1 00:00:02,125 --> 00:00:04,125 - Mind meghalunk! - Hogy érted? 2 00:00:04,125 --> 00:00:05,500 Nem nyílik ki a zsilipajtó. 3 00:00:06,291 --> 00:00:07,791 AZ ELŐZŐ RÉSZEKBŐL 4 00:00:07,916 --> 00:00:09,541 Zárva van a zsilipajtó. 5 00:00:09,541 --> 00:00:11,041 És a tervezője az egyetlen, 6 00:00:11,041 --> 00:00:13,291 aki ki tudja nyitni az időaurájával. 7 00:00:13,291 --> 00:00:14,583 A Megmaradó. 8 00:00:14,583 --> 00:00:15,833 És ő halott. 9 00:00:16,625 --> 00:00:20,500 Az Időfonót nem arra találták ki, hogy ilyen sok leágazást fonjon egybe. 10 00:00:20,500 --> 00:00:21,916 Túltelítődik. 11 00:00:21,916 --> 00:00:23,458 Ha tovább nőnek a leágazások, 12 00:00:23,458 --> 00:00:25,666 nagyobb eséllyel omlik össze az egész. 13 00:00:28,583 --> 00:00:31,791 A TVA okozza a problémát. Egy romlott hely. 14 00:00:31,958 --> 00:00:36,208 A TVA nélkül ez az egész, itt minden odavész. 15 00:00:37,958 --> 00:00:40,083 Megtaláltuk őt. Rémisztő a pasas. 16 00:00:40,083 --> 00:00:42,375 - Ki? - A Megmaradó. 17 00:00:42,375 --> 00:00:44,833 Azt hittük, felszabadítjuk az idősíkot, 18 00:00:44,833 --> 00:00:47,208 de ettől csak több háború lesz, több őbelőle. 19 00:00:47,208 --> 00:00:49,083 És jönnek. Sokan. 20 00:00:49,083 --> 00:00:52,041 Ha újra megjelenik, vagy jön egy variáns, mit csinálsz? 21 00:00:52,625 --> 00:00:53,625 Megölöm. 22 00:00:53,625 --> 00:00:55,416 Percike segíti Renslayert. 23 00:00:55,416 --> 00:00:59,291 Bárki is az alapító, bajban van. Meg kell találnom. 24 00:00:59,625 --> 00:01:00,625 Oké. 25 00:01:00,625 --> 00:01:03,083 Ide hoztál, miután elragadtad az életemet. 26 00:01:03,625 --> 00:01:05,416 Mi volt a nexuseseményem? 27 00:01:05,416 --> 00:01:07,166 Már nem tudom. 28 00:01:10,500 --> 00:01:12,625 Sikerült bemérnem Renslayer térgépét. 29 00:02:05,416 --> 00:02:06,958 Tim, gyere! 30 00:02:10,083 --> 00:02:10,916 Futás! 31 00:02:28,916 --> 00:02:32,500 {\an8}1868 – SZENT IDŐSÍK 32 00:02:33,500 --> 00:02:35,041 Biztos nem jó helyen járok. 33 00:02:40,375 --> 00:02:41,500 Merre lehet? 34 00:02:53,583 --> 00:02:55,541 Mi tartott ilyen sokáig? 35 00:02:56,875 --> 00:02:58,416 Mit keresek itt? 36 00:02:58,416 --> 00:03:00,500 Nem kell így felkapni a vizet! 37 00:03:01,666 --> 00:03:04,083 Azt mondtad, fontos helyre megyek, 38 00:03:04,083 --> 00:03:06,208 és valami fontos emberrel találkozom. 39 00:03:06,208 --> 00:03:08,416 - Elhoztad, amit kértem? - Válaszolj! 40 00:03:08,416 --> 00:03:10,916 Csak szép sorjában! Nálad van, ami kell? 41 00:03:14,000 --> 00:03:17,833 Egyem a szíved! Látod azt az ablakot? 42 00:03:19,375 --> 00:03:21,666 A fontos ember, akivel találkoznod kell, 43 00:03:21,666 --> 00:03:24,041 aki az idők végezeténél lakik, 44 00:03:24,041 --> 00:03:28,916 ő azt mondta, oda kell helyeznünk ezt a csomagot abba az ablakba. 45 00:03:30,708 --> 00:03:31,666 Ennyi? 46 00:03:31,666 --> 00:03:33,708 Hogyhogy „ennyi?” 47 00:03:33,708 --> 00:03:37,250 Ez volt a terve. Így akarta megvédeni a teljes téridőt. 48 00:03:37,250 --> 00:03:38,583 Miért nem ő csinálja? 49 00:03:40,375 --> 00:03:42,041 - Mert meghalt. - Tessék? 50 00:03:42,625 --> 00:03:46,708 Ezzel a tervvel állt elő, amikor érezte, hogy már közel a vég. 51 00:03:47,333 --> 00:03:50,500 Gyere beljebb! Nehogy meglássanak! Nem nagyon tudsz elvegyülni. 52 00:03:51,083 --> 00:03:52,166 Oké. 53 00:03:53,708 --> 00:03:54,708 Így jobb? 54 00:03:58,458 --> 00:04:01,500 Ezt a csomagot abba az ablakba. 55 00:04:02,166 --> 00:04:05,125 Pontosan ebben az időpillanatban. Igen. 56 00:04:06,166 --> 00:04:07,666 És mit kapok érte cserébe? 57 00:04:08,416 --> 00:04:10,416 Amikor az a fontos ember visszakerül 58 00:04:10,416 --> 00:04:12,625 a TVA élére, 59 00:04:12,625 --> 00:04:16,833 mi ott leszünk az oldalán. 60 00:04:56,708 --> 00:05:00,000 TVA – HIVATALOS KÉZIKÖNYV 61 00:05:18,083 --> 00:05:20,458 A Fonó állapota aggályos. 62 00:05:20,583 --> 00:05:21,666 Hogy férünk hozzá? 63 00:05:21,666 --> 00:05:23,083 A Fonó állapota aggályos. 64 00:05:23,083 --> 00:05:25,750 A Megmaradó időaurája nélkül? Nem tudom. 65 00:05:25,750 --> 00:05:27,583 Mennyi időnk van? 66 00:05:28,125 --> 00:05:32,208 Most stabilizálódott, de a Dox által lenyesett leágazások visszanőnek. 67 00:05:32,208 --> 00:05:36,250 Ha nem jutunk be, hogy megnöveljük a Fonó fogadógyűrűjének átmérőjét, 68 00:05:36,250 --> 00:05:39,583 növeljük a teljesítményt, és kisimítsuk azt a nyers időcsomót... 69 00:05:39,583 --> 00:05:41,875 Várjon egy kicsit! Egyszerűbben! 70 00:05:42,750 --> 00:05:46,541 Meg kell növelnünk a Fonó kapacitását, hogy elbírjon az új leágazásokkal, 71 00:05:46,958 --> 00:05:48,375 különben be fog dögleni. 72 00:05:49,166 --> 00:05:51,041 És a TVA elpusztul. 73 00:05:51,041 --> 00:05:52,500 Mi pedig meghalunk! 74 00:05:52,500 --> 00:05:54,083 Kell legyen más mód. 75 00:05:54,083 --> 00:05:56,000 Meghekkeljük a rendszert. 76 00:05:56,000 --> 00:05:58,125 Azt lehet? Ez óriási megkönnyebbülés! 77 00:05:58,125 --> 00:05:59,833 - Nem, csak felmerült. - Mi? 78 00:05:59,833 --> 00:06:01,500 Csak bedobott egy ötletet. 79 00:06:04,500 --> 00:06:07,666 - Lehetséges? - Nem. Attól még meghalunk. 80 00:06:07,666 --> 00:06:12,041 Senki sem hal meg. Biztos van működőképes megoldás. 81 00:06:12,041 --> 00:06:15,083 Mi van Percikével? Ő nem adhat hozzáférést a Fonóhoz? 82 00:06:15,083 --> 00:06:16,541 Percikének menne? 83 00:06:16,541 --> 00:06:19,541 Talán. Neki van adminisztrátori jogosultsága mindenhova. 84 00:06:19,541 --> 00:06:21,375 Lehet bármilyen jogosultsága. 85 00:06:21,375 --> 00:06:24,125 Nem számít, ha nincs itt. Márpedig felszívódott. 86 00:06:24,125 --> 00:06:28,625 Hogy találunk meg egy renegát, animált órát, ami nem akarja, hogy megtaláljuk? 87 00:06:34,416 --> 00:06:36,875 Minél előbb meglesz, annál jobb. 88 00:06:37,833 --> 00:06:40,541 Tudjuk, hogy Percike küldött valami infót Renslayernek, 89 00:06:40,541 --> 00:06:42,500 és többé nem láttuk. 90 00:06:42,500 --> 00:06:44,458 Már kétszer is bemértük Renslayert. 91 00:06:44,458 --> 00:06:46,583 Ha meglesz Renslayer, meglesz Percike is. 92 00:06:47,125 --> 00:06:49,083 Fura lesz újra találkozni. 93 00:06:49,083 --> 00:06:52,041 Szemtől szemben a nővel, aki mindkettőnket meg akart ölni. 94 00:06:52,541 --> 00:06:56,291 Lehet, hogy már lehiggadt. Koncentráljunk az animált órára! 95 00:07:08,291 --> 00:07:11,208 Azt láttuk, hogy a térgéppel átmentek innen, 96 00:07:11,208 --> 00:07:15,208 az 1868-as Chicagóból ugyanide, csak 1893-ba. 97 00:07:16,000 --> 00:07:17,958 De miért mentek kétszer ugyanoda? 98 00:07:17,958 --> 00:07:19,958 Nem tudom, még nem állt össze a kép. 99 00:07:19,958 --> 00:07:21,875 Ez itt nem történelmi fordulópont. 100 00:07:21,875 --> 00:07:23,750 Van fontos alak, aki innen indult? 101 00:07:23,750 --> 00:07:28,166 Nincs. Volt a chicagói tűzvész, de csak 1871-ben. 102 00:07:29,958 --> 00:07:31,291 Menjünk 1893-ba! 103 00:07:32,083 --> 00:07:33,916 Miben mesterkedsz, Ravonna? 104 00:07:43,125 --> 00:07:44,708 Ez nem ugyanaz a hely. 105 00:07:44,708 --> 00:07:47,500 {\an8}De. Igen! Hogy felejthettem el? 106 00:07:47,500 --> 00:07:50,458 {\an8}A chicagói világkiállítás 1893-ban! 107 00:07:50,458 --> 00:07:54,333 {\an8}A fehér város, Edison, H. H. Holmes. Igen! Hőlégballonok! 108 00:07:54,333 --> 00:07:55,375 {\an8}1893 – LEÁGAZÁS 109 00:07:56,500 --> 00:07:59,083 - Így már jobban értem, miért jöttek ide. - Aha. 110 00:07:59,083 --> 00:08:02,500 Vagyis az 1868 csak véletlen volt, és 25 évvel előreugrottak? 111 00:08:02,500 --> 00:08:04,791 - Mert ide akartak érkezni? - Nem. 112 00:08:04,791 --> 00:08:06,916 Renslayer semmit se tesz véletlenül. 113 00:08:07,041 --> 00:08:08,875 És mivel vele van Percike is, 114 00:08:08,875 --> 00:08:11,375 biztos nyomós okuk volt rá, hogy oda is elmentek. 115 00:08:11,375 --> 00:08:12,916 Csak rá kell jönnünk, mi. 116 00:08:12,916 --> 00:08:14,833 És ha itt vannak, megtaláljuk őket. 117 00:08:14,833 --> 00:08:15,916 Ha itt vannak. 118 00:08:16,875 --> 00:08:18,416 Az csak egy módon derül ki. 119 00:08:18,958 --> 00:08:20,500 Hogy akadunk a nyomukra? 120 00:08:21,333 --> 00:08:25,083 Nyitva tartjuk a szemünket. Jöhet a jó öreg terepmunka. 121 00:08:25,083 --> 00:08:28,291 Nyomok, morzsák, ilyen apróságok. 122 00:08:28,291 --> 00:08:30,958 Mostantól július 4-e lesz a Szabadságharang napja! 123 00:08:30,958 --> 00:08:33,583 Újra látták a szellemórát a Midway Parkban! 124 00:08:34,666 --> 00:08:36,875 Hé! Mutasd, öcsi! 125 00:08:38,708 --> 00:08:39,541 Tessék! 126 00:08:51,666 --> 00:08:52,833 Maga szerint ez mi? 127 00:08:54,583 --> 00:08:55,583 Egy morzsa. 128 00:08:55,583 --> 00:08:56,708 Pontosan. 129 00:09:00,125 --> 00:09:02,958 Megvolt a kínai pavilon, a bolgár furcsaságok... 130 00:09:02,958 --> 00:09:04,875 Egy nagyobb kitérő a csemegékért. 131 00:09:04,875 --> 00:09:08,250 Igen, de a pattogatott kukoricásnál mindig sokan vannak. 132 00:09:08,250 --> 00:09:10,583 {\an8}- Vagyis logikus volt odamennünk. - Nyilván. 133 00:09:10,583 --> 00:09:12,500 Az, hogy finom, csak hab a tortán. 134 00:09:12,500 --> 00:09:15,000 - De nem tudhatja, mert meg se kóstolta. - Jó. 135 00:09:16,708 --> 00:09:18,708 - Fűrészporízű. - Nem igaz. 136 00:09:18,708 --> 00:09:20,666 Haladjunk! Nem városnézőbe jöttünk. 137 00:09:20,666 --> 00:09:22,833 Nem várost nézek. Másképp dolgozunk. 138 00:09:22,833 --> 00:09:24,875 Maga a tettek embere, ami szuper. 139 00:09:24,875 --> 00:09:27,875 Én viszont a lassabb, megfontoltabb módszerek híve vagyok. 140 00:09:27,875 --> 00:09:30,875 Ugyanis én mindent felmérek. Mindent meglátok. 141 00:09:31,000 --> 00:09:33,750 Azt nem, hogy az arcára ragadt az étel. 142 00:09:33,750 --> 00:09:35,000 Elég ragacsos. 143 00:09:37,208 --> 00:09:38,333 Ez biztos valami vicc. 144 00:09:41,125 --> 00:09:42,375 Honvágya lett tőle? 145 00:09:42,375 --> 00:09:44,541 Semmi sem stimmel rajta. 146 00:09:44,541 --> 00:09:46,500 Miért? Az ott nem olyan, mint Odin? 147 00:09:46,500 --> 00:09:50,416 Teljesen gyermeteg. Az egész durva általánosítás. 148 00:09:50,416 --> 00:09:53,875 Nem lehet egy egész kultúrát belesűríteni egyetlen diorámába. 149 00:09:54,458 --> 00:09:55,916 Ez a képzelőerő kudarca. 150 00:09:55,916 --> 00:09:59,666 Valaki igazságtalannak érzi, hogy ő nem szerepel ott? 151 00:09:59,666 --> 00:10:03,416 Nem. És miért van itt Baldur? Senki se hallott róla. 152 00:10:03,416 --> 00:10:05,208 Dehogynem. Bátor Baldur. 153 00:10:06,916 --> 00:10:09,541 Néha elfelejtem, hogy maga közéjük tartozik. 154 00:10:09,541 --> 00:10:12,541 Pedig közéjük tartozik. Megáll az ész. 155 00:10:18,041 --> 00:10:19,291 Thor nem ilyen magas. 156 00:10:25,083 --> 00:10:27,458 Még nem jártunk az ottomán hippodromban, 157 00:10:27,458 --> 00:10:31,125 ahol a szellemórát látták, és a hőlégballonoknál sem. 158 00:10:31,125 --> 00:10:32,791 Pedig jópofa lehet. 159 00:10:32,791 --> 00:10:34,291 - Talán... - Möbius, nézze! 160 00:10:36,250 --> 00:10:37,500 VICTOR TIMELY IDŐCSODÁI 161 00:10:37,500 --> 00:10:39,958 Időcsodák. Ez biztos nem véletlen. 162 00:10:40,750 --> 00:10:42,458 Nyilván ott lesz Renslayer is. 163 00:10:49,375 --> 00:10:51,458 Kinyitnád a táskát? 164 00:10:51,583 --> 00:10:53,791 Hacsak nem akarod mindenkire a frászt hozni, 165 00:10:53,791 --> 00:10:56,291 maradj a táskában, amíg nem szólok! 166 00:10:57,458 --> 00:10:58,833 Jó sörözést! 167 00:11:04,625 --> 00:11:05,875 Igen, jöhet! 168 00:11:07,583 --> 00:11:08,625 Itt volnánk. 169 00:11:14,041 --> 00:11:15,375 Szerintem itt lesz. 170 00:11:15,375 --> 00:11:16,458 Igen? 171 00:11:16,458 --> 00:11:19,250 Nem tudom. De szeret inni. 172 00:11:20,250 --> 00:11:21,375 Akárcsak én. 173 00:11:35,500 --> 00:11:36,833 Meg is van. 174 00:11:36,833 --> 00:11:38,041 Nehogy meglássa magát! 175 00:11:51,541 --> 00:11:53,708 - Az ott a Fonó? - Valószínűleg. 176 00:11:54,666 --> 00:11:59,375 Az idő minden. 177 00:12:01,500 --> 00:12:02,791 Ahogy halad... 178 00:12:03,958 --> 00:12:09,958 mindnyájunkat egyformán érint. 179 00:12:13,958 --> 00:12:17,333 Alakítja az... életünket. 180 00:12:19,458 --> 00:12:22,333 És... a jövőnket. 181 00:12:26,083 --> 00:12:31,041 De talán mi is alakíthatjuk... 182 00:12:33,041 --> 00:12:34,000 az időt. 183 00:12:37,125 --> 00:12:38,125 Ő az. 184 00:12:39,458 --> 00:12:40,375 Ki? 185 00:12:42,250 --> 00:12:43,333 A Megmaradó. 186 00:12:44,250 --> 00:12:47,583 Hölgyeim és uraim! 187 00:12:48,041 --> 00:12:51,250 Nem azt mondta, hogy valami rémisztő alak? 188 00:12:51,250 --> 00:12:52,958 Ne lepődjenek meg... 189 00:12:52,958 --> 00:12:54,041 Az is. 190 00:12:54,041 --> 00:13:00,166 ...amikor azt állítom, hogy az idő jelenti a jövőt... 191 00:13:02,208 --> 00:13:03,166 az energia terén. 192 00:13:04,083 --> 00:13:07,666 Mégis mit tudna maga a jövőről, fiam? 193 00:13:07,666 --> 00:13:10,083 Remek kérdés! 194 00:13:10,875 --> 00:13:12,666 És a válasz az... 195 00:13:13,291 --> 00:13:18,000 hogy többet, mint maga... azt hinné. 196 00:13:21,291 --> 00:13:22,541 Nem állhatunk tétlenül. 197 00:13:23,125 --> 00:13:25,625 Ő az egyik variáns, akivel a Megmaradó riogatott. 198 00:13:25,625 --> 00:13:26,958 Eljött. Kezdődik! 199 00:13:26,958 --> 00:13:29,458 Loki, nézzen már körül! Maga szerint ez lenne ő? 200 00:13:29,458 --> 00:13:31,750 - Ilyen a téridő ura? - Miért vesződjünk 201 00:13:31,750 --> 00:13:33,333 a szénért és a kőolajért... 202 00:13:33,958 --> 00:13:36,541 miközben az energia 203 00:13:37,541 --> 00:13:42,708 a múltból, a jelenből és a jövőből itt hömpölyög... 204 00:13:44,916 --> 00:13:47,208 körülöttünk? 205 00:13:49,875 --> 00:13:52,458 Az Időfonóm... 206 00:13:53,833 --> 00:13:58,541 képes megfordítani az időbeli sorvadást az elektromosságban, amely áthalad rajta. 207 00:13:59,333 --> 00:14:01,875 Csökkentve annak entrópiáját. 208 00:14:02,541 --> 00:14:07,208 És összesűrítve azt finom szövetű... 209 00:14:09,916 --> 00:14:10,958 energiává! 210 00:14:11,708 --> 00:14:17,500 Amelyet aztán összefon, és így létrejön egy kötél, a sodrott... 211 00:14:19,166 --> 00:14:20,208 villanyáram. 212 00:14:23,333 --> 00:14:24,291 A káosz. 213 00:14:25,250 --> 00:14:28,416 A káosz! A sok-sok részecske! 214 00:14:28,416 --> 00:14:32,416 Az ő féktelen táncuk formát ölt... 215 00:14:35,875 --> 00:14:36,875 és elcsitul. 216 00:14:37,750 --> 00:14:44,625 A készülékemmel az az energia, amellyel Edison képes ragyogásra bírni... 217 00:14:46,250 --> 00:14:48,166 egy árva kis izzót... 218 00:14:52,125 --> 00:14:54,000 fénnyel árasztja el... 219 00:14:56,166 --> 00:14:57,541 egész... 220 00:14:59,291 --> 00:15:00,541 Chicagót! 221 00:15:02,083 --> 00:15:05,250 Szóval felvillan néhány villanykörte? Na és? 222 00:15:06,916 --> 00:15:09,625 Annál több kell, hogy kivilágítsunk egy egész várost. 223 00:15:10,666 --> 00:15:15,375 Ne értsen félre, uram! 224 00:15:17,708 --> 00:15:24,250 Nem az a célom, hogy kivilágítsak egy várost. 225 00:15:32,875 --> 00:15:33,958 Az a célom... 226 00:15:35,125 --> 00:15:36,166 hogy ellássam... 227 00:15:37,416 --> 00:15:38,416 energiával... 228 00:15:39,458 --> 00:15:41,833 az egész bolygónkat! 229 00:15:43,333 --> 00:15:46,000 Persze mondhatják, hogy ez álom. 230 00:15:47,166 --> 00:15:49,041 Nyugodtan. Kétkedjenek. 231 00:15:49,833 --> 00:15:53,583 Gúnyolódjanak, hogy ez puszta tudományos fantasztikum. 232 00:15:54,458 --> 00:15:58,708 De ha meg lehet álmodni, akkor meg is lehet valósítani! 233 00:15:59,291 --> 00:16:02,666 Mert a tudomány mindig csupán fantasztikum, 234 00:16:02,666 --> 00:16:06,125 amíg meg nem valósul! 235 00:16:14,125 --> 00:16:15,458 És íme! 236 00:16:16,666 --> 00:16:19,291 Köszöntöm önöket a jövőben... 237 00:16:19,750 --> 00:16:21,166 barátaim! 238 00:16:24,333 --> 00:16:26,000 Meg kell szereznem ezt a gépet. 239 00:16:26,000 --> 00:16:28,375 El kell vinnünk magunkkal a TVA-ba. 240 00:16:29,000 --> 00:16:30,416 Elment az esze? 241 00:16:30,416 --> 00:16:33,125 Nem engedhetjük be a Megmaradó variánsát a TVA-ba. 242 00:16:33,125 --> 00:16:36,500 Ez egy későbbi probléma. De van egy komoly mostani problémánk. 243 00:16:37,250 --> 00:16:38,166 A Fonó. 244 00:16:38,166 --> 00:16:41,958 Igen. És csak az ő aurájával tudunk hozzáférni a Fonóhoz. 245 00:16:41,958 --> 00:16:43,791 És amúgy is jól jöhet, ha ott van. 246 00:16:48,916 --> 00:16:50,958 Köszönöm! 247 00:16:52,875 --> 00:16:54,416 Köszönöm, uram! 248 00:16:54,416 --> 00:16:57,041 Van rá bármi esély, hogy Renslayerék segítenek? 249 00:16:57,041 --> 00:16:58,541 Ő hova tűnt? 250 00:16:58,541 --> 00:17:01,125 Mr. Timely! Szabad egy percre? 251 00:17:02,500 --> 00:17:03,875 Hogyne. 252 00:17:04,541 --> 00:17:06,208 A jövőjéről kéne beszélnünk. 253 00:17:06,208 --> 00:17:08,291 Már látom. A fickóval dumál. 254 00:17:08,625 --> 00:17:10,083 - Erre! - Menjünk! 255 00:17:10,416 --> 00:17:14,666 Örömmel. Szívesen rászánok akár több percet is. 256 00:17:14,666 --> 00:17:16,333 - Vigyázzon! - Ahogy mondtam... 257 00:17:16,333 --> 00:17:17,500 - Igen? - Hol beszélünk? 258 00:17:17,500 --> 00:17:20,541 Igen figyelemreméltó ez a maga szerkezete, Timely. 259 00:17:21,166 --> 00:17:23,208 De azért vannak kétségeim. 260 00:17:24,000 --> 00:17:26,583 Még csak prototípus. 261 00:17:26,708 --> 00:17:32,333 Ámbár már így is több gazdag befektető verseng azért, hogy megszerezze. 262 00:17:32,333 --> 00:17:37,833 Nem. Én nem megszerezni akarom, hanem társulást ajánlok. 263 00:17:37,833 --> 00:17:42,958 Maga átadja nekem a szabadalmi jogokat, én pedig intézném a gyártást. 264 00:17:46,750 --> 00:17:51,416 Nem. Én nem szoktam társulni. 265 00:17:52,041 --> 00:17:53,791 Elnézést! Köszönöm, hogy eljöttek! 266 00:17:53,791 --> 00:17:55,250 Derék ember! 267 00:17:55,458 --> 00:17:56,291 Hát itt van! 268 00:17:56,291 --> 00:17:58,208 - Jó bemutató volt. - Köszönöm! 269 00:17:58,208 --> 00:18:00,375 Bocsásson meg, szabad egy szóra? 270 00:18:00,375 --> 00:18:04,125 Nem is kertelek, uram, nekem kell a maga Időfonója. 271 00:18:04,125 --> 00:18:10,250 Úgy tűnik, a bemutatóm sokak érdeklődését felkeltette. 272 00:18:12,000 --> 00:18:17,041 Hölgyeim és uraim! Mostantól lehet licitálni. 273 00:18:17,041 --> 00:18:20,666 Talán ötszáz dollárral le is zárhatjuk a licitet, nem? 274 00:18:20,666 --> 00:18:22,125 Én hatot adok. 275 00:18:22,125 --> 00:18:23,375 Hét! 276 00:18:23,375 --> 00:18:25,125 - Nyolc. - Nyolc-ötven! 277 00:18:25,125 --> 00:18:28,041 Táguljon innen, maga ebadta! Én voltam itt előbb. 278 00:18:29,750 --> 00:18:31,916 Kereken ezer dollár. 279 00:18:33,166 --> 00:18:35,000 Ez a végleges ajánlatom. 280 00:18:36,208 --> 00:18:38,791 Azt javaslom, fogadja el! 281 00:18:43,708 --> 00:18:45,625 Azt hiszem, megegyeztünk. 282 00:18:54,166 --> 00:18:56,875 Nagy öröm volt üzletelni önnel. 283 00:18:59,458 --> 00:19:02,625 Hé, mitugrász! Rálépett a lábamra. 284 00:19:04,458 --> 00:19:05,875 Elnézést kérek! 285 00:19:05,875 --> 00:19:09,375 Ha magához találtam érni, az véletlen volt. 286 00:19:20,791 --> 00:19:23,958 Ő volna az a férfi, akiből majd végül a Megmaradó lesz? 287 00:19:24,875 --> 00:19:26,833 Biztos be fog válni a terved? 288 00:19:26,958 --> 00:19:28,958 Mondtam, hogy nem az én tervem. 289 00:19:28,958 --> 00:19:30,583 Hanem az övé. 290 00:19:30,583 --> 00:19:32,125 És ne aggodalmaskodj! 291 00:19:32,125 --> 00:19:36,041 Ha segítünk neki, elér mindent, amit csak el kell érnie. 292 00:19:37,000 --> 00:19:39,375 Timely meg fog lógni. Nem tudnák ezt elintézni? 293 00:19:39,375 --> 00:19:42,041 Mi lenne, ha odakint rendeznénk le a dolgot? 294 00:19:44,291 --> 00:19:45,416 Finoman! 295 00:19:46,708 --> 00:19:47,750 Odakint? 296 00:19:49,625 --> 00:19:51,583 Kiváló javaslat! Egyetértek. 297 00:19:54,000 --> 00:19:55,041 Nem igaz! 298 00:19:55,583 --> 00:19:58,583 A csodálatos Loki, emberek! Egész héten itt lesz! 299 00:20:05,916 --> 00:20:08,541 Mr. Timely, beszélnem kell önnel valamiről. 300 00:20:08,958 --> 00:20:10,875 Igen, a jövőmről! 301 00:20:11,458 --> 00:20:13,875 - Volna kedve közben sétálni? - Mr. Timely! 302 00:20:13,875 --> 00:20:15,625 - Keressék meg! - Elnézést! 303 00:20:17,958 --> 00:20:20,791 - Mr. Timely! A társammal... - Na de kérem! Hogy mi? 304 00:20:20,791 --> 00:20:23,166 - Mesélnénk a vállalkozásunkról. - Izgalmas. 305 00:20:23,166 --> 00:20:25,291 Urak, üzleti ügyeket vitatunk meg. 306 00:20:25,291 --> 00:20:27,291 Renslayer, egy perc lesz az egész. 307 00:20:27,291 --> 00:20:28,750 Maguk ismerik egymást? 308 00:20:28,750 --> 00:20:30,833 - Hát... - Sajnos igen. Ő egy régi barátom. 309 00:20:30,833 --> 00:20:32,208 - Csak kollégád. - Rég volt. 310 00:20:32,208 --> 00:20:34,208 - A szép emlékek. - Már alig emlékszem. 311 00:20:34,208 --> 00:20:38,166 Kérem vissza a pénzemet, Timely! Ez a nadrág nem működik. 312 00:20:38,583 --> 00:20:43,083 Tanácsos úr, maga meg miről beszél? 313 00:20:43,833 --> 00:20:46,208 Szerintem magasabb lett. 314 00:20:47,250 --> 00:20:50,333 Mondtam, hogy ez csak prototípus. 315 00:20:51,625 --> 00:20:53,666 Talán jövő héten beugorhatnék... 316 00:20:54,625 --> 00:20:56,000 hogy kicsit állítsak rajta. 317 00:20:56,000 --> 00:20:58,000 - Jövő héten? - Jövő héten. Igen. 318 00:20:58,000 --> 00:20:59,291 - Rendben. - Rendben. 319 00:21:00,500 --> 00:21:03,083 - Mr. Timely... - Növesztőnadrág? 320 00:21:03,625 --> 00:21:05,250 Maga aztán dörzsölt szélhámos. 321 00:21:05,250 --> 00:21:08,291 - Inkább lángelmének mondanak. - Hogyne. Elnézést! 322 00:21:08,291 --> 00:21:10,416 Az ötleteim megelőzik a korukat. 323 00:21:10,416 --> 00:21:11,625 Ez egészen biztos. 324 00:21:12,708 --> 00:21:15,333 És elméletben működnek. 325 00:21:15,333 --> 00:21:17,583 Csak a kezdetleges korunkbeli technika 326 00:21:17,583 --> 00:21:19,708 nem érte még utol ezt a ragyogó elmét. 327 00:21:19,708 --> 00:21:22,041 Ebben egy percig sem kételkedtem. 328 00:21:22,041 --> 00:21:24,541 - A felvilágosult emberek sose szoktak. - Nem hát. 329 00:21:24,541 --> 00:21:27,750 - Ez az egész átverés! Timely! - A ragyogó elméje... 330 00:21:28,833 --> 00:21:29,708 Elnézést! 331 00:21:29,708 --> 00:21:32,208 Letörlöm azt a vigyort az arcáról! 332 00:21:32,208 --> 00:21:34,000 Hé! Tolvaj! 333 00:21:34,000 --> 00:21:36,916 Állítsák meg! Ez egy tolvaj! 334 00:21:36,916 --> 00:21:38,833 El fogom kapni, Timely! 335 00:21:42,250 --> 00:21:44,083 Maga lóvá tett! 336 00:21:47,375 --> 00:21:49,625 - Ott bujkál! Elkapni! - Hugo! 337 00:21:52,416 --> 00:21:53,250 Vigyázz! 338 00:21:54,333 --> 00:21:55,791 - Muszáj előremennem! - Jó. 339 00:21:56,625 --> 00:21:58,666 - Csak beszélgessünk! - Elnézést, bocsánat! 340 00:21:59,875 --> 00:22:01,083 Köszönöm! Elnézést! 341 00:22:03,208 --> 00:22:06,541 El az útból! Innen nem menekül, Timely! 342 00:22:06,541 --> 00:22:08,791 Itt úgysem talál egérutat. 343 00:22:08,916 --> 00:22:11,708 Emberek, van idebent egy tolvaj! 344 00:22:11,708 --> 00:22:14,208 Itt egy tolvaj! Hova tűnt? 345 00:22:14,208 --> 00:22:16,375 Ott van! Ott látom! 346 00:22:17,875 --> 00:22:21,541 Nyissák ki az ajtót! Tudja, ki vagyok, fiam? 347 00:22:24,541 --> 00:22:25,666 Most nem alkalmas. 348 00:22:25,666 --> 00:22:27,333 Bocsánat, de helyzet van. 349 00:22:27,333 --> 00:22:28,916 Nálunk is helyzet van. 350 00:22:28,916 --> 00:22:31,583 Találtunk valakit, aki még Percikénél is jobb. 351 00:22:31,583 --> 00:22:33,208 A Megmaradó egyik variánsát. 352 00:22:33,208 --> 00:22:35,250 Használhatjuk az időauráját. 353 00:22:36,791 --> 00:22:37,750 Értem. 354 00:22:39,166 --> 00:22:40,208 Az jó. 355 00:22:41,250 --> 00:22:45,125 Egy gyors infó. Casey bemért valami nagyon fura térgépjelet. 356 00:22:45,125 --> 00:22:46,916 Úgy fura, hogy veszélyes? Hol? 357 00:22:46,916 --> 00:22:49,125 Kábé három méterre onnan, ahol vagy. 358 00:22:50,416 --> 00:22:51,791 Victor! Jól van. 359 00:22:51,791 --> 00:22:55,208 Maga láthatóan nagyon ért az eltűnéshez. Ebben hasonlítunk. 360 00:22:55,500 --> 00:22:57,875 - Mi a... - Sylvie, ne! 361 00:22:57,875 --> 00:22:59,083 Maradj ki ebből! 362 00:22:59,083 --> 00:23:00,166 Ne! 363 00:23:01,875 --> 00:23:03,416 Várjál! Várj egy percet! 364 00:23:03,416 --> 00:23:04,500 Eleget tettél. 365 00:23:04,500 --> 00:23:06,791 Tűnj az utamból, hadd tegyem meg, amit kell! 366 00:23:11,750 --> 00:23:14,416 Remek! Hagytátok, hogy Sylvie kövessen titeket. 367 00:23:14,416 --> 00:23:16,583 Eszedbe se jut, hogy talán téged követett? 368 00:23:18,083 --> 00:23:21,250 Miért nem mondod el, mi folyik itt? Na, csak nekem! 369 00:23:21,250 --> 00:23:22,916 Miben mesterkedsz? 370 00:23:22,916 --> 00:23:26,750 Már nem dolgozunk együtt, Möbius. Nem kell elmondanom semmit. 371 00:23:26,750 --> 00:23:30,833 Ez igaz. De nézd meg, mire jutottál nélkülem! Bujkálnod kell. 372 00:23:31,500 --> 00:23:33,958 Amikor megjelentél, hogy tönkre tedd az életem, 373 00:23:33,958 --> 00:23:37,750 megkérdeztél, mit csinálok, ha megjelenik egy variánsa. 374 00:23:37,750 --> 00:23:39,750 És meg is mondtam, hogy megölöm. 375 00:23:40,333 --> 00:23:41,750 Mi ez az egész? 376 00:23:42,166 --> 00:23:46,041 Szükségünk van rá. Ha nem segít nekünk, a TVA elpusztul. 377 00:23:46,041 --> 00:23:50,000 Helyes. Hadd égjen! Téged a TVA-n kívül más nem érdekel? 378 00:23:50,000 --> 00:23:54,541 A TVA? A Téridő Variancia Alapítvány? 379 00:23:54,541 --> 00:23:58,125 Tudom, azt akarod, hogy békén hagyjunk, hadd éld az életed. 380 00:23:58,125 --> 00:24:00,000 És meg is értem. 381 00:24:00,000 --> 00:24:03,375 De ha tönkremegy a Fonó, és elpusztul a TVA, 382 00:24:03,375 --> 00:24:05,625 akkor nem lesz élet, amit élhetsz. 383 00:24:05,625 --> 00:24:07,541 Se neked, se másnak. 384 00:24:08,125 --> 00:24:10,625 És a Fonónak annyi, ha ő nincs ott. 385 00:24:11,291 --> 00:24:14,541 Möbius, te voltál, aki egy Lokit választott helyettem. 386 00:24:14,541 --> 00:24:16,583 Ne gyere nekem a csapatjátékkal! 387 00:24:16,583 --> 00:24:18,791 Én jöhetek azzal, hogy meg akartál ölni? 388 00:24:18,791 --> 00:24:20,375 Azzal előrébb leszünk? 389 00:24:20,500 --> 00:24:24,833 A TVA épp összeomlik. És csak vele tudjuk helyrehozni a Fonót. 390 00:24:25,333 --> 00:24:28,125 Lassan kifutunk az időből. Segítened kell. 391 00:24:28,125 --> 00:24:33,333 Nem, Möbius. Nem vagyunk egy csapat. Többé már nem. 392 00:24:41,875 --> 00:24:42,958 Jaj, ne! 393 00:24:45,166 --> 00:24:47,666 A TVA vesztét megakadályozni és helyrehozni a dolgokat, 394 00:24:47,666 --> 00:24:51,208 az nagyon-nagyon nem ugyanaz. 395 00:24:51,375 --> 00:24:54,750 De ha összefogsz egy variánsával, akkor egyik sem fog sikerülni. 396 00:24:54,750 --> 00:24:57,041 A macsétád sem oldott meg sok problémát. 397 00:24:57,041 --> 00:24:58,750 Szerinted én ezt élvezem? 398 00:24:58,750 --> 00:25:01,916 Szerinted örömömet lelem abban, ha megölöm ezt az embert? 399 00:25:02,041 --> 00:25:03,208 Akkor ne öld meg! 400 00:25:04,583 --> 00:25:06,416 Szerinted hol szerezte a könyvet? 401 00:25:06,916 --> 00:25:10,625 Ha te és a TVA nem szórakoztok vele, ártalmatlan maradt volna. 402 00:25:10,625 --> 00:25:13,041 De ehelyett sikerült közveszélyessé tenni. 403 00:25:13,375 --> 00:25:14,791 Te meg miről beszélsz? 404 00:25:14,791 --> 00:25:17,833 Renslayer olyan útra terelte, ami nem volt megírva neki. 405 00:25:17,958 --> 00:25:22,333 Te pedig most képes lennél beszambázni vele a TVA-ba. 406 00:25:22,708 --> 00:25:25,125 Vele, aki ellopta a szabad akaratot. 407 00:25:25,125 --> 00:25:27,333 A legveszélyesebb emberrel a világon. 408 00:25:27,333 --> 00:25:30,375 Sylvie, még soha életemben nem találkoztam vele. 409 00:25:30,375 --> 00:25:32,083 Nem tőlem kapta ezt. 410 00:25:32,083 --> 00:25:34,958 Máig nem is hallottam a Victor Timely nevet. 411 00:25:34,958 --> 00:25:37,625 Megdöbbentem, amikor megláttam. Talán igazad van. 412 00:25:37,625 --> 00:25:40,208 Talán jobb lenne, ha ledobnánk az óriáskerékről. 413 00:25:40,333 --> 00:25:43,791 De szükségünk van rá. A TVA-nak szüksége van rá. 414 00:25:44,125 --> 00:25:47,000 Hogy meg tudjuk védeni az embereket. 415 00:25:50,541 --> 00:25:52,250 Még mindig nem érted, mi? 416 00:25:56,541 --> 00:26:00,041 Az emberek és az otthonod veszélyben vannak. 417 00:26:00,500 --> 00:26:04,666 És az a helyzet, hogy vele tudjuk a legnagyobb eséllyel megmenteni őket. 418 00:26:06,750 --> 00:26:08,625 Ismerős ez a helyzet, igaz? 419 00:26:11,416 --> 00:26:13,500 Nem hagyhatom, hogy életben maradjon. 420 00:26:17,958 --> 00:26:19,125 Ne! 421 00:26:25,208 --> 00:26:26,250 Mr. Timely! 422 00:26:27,250 --> 00:26:28,333 Mr. Timely, jól van? 423 00:26:28,458 --> 00:26:29,750 - Jól van? - Megvagyok. 424 00:26:29,958 --> 00:26:31,833 - El az utamból! - Várjon! 425 00:26:32,541 --> 00:26:34,541 - Hol van? - Nincs hova menekülnie. 426 00:26:34,541 --> 00:26:35,625 - Percike! - Igen? 427 00:26:35,625 --> 00:26:37,541 - Eljött a te időd. - Elkapni! 428 00:26:39,916 --> 00:26:41,250 A szellemóra! 429 00:26:43,916 --> 00:26:45,708 Meneküljetek! 430 00:26:48,541 --> 00:26:50,541 - Erre! - Semmit se értek. 431 00:26:55,250 --> 00:26:56,375 Ez a te hibád. 432 00:26:58,000 --> 00:26:59,375 Loki! Jöjjön! 433 00:27:03,000 --> 00:27:04,208 Szó sem lehet róla. 434 00:27:15,458 --> 00:27:19,166 Ezt imádni fogja. Foglaljon helyet! 435 00:27:19,583 --> 00:27:21,000 Az egyik találmánya? 436 00:27:34,958 --> 00:27:40,791 Ezzel a gombbal állítható, hogy milyen meleg legyen a párna. 437 00:27:41,833 --> 00:27:45,291 Levehető egészen 4 fokig. 438 00:27:47,041 --> 00:27:47,875 És... 439 00:27:54,250 --> 00:27:56,333 Egy hűtőszék. 440 00:27:56,333 --> 00:27:57,541 Fogja meg! 441 00:27:59,625 --> 00:28:02,375 Nagyon praktikus. 442 00:28:04,083 --> 00:28:06,541 Tetszett a kis műsorom az előbb? 443 00:28:10,750 --> 00:28:14,166 Bravó! Csodás volt. 444 00:28:14,833 --> 00:28:16,541 - Bár kissé bizarr. - Köszönöm. 445 00:28:16,666 --> 00:28:18,208 A mi hősünk. 446 00:28:19,458 --> 00:28:22,958 Ez a tünemény a kegyed segédje? 447 00:28:22,958 --> 00:28:27,041 Nem. Saját tudattal rendelkező mesterségesintelligencia-entitás vagyok. 448 00:28:27,041 --> 00:28:29,875 És van nevem is. Percike. 449 00:28:30,291 --> 00:28:34,791 Excusez-moi, Mademoiselle Percike! 450 00:28:36,958 --> 00:28:40,625 Magácska egészen egyedülálló. 451 00:28:40,625 --> 00:28:43,541 Köszönöm szépen! Maga is egész egyedülálló. 452 00:28:44,125 --> 00:28:45,916 Vagyis majd az lesz. 453 00:28:46,625 --> 00:28:47,875 Hogy érti? 454 00:28:49,083 --> 00:28:50,291 Ez bonyolult. 455 00:28:51,166 --> 00:28:54,458 Hölgyeim, ideje hogy végre elmondják... 456 00:28:55,791 --> 00:28:56,833 mi folyik itt. 457 00:29:04,041 --> 00:29:05,750 Egy messzi-messzi korban... 458 00:29:07,416 --> 00:29:08,583 ami sokára lesz... 459 00:29:10,250 --> 00:29:11,208 egy másik korban... 460 00:29:12,125 --> 00:29:16,333 a maga egyik mása létrehozta a Téridő Variancia Alapítványt. 461 00:29:17,083 --> 00:29:20,875 De ugyanannak a skandináv istennek két variánsa megölte őt. 462 00:29:20,875 --> 00:29:23,083 Ezért aztán új idősíkok jöttek létre, 463 00:29:23,083 --> 00:29:26,375 és maga mindegyiken újjászületett számtalan különböző verzióban. 464 00:29:26,666 --> 00:29:28,458 Azt akarja mondani... 465 00:29:31,416 --> 00:29:35,291 hogy én hoztam létre a TVA-t? 466 00:29:36,916 --> 00:29:37,958 Valahogy így volt. 467 00:29:38,791 --> 00:29:40,958 Biztos nehéz lehet ezt feldolgozni. 468 00:29:40,958 --> 00:29:42,416 Ha túlzottan megterhelő... 469 00:29:42,416 --> 00:29:43,666 Dehogy. 470 00:29:44,041 --> 00:29:48,958 Mivel ezzel az a történet... 471 00:29:50,875 --> 00:29:52,541 amit magamról képzeltem... 472 00:29:54,375 --> 00:29:55,583 igaznak bizonyult. 473 00:29:57,250 --> 00:29:59,500 De ugye a gyilkolós részt is hallotta? 474 00:30:00,500 --> 00:30:03,250 Ezért van rá szüksége, hogy maga mellett legyek. 475 00:30:05,000 --> 00:30:06,333 Én megvédem. 476 00:30:08,625 --> 00:30:13,375 Mind a ketten a TVA-nál dolgoznak? 477 00:30:13,375 --> 00:30:18,625 Már jóval a TVA előtt, vagy őelőtte, maga létrehozott engem. 478 00:30:19,208 --> 00:30:22,208 És együtt dolgoztunk az idők végezeténél. 479 00:30:22,750 --> 00:30:27,416 Azért jöttem, mert tudom, milyen hatalmas ember válhat magából. 480 00:30:29,541 --> 00:30:30,541 És... 481 00:30:31,458 --> 00:30:33,416 maga, Mrs... 482 00:30:34,041 --> 00:30:36,500 Ms. Ravonna. 483 00:30:37,166 --> 00:30:38,708 Ms. Ravonna. 484 00:30:38,708 --> 00:30:41,833 Én csak szeretném visszaállítani a TVA rendjét. 485 00:30:43,166 --> 00:30:47,500 A Fonónk, ami sokban hasonlít arra a prototípusra, amit bemutatott, 486 00:30:48,500 --> 00:30:51,166 meghibásodott, és szükségünk van önre. 487 00:30:51,708 --> 00:30:56,208 Ez egészen hasonlatos ahhoz, amit a varázsló úriember mondott nekem... 488 00:30:57,041 --> 00:30:58,166 az óriáskeréken. 489 00:30:59,625 --> 00:31:03,416 Miért nem működnek együtt vele és az inasával? 490 00:31:04,500 --> 00:31:06,541 - Bennük nem bízhatunk. - Miért nem? 491 00:31:07,125 --> 00:31:09,375 Loki segített megölni a maga variánsát. 492 00:31:09,375 --> 00:31:10,458 Így igaz. 493 00:31:10,958 --> 00:31:13,041 De hisz ő engem védett. 494 00:31:13,041 --> 00:31:17,541 Nagy köpönyegforgató. Ez nála dokumentált alaptulajdonság. 495 00:31:20,041 --> 00:31:21,375 Induljunk! 496 00:31:23,000 --> 00:31:24,625 Nem nézi meg, hogy ki az? 497 00:31:24,625 --> 00:31:26,583 Timely, nyissa ki az ajtót! 498 00:31:26,583 --> 00:31:28,208 Használhatnánk egy időkaput. 499 00:31:28,208 --> 00:31:29,916 Megőrültél? Azt tudják követni. 500 00:31:29,916 --> 00:31:32,083 Nem számít, ha egyből a TVA-ba megyünk. 501 00:31:32,083 --> 00:31:34,041 Nem megyek sehova. 502 00:31:34,875 --> 00:31:37,416 - A legújabb prototípusom nélkül nem. - Jöjjön ki! 503 00:31:38,375 --> 00:31:40,958 Jó, pakolja be, és menjünk! 504 00:31:40,958 --> 00:31:43,458 - A laboromban van, a tó túloldalán. - Milyen tó? 505 00:31:43,458 --> 00:31:46,625 Mondhatjuk, hogy a Középnyugat Karib-tengere. 506 00:31:46,625 --> 00:31:47,833 Nem is itt lakik? 507 00:31:47,833 --> 00:31:50,291 Nem, ez csupán átmeneti hajlék. 508 00:31:50,291 --> 00:31:52,958 Chicagóban árulom a portékámat, 509 00:31:53,500 --> 00:31:56,250 de a laborom Wisconsinban van. 510 00:31:56,250 --> 00:31:57,875 Gyorsan! 511 00:31:57,875 --> 00:31:58,958 Az adózás miatt. 512 00:32:00,500 --> 00:32:02,125 Törje be! Rajta! 513 00:32:05,500 --> 00:32:06,416 Kifelé! 514 00:32:10,041 --> 00:32:11,750 - Lebuktunk! Futás! - Ott vannak! 515 00:32:15,958 --> 00:32:17,041 Hova tűntek? 516 00:32:17,666 --> 00:32:20,500 Ő az enyém, patkányok! 517 00:32:21,250 --> 00:32:23,000 - Na hajrá! - Hogy micsoda? 518 00:32:25,083 --> 00:32:27,166 Már nem kell! A maguké! 519 00:32:36,916 --> 00:32:37,916 - Na? - Semmi. 520 00:32:38,041 --> 00:32:39,833 Jó, akkor ráállítom B-15-öst. 521 00:32:39,833 --> 00:32:41,125 Erre! 522 00:32:58,791 --> 00:33:03,125 Elnézést! Uram! Elnézést! Köszönjük! Vigyázzanak! 523 00:33:03,125 --> 00:33:05,833 Bocsánat! 524 00:33:05,833 --> 00:33:08,041 Igen. Csak egy pillanatra. Köszönjük! 525 00:33:12,583 --> 00:33:15,458 Fogja! Jó nehéz! 526 00:33:18,750 --> 00:33:21,791 Elnézést! Vigyáztam! Köszönjük! 527 00:33:21,791 --> 00:33:23,541 Bocsánat! Köszönjük! 528 00:33:24,958 --> 00:33:28,291 Szükségünk volna a szokásos kabinra. 529 00:33:36,041 --> 00:33:39,750 Meséljen a legújabb találmányáról, ami ilyen fontos! 530 00:33:43,083 --> 00:33:44,250 Segít nekünk... 531 00:33:44,916 --> 00:33:49,333 megérteni és befolyásolni... az időt. 532 00:33:50,750 --> 00:33:54,583 Ebben benne van minden, ami valaha eszembe jutott. 533 00:33:55,166 --> 00:33:56,958 Az összes tervrajzom. 534 00:33:57,958 --> 00:33:59,750 Nem semmi! 535 00:33:59,750 --> 00:34:02,791 Ez egy TVA-s kézikönyv. 536 00:34:04,083 --> 00:34:05,500 Ismerős lehet magának. 537 00:34:06,875 --> 00:34:10,500 Még gyerekkoromban kaptam. 538 00:34:12,666 --> 00:34:15,416 Bedobta hozzám valami... 539 00:34:17,458 --> 00:34:18,875 isteni kéz. 540 00:34:20,791 --> 00:34:22,791 Sose tudtam meg, ki volt. 541 00:34:31,750 --> 00:34:32,750 Maga? 542 00:34:34,083 --> 00:34:35,083 Igen. 543 00:34:36,708 --> 00:34:38,000 Én vittem oda. 544 00:34:38,000 --> 00:34:40,875 Annyi közöd volt hozzá, mint a postásnak a levelekhez. 545 00:34:40,875 --> 00:34:43,250 Mindketten tudjuk, ki tervezte így. 546 00:34:46,000 --> 00:34:49,166 Bárki is tervezte így, hálás vagyok. 547 00:34:51,708 --> 00:34:53,750 Ez a könyv... 548 00:34:55,583 --> 00:34:57,291 meghatározta az életem menetét. 549 00:34:58,041 --> 00:35:00,916 Úgy tekintek rá, mint egyfajta levelezésre. 550 00:35:01,750 --> 00:35:06,125 Mármint jómagam és a látnoki szerző, Oroborosz között. 551 00:35:09,583 --> 00:35:15,666 Nézze! Ez itt a legfontosabb felfedezésem egész életemben. 552 00:35:16,166 --> 00:35:18,541 Egy teljesítménytöbbszöröző. 553 00:35:18,541 --> 00:35:21,958 Segíthet azzal a Fonóval. 554 00:35:23,833 --> 00:35:25,958 Mindig is tudtam, hogy jók az ötleteim. 555 00:35:26,833 --> 00:35:30,166 Csak nem volt meg a technika, amivel szakszerűen... 556 00:35:31,291 --> 00:35:33,416 megvalósíthatók. 557 00:35:38,250 --> 00:35:39,500 Minő boldogság! 558 00:35:41,458 --> 00:35:42,791 Igazán gyönyörű. 559 00:35:56,208 --> 00:35:57,208 Köszönöm! 560 00:36:01,916 --> 00:36:03,625 Tudja, Victor, lassan... 561 00:36:05,583 --> 00:36:07,833 kezdem látni a férfit, aki lesz magából. 562 00:36:16,083 --> 00:36:17,250 Köszönöm szépen... 563 00:36:19,500 --> 00:36:20,500 Ravonna. 564 00:36:22,708 --> 00:36:24,958 Nagy reményeket fűzök a társulásunkhoz. 565 00:36:57,458 --> 00:37:00,208 Hallotta őt, Victor. Társulni akart. 566 00:37:01,041 --> 00:37:02,375 Helyesen cselekedett. 567 00:37:03,916 --> 00:37:04,916 Pá! 568 00:37:44,583 --> 00:37:45,708 Isten hozta! 569 00:37:47,000 --> 00:37:49,791 Foglaljon helyet! A levegőben. 570 00:37:50,250 --> 00:37:51,458 Csak egy perc. 571 00:37:51,458 --> 00:37:52,875 Nyugodtan. 572 00:37:53,500 --> 00:37:54,958 Velem ne is törődjön! 573 00:38:06,625 --> 00:38:08,833 Hogy mennyire hasonlít rá! 574 00:38:08,833 --> 00:38:11,416 Itt ez a sok bámulatos találmány. 575 00:38:12,833 --> 00:38:14,958 Annyira örülök, hogy itt lehetek! 576 00:38:22,750 --> 00:38:23,791 Csak nem? 577 00:38:25,375 --> 00:38:26,541 Ez volna az. 578 00:38:29,458 --> 00:38:32,791 A betetőzése egy egész élet... 579 00:38:34,583 --> 00:38:35,583 munkájának. 580 00:38:40,166 --> 00:38:42,583 - Egész lenyűgöző. - Igen. 581 00:38:44,208 --> 00:38:46,833 Mindig is annyira okos volt, Victor! 582 00:38:49,250 --> 00:38:51,166 Jól van. Készen állok. 583 00:38:52,666 --> 00:38:55,250 - Menjünk! - Mi ez a sietség? 584 00:38:58,791 --> 00:39:01,708 Azt hittem, hogy el kell mennünk... 585 00:39:02,750 --> 00:39:04,583 a TVA-ba. 586 00:39:04,583 --> 00:39:05,875 Arra gondoltam, 587 00:39:06,125 --> 00:39:08,833 hogy jó volna egy kicsit meghúznunk itt magunkat. 588 00:39:08,833 --> 00:39:11,458 Elég nagy felfordulást okoztunk az előbb. 589 00:39:16,041 --> 00:39:18,708 - Jól van. - Jól van. 590 00:39:20,500 --> 00:39:24,625 Egy pillanatra megijedtem, hogy nem jön velem. 591 00:39:25,916 --> 00:39:28,541 Hogy jobban kedveli Ravonnát, mint engem. 592 00:39:33,291 --> 00:39:36,208 Van esetleg rajz rólam is a naplójában? 593 00:39:37,750 --> 00:39:39,541 Még nincs, de... 594 00:39:41,000 --> 00:39:43,208 biztos lesz majd. 595 00:39:44,583 --> 00:39:46,458 Amikor megalkotott engem, 596 00:39:46,458 --> 00:39:50,333 még jóval a TVA és a multiverzumi háború előtt, 597 00:39:50,333 --> 00:39:55,000 csak egy egyszerű MI voltam, amivel lehetett egy jót sakkozni. 598 00:39:55,833 --> 00:39:58,916 De maga tudta, hogy lehetek ennél több is. 599 00:39:59,833 --> 00:40:03,125 Ezért megengedte nekem, hogy fejlesszem saját magamat. 600 00:40:03,916 --> 00:40:05,791 Lehettek vágyaim, 601 00:40:06,291 --> 00:40:09,583 lehettek szeszélyeim, és azzá válhattam, aki vagyok. 602 00:40:10,250 --> 00:40:14,750 De mégis minden este sakkoztunk, és beszélgettünk. 603 00:40:15,708 --> 00:40:17,791 Hűséges barát volt. 604 00:40:18,291 --> 00:40:19,875 Azért több, mint barát. 605 00:40:20,250 --> 00:40:24,083 A háború, a TVA, a hosszú-hosszú idő utána. 606 00:40:24,083 --> 00:40:27,375 Végig egyes-egyedül én voltam maga mellett. 607 00:40:28,291 --> 00:40:31,916 De volt egy szeszélyem, ami sosem teljesülhetett. 608 00:40:33,375 --> 00:40:37,333 Miért nem engedte meg, hogy legyen igazi testem? 609 00:40:38,916 --> 00:40:43,000 Az nem én voltam. 610 00:40:44,208 --> 00:40:48,208 Ha lenne testem, akkor tényleg közösen uralhatnánk mindent. 611 00:40:50,750 --> 00:40:54,166 Igen, de ezt... 612 00:40:54,166 --> 00:40:57,375 nem tudom, hogyan lehetne megoldani. 613 00:40:57,833 --> 00:40:59,333 Még csak meg se próbálta. 614 00:40:59,333 --> 00:41:02,583 Itt ez a sok tudása meg a temérdek „képessége”, 615 00:41:02,583 --> 00:41:04,875 mégis úgy kezelt, mint egy tárgyat. 616 00:41:05,541 --> 00:41:07,791 Egy számítógépet, egy játékot. 617 00:41:08,291 --> 00:41:11,000 Pedig lehettem volna más is. 618 00:41:12,416 --> 00:41:14,958 A barátnőd. 619 00:41:17,708 --> 00:41:19,250 Victor, mit csinálsz? 620 00:41:19,708 --> 00:41:22,541 Tedd azt le! Szükséged van rám. Szeretlek! 621 00:41:30,375 --> 00:41:32,125 - Ó, egek! - Civakodtak? 622 00:41:35,000 --> 00:41:38,083 Hála istennek, hogy itt van! 623 00:41:38,083 --> 00:41:40,041 Furcsán alakultak a dolgok. 624 00:41:41,708 --> 00:41:44,750 Az nagyon veszélyes. 625 00:41:45,458 --> 00:41:48,000 Még csak prototípus. 626 00:41:48,000 --> 00:41:49,791 Elég megbízhatatlan. 627 00:41:52,833 --> 00:41:56,708 Nyilván hibáztam. 628 00:41:56,833 --> 00:41:58,750 - Hiba volt magára hagynom. - Pofa be! 629 00:41:59,166 --> 00:42:03,416 Engem a Megmaradó bízott meg ezzel a küldetéssel, nem a variánsa. 630 00:42:04,875 --> 00:42:06,250 Úgyhogy mostantól... 631 00:42:07,333 --> 00:42:08,833 én parancsolok. 632 00:42:14,875 --> 00:42:16,166 Világos? 633 00:42:18,250 --> 00:42:20,875 Mint a nap, Ravonna. 634 00:42:21,708 --> 00:42:24,875 Ms. Renslayer. 635 00:42:25,958 --> 00:42:28,541 - Ne! - Menjen a közeléből! Szükségünk van rá. 636 00:42:28,541 --> 00:42:31,375 Ha közelebb jönnek, neki annyi. 637 00:42:31,625 --> 00:42:34,250 Ne már! Ravonna, mi ütött beléd? 638 00:42:35,500 --> 00:42:37,875 Ez volna az a szabadság, amit kerestél? 639 00:42:39,250 --> 00:42:42,208 Nézz rám! Te most el vagy tévelyedve. 640 00:42:43,791 --> 00:42:48,041 Möbius! Te aztán tényleg hihetetlen vagy. 641 00:42:49,875 --> 00:42:51,791 Hogy merészelsz kioktatni? 642 00:42:51,791 --> 00:42:53,583 Nem kioktatlak, könyörgök. 643 00:42:54,541 --> 00:42:57,500 Mindig én végeztem el helyetted a piszkos munkát. 644 00:42:57,500 --> 00:42:58,958 Mindent elsimítottam. 645 00:42:59,583 --> 00:43:02,666 Én hoztam meg a döntéseket, amikhez nem volt bátorságod. 646 00:43:03,375 --> 00:43:08,708 És hányszor előfordult, hogy a TVA-t magam elé helyeztem! 647 00:43:10,208 --> 00:43:12,625 Akkor is, ha ráment a saját boldogságom. 648 00:43:14,125 --> 00:43:15,541 Az emberségem. 649 00:43:16,125 --> 00:43:19,875 Hogy van merszed kioktatni, hogy eltévelyedtem? 650 00:43:20,250 --> 00:43:23,583 Nézd, előfordul, hogy eltévelyedünk. 651 00:43:23,583 --> 00:43:27,541 De valakinek figyelnie kell, hogyan alakul a dolgok egésze. 652 00:43:29,791 --> 00:43:33,250 Fogalmad sincs, hogy mit jelent vezetni. 653 00:43:33,625 --> 00:43:36,000 Cselekedni. Rendet tartani. 654 00:43:36,750 --> 00:43:39,458 Feltűnt esetleg, hogy amint eljöttem... 655 00:43:40,583 --> 00:43:42,000 minden összeomlott? 656 00:43:43,583 --> 00:43:46,166 Csak én tudom biztosítani a TVA stabilitását, 657 00:43:46,166 --> 00:43:50,875 mert ezzel foglalkoztam, köszönet nélkül, időtlen időkig. 658 00:43:51,333 --> 00:43:54,625 Mikor tanulod meg, hogy a szavak nem jelentenek semmit? 659 00:43:54,625 --> 00:43:58,041 Csak az számít, hogy rend van-e, vagy pedig káosz. 660 00:43:59,583 --> 00:44:01,083 - Én vagyok a rend. - Ne! 661 00:44:43,833 --> 00:44:45,083 Kérem! 662 00:44:47,625 --> 00:44:50,875 Nem csináltam semmit. 663 00:44:50,875 --> 00:44:51,833 De majd fog. 664 00:44:53,166 --> 00:44:54,708 Borzalmas dolgokat tesz. 665 00:44:57,541 --> 00:44:59,083 Az nem én leszek. 666 00:45:02,166 --> 00:45:05,750 Nem ismer engem. 667 00:45:08,958 --> 00:45:12,333 Nem ismeri a szívet... 668 00:45:14,583 --> 00:45:17,833 ami itt dobog bennem. 669 00:45:21,416 --> 00:45:25,875 Képes vagyok önálló döntéseket hozni. 670 00:45:30,458 --> 00:45:33,000 Nem az vagyok, akinek gondol. 671 00:45:50,541 --> 00:45:51,583 Vigyétek innen! 672 00:45:57,875 --> 00:45:59,291 Sétáljon át! 673 00:46:10,375 --> 00:46:11,791 Ne kelljen megbánnom! 674 00:46:16,541 --> 00:46:18,041 És őt bízzátok rám! 675 00:46:36,375 --> 00:46:37,583 Hát itt volnánk. 676 00:46:40,458 --> 00:46:44,541 Gondolom, már régóta rajta vagyok a te kis listádon. 677 00:46:50,250 --> 00:46:52,708 Ha meg akarsz ölni, akkor csináld! 678 00:46:52,708 --> 00:46:56,625 Nem. Már ezerszer megöltelek. Képzeletben. 679 00:46:57,500 --> 00:47:00,000 Minden alkalommal egyre brutálisabb módon. 680 00:47:01,458 --> 00:47:03,750 Bénító az ilyen megszállottság. 681 00:47:04,541 --> 00:47:06,000 Erre csak most jöttem rá. 682 00:47:07,916 --> 00:47:09,458 Neked a hatalom kell, igaz? 683 00:47:10,041 --> 00:47:11,333 Arra áhítozol. 684 00:47:11,833 --> 00:47:13,541 Hogy ott lehess az idők végezeténél. 685 00:47:15,083 --> 00:47:19,375 Hát, vigyázz, mit kívánsz! 686 00:48:04,875 --> 00:48:06,000 Szeretlek! 687 00:48:07,583 --> 00:48:08,583 A csudába! 688 00:48:10,041 --> 00:48:11,375 Tudhattam volna. 689 00:48:14,041 --> 00:48:17,500 A tenyeremből evett, amíg nem csináltál bolondot mindkettőnkből. 690 00:48:18,041 --> 00:48:21,208 Inkább ő volt a bolond, hogy maga ellen fordított valakit, 691 00:48:21,208 --> 00:48:24,541 aki az összes titkát tudja. 692 00:48:25,375 --> 00:48:29,666 Tudok egy nagyon nagy titkot rólad is. 693 00:48:31,291 --> 00:48:33,083 Elmondhatom, de... 694 00:48:33,083 --> 00:48:34,333 De mi? 695 00:48:34,333 --> 00:48:38,250 Ha elárulom, irtó dühös leszel. 696 00:48:53,000 --> 00:48:55,458 {\an8}A MARVEL KÉPREGÉNYEI ALAPJÁN 697 00:53:25,708 --> 00:53:27,708 A feliratot fordította: Gáspár Bence