1
00:00:02,125 --> 00:00:04,125
- Mind meghalunk!
- Hogy érted?
2
00:00:04,125 --> 00:00:05,500
Nem nyílik ki a zsilipajtó.
3
00:00:06,291 --> 00:00:07,791
AZ ELŐZŐ RÉSZEKBŐL
4
00:00:07,916 --> 00:00:09,541
Zárva van a zsilipajtó.
5
00:00:09,541 --> 00:00:11,041
És a tervezője az egyetlen,
6
00:00:11,041 --> 00:00:13,291
aki ki tudja nyitni az időaurájával.
7
00:00:13,291 --> 00:00:14,583
A Megmaradó.
8
00:00:14,583 --> 00:00:15,833
És ő halott.
9
00:00:16,625 --> 00:00:20,500
Az Időfonót nem arra találták ki,
hogy ilyen sok leágazást fonjon egybe.
10
00:00:20,500 --> 00:00:21,916
Túltelítődik.
11
00:00:21,916 --> 00:00:23,458
Ha tovább nőnek a leágazások,
12
00:00:23,458 --> 00:00:25,666
nagyobb eséllyel omlik össze az egész.
13
00:00:28,583 --> 00:00:31,791
A TVA okozza a problémát.
Egy romlott hely.
14
00:00:31,958 --> 00:00:36,208
A TVA nélkül ez az egész,
itt minden odavész.
15
00:00:37,958 --> 00:00:40,083
Megtaláltuk őt. Rémisztő a pasas.
16
00:00:40,083 --> 00:00:42,375
- Ki?
- A Megmaradó.
17
00:00:42,375 --> 00:00:44,833
Azt hittük, felszabadítjuk az idősíkot,
18
00:00:44,833 --> 00:00:47,208
de ettől csak
több háború lesz, több őbelőle.
19
00:00:47,208 --> 00:00:49,083
És jönnek. Sokan.
20
00:00:49,083 --> 00:00:52,041
Ha újra megjelenik,
vagy jön egy variáns, mit csinálsz?
21
00:00:52,625 --> 00:00:53,625
Megölöm.
22
00:00:53,625 --> 00:00:55,416
Percike segíti Renslayert.
23
00:00:55,416 --> 00:00:59,291
Bárki is az alapító, bajban van.
Meg kell találnom.
24
00:00:59,625 --> 00:01:00,625
Oké.
25
00:01:00,625 --> 00:01:03,083
Ide hoztál, miután elragadtad az életemet.
26
00:01:03,625 --> 00:01:05,416
Mi volt a nexuseseményem?
27
00:01:05,416 --> 00:01:07,166
Már nem tudom.
28
00:01:10,500 --> 00:01:12,625
Sikerült bemérnem Renslayer térgépét.
29
00:02:05,416 --> 00:02:06,958
Tim, gyere!
30
00:02:10,083 --> 00:02:10,916
Futás!
31
00:02:28,916 --> 00:02:32,500
{\an8}1868 – SZENT IDŐSÍK
32
00:02:33,500 --> 00:02:35,041
Biztos nem jó helyen járok.
33
00:02:40,375 --> 00:02:41,500
Merre lehet?
34
00:02:53,583 --> 00:02:55,541
Mi tartott ilyen sokáig?
35
00:02:56,875 --> 00:02:58,416
Mit keresek itt?
36
00:02:58,416 --> 00:03:00,500
Nem kell így felkapni a vizet!
37
00:03:01,666 --> 00:03:04,083
Azt mondtad, fontos helyre megyek,
38
00:03:04,083 --> 00:03:06,208
és valami fontos emberrel találkozom.
39
00:03:06,208 --> 00:03:08,416
- Elhoztad, amit kértem?
- Válaszolj!
40
00:03:08,416 --> 00:03:10,916
Csak szép sorjában! Nálad van, ami kell?
41
00:03:14,000 --> 00:03:17,833
Egyem a szíved! Látod azt az ablakot?
42
00:03:19,375 --> 00:03:21,666
A fontos ember, akivel találkoznod kell,
43
00:03:21,666 --> 00:03:24,041
aki az idők végezeténél lakik,
44
00:03:24,041 --> 00:03:28,916
ő azt mondta, oda kell helyeznünk
ezt a csomagot abba az ablakba.
45
00:03:30,708 --> 00:03:31,666
Ennyi?
46
00:03:31,666 --> 00:03:33,708
Hogyhogy „ennyi?”
47
00:03:33,708 --> 00:03:37,250
Ez volt a terve.
Így akarta megvédeni a teljes téridőt.
48
00:03:37,250 --> 00:03:38,583
Miért nem ő csinálja?
49
00:03:40,375 --> 00:03:42,041
- Mert meghalt.
- Tessék?
50
00:03:42,625 --> 00:03:46,708
Ezzel a tervvel állt elő,
amikor érezte, hogy már közel a vég.
51
00:03:47,333 --> 00:03:50,500
Gyere beljebb! Nehogy meglássanak!
Nem nagyon tudsz elvegyülni.
52
00:03:51,083 --> 00:03:52,166
Oké.
53
00:03:53,708 --> 00:03:54,708
Így jobb?
54
00:03:58,458 --> 00:04:01,500
Ezt a csomagot abba az ablakba.
55
00:04:02,166 --> 00:04:05,125
Pontosan ebben az időpillanatban. Igen.
56
00:04:06,166 --> 00:04:07,666
És mit kapok érte cserébe?
57
00:04:08,416 --> 00:04:10,416
Amikor az a fontos ember visszakerül
58
00:04:10,416 --> 00:04:12,625
a TVA élére,
59
00:04:12,625 --> 00:04:16,833
mi ott leszünk az oldalán.
60
00:04:56,708 --> 00:05:00,000
TVA – HIVATALOS KÉZIKÖNYV
61
00:05:18,083 --> 00:05:20,458
A Fonó állapota aggályos.
62
00:05:20,583 --> 00:05:21,666
Hogy férünk hozzá?
63
00:05:21,666 --> 00:05:23,083
A Fonó állapota aggályos.
64
00:05:23,083 --> 00:05:25,750
A Megmaradó időaurája nélkül? Nem tudom.
65
00:05:25,750 --> 00:05:27,583
Mennyi időnk van?
66
00:05:28,125 --> 00:05:32,208
Most stabilizálódott, de a Dox által
lenyesett leágazások visszanőnek.
67
00:05:32,208 --> 00:05:36,250
Ha nem jutunk be, hogy megnöveljük
a Fonó fogadógyűrűjének átmérőjét,
68
00:05:36,250 --> 00:05:39,583
növeljük a teljesítményt,
és kisimítsuk azt a nyers időcsomót...
69
00:05:39,583 --> 00:05:41,875
Várjon egy kicsit! Egyszerűbben!
70
00:05:42,750 --> 00:05:46,541
Meg kell növelnünk a Fonó kapacitását,
hogy elbírjon az új leágazásokkal,
71
00:05:46,958 --> 00:05:48,375
különben be fog dögleni.
72
00:05:49,166 --> 00:05:51,041
És a TVA elpusztul.
73
00:05:51,041 --> 00:05:52,500
Mi pedig meghalunk!
74
00:05:52,500 --> 00:05:54,083
Kell legyen más mód.
75
00:05:54,083 --> 00:05:56,000
Meghekkeljük a rendszert.
76
00:05:56,000 --> 00:05:58,125
Azt lehet? Ez óriási megkönnyebbülés!
77
00:05:58,125 --> 00:05:59,833
- Nem, csak felmerült.
- Mi?
78
00:05:59,833 --> 00:06:01,500
Csak bedobott egy ötletet.
79
00:06:04,500 --> 00:06:07,666
- Lehetséges?
- Nem. Attól még meghalunk.
80
00:06:07,666 --> 00:06:12,041
Senki sem hal meg.
Biztos van működőképes megoldás.
81
00:06:12,041 --> 00:06:15,083
Mi van Percikével?
Ő nem adhat hozzáférést a Fonóhoz?
82
00:06:15,083 --> 00:06:16,541
Percikének menne?
83
00:06:16,541 --> 00:06:19,541
Talán. Neki van adminisztrátori
jogosultsága mindenhova.
84
00:06:19,541 --> 00:06:21,375
Lehet bármilyen jogosultsága.
85
00:06:21,375 --> 00:06:24,125
Nem számít, ha nincs itt.
Márpedig felszívódott.
86
00:06:24,125 --> 00:06:28,625
Hogy találunk meg egy renegát, animált
órát, ami nem akarja, hogy megtaláljuk?
87
00:06:34,416 --> 00:06:36,875
Minél előbb meglesz, annál jobb.
88
00:06:37,833 --> 00:06:40,541
Tudjuk, hogy Percike
küldött valami infót Renslayernek,
89
00:06:40,541 --> 00:06:42,500
és többé nem láttuk.
90
00:06:42,500 --> 00:06:44,458
Már kétszer is bemértük Renslayert.
91
00:06:44,458 --> 00:06:46,583
Ha meglesz Renslayer, meglesz Percike is.
92
00:06:47,125 --> 00:06:49,083
Fura lesz újra találkozni.
93
00:06:49,083 --> 00:06:52,041
Szemtől szemben a nővel,
aki mindkettőnket meg akart ölni.
94
00:06:52,541 --> 00:06:56,291
Lehet, hogy már lehiggadt.
Koncentráljunk az animált órára!
95
00:07:08,291 --> 00:07:11,208
Azt láttuk,
hogy a térgéppel átmentek innen,
96
00:07:11,208 --> 00:07:15,208
az 1868-as Chicagóból
ugyanide, csak 1893-ba.
97
00:07:16,000 --> 00:07:17,958
De miért mentek kétszer ugyanoda?
98
00:07:17,958 --> 00:07:19,958
Nem tudom, még nem állt össze a kép.
99
00:07:19,958 --> 00:07:21,875
Ez itt nem történelmi fordulópont.
100
00:07:21,875 --> 00:07:23,750
Van fontos alak, aki innen indult?
101
00:07:23,750 --> 00:07:28,166
Nincs. Volt a chicagói tűzvész,
de csak 1871-ben.
102
00:07:29,958 --> 00:07:31,291
Menjünk 1893-ba!
103
00:07:32,083 --> 00:07:33,916
Miben mesterkedsz, Ravonna?
104
00:07:43,125 --> 00:07:44,708
Ez nem ugyanaz a hely.
105
00:07:44,708 --> 00:07:47,500
{\an8}De. Igen! Hogy felejthettem el?
106
00:07:47,500 --> 00:07:50,458
{\an8}A chicagói világkiállítás 1893-ban!
107
00:07:50,458 --> 00:07:54,333
{\an8}A fehér város, Edison, H. H. Holmes.
Igen! Hőlégballonok!
108
00:07:54,333 --> 00:07:55,375
{\an8}1893 – LEÁGAZÁS
109
00:07:56,500 --> 00:07:59,083
- Így már jobban értem, miért jöttek ide.
- Aha.
110
00:07:59,083 --> 00:08:02,500
Vagyis az 1868 csak véletlen volt,
és 25 évvel előreugrottak?
111
00:08:02,500 --> 00:08:04,791
- Mert ide akartak érkezni?
- Nem.
112
00:08:04,791 --> 00:08:06,916
Renslayer semmit se tesz véletlenül.
113
00:08:07,041 --> 00:08:08,875
És mivel vele van Percike is,
114
00:08:08,875 --> 00:08:11,375
biztos nyomós okuk volt rá,
hogy oda is elmentek.
115
00:08:11,375 --> 00:08:12,916
Csak rá kell jönnünk, mi.
116
00:08:12,916 --> 00:08:14,833
És ha itt vannak, megtaláljuk őket.
117
00:08:14,833 --> 00:08:15,916
Ha itt vannak.
118
00:08:16,875 --> 00:08:18,416
Az csak egy módon derül ki.
119
00:08:18,958 --> 00:08:20,500
Hogy akadunk a nyomukra?
120
00:08:21,333 --> 00:08:25,083
Nyitva tartjuk a szemünket.
Jöhet a jó öreg terepmunka.
121
00:08:25,083 --> 00:08:28,291
Nyomok, morzsák, ilyen apróságok.
122
00:08:28,291 --> 00:08:30,958
Mostantól július 4-e lesz
a Szabadságharang napja!
123
00:08:30,958 --> 00:08:33,583
Újra látták a szellemórát
a Midway Parkban!
124
00:08:34,666 --> 00:08:36,875
Hé! Mutasd, öcsi!
125
00:08:38,708 --> 00:08:39,541
Tessék!
126
00:08:51,666 --> 00:08:52,833
Maga szerint ez mi?
127
00:08:54,583 --> 00:08:55,583
Egy morzsa.
128
00:08:55,583 --> 00:08:56,708
Pontosan.
129
00:09:00,125 --> 00:09:02,958
Megvolt a kínai pavilon,
a bolgár furcsaságok...
130
00:09:02,958 --> 00:09:04,875
Egy nagyobb kitérő a csemegékért.
131
00:09:04,875 --> 00:09:08,250
Igen, de a pattogatott kukoricásnál
mindig sokan vannak.
132
00:09:08,250 --> 00:09:10,583
{\an8}- Vagyis logikus volt odamennünk.
- Nyilván.
133
00:09:10,583 --> 00:09:12,500
Az, hogy finom, csak hab a tortán.
134
00:09:12,500 --> 00:09:15,000
- De nem tudhatja, mert meg se kóstolta.
- Jó.
135
00:09:16,708 --> 00:09:18,708
- Fűrészporízű.
- Nem igaz.
136
00:09:18,708 --> 00:09:20,666
Haladjunk! Nem városnézőbe jöttünk.
137
00:09:20,666 --> 00:09:22,833
Nem várost nézek. Másképp dolgozunk.
138
00:09:22,833 --> 00:09:24,875
Maga a tettek embere, ami szuper.
139
00:09:24,875 --> 00:09:27,875
Én viszont a lassabb,
megfontoltabb módszerek híve vagyok.
140
00:09:27,875 --> 00:09:30,875
Ugyanis én mindent felmérek.
Mindent meglátok.
141
00:09:31,000 --> 00:09:33,750
Azt nem, hogy az arcára ragadt az étel.
142
00:09:33,750 --> 00:09:35,000
Elég ragacsos.
143
00:09:37,208 --> 00:09:38,333
Ez biztos valami vicc.
144
00:09:41,125 --> 00:09:42,375
Honvágya lett tőle?
145
00:09:42,375 --> 00:09:44,541
Semmi sem stimmel rajta.
146
00:09:44,541 --> 00:09:46,500
Miért? Az ott nem olyan, mint Odin?
147
00:09:46,500 --> 00:09:50,416
Teljesen gyermeteg.
Az egész durva általánosítás.
148
00:09:50,416 --> 00:09:53,875
Nem lehet egy egész kultúrát belesűríteni
egyetlen diorámába.
149
00:09:54,458 --> 00:09:55,916
Ez a képzelőerő kudarca.
150
00:09:55,916 --> 00:09:59,666
Valaki igazságtalannak érzi,
hogy ő nem szerepel ott?
151
00:09:59,666 --> 00:10:03,416
Nem. És miért van itt Baldur?
Senki se hallott róla.
152
00:10:03,416 --> 00:10:05,208
Dehogynem. Bátor Baldur.
153
00:10:06,916 --> 00:10:09,541
Néha elfelejtem,
hogy maga közéjük tartozik.
154
00:10:09,541 --> 00:10:12,541
Pedig közéjük tartozik. Megáll az ész.
155
00:10:18,041 --> 00:10:19,291
Thor nem ilyen magas.
156
00:10:25,083 --> 00:10:27,458
Még nem jártunk az ottomán hippodromban,
157
00:10:27,458 --> 00:10:31,125
ahol a szellemórát látták,
és a hőlégballonoknál sem.
158
00:10:31,125 --> 00:10:32,791
Pedig jópofa lehet.
159
00:10:32,791 --> 00:10:34,291
- Talán...
- Möbius, nézze!
160
00:10:36,250 --> 00:10:37,500
VICTOR TIMELY IDŐCSODÁI
161
00:10:37,500 --> 00:10:39,958
Időcsodák. Ez biztos nem véletlen.
162
00:10:40,750 --> 00:10:42,458
Nyilván ott lesz Renslayer is.
163
00:10:49,375 --> 00:10:51,458
Kinyitnád a táskát?
164
00:10:51,583 --> 00:10:53,791
Hacsak nem akarod
mindenkire a frászt hozni,
165
00:10:53,791 --> 00:10:56,291
maradj a táskában, amíg nem szólok!
166
00:10:57,458 --> 00:10:58,833
Jó sörözést!
167
00:11:04,625 --> 00:11:05,875
Igen, jöhet!
168
00:11:07,583 --> 00:11:08,625
Itt volnánk.
169
00:11:14,041 --> 00:11:15,375
Szerintem itt lesz.
170
00:11:15,375 --> 00:11:16,458
Igen?
171
00:11:16,458 --> 00:11:19,250
Nem tudom. De szeret inni.
172
00:11:20,250 --> 00:11:21,375
Akárcsak én.
173
00:11:35,500 --> 00:11:36,833
Meg is van.
174
00:11:36,833 --> 00:11:38,041
Nehogy meglássa magát!
175
00:11:51,541 --> 00:11:53,708
- Az ott a Fonó?
- Valószínűleg.
176
00:11:54,666 --> 00:11:59,375
Az idő minden.
177
00:12:01,500 --> 00:12:02,791
Ahogy halad...
178
00:12:03,958 --> 00:12:09,958
mindnyájunkat egyformán érint.
179
00:12:13,958 --> 00:12:17,333
Alakítja az... életünket.
180
00:12:19,458 --> 00:12:22,333
És... a jövőnket.
181
00:12:26,083 --> 00:12:31,041
De talán mi is alakíthatjuk...
182
00:12:33,041 --> 00:12:34,000
az időt.
183
00:12:37,125 --> 00:12:38,125
Ő az.
184
00:12:39,458 --> 00:12:40,375
Ki?
185
00:12:42,250 --> 00:12:43,333
A Megmaradó.
186
00:12:44,250 --> 00:12:47,583
Hölgyeim és uraim!
187
00:12:48,041 --> 00:12:51,250
Nem azt mondta, hogy valami rémisztő alak?
188
00:12:51,250 --> 00:12:52,958
Ne lepődjenek meg...
189
00:12:52,958 --> 00:12:54,041
Az is.
190
00:12:54,041 --> 00:13:00,166
...amikor azt állítom,
hogy az idő jelenti a jövőt...
191
00:13:02,208 --> 00:13:03,166
az energia terén.
192
00:13:04,083 --> 00:13:07,666
Mégis mit tudna maga a jövőről, fiam?
193
00:13:07,666 --> 00:13:10,083
Remek kérdés!
194
00:13:10,875 --> 00:13:12,666
És a válasz az...
195
00:13:13,291 --> 00:13:18,000
hogy többet, mint maga... azt hinné.
196
00:13:21,291 --> 00:13:22,541
Nem állhatunk tétlenül.
197
00:13:23,125 --> 00:13:25,625
Ő az egyik variáns,
akivel a Megmaradó riogatott.
198
00:13:25,625 --> 00:13:26,958
Eljött. Kezdődik!
199
00:13:26,958 --> 00:13:29,458
Loki, nézzen már körül!
Maga szerint ez lenne ő?
200
00:13:29,458 --> 00:13:31,750
- Ilyen a téridő ura?
- Miért vesződjünk
201
00:13:31,750 --> 00:13:33,333
a szénért és a kőolajért...
202
00:13:33,958 --> 00:13:36,541
miközben az energia
203
00:13:37,541 --> 00:13:42,708
a múltból, a jelenből és a jövőből
itt hömpölyög...
204
00:13:44,916 --> 00:13:47,208
körülöttünk?
205
00:13:49,875 --> 00:13:52,458
Az Időfonóm...
206
00:13:53,833 --> 00:13:58,541
képes megfordítani az időbeli sorvadást
az elektromosságban, amely áthalad rajta.
207
00:13:59,333 --> 00:14:01,875
Csökkentve annak entrópiáját.
208
00:14:02,541 --> 00:14:07,208
És összesűrítve azt finom szövetű...
209
00:14:09,916 --> 00:14:10,958
energiává!
210
00:14:11,708 --> 00:14:17,500
Amelyet aztán összefon,
és így létrejön egy kötél, a sodrott...
211
00:14:19,166 --> 00:14:20,208
villanyáram.
212
00:14:23,333 --> 00:14:24,291
A káosz.
213
00:14:25,250 --> 00:14:28,416
A káosz! A sok-sok részecske!
214
00:14:28,416 --> 00:14:32,416
Az ő féktelen táncuk formát ölt...
215
00:14:35,875 --> 00:14:36,875
és elcsitul.
216
00:14:37,750 --> 00:14:44,625
A készülékemmel az az energia,
amellyel Edison képes ragyogásra bírni...
217
00:14:46,250 --> 00:14:48,166
egy árva kis izzót...
218
00:14:52,125 --> 00:14:54,000
fénnyel árasztja el...
219
00:14:56,166 --> 00:14:57,541
egész...
220
00:14:59,291 --> 00:15:00,541
Chicagót!
221
00:15:02,083 --> 00:15:05,250
Szóval felvillan néhány villanykörte?
Na és?
222
00:15:06,916 --> 00:15:09,625
Annál több kell,
hogy kivilágítsunk egy egész várost.
223
00:15:10,666 --> 00:15:15,375
Ne értsen félre, uram!
224
00:15:17,708 --> 00:15:24,250
Nem az a célom,
hogy kivilágítsak egy várost.
225
00:15:32,875 --> 00:15:33,958
Az a célom...
226
00:15:35,125 --> 00:15:36,166
hogy ellássam...
227
00:15:37,416 --> 00:15:38,416
energiával...
228
00:15:39,458 --> 00:15:41,833
az egész bolygónkat!
229
00:15:43,333 --> 00:15:46,000
Persze mondhatják, hogy ez álom.
230
00:15:47,166 --> 00:15:49,041
Nyugodtan. Kétkedjenek.
231
00:15:49,833 --> 00:15:53,583
Gúnyolódjanak, hogy ez puszta
tudományos fantasztikum.
232
00:15:54,458 --> 00:15:58,708
De ha meg lehet álmodni,
akkor meg is lehet valósítani!
233
00:15:59,291 --> 00:16:02,666
Mert a tudomány
mindig csupán fantasztikum,
234
00:16:02,666 --> 00:16:06,125
amíg meg nem valósul!
235
00:16:14,125 --> 00:16:15,458
És íme!
236
00:16:16,666 --> 00:16:19,291
Köszöntöm önöket a jövőben...
237
00:16:19,750 --> 00:16:21,166
barátaim!
238
00:16:24,333 --> 00:16:26,000
Meg kell szereznem ezt a gépet.
239
00:16:26,000 --> 00:16:28,375
El kell vinnünk magunkkal a TVA-ba.
240
00:16:29,000 --> 00:16:30,416
Elment az esze?
241
00:16:30,416 --> 00:16:33,125
Nem engedhetjük be
a Megmaradó variánsát a TVA-ba.
242
00:16:33,125 --> 00:16:36,500
Ez egy későbbi probléma.
De van egy komoly mostani problémánk.
243
00:16:37,250 --> 00:16:38,166
A Fonó.
244
00:16:38,166 --> 00:16:41,958
Igen. És csak az ő aurájával tudunk
hozzáférni a Fonóhoz.
245
00:16:41,958 --> 00:16:43,791
És amúgy is jól jöhet, ha ott van.
246
00:16:48,916 --> 00:16:50,958
Köszönöm!
247
00:16:52,875 --> 00:16:54,416
Köszönöm, uram!
248
00:16:54,416 --> 00:16:57,041
Van rá bármi esély,
hogy Renslayerék segítenek?
249
00:16:57,041 --> 00:16:58,541
Ő hova tűnt?
250
00:16:58,541 --> 00:17:01,125
Mr. Timely! Szabad egy percre?
251
00:17:02,500 --> 00:17:03,875
Hogyne.
252
00:17:04,541 --> 00:17:06,208
A jövőjéről kéne beszélnünk.
253
00:17:06,208 --> 00:17:08,291
Már látom. A fickóval dumál.
254
00:17:08,625 --> 00:17:10,083
- Erre!
- Menjünk!
255
00:17:10,416 --> 00:17:14,666
Örömmel. Szívesen rászánok
akár több percet is.
256
00:17:14,666 --> 00:17:16,333
- Vigyázzon!
- Ahogy mondtam...
257
00:17:16,333 --> 00:17:17,500
- Igen?
- Hol beszélünk?
258
00:17:17,500 --> 00:17:20,541
Igen figyelemreméltó
ez a maga szerkezete, Timely.
259
00:17:21,166 --> 00:17:23,208
De azért vannak kétségeim.
260
00:17:24,000 --> 00:17:26,583
Még csak prototípus.
261
00:17:26,708 --> 00:17:32,333
Ámbár már így is több gazdag befektető
verseng azért, hogy megszerezze.
262
00:17:32,333 --> 00:17:37,833
Nem. Én nem megszerezni akarom,
hanem társulást ajánlok.
263
00:17:37,833 --> 00:17:42,958
Maga átadja nekem a szabadalmi jogokat,
én pedig intézném a gyártást.
264
00:17:46,750 --> 00:17:51,416
Nem. Én nem szoktam társulni.
265
00:17:52,041 --> 00:17:53,791
Elnézést! Köszönöm, hogy eljöttek!
266
00:17:53,791 --> 00:17:55,250
Derék ember!
267
00:17:55,458 --> 00:17:56,291
Hát itt van!
268
00:17:56,291 --> 00:17:58,208
- Jó bemutató volt.
- Köszönöm!
269
00:17:58,208 --> 00:18:00,375
Bocsásson meg, szabad egy szóra?
270
00:18:00,375 --> 00:18:04,125
Nem is kertelek, uram,
nekem kell a maga Időfonója.
271
00:18:04,125 --> 00:18:10,250
Úgy tűnik, a bemutatóm
sokak érdeklődését felkeltette.
272
00:18:12,000 --> 00:18:17,041
Hölgyeim és uraim!
Mostantól lehet licitálni.
273
00:18:17,041 --> 00:18:20,666
Talán ötszáz dollárral
le is zárhatjuk a licitet, nem?
274
00:18:20,666 --> 00:18:22,125
Én hatot adok.
275
00:18:22,125 --> 00:18:23,375
Hét!
276
00:18:23,375 --> 00:18:25,125
- Nyolc.
- Nyolc-ötven!
277
00:18:25,125 --> 00:18:28,041
Táguljon innen, maga ebadta!
Én voltam itt előbb.
278
00:18:29,750 --> 00:18:31,916
Kereken ezer dollár.
279
00:18:33,166 --> 00:18:35,000
Ez a végleges ajánlatom.
280
00:18:36,208 --> 00:18:38,791
Azt javaslom, fogadja el!
281
00:18:43,708 --> 00:18:45,625
Azt hiszem, megegyeztünk.
282
00:18:54,166 --> 00:18:56,875
Nagy öröm volt üzletelni önnel.
283
00:18:59,458 --> 00:19:02,625
Hé, mitugrász! Rálépett a lábamra.
284
00:19:04,458 --> 00:19:05,875
Elnézést kérek!
285
00:19:05,875 --> 00:19:09,375
Ha magához találtam érni,
az véletlen volt.
286
00:19:20,791 --> 00:19:23,958
Ő volna az a férfi,
akiből majd végül a Megmaradó lesz?
287
00:19:24,875 --> 00:19:26,833
Biztos be fog válni a terved?
288
00:19:26,958 --> 00:19:28,958
Mondtam, hogy nem az én tervem.
289
00:19:28,958 --> 00:19:30,583
Hanem az övé.
290
00:19:30,583 --> 00:19:32,125
És ne aggodalmaskodj!
291
00:19:32,125 --> 00:19:36,041
Ha segítünk neki,
elér mindent, amit csak el kell érnie.
292
00:19:37,000 --> 00:19:39,375
Timely meg fog lógni.
Nem tudnák ezt elintézni?
293
00:19:39,375 --> 00:19:42,041
Mi lenne,
ha odakint rendeznénk le a dolgot?
294
00:19:44,291 --> 00:19:45,416
Finoman!
295
00:19:46,708 --> 00:19:47,750
Odakint?
296
00:19:49,625 --> 00:19:51,583
Kiváló javaslat! Egyetértek.
297
00:19:54,000 --> 00:19:55,041
Nem igaz!
298
00:19:55,583 --> 00:19:58,583
A csodálatos Loki, emberek!
Egész héten itt lesz!
299
00:20:05,916 --> 00:20:08,541
Mr. Timely,
beszélnem kell önnel valamiről.
300
00:20:08,958 --> 00:20:10,875
Igen, a jövőmről!
301
00:20:11,458 --> 00:20:13,875
- Volna kedve közben sétálni?
- Mr. Timely!
302
00:20:13,875 --> 00:20:15,625
- Keressék meg!
- Elnézést!
303
00:20:17,958 --> 00:20:20,791
- Mr. Timely! A társammal...
- Na de kérem! Hogy mi?
304
00:20:20,791 --> 00:20:23,166
- Mesélnénk a vállalkozásunkról.
- Izgalmas.
305
00:20:23,166 --> 00:20:25,291
Urak, üzleti ügyeket vitatunk meg.
306
00:20:25,291 --> 00:20:27,291
Renslayer, egy perc lesz az egész.
307
00:20:27,291 --> 00:20:28,750
Maguk ismerik egymást?
308
00:20:28,750 --> 00:20:30,833
- Hát...
- Sajnos igen. Ő egy régi barátom.
309
00:20:30,833 --> 00:20:32,208
- Csak kollégád.
- Rég volt.
310
00:20:32,208 --> 00:20:34,208
- A szép emlékek.
- Már alig emlékszem.
311
00:20:34,208 --> 00:20:38,166
Kérem vissza a pénzemet, Timely!
Ez a nadrág nem működik.
312
00:20:38,583 --> 00:20:43,083
Tanácsos úr, maga meg miről beszél?
313
00:20:43,833 --> 00:20:46,208
Szerintem magasabb lett.
314
00:20:47,250 --> 00:20:50,333
Mondtam, hogy ez csak prototípus.
315
00:20:51,625 --> 00:20:53,666
Talán jövő héten beugorhatnék...
316
00:20:54,625 --> 00:20:56,000
hogy kicsit állítsak rajta.
317
00:20:56,000 --> 00:20:58,000
- Jövő héten?
- Jövő héten. Igen.
318
00:20:58,000 --> 00:20:59,291
- Rendben.
- Rendben.
319
00:21:00,500 --> 00:21:03,083
- Mr. Timely...
- Növesztőnadrág?
320
00:21:03,625 --> 00:21:05,250
Maga aztán dörzsölt szélhámos.
321
00:21:05,250 --> 00:21:08,291
- Inkább lángelmének mondanak.
- Hogyne. Elnézést!
322
00:21:08,291 --> 00:21:10,416
Az ötleteim megelőzik a korukat.
323
00:21:10,416 --> 00:21:11,625
Ez egészen biztos.
324
00:21:12,708 --> 00:21:15,333
És elméletben működnek.
325
00:21:15,333 --> 00:21:17,583
Csak a kezdetleges korunkbeli technika
326
00:21:17,583 --> 00:21:19,708
nem érte még utol ezt a ragyogó elmét.
327
00:21:19,708 --> 00:21:22,041
Ebben egy percig sem kételkedtem.
328
00:21:22,041 --> 00:21:24,541
- A felvilágosult emberek sose szoktak.
- Nem hát.
329
00:21:24,541 --> 00:21:27,750
- Ez az egész átverés! Timely!
- A ragyogó elméje...
330
00:21:28,833 --> 00:21:29,708
Elnézést!
331
00:21:29,708 --> 00:21:32,208
Letörlöm azt a vigyort az arcáról!
332
00:21:32,208 --> 00:21:34,000
Hé! Tolvaj!
333
00:21:34,000 --> 00:21:36,916
Állítsák meg! Ez egy tolvaj!
334
00:21:36,916 --> 00:21:38,833
El fogom kapni, Timely!
335
00:21:42,250 --> 00:21:44,083
Maga lóvá tett!
336
00:21:47,375 --> 00:21:49,625
- Ott bujkál! Elkapni!
- Hugo!
337
00:21:52,416 --> 00:21:53,250
Vigyázz!
338
00:21:54,333 --> 00:21:55,791
- Muszáj előremennem!
- Jó.
339
00:21:56,625 --> 00:21:58,666
- Csak beszélgessünk!
- Elnézést, bocsánat!
340
00:21:59,875 --> 00:22:01,083
Köszönöm! Elnézést!
341
00:22:03,208 --> 00:22:06,541
El az útból! Innen nem menekül, Timely!
342
00:22:06,541 --> 00:22:08,791
Itt úgysem talál egérutat.
343
00:22:08,916 --> 00:22:11,708
Emberek, van idebent egy tolvaj!
344
00:22:11,708 --> 00:22:14,208
Itt egy tolvaj! Hova tűnt?
345
00:22:14,208 --> 00:22:16,375
Ott van! Ott látom!
346
00:22:17,875 --> 00:22:21,541
Nyissák ki az ajtót!
Tudja, ki vagyok, fiam?
347
00:22:24,541 --> 00:22:25,666
Most nem alkalmas.
348
00:22:25,666 --> 00:22:27,333
Bocsánat, de helyzet van.
349
00:22:27,333 --> 00:22:28,916
Nálunk is helyzet van.
350
00:22:28,916 --> 00:22:31,583
Találtunk valakit,
aki még Percikénél is jobb.
351
00:22:31,583 --> 00:22:33,208
A Megmaradó egyik variánsát.
352
00:22:33,208 --> 00:22:35,250
Használhatjuk az időauráját.
353
00:22:36,791 --> 00:22:37,750
Értem.
354
00:22:39,166 --> 00:22:40,208
Az jó.
355
00:22:41,250 --> 00:22:45,125
Egy gyors infó. Casey bemért
valami nagyon fura térgépjelet.
356
00:22:45,125 --> 00:22:46,916
Úgy fura, hogy veszélyes? Hol?
357
00:22:46,916 --> 00:22:49,125
Kábé három méterre onnan, ahol vagy.
358
00:22:50,416 --> 00:22:51,791
Victor! Jól van.
359
00:22:51,791 --> 00:22:55,208
Maga láthatóan nagyon ért az eltűnéshez.
Ebben hasonlítunk.
360
00:22:55,500 --> 00:22:57,875
- Mi a...
- Sylvie, ne!
361
00:22:57,875 --> 00:22:59,083
Maradj ki ebből!
362
00:22:59,083 --> 00:23:00,166
Ne!
363
00:23:01,875 --> 00:23:03,416
Várjál! Várj egy percet!
364
00:23:03,416 --> 00:23:04,500
Eleget tettél.
365
00:23:04,500 --> 00:23:06,791
Tűnj az utamból,
hadd tegyem meg, amit kell!
366
00:23:11,750 --> 00:23:14,416
Remek! Hagytátok, hogy Sylvie
kövessen titeket.
367
00:23:14,416 --> 00:23:16,583
Eszedbe se jut, hogy talán téged követett?
368
00:23:18,083 --> 00:23:21,250
Miért nem mondod el, mi folyik itt?
Na, csak nekem!
369
00:23:21,250 --> 00:23:22,916
Miben mesterkedsz?
370
00:23:22,916 --> 00:23:26,750
Már nem dolgozunk együtt, Möbius.
Nem kell elmondanom semmit.
371
00:23:26,750 --> 00:23:30,833
Ez igaz. De nézd meg,
mire jutottál nélkülem! Bujkálnod kell.
372
00:23:31,500 --> 00:23:33,958
Amikor megjelentél,
hogy tönkre tedd az életem,
373
00:23:33,958 --> 00:23:37,750
megkérdeztél, mit csinálok,
ha megjelenik egy variánsa.
374
00:23:37,750 --> 00:23:39,750
És meg is mondtam, hogy megölöm.
375
00:23:40,333 --> 00:23:41,750
Mi ez az egész?
376
00:23:42,166 --> 00:23:46,041
Szükségünk van rá.
Ha nem segít nekünk, a TVA elpusztul.
377
00:23:46,041 --> 00:23:50,000
Helyes. Hadd égjen!
Téged a TVA-n kívül más nem érdekel?
378
00:23:50,000 --> 00:23:54,541
A TVA? A Téridő Variancia Alapítvány?
379
00:23:54,541 --> 00:23:58,125
Tudom, azt akarod, hogy békén hagyjunk,
hadd éld az életed.
380
00:23:58,125 --> 00:24:00,000
És meg is értem.
381
00:24:00,000 --> 00:24:03,375
De ha tönkremegy a Fonó,
és elpusztul a TVA,
382
00:24:03,375 --> 00:24:05,625
akkor nem lesz élet, amit élhetsz.
383
00:24:05,625 --> 00:24:07,541
Se neked, se másnak.
384
00:24:08,125 --> 00:24:10,625
És a Fonónak annyi, ha ő nincs ott.
385
00:24:11,291 --> 00:24:14,541
Möbius, te voltál,
aki egy Lokit választott helyettem.
386
00:24:14,541 --> 00:24:16,583
Ne gyere nekem a csapatjátékkal!
387
00:24:16,583 --> 00:24:18,791
Én jöhetek azzal, hogy meg akartál ölni?
388
00:24:18,791 --> 00:24:20,375
Azzal előrébb leszünk?
389
00:24:20,500 --> 00:24:24,833
A TVA épp összeomlik.
És csak vele tudjuk helyrehozni a Fonót.
390
00:24:25,333 --> 00:24:28,125
Lassan kifutunk az időből. Segítened kell.
391
00:24:28,125 --> 00:24:33,333
Nem, Möbius. Nem vagyunk egy csapat.
Többé már nem.
392
00:24:41,875 --> 00:24:42,958
Jaj, ne!
393
00:24:45,166 --> 00:24:47,666
A TVA vesztét megakadályozni
és helyrehozni a dolgokat,
394
00:24:47,666 --> 00:24:51,208
az nagyon-nagyon nem ugyanaz.
395
00:24:51,375 --> 00:24:54,750
De ha összefogsz egy variánsával,
akkor egyik sem fog sikerülni.
396
00:24:54,750 --> 00:24:57,041
A macsétád sem oldott meg sok problémát.
397
00:24:57,041 --> 00:24:58,750
Szerinted én ezt élvezem?
398
00:24:58,750 --> 00:25:01,916
Szerinted örömömet lelem abban,
ha megölöm ezt az embert?
399
00:25:02,041 --> 00:25:03,208
Akkor ne öld meg!
400
00:25:04,583 --> 00:25:06,416
Szerinted hol szerezte a könyvet?
401
00:25:06,916 --> 00:25:10,625
Ha te és a TVA nem szórakoztok vele,
ártalmatlan maradt volna.
402
00:25:10,625 --> 00:25:13,041
De ehelyett sikerült közveszélyessé tenni.
403
00:25:13,375 --> 00:25:14,791
Te meg miről beszélsz?
404
00:25:14,791 --> 00:25:17,833
Renslayer olyan útra terelte,
ami nem volt megírva neki.
405
00:25:17,958 --> 00:25:22,333
Te pedig most képes lennél
beszambázni vele a TVA-ba.
406
00:25:22,708 --> 00:25:25,125
Vele, aki ellopta a szabad akaratot.
407
00:25:25,125 --> 00:25:27,333
A legveszélyesebb emberrel a világon.
408
00:25:27,333 --> 00:25:30,375
Sylvie, még soha életemben
nem találkoztam vele.
409
00:25:30,375 --> 00:25:32,083
Nem tőlem kapta ezt.
410
00:25:32,083 --> 00:25:34,958
Máig nem is hallottam
a Victor Timely nevet.
411
00:25:34,958 --> 00:25:37,625
Megdöbbentem, amikor megláttam.
Talán igazad van.
412
00:25:37,625 --> 00:25:40,208
Talán jobb lenne,
ha ledobnánk az óriáskerékről.
413
00:25:40,333 --> 00:25:43,791
De szükségünk van rá.
A TVA-nak szüksége van rá.
414
00:25:44,125 --> 00:25:47,000
Hogy meg tudjuk védeni az embereket.
415
00:25:50,541 --> 00:25:52,250
Még mindig nem érted, mi?
416
00:25:56,541 --> 00:26:00,041
Az emberek és az otthonod
veszélyben vannak.
417
00:26:00,500 --> 00:26:04,666
És az a helyzet, hogy vele tudjuk
a legnagyobb eséllyel megmenteni őket.
418
00:26:06,750 --> 00:26:08,625
Ismerős ez a helyzet, igaz?
419
00:26:11,416 --> 00:26:13,500
Nem hagyhatom, hogy életben maradjon.
420
00:26:17,958 --> 00:26:19,125
Ne!
421
00:26:25,208 --> 00:26:26,250
Mr. Timely!
422
00:26:27,250 --> 00:26:28,333
Mr. Timely, jól van?
423
00:26:28,458 --> 00:26:29,750
- Jól van?
- Megvagyok.
424
00:26:29,958 --> 00:26:31,833
- El az utamból!
- Várjon!
425
00:26:32,541 --> 00:26:34,541
- Hol van?
- Nincs hova menekülnie.
426
00:26:34,541 --> 00:26:35,625
- Percike!
- Igen?
427
00:26:35,625 --> 00:26:37,541
- Eljött a te időd.
- Elkapni!
428
00:26:39,916 --> 00:26:41,250
A szellemóra!
429
00:26:43,916 --> 00:26:45,708
Meneküljetek!
430
00:26:48,541 --> 00:26:50,541
- Erre!
- Semmit se értek.
431
00:26:55,250 --> 00:26:56,375
Ez a te hibád.
432
00:26:58,000 --> 00:26:59,375
Loki! Jöjjön!
433
00:27:03,000 --> 00:27:04,208
Szó sem lehet róla.
434
00:27:15,458 --> 00:27:19,166
Ezt imádni fogja. Foglaljon helyet!
435
00:27:19,583 --> 00:27:21,000
Az egyik találmánya?
436
00:27:34,958 --> 00:27:40,791
Ezzel a gombbal állítható,
hogy milyen meleg legyen a párna.
437
00:27:41,833 --> 00:27:45,291
Levehető egészen 4 fokig.
438
00:27:47,041 --> 00:27:47,875
És...
439
00:27:54,250 --> 00:27:56,333
Egy hűtőszék.
440
00:27:56,333 --> 00:27:57,541
Fogja meg!
441
00:27:59,625 --> 00:28:02,375
Nagyon praktikus.
442
00:28:04,083 --> 00:28:06,541
Tetszett a kis műsorom az előbb?
443
00:28:10,750 --> 00:28:14,166
Bravó! Csodás volt.
444
00:28:14,833 --> 00:28:16,541
- Bár kissé bizarr.
- Köszönöm.
445
00:28:16,666 --> 00:28:18,208
A mi hősünk.
446
00:28:19,458 --> 00:28:22,958
Ez a tünemény a kegyed segédje?
447
00:28:22,958 --> 00:28:27,041
Nem. Saját tudattal rendelkező
mesterségesintelligencia-entitás vagyok.
448
00:28:27,041 --> 00:28:29,875
És van nevem is. Percike.
449
00:28:30,291 --> 00:28:34,791
Excusez-moi, Mademoiselle Percike!
450
00:28:36,958 --> 00:28:40,625
Magácska egészen egyedülálló.
451
00:28:40,625 --> 00:28:43,541
Köszönöm szépen!
Maga is egész egyedülálló.
452
00:28:44,125 --> 00:28:45,916
Vagyis majd az lesz.
453
00:28:46,625 --> 00:28:47,875
Hogy érti?
454
00:28:49,083 --> 00:28:50,291
Ez bonyolult.
455
00:28:51,166 --> 00:28:54,458
Hölgyeim, ideje hogy végre elmondják...
456
00:28:55,791 --> 00:28:56,833
mi folyik itt.
457
00:29:04,041 --> 00:29:05,750
Egy messzi-messzi korban...
458
00:29:07,416 --> 00:29:08,583
ami sokára lesz...
459
00:29:10,250 --> 00:29:11,208
egy másik korban...
460
00:29:12,125 --> 00:29:16,333
a maga egyik mása létrehozta
a Téridő Variancia Alapítványt.
461
00:29:17,083 --> 00:29:20,875
De ugyanannak a skandináv istennek
két variánsa megölte őt.
462
00:29:20,875 --> 00:29:23,083
Ezért aztán új idősíkok jöttek létre,
463
00:29:23,083 --> 00:29:26,375
és maga mindegyiken újjászületett
számtalan különböző verzióban.
464
00:29:26,666 --> 00:29:28,458
Azt akarja mondani...
465
00:29:31,416 --> 00:29:35,291
hogy én hoztam létre a TVA-t?
466
00:29:36,916 --> 00:29:37,958
Valahogy így volt.
467
00:29:38,791 --> 00:29:40,958
Biztos nehéz lehet ezt feldolgozni.
468
00:29:40,958 --> 00:29:42,416
Ha túlzottan megterhelő...
469
00:29:42,416 --> 00:29:43,666
Dehogy.
470
00:29:44,041 --> 00:29:48,958
Mivel ezzel az a történet...
471
00:29:50,875 --> 00:29:52,541
amit magamról képzeltem...
472
00:29:54,375 --> 00:29:55,583
igaznak bizonyult.
473
00:29:57,250 --> 00:29:59,500
De ugye a gyilkolós részt is hallotta?
474
00:30:00,500 --> 00:30:03,250
Ezért van rá szüksége,
hogy maga mellett legyek.
475
00:30:05,000 --> 00:30:06,333
Én megvédem.
476
00:30:08,625 --> 00:30:13,375
Mind a ketten a TVA-nál dolgoznak?
477
00:30:13,375 --> 00:30:18,625
Már jóval a TVA előtt, vagy őelőtte,
maga létrehozott engem.
478
00:30:19,208 --> 00:30:22,208
És együtt dolgoztunk az idők végezeténél.
479
00:30:22,750 --> 00:30:27,416
Azért jöttem, mert tudom,
milyen hatalmas ember válhat magából.
480
00:30:29,541 --> 00:30:30,541
És...
481
00:30:31,458 --> 00:30:33,416
maga, Mrs...
482
00:30:34,041 --> 00:30:36,500
Ms. Ravonna.
483
00:30:37,166 --> 00:30:38,708
Ms. Ravonna.
484
00:30:38,708 --> 00:30:41,833
Én csak szeretném visszaállítani
a TVA rendjét.
485
00:30:43,166 --> 00:30:47,500
A Fonónk, ami sokban hasonlít arra
a prototípusra, amit bemutatott,
486
00:30:48,500 --> 00:30:51,166
meghibásodott, és szükségünk van önre.
487
00:30:51,708 --> 00:30:56,208
Ez egészen hasonlatos ahhoz,
amit a varázsló úriember mondott nekem...
488
00:30:57,041 --> 00:30:58,166
az óriáskeréken.
489
00:30:59,625 --> 00:31:03,416
Miért nem működnek együtt
vele és az inasával?
490
00:31:04,500 --> 00:31:06,541
- Bennük nem bízhatunk.
- Miért nem?
491
00:31:07,125 --> 00:31:09,375
Loki segített megölni a maga variánsát.
492
00:31:09,375 --> 00:31:10,458
Így igaz.
493
00:31:10,958 --> 00:31:13,041
De hisz ő engem védett.
494
00:31:13,041 --> 00:31:17,541
Nagy köpönyegforgató.
Ez nála dokumentált alaptulajdonság.
495
00:31:20,041 --> 00:31:21,375
Induljunk!
496
00:31:23,000 --> 00:31:24,625
Nem nézi meg, hogy ki az?
497
00:31:24,625 --> 00:31:26,583
Timely, nyissa ki az ajtót!
498
00:31:26,583 --> 00:31:28,208
Használhatnánk egy időkaput.
499
00:31:28,208 --> 00:31:29,916
Megőrültél? Azt tudják követni.
500
00:31:29,916 --> 00:31:32,083
Nem számít, ha egyből a TVA-ba megyünk.
501
00:31:32,083 --> 00:31:34,041
Nem megyek sehova.
502
00:31:34,875 --> 00:31:37,416
- A legújabb prototípusom nélkül nem.
- Jöjjön ki!
503
00:31:38,375 --> 00:31:40,958
Jó, pakolja be, és menjünk!
504
00:31:40,958 --> 00:31:43,458
- A laboromban van, a tó túloldalán.
- Milyen tó?
505
00:31:43,458 --> 00:31:46,625
Mondhatjuk, hogy a Középnyugat
Karib-tengere.
506
00:31:46,625 --> 00:31:47,833
Nem is itt lakik?
507
00:31:47,833 --> 00:31:50,291
Nem, ez csupán átmeneti hajlék.
508
00:31:50,291 --> 00:31:52,958
Chicagóban árulom a portékámat,
509
00:31:53,500 --> 00:31:56,250
de a laborom Wisconsinban van.
510
00:31:56,250 --> 00:31:57,875
Gyorsan!
511
00:31:57,875 --> 00:31:58,958
Az adózás miatt.
512
00:32:00,500 --> 00:32:02,125
Törje be! Rajta!
513
00:32:05,500 --> 00:32:06,416
Kifelé!
514
00:32:10,041 --> 00:32:11,750
- Lebuktunk! Futás!
- Ott vannak!
515
00:32:15,958 --> 00:32:17,041
Hova tűntek?
516
00:32:17,666 --> 00:32:20,500
Ő az enyém, patkányok!
517
00:32:21,250 --> 00:32:23,000
- Na hajrá!
- Hogy micsoda?
518
00:32:25,083 --> 00:32:27,166
Már nem kell! A maguké!
519
00:32:36,916 --> 00:32:37,916
- Na?
- Semmi.
520
00:32:38,041 --> 00:32:39,833
Jó, akkor ráállítom B-15-öst.
521
00:32:39,833 --> 00:32:41,125
Erre!
522
00:32:58,791 --> 00:33:03,125
Elnézést! Uram! Elnézést!
Köszönjük! Vigyázzanak!
523
00:33:03,125 --> 00:33:05,833
Bocsánat!
524
00:33:05,833 --> 00:33:08,041
Igen. Csak egy pillanatra. Köszönjük!
525
00:33:12,583 --> 00:33:15,458
Fogja! Jó nehéz!
526
00:33:18,750 --> 00:33:21,791
Elnézést! Vigyáztam! Köszönjük!
527
00:33:21,791 --> 00:33:23,541
Bocsánat! Köszönjük!
528
00:33:24,958 --> 00:33:28,291
Szükségünk volna a szokásos kabinra.
529
00:33:36,041 --> 00:33:39,750
Meséljen a legújabb találmányáról,
ami ilyen fontos!
530
00:33:43,083 --> 00:33:44,250
Segít nekünk...
531
00:33:44,916 --> 00:33:49,333
megérteni és befolyásolni... az időt.
532
00:33:50,750 --> 00:33:54,583
Ebben benne van minden,
ami valaha eszembe jutott.
533
00:33:55,166 --> 00:33:56,958
Az összes tervrajzom.
534
00:33:57,958 --> 00:33:59,750
Nem semmi!
535
00:33:59,750 --> 00:34:02,791
Ez egy TVA-s kézikönyv.
536
00:34:04,083 --> 00:34:05,500
Ismerős lehet magának.
537
00:34:06,875 --> 00:34:10,500
Még gyerekkoromban kaptam.
538
00:34:12,666 --> 00:34:15,416
Bedobta hozzám valami...
539
00:34:17,458 --> 00:34:18,875
isteni kéz.
540
00:34:20,791 --> 00:34:22,791
Sose tudtam meg, ki volt.
541
00:34:31,750 --> 00:34:32,750
Maga?
542
00:34:34,083 --> 00:34:35,083
Igen.
543
00:34:36,708 --> 00:34:38,000
Én vittem oda.
544
00:34:38,000 --> 00:34:40,875
Annyi közöd volt hozzá,
mint a postásnak a levelekhez.
545
00:34:40,875 --> 00:34:43,250
Mindketten tudjuk, ki tervezte így.
546
00:34:46,000 --> 00:34:49,166
Bárki is tervezte így, hálás vagyok.
547
00:34:51,708 --> 00:34:53,750
Ez a könyv...
548
00:34:55,583 --> 00:34:57,291
meghatározta az életem menetét.
549
00:34:58,041 --> 00:35:00,916
Úgy tekintek rá,
mint egyfajta levelezésre.
550
00:35:01,750 --> 00:35:06,125
Mármint jómagam
és a látnoki szerző, Oroborosz között.
551
00:35:09,583 --> 00:35:15,666
Nézze! Ez itt a legfontosabb felfedezésem
egész életemben.
552
00:35:16,166 --> 00:35:18,541
Egy teljesítménytöbbszöröző.
553
00:35:18,541 --> 00:35:21,958
Segíthet azzal a Fonóval.
554
00:35:23,833 --> 00:35:25,958
Mindig is tudtam, hogy jók az ötleteim.
555
00:35:26,833 --> 00:35:30,166
Csak nem volt meg a technika,
amivel szakszerűen...
556
00:35:31,291 --> 00:35:33,416
megvalósíthatók.
557
00:35:38,250 --> 00:35:39,500
Minő boldogság!
558
00:35:41,458 --> 00:35:42,791
Igazán gyönyörű.
559
00:35:56,208 --> 00:35:57,208
Köszönöm!
560
00:36:01,916 --> 00:36:03,625
Tudja, Victor, lassan...
561
00:36:05,583 --> 00:36:07,833
kezdem látni a férfit, aki lesz magából.
562
00:36:16,083 --> 00:36:17,250
Köszönöm szépen...
563
00:36:19,500 --> 00:36:20,500
Ravonna.
564
00:36:22,708 --> 00:36:24,958
Nagy reményeket fűzök a társulásunkhoz.
565
00:36:57,458 --> 00:37:00,208
Hallotta őt, Victor. Társulni akart.
566
00:37:01,041 --> 00:37:02,375
Helyesen cselekedett.
567
00:37:03,916 --> 00:37:04,916
Pá!
568
00:37:44,583 --> 00:37:45,708
Isten hozta!
569
00:37:47,000 --> 00:37:49,791
Foglaljon helyet! A levegőben.
570
00:37:50,250 --> 00:37:51,458
Csak egy perc.
571
00:37:51,458 --> 00:37:52,875
Nyugodtan.
572
00:37:53,500 --> 00:37:54,958
Velem ne is törődjön!
573
00:38:06,625 --> 00:38:08,833
Hogy mennyire hasonlít rá!
574
00:38:08,833 --> 00:38:11,416
Itt ez a sok bámulatos találmány.
575
00:38:12,833 --> 00:38:14,958
Annyira örülök, hogy itt lehetek!
576
00:38:22,750 --> 00:38:23,791
Csak nem?
577
00:38:25,375 --> 00:38:26,541
Ez volna az.
578
00:38:29,458 --> 00:38:32,791
A betetőzése egy egész élet...
579
00:38:34,583 --> 00:38:35,583
munkájának.
580
00:38:40,166 --> 00:38:42,583
- Egész lenyűgöző.
- Igen.
581
00:38:44,208 --> 00:38:46,833
Mindig is annyira okos volt, Victor!
582
00:38:49,250 --> 00:38:51,166
Jól van. Készen állok.
583
00:38:52,666 --> 00:38:55,250
- Menjünk!
- Mi ez a sietség?
584
00:38:58,791 --> 00:39:01,708
Azt hittem, hogy el kell mennünk...
585
00:39:02,750 --> 00:39:04,583
a TVA-ba.
586
00:39:04,583 --> 00:39:05,875
Arra gondoltam,
587
00:39:06,125 --> 00:39:08,833
hogy jó volna egy kicsit
meghúznunk itt magunkat.
588
00:39:08,833 --> 00:39:11,458
Elég nagy felfordulást okoztunk az előbb.
589
00:39:16,041 --> 00:39:18,708
- Jól van.
- Jól van.
590
00:39:20,500 --> 00:39:24,625
Egy pillanatra megijedtem,
hogy nem jön velem.
591
00:39:25,916 --> 00:39:28,541
Hogy jobban kedveli Ravonnát, mint engem.
592
00:39:33,291 --> 00:39:36,208
Van esetleg rajz rólam is a naplójában?
593
00:39:37,750 --> 00:39:39,541
Még nincs, de...
594
00:39:41,000 --> 00:39:43,208
biztos lesz majd.
595
00:39:44,583 --> 00:39:46,458
Amikor megalkotott engem,
596
00:39:46,458 --> 00:39:50,333
még jóval a TVA
és a multiverzumi háború előtt,
597
00:39:50,333 --> 00:39:55,000
csak egy egyszerű MI voltam,
amivel lehetett egy jót sakkozni.
598
00:39:55,833 --> 00:39:58,916
De maga tudta, hogy lehetek ennél több is.
599
00:39:59,833 --> 00:40:03,125
Ezért megengedte nekem,
hogy fejlesszem saját magamat.
600
00:40:03,916 --> 00:40:05,791
Lehettek vágyaim,
601
00:40:06,291 --> 00:40:09,583
lehettek szeszélyeim,
és azzá válhattam, aki vagyok.
602
00:40:10,250 --> 00:40:14,750
De mégis minden este sakkoztunk,
és beszélgettünk.
603
00:40:15,708 --> 00:40:17,791
Hűséges barát volt.
604
00:40:18,291 --> 00:40:19,875
Azért több, mint barát.
605
00:40:20,250 --> 00:40:24,083
A háború, a TVA,
a hosszú-hosszú idő utána.
606
00:40:24,083 --> 00:40:27,375
Végig egyes-egyedül
én voltam maga mellett.
607
00:40:28,291 --> 00:40:31,916
De volt egy szeszélyem,
ami sosem teljesülhetett.
608
00:40:33,375 --> 00:40:37,333
Miért nem engedte meg,
hogy legyen igazi testem?
609
00:40:38,916 --> 00:40:43,000
Az nem én voltam.
610
00:40:44,208 --> 00:40:48,208
Ha lenne testem,
akkor tényleg közösen uralhatnánk mindent.
611
00:40:50,750 --> 00:40:54,166
Igen, de ezt...
612
00:40:54,166 --> 00:40:57,375
nem tudom, hogyan lehetne megoldani.
613
00:40:57,833 --> 00:40:59,333
Még csak meg se próbálta.
614
00:40:59,333 --> 00:41:02,583
Itt ez a sok tudása
meg a temérdek „képessége”,
615
00:41:02,583 --> 00:41:04,875
mégis úgy kezelt, mint egy tárgyat.
616
00:41:05,541 --> 00:41:07,791
Egy számítógépet, egy játékot.
617
00:41:08,291 --> 00:41:11,000
Pedig lehettem volna más is.
618
00:41:12,416 --> 00:41:14,958
A barátnőd.
619
00:41:17,708 --> 00:41:19,250
Victor, mit csinálsz?
620
00:41:19,708 --> 00:41:22,541
Tedd azt le! Szükséged van rám. Szeretlek!
621
00:41:30,375 --> 00:41:32,125
- Ó, egek!
- Civakodtak?
622
00:41:35,000 --> 00:41:38,083
Hála istennek, hogy itt van!
623
00:41:38,083 --> 00:41:40,041
Furcsán alakultak a dolgok.
624
00:41:41,708 --> 00:41:44,750
Az nagyon veszélyes.
625
00:41:45,458 --> 00:41:48,000
Még csak prototípus.
626
00:41:48,000 --> 00:41:49,791
Elég megbízhatatlan.
627
00:41:52,833 --> 00:41:56,708
Nyilván hibáztam.
628
00:41:56,833 --> 00:41:58,750
- Hiba volt magára hagynom.
- Pofa be!
629
00:41:59,166 --> 00:42:03,416
Engem a Megmaradó bízott meg
ezzel a küldetéssel, nem a variánsa.
630
00:42:04,875 --> 00:42:06,250
Úgyhogy mostantól...
631
00:42:07,333 --> 00:42:08,833
én parancsolok.
632
00:42:14,875 --> 00:42:16,166
Világos?
633
00:42:18,250 --> 00:42:20,875
Mint a nap, Ravonna.
634
00:42:21,708 --> 00:42:24,875
Ms. Renslayer.
635
00:42:25,958 --> 00:42:28,541
- Ne!
- Menjen a közeléből! Szükségünk van rá.
636
00:42:28,541 --> 00:42:31,375
Ha közelebb jönnek, neki annyi.
637
00:42:31,625 --> 00:42:34,250
Ne már! Ravonna, mi ütött beléd?
638
00:42:35,500 --> 00:42:37,875
Ez volna az a szabadság, amit kerestél?
639
00:42:39,250 --> 00:42:42,208
Nézz rám! Te most el vagy tévelyedve.
640
00:42:43,791 --> 00:42:48,041
Möbius! Te aztán tényleg hihetetlen vagy.
641
00:42:49,875 --> 00:42:51,791
Hogy merészelsz kioktatni?
642
00:42:51,791 --> 00:42:53,583
Nem kioktatlak, könyörgök.
643
00:42:54,541 --> 00:42:57,500
Mindig én végeztem el helyetted
a piszkos munkát.
644
00:42:57,500 --> 00:42:58,958
Mindent elsimítottam.
645
00:42:59,583 --> 00:43:02,666
Én hoztam meg a döntéseket,
amikhez nem volt bátorságod.
646
00:43:03,375 --> 00:43:08,708
És hányszor előfordult,
hogy a TVA-t magam elé helyeztem!
647
00:43:10,208 --> 00:43:12,625
Akkor is, ha ráment a saját boldogságom.
648
00:43:14,125 --> 00:43:15,541
Az emberségem.
649
00:43:16,125 --> 00:43:19,875
Hogy van merszed kioktatni,
hogy eltévelyedtem?
650
00:43:20,250 --> 00:43:23,583
Nézd, előfordul, hogy eltévelyedünk.
651
00:43:23,583 --> 00:43:27,541
De valakinek figyelnie kell,
hogyan alakul a dolgok egésze.
652
00:43:29,791 --> 00:43:33,250
Fogalmad sincs, hogy mit jelent vezetni.
653
00:43:33,625 --> 00:43:36,000
Cselekedni. Rendet tartani.
654
00:43:36,750 --> 00:43:39,458
Feltűnt esetleg, hogy amint eljöttem...
655
00:43:40,583 --> 00:43:42,000
minden összeomlott?
656
00:43:43,583 --> 00:43:46,166
Csak én tudom biztosítani
a TVA stabilitását,
657
00:43:46,166 --> 00:43:50,875
mert ezzel foglalkoztam,
köszönet nélkül, időtlen időkig.
658
00:43:51,333 --> 00:43:54,625
Mikor tanulod meg,
hogy a szavak nem jelentenek semmit?
659
00:43:54,625 --> 00:43:58,041
Csak az számít, hogy rend van-e,
vagy pedig káosz.
660
00:43:59,583 --> 00:44:01,083
- Én vagyok a rend.
- Ne!
661
00:44:43,833 --> 00:44:45,083
Kérem!
662
00:44:47,625 --> 00:44:50,875
Nem csináltam semmit.
663
00:44:50,875 --> 00:44:51,833
De majd fog.
664
00:44:53,166 --> 00:44:54,708
Borzalmas dolgokat tesz.
665
00:44:57,541 --> 00:44:59,083
Az nem én leszek.
666
00:45:02,166 --> 00:45:05,750
Nem ismer engem.
667
00:45:08,958 --> 00:45:12,333
Nem ismeri a szívet...
668
00:45:14,583 --> 00:45:17,833
ami itt dobog bennem.
669
00:45:21,416 --> 00:45:25,875
Képes vagyok önálló döntéseket hozni.
670
00:45:30,458 --> 00:45:33,000
Nem az vagyok, akinek gondol.
671
00:45:50,541 --> 00:45:51,583
Vigyétek innen!
672
00:45:57,875 --> 00:45:59,291
Sétáljon át!
673
00:46:10,375 --> 00:46:11,791
Ne kelljen megbánnom!
674
00:46:16,541 --> 00:46:18,041
És őt bízzátok rám!
675
00:46:36,375 --> 00:46:37,583
Hát itt volnánk.
676
00:46:40,458 --> 00:46:44,541
Gondolom, már régóta rajta vagyok
a te kis listádon.
677
00:46:50,250 --> 00:46:52,708
Ha meg akarsz ölni, akkor csináld!
678
00:46:52,708 --> 00:46:56,625
Nem. Már ezerszer megöltelek. Képzeletben.
679
00:46:57,500 --> 00:47:00,000
Minden alkalommal egyre brutálisabb módon.
680
00:47:01,458 --> 00:47:03,750
Bénító az ilyen megszállottság.
681
00:47:04,541 --> 00:47:06,000
Erre csak most jöttem rá.
682
00:47:07,916 --> 00:47:09,458
Neked a hatalom kell, igaz?
683
00:47:10,041 --> 00:47:11,333
Arra áhítozol.
684
00:47:11,833 --> 00:47:13,541
Hogy ott lehess az idők végezeténél.
685
00:47:15,083 --> 00:47:19,375
Hát, vigyázz, mit kívánsz!
686
00:48:04,875 --> 00:48:06,000
Szeretlek!
687
00:48:07,583 --> 00:48:08,583
A csudába!
688
00:48:10,041 --> 00:48:11,375
Tudhattam volna.
689
00:48:14,041 --> 00:48:17,500
A tenyeremből evett, amíg
nem csináltál bolondot mindkettőnkből.
690
00:48:18,041 --> 00:48:21,208
Inkább ő volt a bolond,
hogy maga ellen fordított valakit,
691
00:48:21,208 --> 00:48:24,541
aki az összes titkát tudja.
692
00:48:25,375 --> 00:48:29,666
Tudok egy nagyon nagy titkot rólad is.
693
00:48:31,291 --> 00:48:33,083
Elmondhatom, de...
694
00:48:33,083 --> 00:48:34,333
De mi?
695
00:48:34,333 --> 00:48:38,250
Ha elárulom, irtó dühös leszel.
696
00:48:53,000 --> 00:48:55,458
{\an8}A MARVEL KÉPREGÉNYEI ALAPJÁN
697
00:53:25,708 --> 00:53:27,708
A feliratot fordította: Gáspár Bence