --> 00:24:07,541 Ei sinulle eikä muillekaan. 388 00:24:08,125 --> 00:24:10,625 Emmekä pysty korjaamaan sitä ilman häntä. 389 00:24:11,291 --> 00:24:14,541 Mobius, juuri sinä menit Lokin puolelle. 390 00:24:14,541 --> 00:24:16,583 Älä vetoa mihinkään tiimipelihommaan. 391 00:24:16,583 --> 00:24:18,791 Entä siihen, että yritit tappaa minut? 392 00:24:18,791 --> 00:24:20,375 Onko siitä mitään hyötyä? 393 00:24:20,500 --> 00:24:24,833 Sillä AVV romahtaa, ja hän on avain Loimen korjaamiseen. 394 00:24:25,333 --> 00:24:28,125 Meiltä loppuu aika. Tarvitsemme apuasi. 395 00:24:28,125 --> 00:24:33,333 Ei, Mobius. "Meitä" ei ole. Ei enää. 396 00:24:41,875 --> 00:24:42,958 Voi ei! 397 00:24:45,166 --> 00:24:47,666 Tuon paikan tuhon estäminen ja sen korjaaminen 398 00:24:47,666 --> 00:24:51,208 ovat kaksi täysin erilaista asiaa. 399 00:24:51,375 --> 00:24:54,750 Toimiminen hänen varianttinsa kanssa ei anna sinulle kumpaakaan. 400 00:24:54,750 --> 00:24:57,041 Koneesi ei ole ratkaissut yhtään ongelmaa. 401 00:24:57,041 --> 00:24:58,750 Haluanko muka olla täällä? 402 00:24:58,750 --> 00:25:01,916 Luuletko, että nautin tuon miehen tappamisesta? 403 00:25:02,041 --> 00:25:03,208 Älä sitten tapa. 404 00:25:04,583 --> 00:25:06,416 Mistä luulet hänen saaneen kirjan? 405 00:25:06,916 --> 00:25:10,625 Ilman sinua ja AVV:n toimia hän olisi edelleen vaaraton. 406 00:25:10,625 --> 00:25:13,041 Mutta sen sijaan aseistitte hänet. 407 00:25:13,375 --> 00:25:14,791 Mistä sinä puhut? 408 00:25:14,791 --> 00:25:17,833 Renslayer lähetti hänet väärälle polulle. 409 00:25:17,958 --> 00:25:22,333 Ja nyt sinä marssitat hänet suoraan takaisin AVV:hen. 410 00:25:22,708 --> 00:25:25,125 Vapaan tahdon varkaan. 411 00:25:25,125 --> 00:25:27,333 Kaikkien aikojen vaarallisimman miehen. 412 00:25:27,333 --> 00:25:30,375 En ole ikinä tavannut sitä miestä. 413 00:25:30,375 --> 00:25:32,083 En antanut hänelle tätä kirjaa. 414 00:25:32,083 --> 00:25:34,958 En ole ennen tätä päivää kuullut nimeä Victor Timely. 415 00:25:34,958 --> 00:25:37,625 Järkytyin, kun näin hänet. Ehkä olet oikeassa. 416 00:25:37,625 --> 00:25:40,208 Ehkä meidän pitäisi heittää hänet maailmanpyörästä. 417 00:25:40,333 --> 00:25:43,791 Mutta tarvitsemme häntä. AVV tarvitsee. 418 00:25:44,125 --> 00:25:47,000 Ihmishenget, joita se suojelee, tarvitsevat häntä. 419 00:25:50,541 --> 00:25:52,250 Sinä taidat olla ihan ulalla. 420 00:25:56,541 --> 00:26:00,041 Nuo elämät ja kotisi ovat vaarassa. 421 00:26:00,500 --> 00:26:04,666 Juuri nyt hän saattaa olla paras toivomme heidän pelastamisekseen. 422 00:26:06,750 --> 00:26:08,625 Eikö tämä kuulostakin tutulta? 423 00:26:11,416 --> 00:26:13,500 En voi antaa hänen elää. 424 00:26:17,958 --> 00:26:19,125 Ei. 425 00:26:25,208 --> 00:26:26,250 Hra Timely. 426 00:26:27,250 --> 00:26:28,333 Oletteko kunnossa? 427 00:26:28,458 --> 00:26:29,750 - Kaikki hyvin. - Voin hyvin. 428 00:26:29,958 --> 00:26:31,833 - Pois tieltä! - Hetkinen, seis! 429 00:26:32,541 --> 00:26:34,541 - Missä hän on? - Et pääse pakoon. 430 00:26:34,541 --> 00:26:35,625 - Nti Minuutti? - Niin? 431 00:26:35,625 --> 00:26:37,541 - Nyt on sinun hetkesi. - Nappaa hänet! 432 00:26:39,916 --> 00:26:41,250 Kummituskello! 433 00:26:43,916 --> 00:26:45,708 Paras juosta! 434 00:26:48,541 --> 00:26:50,541 - Tänne päin. - Liikaa kysymyksiä. 435 00:26:55,250 --> 00:26:56,375 Tämä on sinun syytäsi. 436 00:26:58,000 --> 00:26:59,375 Loki! Tänne! 437 00:27:03,000 --> 00:27:04,208 Ei tule kuuloonkaan. 438 00:27:15,458 --> 00:27:19,166 Tulet pitämään tästä. Tee olosi mukavaksi. 439 00:27:19,583 --> 00:27:21,000 Yksi keksinnöistäsikö? 440 00:27:34,958 --> 00:27:40,791 Tällä painikkeella säädetään istuimen lämpötilaa. 441 00:27:41,833 --> 00:27:45,291 Se voi laskea 4,5 celsiusasteeseen. 442 00:27:47,041 --> 00:27:47,875 Ja... 443 00:27:54,250 --> 00:27:56,333 Jääkaappituoli. 444 00:27:56,333 --> 00:27:57,541 Kosketa sitä. 445 00:27:59,625 --> 00:28:02,375 Varsin käytännöllinen. 446 00:28:04,083 --> 00:28:06,541 No, pidittekö äskeisestä esityksestäni? 447 00:28:10,750 --> 00:28:14,166 Bravo. Se oli mainio. 448 00:28:14,833 --> 00:28:16,541 - Vähän kammottava. - Kiitos. 449 00:28:16,666 --> 00:28:18,208 Mutta sankarimme. 450 00:28:19,458 --> 00:28:22,958 Onko tämä kummitus apurisi? 451 00:28:22,958 --> 00:28:27,041 En ole. Olen täysin tietoinen ja tunteva tekoäly-yksikkö. 452 00:28:27,041 --> 00:28:29,875 Ja minulla on nimi. Nti Minuutti. 453 00:28:30,291 --> 00:28:34,791 Excusez-moi, mademoiselle Minuutti. 454 00:28:36,958 --> 00:28:40,625 Olet nimenomaan ainutlaatuinen. 455 00:28:40,625 --> 00:28:43,541 Kas, kiitokset. Olet aika ainutlaatuinen itsekin. 456 00:28:44,125 --> 00:28:45,916 Tai ainakin sinusta tulee. 457 00:28:46,625 --> 00:28:47,875 Miten niin? 458 00:28:49,083 --> 00:28:50,291 Se on monimutkaista. 459 00:28:51,166 --> 00:28:54,458 Arvon rouvat, on korkea aika, että joku kertoo minulle tarkalleen, 460 00:28:55,791 --> 00:28:56,833 mitä on tekeillä. 461 00:29:04,041 --> 00:29:05,750 Kauan sitten 462 00:29:07,416 --> 00:29:08,583 kaukana täältä, 463 00:29:10,250 --> 00:29:11,208 eri ajassa, 464 00:29:12,125 --> 00:29:16,333 yksi sinun versioistasi loi entiteetin nimeltä Aikavarianssivirasto. 465 00:29:17,083 --> 00:29:20,875 Mutta kaksi saman muinaisnorjalaisen jumalan varianttia surmasi sen, 466 00:29:20,875 --> 00:29:23,083 joten syntyi uusia aikajanoja, 467 00:29:23,083 --> 00:29:26,375 joista jokainen näki lukemattomien eri versioidesi syntymän. 468 00:29:26,666 --> 00:29:28,458 Tarkoitatko, 469 00:29:31,416 --> 00:29:35,291 että minä loin AVV:n? 470 00:29:36,916 --> 00:29:37,958 Sinne päin. 471 00:29:38,791 --> 00:29:40,958 Tämä on takuulla musertavaa. 472 00:29:40,958 --> 00:29:42,416 Jos tämä on liikaa... 473 00:29:42,416 --> 00:29:43,666 Ei. 474 00:29:44,041 --> 00:29:48,958 Ihan kuin tarina minusta sellaiseksi kuin minä 475 00:29:50,875 --> 00:29:52,541 sen aina kuvittelin, 476 00:29:54,375 --> 00:29:55,583 olisikin totta. 477 00:29:57,250 --> 00:29:59,500 Kuulitko siitä murhaosuudesta? 478 00:30:00,500 --> 00:30:03,250 Siksi tarvitset minut rinnallesi. 479 00:30:05,000 --> 00:30:06,333 Pidän sinut turvassa. 480 00:30:08,625 --> 00:30:13,375 Oletteko te kumpikin AVV:n hommissa? 481 00:30:13,375 --> 00:30:18,625 Ennen AVV:tä ja häntä sinä loit minut. 482 00:30:19,208 --> 00:30:22,208 Ja me työskentelimme yhdessä Ajan lopussa. 483 00:30:22,750 --> 00:30:27,416 Olen täällä, koska tiedän, mikä mahtava mies sinusta voi tulla. 484 00:30:29,541 --> 00:30:30,541 Ja... 485 00:30:31,458 --> 00:30:33,416 Ja sinä, rouva... 486 00:30:34,041 --> 00:30:36,500 Neiti Ravonna. 487 00:30:37,166 --> 00:30:38,708 Neiti Ravonna. 488 00:30:38,708 --> 00:30:41,833 Haluan vain palauttaa vakauden AVV:hen. 489 00:30:43,166 --> 00:30:47,500 Loimemme, sitä lavalla ollutta mallikappalettasi muistuttava, 490 00:30:48,500 --> 00:30:51,166 on pulassa. Se tarvitsee sinua. 491 00:30:51,708 --> 00:30:56,208 Tuo ei eroa siitä, mitä velhoherrasmies sanoi minulle 492 00:30:57,041 --> 00:30:58,166 maailmanpyörässä. 493 00:30:59,625 --> 00:31:03,416 Miksi ette toimi yhdessä sen miehen ja hänen palvelijansa kanssa? 494 00:31:04,500 --> 00:31:06,541 - Heihin ei voi luottaa. - Miksi ei? 495 00:31:07,125 --> 00:31:09,375 Loki auttoi surmaamaan varianttisi. 496 00:31:09,375 --> 00:31:10,458 Se on totta. 497 00:31:10,958 --> 00:31:13,041 Mutta hän suojeli minua. 498 00:31:13,041 --> 00:31:17,541 Hän vaihtoi puolta. Se on todennettu käyttäytymistaipumus. 499 00:31:20,041 --> 00:31:21,375 On aika lähteä. 500 00:31:23,000 --> 00:31:24,625 Etkö halua nähdä, kuka se on? 501 00:31:24,625 --> 00:31:26,583 Timely, avaa tämä ovi! 502 00:31:26,583 --> 00:31:28,208 Voisimme käyttää aikaovea. 503 00:31:28,208 --> 00:31:29,916 Oletko hullu? He seuraisivat. 504 00:31:29,916 --> 00:31:32,083 Ei se mitään, jos menemme suoraan AVV:hen. 505 00:31:32,083 --> 00:31:34,041 Minä en lähde minnekään 506 00:31:34,875 --> 00:31:37,416 - ilman uusinta prototyyppiäni. - Timely, tule tänne. 507 00:31:38,375 --> 00:31:40,958 Selvä. Pakkaa se. Lähdetään. 508 00:31:40,958 --> 00:31:43,458 - Se on labrassa järven toisella puolen. - Järven? 509 00:31:43,458 --> 00:31:46,625 Ihastut siihen. Se on kuin Keskilännen Karibia. 510 00:31:46,625 --> 00:31:47,833 Etkö asu täällä? 511 00:31:47,833 --> 00:31:50,291 En, tämä on vain pied-à-terre. 512 00:31:50,291 --> 00:31:52,958 Hoidan myyntihommat Chicagossa, 513 00:31:53,500 --> 00:31:56,250 mutta labrani on Wisconsinissa. 514 00:31:56,250 --> 00:31:57,875 Menkää, menkää. 515 00:31:57,875 --> 00:31:58,958 Kevyempi verotus. 516 00:32:00,500 --> 00:32:02,125 Hajota se! Menkää! 517 00:32:05,500 --> 00:32:06,416 Ulkona! 518 00:32:10,041 --> 00:32:11,750 Meidät jäljitettiin! Juokse! 519 00:32:15,958 --> 00:32:17,041 Missä he ovat? 520 00:32:17,666 --> 00:32:20,500 Hän on minun, lurjukset. 521 00:32:21,250 --> 00:32:23,000 - Siitä vain. - Anteeksi, kuinka? 522 00:32:25,083 --> 00:32:27,166 Ottakaa hänet! Pitäkää hyvänänne. 523 00:32:36,916 --> 00:32:37,916 - Näkyikö mitään? - Ei. 524 00:32:38,041 --> 00:32:39,833 Selvä. B-15 saa jäljittää. 525 00:32:39,833 --> 00:32:41,125 Tänne päin. 526 00:32:58,791 --> 00:33:03,125 Anteeksi! Herra, anteeksi. Joo. Kiitos. Tehkää tietä. 527 00:33:03,125 --> 00:33:05,833 Anteeksi. 528 00:33:05,833 --> 00:33:08,041 Niin. Pieni hetki, kiitos. 529 00:33:12,583 --> 00:33:15,458 Herra, käyttäkää jalkojanne. 530 00:33:18,750 --> 00:33:21,791 Anteeksi! Kiitos. 531 00:33:21,791 --> 00:33:23,541 Suokaa anteeksi. Kiitos. 532 00:33:24,958 --> 00:33:28,291 Tarvitsemme ne tavalliset tilat. 533 00:33:36,041 --> 00:33:39,750 Miksi tämä viimeisin työsi on niin tärkeä? 534 00:33:43,083 --> 00:33:44,250 Avain 535 00:33:44,916 --> 00:33:49,333 ajan ymmärtämiseen ja manipulointiin. 536 00:33:50,750 --> 00:33:54,583 Tässä on kaikki, mitä olen kuvitellut. 537 00:33:55,166 --> 00:33:56,958 Kaikki luomukseni. 538 00:33:57,958 --> 00:33:59,750 Näyttää vaikuttavalta. 539 00:33:59,750 --> 00:34:02,791 Se on AVV:n opaskirja. 540 00:34:04,083 --> 00:34:05,500 Ehkä tunnistat sen. 541 00:34:06,875 --> 00:34:10,500 Se luovutettiin minulle, kun olin lapsi. 542 00:34:12,666 --> 00:34:15,416 Sen pudotti elämääni jokin 543 00:34:17,458 --> 00:34:18,875 jumalallinen käsi. 544 00:34:20,791 --> 00:34:22,791 Minulle ei selvinnyt, kuka se oli. 545 00:34:31,750 --> 00:34:32,750 Sinäkö? 546 00:34:34,083 --> 00:34:35,083 Kyllä. 547 00:34:36,708 --> 00:34:38,000 Minä toin sen sinulle. 548 00:34:38,000 --> 00:34:40,875 Toit sen hänelle niin kuin posteljooni postin. 549 00:34:40,875 --> 00:34:43,250 Tiedämme molemmat, kenen suunnitelma se oli. 550 00:34:46,000 --> 00:34:49,166 Kuka se olikin, kiitän sinua. 551 00:34:51,708 --> 00:34:53,750 Tämä kirja on 552 00:34:55,583 --> 00:34:57,291 määrittänyt elämäni kulun. 553 00:34:58,041 --> 00:35:00,916 Haluan ajatella sitä kirjeenvaihtona 554 00:35:01,750 --> 00:35:06,125 minun ja visionäärisen kirjailijan, Ouroborosin välillä. 555 00:35:09,583 --> 00:35:15,666 Tässä. Tämä on toistaiseksi tärkein keksintöni. 556 00:35:16,166 --> 00:35:18,541 Se on Suorituskyvyn kerroin. 557 00:35:18,541 --> 00:35:21,958 Se voisi auttaa sinua Loimen suhteen. 558 00:35:23,833 --> 00:35:25,958 Tiesin aina, että ideani olivat hyviä. 559 00:35:26,833 --> 00:35:30,166 Minulla vain ei ollut teknologiaa, jolla tehdä niistä 560 00:35:31,291 --> 00:35:33,416 oikeasti toimivia. 561 00:35:38,250 --> 00:35:39,500 Ilon päivä. 562 00:35:41,458 --> 00:35:42,791 Se on kaunis. 563 00:35:56,208 --> 00:35:57,208 Kiitos. 564 00:36:01,916 --> 00:36:03,625 Kuule, Victor. 565 00:36:05,583 --> 00:36:07,833 Alan nähdä sen miehen, joka sinusta tulee. 566 00:36:16,083 --> 00:36:17,250 Kauniisti sanottu, 567 00:36:19,500 --> 00:36:20,500 Ravonna. 568 00:36:22,708 --> 00:36:24,958 Olen hyvin toiveikas kumppanuutemme suhteen. 569 00:36:57,458 --> 00:37:00,208 Kuulit hänet, Victor. "Kumppanuus." 570 00:37:01,041 --> 00:37:02,375 Sinun piti tehdä se. 571 00:37:03,916 --> 00:37:04,916 Hei sitten. 572 00:37:44,583 --> 00:37:45,708 Tervetuloa. 573 00:37:47,000 --> 00:37:49,791 Käy istumaan tai kellu. 574 00:37:50,250 --> 00:37:51,458 Tämä vie vain hetken. 575 00:37:51,458 --> 00:37:52,875 Ei mitään kiirettä. 576 00:37:53,500 --> 00:37:54,958 Älä ole huolissasi minusta. 577 00:38:06,625 --> 00:38:08,833 Olet kovasti hänen kaltaisensa. 578 00:38:08,833 --> 00:38:11,416 Olet tehnyt huikeita kapineita. 579 00:38:12,833 --> 00:38:14,958 Mukava olla täällä. 580 00:38:22,750 --> 00:38:23,791 Onko tuo... 581 00:38:25,375 --> 00:38:26,541 Tämä se on. 582 00:38:29,458 --> 00:38:32,791 Koko elämäntyöni 583 00:38:34,583 --> 00:38:35,583 huipentuma. 584 00:38:40,166 --> 00:38:42,583 - Aivan upea. - Kyllä. 585 00:38:44,208 --> 00:38:46,833 Olet ollut aina hyvin nokkela, Victor. 586 00:38:49,250 --> 00:38:51,166 Selvä. Olen valmis. 587 00:38:52,666 --> 00:38:55,250 - Mennään. - Mihin sinulla on hoppu? 588 00:38:58,791 --> 00:39:01,708 Eikö meidän pidä joutua 589 00:39:02,750 --> 00:39:04,583 AVV:hen? 590 00:39:04,583 --> 00:39:05,875 Minun mielestäni 591 00:39:06,125 --> 00:39:08,833 voisi olla viisasta pitää hetki matalaa profiilia. 592 00:39:08,833 --> 00:39:11,458 Saimme siellä aikaan melkoisen mylläkän. 593 00:39:16,041 --> 00:39:18,708 - Hyvä on. - Hyvä on. 594 00:39:20,500 --> 00:39:24,625 Olin hetken huolissani, että et lähtisikään mukaani. 595 00:39:25,916 --> 00:39:28,541 Että pitäisitkin enemmän Ravonnasta. 596 00:39:33,291 --> 00:39:36,208 Onko siinä kirjassasi piirrosta minusta? 597 00:39:37,750 --> 00:39:39,541 Ei vielä, mutta... 598 00:39:41,000 --> 00:39:43,208 Siihen varmasti tulee. 599 00:39:44,583 --> 00:39:46,458 Silloin, kun loit minut, 600 00:39:46,458 --> 00:39:50,333 kauan ennen AVV:tä tai multiversaalia sotaa, 601 00:39:50,333 --> 00:39:55,000 olin vain yksikertainen tekoäly. Pelkkä shakinpeluukaveri. 602 00:39:55,833 --> 00:39:58,916 Mutta tiesit, että voisin olla sinulle enemmän, 603 00:39:59,833 --> 00:40:03,125 joten annoit minun itse kirjoittaa oman ohjelmointini. 604 00:40:03,916 --> 00:40:05,791 Minulla sai olla haluja, 605 00:40:06,291 --> 00:40:09,583 sain seurata mielijohteitani ja tulla siksi, mikä olen. 606 00:40:10,250 --> 00:40:14,750 Ja pelasimme edelleen shakkia ja juttelimme joka ilta. 607 00:40:15,708 --> 00:40:17,791 Uskollinen ystävä. 608 00:40:18,291 --> 00:40:19,875 Enemmän kuin ystävät. 609 00:40:20,250 --> 00:40:24,083 Sota, AVV, sen jälkeiset ikuisuudet. 610 00:40:24,083 --> 00:40:27,375 Vain minä pysyin rinnallasi. 611 00:40:28,291 --> 00:40:31,916 Mutta oli yksi mielihalu, jota et minulle suonut. 612 00:40:33,375 --> 00:40:37,333 Miksi et suonut minulle oikeaa kehoa? 613 00:40:38,916 --> 00:40:43,000 Ei se johtunut minusta. 614 00:40:44,208 --> 00:40:48,208 Jos minulla olisi ollut keho, voisimme johtaa yhdessä oikeasti. 615 00:40:50,750 --> 00:40:54,166 Niin, se on jotain, 616 00:40:54,166 --> 00:40:57,375 mitä en osaa tehdä. 617 00:40:57,833 --> 00:40:59,333 Et ikinä edes yrittänyt. 618 00:40:59,333 --> 00:41:02,583 Sinulla oli valta ja taito, 619 00:41:02,583 --> 00:41:04,875 ja pidit minut vain esineenäsi. 620 00:41:05,541 --> 00:41:07,791 Tietokoneenasi, leikkikalunasi. 621 00:41:08,291 --> 00:41:11,000 Sen sijaan, mitä olisin voinut olla. 622 00:41:12,416 --> 00:41:14,958 Oma tyttösi. 623 00:41:17,708 --> 00:41:19,250 Victor, mitä sinä teet? 624 00:41:19,708 --> 00:41:22,541 Laske se alas. Olemme tiimi! Rakastan sinua! 625 00:41:30,375 --> 00:41:32,125 - Jestas. - Rakastavaisten kinastelua? 626 00:41:35,000 --> 00:41:38,083 Luojan kiitos, että olet täällä. 627 00:41:38,083 --> 00:41:40,041 Asiat saivat vähän oudon käänteen. 628 00:41:41,708 --> 00:41:44,750 Tuo on varsin vaarallista. 629 00:41:45,458 --> 00:41:48,000 Vasta mallikappale. 630 00:41:48,000 --> 00:41:49,791 Varsin epävakaa. 631 00:41:52,833 --> 00:41:56,708 Oli selvästikin virhe 632 00:41:56,833 --> 00:41:58,750 - jättää sinut jälkeen. - Älä jaksa. 633 00:41:59,166 --> 00:42:03,416 Jäljellä oleva antoi minulle tämän tehtävän, ei hänen varianttinsa. 634 00:42:04,875 --> 00:42:06,250 Joten tästä eteenpäin 635 00:42:07,333 --> 00:42:08,833 minä olen se, joka määrää. 636 00:42:14,875 --> 00:42:16,166 Onko asia selvä? 637 00:42:18,250 --> 00:42:20,875 Kuin pläkki, Ravonna. 638 00:42:21,708 --> 00:42:24,875 Rva Renslayer. 639 00:42:25,958 --> 00:42:28,541 - Ei, ei! - Siirry kauemmaksi. Tarvitsemme häntä. 640 00:42:28,541 --> 00:42:31,375 Askel lähemmäksi, niin hän on mennyttä. 641 00:42:31,625 --> 00:42:34,250 Seis. Mitä sinä teet, Von? 642 00:42:35,500 --> 00:42:37,875 Tämäkö on se vapaa tahto, jota etsit? 643 00:42:39,250 --> 00:42:42,208 Katso minuun. Olet hakoteillä. 644 00:42:43,791 --> 00:42:48,041 Mobius, sinä todellakin olet uskomaton. 645 00:42:49,875 --> 00:42:51,791 Kuinka uskallat saarnata minulle? 646 00:42:51,791 --> 00:42:53,583 En saarnaa vaan anon. 647 00:42:54,541 --> 00:42:57,500 Kaiken sen jälkeen, kun tein likaiset hommasi, 648 00:42:57,500 --> 00:42:58,958 siivosin sotkusi, 649 00:42:59,583 --> 00:43:02,666 tein vaikeat päätökset, joihin sinulla ei ollut kanttia. 650 00:43:03,375 --> 00:43:08,708 Kaiken sen jälkeen, kun asetin AVV:n itseni edelle, 651 00:43:10,208 --> 00:43:12,625 jopa uhrasin sen eteen onneni 652 00:43:14,125 --> 00:43:15,541 ja inhimillisyyteni. 653 00:43:16,125 --> 00:43:19,875 Kuka sinä olet saarnaamaan minulle hakoteille joutumisesta? 654 00:43:20,250 --> 00:43:23,583 Kuule. Olemme kaikki hakoteillä, 655 00:43:23,583 --> 00:43:27,541 mutta jonkun on pidettävä mielessään kokonaisuus. 656 00:43:29,791 --> 00:43:33,250 Sinulla ei ole haisuakaan siitä, mitä johtaminen, 657 00:43:33,625 --> 00:43:36,000 toimiminen ja järjestyksen pitäminen vaativat. 658 00:43:36,750 --> 00:43:39,458 Satuitko huomaamaan, että sillä hetkellä, kun lähdin, 659 00:43:40,583 --> 00:43:42,000 kaikki romahti? 660 00:43:43,583 --> 00:43:46,166 Olen ainoa, joka voi tuoda vakauden AVV:hen, 661 00:43:46,166 --> 00:43:50,875 koska olen tehnyt sitä ikuisuuksien ajan vailla kiitosta. 662 00:43:51,333 --> 00:43:54,625 Koska opit, etteivät sanasi merkitse yhtään mitään? 663 00:43:54,625 --> 00:43:58,041 Vain järjestys vastaan kaaos on tärkeää. 664 00:43:59,583 --> 00:44:01,083 - Minä olen järjestys. - Et. 665 00:44:43,833 --> 00:44:45,083 Ole kiltti. 666 00:44:47,625 --> 00:44:50,875 En ole tehnyt mitään. 667 00:44:50,875 --> 00:44:51,833 Mutta teet vielä. 668 00:44:53,166 --> 00:44:54,708 Teet kauheita asioita. 669 00:44:57,541 --> 00:44:59,083 En se ole minä. 670 00:45:02,166 --> 00:45:05,750 Et tunne minua. 671 00:45:08,958 --> 00:45:12,333 Et tunne sydäntä. 672 00:45:14,583 --> 00:45:17,833 Sydäntä, joka lyö rinnassani. 673 00:45:21,416 --> 00:45:25,875 Voin tehdä omat valintani. 674 00:45:30,458 --> 00:45:33,000 En ole se mies, joksi minua luulet. 675 00:45:50,541 --> 00:45:51,583 Viekää hänet pois. 676 00:45:57,875 --> 00:45:59,291 Astu läpi siitä. 677 00:46:10,375 --> 00:46:11,791 En haluaisi katua tätä. 678 00:46:16,541 --> 00:46:18,041 Ja jättäkää hänet minulle. 679 00:46:36,375 --> 00:46:37,583 Tässä sitä ollaan. 680 00:46:40,458 --> 00:46:44,541 Olen tainnut olla kauan se ruutu, jonka olet halunnut ruksata. 681 00:46:50,250 --> 00:46:52,708 Jos aiot tappaa minut, anna mennä. 682 00:46:52,708 --> 00:46:56,625 En toki. Olen tappanut sinut mielessäni tuhansia kertoja, 683 00:46:57,500 --> 00:47:00,000 joka kerralla edellistä raaemmin. 684 00:47:01,458 --> 00:47:03,750 Moinen pakkomielle on rampauttava. 685 00:47:04,541 --> 00:47:06,000 Alan ymmärtää sen. 686 00:47:07,916 --> 00:47:09,458 Se antaa sinulle valtaa. 687 00:47:10,041 --> 00:47:11,333 Sitähän sinä haluat. 688 00:47:11,833 --> 00:47:13,541 Istumapaikan ajan lopussa. 689 00:47:15,083 --> 00:47:19,375 Ole varovainen sen suhteen, mitä toivot. 690 00:48:04,875 --> 00:48:06,000 Rakastan sinua. 691 00:48:07,583 --> 00:48:08,583 Hemmetti. 692 00:48:10,041 --> 00:48:11,375 Olisi pitänyt tietää. 693 00:48:14,041 --> 00:48:17,500 Hän oli hallinnassa, kunnes sabotoit minut ja nolasit meidät molemmat. 694 00:48:18,041 --> 00:48:21,208 Hän oli houkka, kun teki vihollisen 695 00:48:21,208 --> 00:48:24,541 sellaisesta, joka tuntee kaikki hänen salaisuutensa. 696 00:48:25,375 --> 00:48:29,666 Minä tiedän suuren salaisuuden sinusta. 697 00:48:31,291 --> 00:48:33,083 Voin kertoa sinulle, mutta... 698 00:48:33,083 --> 00:48:34,333 Mutta mitä? 699 00:48:34,333 --> 00:48:38,250 Tulet siitä todella vihaiseksi. 700 00:48:53,000 --> 00:48:55,458 {\an8}PERUSTUU MARVELIN SARJAKUVIIN 701 00:53:25,708 --> 00:53:27,708 Käännös: Tarja Forss