1 00:00:02,125 --> 00:00:04,125 - Vi kommer alle til å dø. - Hva mener du? 2 00:00:04,125 --> 00:00:05,500 Sprengdørene åpner seg ikke. 3 00:00:06,291 --> 00:00:07,791 TIDLIGERE 4 00:00:07,916 --> 00:00:09,541 Innesperringsdørene er låst. 5 00:00:09,541 --> 00:00:11,041 Bare den som konstruerte den, 6 00:00:11,041 --> 00:00:13,291 kan åpne den med en skanning av tidsauraen hans. 7 00:00:13,291 --> 00:00:14,583 Han som gjenstår. 8 00:00:14,583 --> 00:00:15,833 Og han er død. 9 00:00:16,625 --> 00:00:20,500 Tidsvevstolen er ikke laget for å veve sammen så mange nye grener, 10 00:00:20,500 --> 00:00:21,916 så den overbelastes. 11 00:00:21,916 --> 00:00:23,458 Jo mer disse grenene vokser, 12 00:00:23,458 --> 00:00:25,666 jo nærmere kommer den greia en nedsmelting. 13 00:00:28,583 --> 00:00:31,791 TVT er problemet. Det er ødelagt. 14 00:00:31,958 --> 00:00:36,208 Sylvie, uten TVT forsvinner alt dette. 15 00:00:37,958 --> 00:00:40,083 Vi fant ham. Han er skremmende. 16 00:00:40,083 --> 00:00:42,375 - Hvem? - Han som gjenstår. 17 00:00:42,375 --> 00:00:44,833 Vi trodde det handlet om å frigjøre tidslinjen, 18 00:00:44,833 --> 00:00:47,208 men det gir mer krig, mer av ham. 19 00:00:47,208 --> 00:00:49,083 De kommer. Alle kommer. 20 00:00:49,083 --> 00:00:52,041 Hva gjør du om han eller variantene dukker opp igjen? 21 00:00:52,625 --> 00:00:53,625 Dreper dem. 22 00:00:53,625 --> 00:00:55,416 Miss Minutes hjelper Renslayer. 23 00:00:55,416 --> 00:00:59,291 De som skapte dette stedet, er i fare. Jeg må finne dem. 24 00:00:59,625 --> 00:01:00,625 Ok. 25 00:01:00,625 --> 00:01:03,083 Hit tok dere meg etter at dere stjal livet mitt. 26 00:01:03,625 --> 00:01:05,416 Hva var nexus-hendelsen min? 27 00:01:05,416 --> 00:01:07,166 Jeg husker ikke. 28 00:01:09,791 --> 00:01:10,791 OVERENSSTEMMELSE - TEMPAD-SIGNAL 29 00:01:10,791 --> 00:01:12,625 Jeg fikk et treff på Renslayers TemPad. 30 00:02:05,416 --> 00:02:06,958 Tim, kom igjen! 31 00:02:10,083 --> 00:02:10,916 Kom igjen! 32 00:02:28,916 --> 00:02:32,500 {\an8}1868 - DEN HELLIGE TIDSLINJEN 33 00:02:33,500 --> 00:02:35,041 Dette kan ikke være riktig sted. 34 00:02:40,375 --> 00:02:41,500 Hvor er hun? 35 00:02:53,583 --> 00:02:55,541 Hvorfor brukte du så lang tid? 36 00:02:56,875 --> 00:02:58,416 Hva gjør jeg her? 37 00:02:58,416 --> 00:03:00,500 Ikke ta på vei for småting. 38 00:03:01,666 --> 00:03:04,083 Du sa at jeg skulle dra et viktig sted. 39 00:03:04,083 --> 00:03:06,208 At jeg skulle møte en viktig person. 40 00:03:06,208 --> 00:03:08,416 - Tok du med det jeg ba om? - Svar! 41 00:03:08,416 --> 00:03:10,916 Det viktige først. Har du det? 42 00:03:14,000 --> 00:03:17,833 Gud velsigne deg. Ser du det vinduet? 43 00:03:19,375 --> 00:03:21,666 Den viktige personen du skal møte? 44 00:03:21,666 --> 00:03:24,041 Personen ved tidas ende? 45 00:03:24,041 --> 00:03:28,916 Han sa at vi må legge denne pakken i det vinduet. 46 00:03:30,708 --> 00:03:31,666 Er det alt? 47 00:03:31,666 --> 00:03:33,708 Hva mener du med det? 48 00:03:33,708 --> 00:03:37,250 Det var planen hans, ment å beskytte all tid. 49 00:03:37,250 --> 00:03:38,583 Hvorfor gjorde han det ikke? 50 00:03:40,375 --> 00:03:42,041 - Han er død. - Hva? 51 00:03:42,625 --> 00:03:46,708 Dette var planen han la da han visste at slutten nærmet seg. 52 00:03:47,333 --> 00:03:50,500 Tilbake! Noen vil se deg. Du passer ikke inn her. 53 00:03:51,083 --> 00:03:52,166 Ok. 54 00:03:53,708 --> 00:03:54,708 Bedre? 55 00:03:58,458 --> 00:04:01,500 Denne pakken. Det vinduet. 56 00:04:02,166 --> 00:04:05,125 På akkurat dette tidspunktet, ja. 57 00:04:06,166 --> 00:04:07,666 Hva får jeg i gjengjeld? 58 00:04:08,416 --> 00:04:10,416 Når han er der han hører hjemme, 59 00:04:10,416 --> 00:04:12,625 på toppen av TVT, 60 00:04:12,625 --> 00:04:16,833 vil du og jeg være ved hans side. 61 00:04:56,708 --> 00:05:00,000 TVT - OFFISIELL HÅNDBOK 62 00:05:18,083 --> 00:05:20,458 Forhøyet vevstatus. 63 00:05:20,583 --> 00:05:21,666 Hvordan kommer vi inn? 64 00:05:21,666 --> 00:05:23,083 Forhøyet vevstatus. 65 00:05:23,083 --> 00:05:25,750 Uten tidsauraen til Han som gjenstår vet jeg ikke. 66 00:05:25,750 --> 00:05:27,583 Hvor mye tid har vi? 67 00:05:28,125 --> 00:05:32,208 Den er stabil nå, men grenene Dox eliminerte, vokser ut igjen. 68 00:05:32,208 --> 00:05:36,250 Så om vi ikke kommer oss inn og forstørrer vevstolens inntaksring 69 00:05:36,250 --> 00:05:39,583 nok til å øke gjennomstrømningen og fjerne den uraffinerte tida... 70 00:05:39,583 --> 00:05:41,875 Vent litt. Enklere. 71 00:05:42,750 --> 00:05:46,541 Vi må skalere vevstolens kapasitet for å håndtere alle nye grener, 72 00:05:46,958 --> 00:05:48,375 ellers svikter den. 73 00:05:49,166 --> 00:05:51,041 Og TVT ødelegges. 74 00:05:51,041 --> 00:05:52,500 Og vi dør. 75 00:05:52,500 --> 00:05:54,083 Det må finnes en annen måte. 76 00:05:54,083 --> 00:05:56,000 Vi kan hacke oss inn i systemet. 77 00:05:56,000 --> 00:05:58,125 Jaså? For en lettelse. 78 00:05:58,125 --> 00:05:59,833 - Nei. Jeg lurer på det. - Hva? 79 00:05:59,833 --> 00:06:01,500 Han mente det nok som en idé. 80 00:06:04,500 --> 00:06:07,666 - Kan vi? - Nei. Vi kommer fortsatt til å dø. 81 00:06:07,666 --> 00:06:12,041 Ingen skal dø. Det må finnes et gjennomførbart alternativ. 82 00:06:12,041 --> 00:06:15,083 Hva med Miss Minutes? Kan hun åpne tilgang til vevstolen? 83 00:06:15,083 --> 00:06:16,541 Miss Minutes. Hva med henne? 84 00:06:16,541 --> 00:06:19,541 Kanskje. Hun har administratortilgang til hele TVT. 85 00:06:19,541 --> 00:06:21,375 Hun kan ha tilgang til hele universet. 86 00:06:21,375 --> 00:06:24,125 Det er uvesentlig om hun er borte. 87 00:06:24,125 --> 00:06:28,625 Og hvordan skal vi finne ei skurkaktig tegnefilmklokke som ikke vil bli funnet? 88 00:06:34,416 --> 00:06:36,875 Jo før vi finner henne, jo bedre. 89 00:06:37,833 --> 00:06:40,541 Miss Minutes sendte informasjon til Renslayer, 90 00:06:40,541 --> 00:06:42,500 og så så vi henne aldri igjen. 91 00:06:42,500 --> 00:06:44,458 De to treffene på TemPad-sporet. 92 00:06:44,458 --> 00:06:46,583 Finner vi Renslayer, finner vi Miss Minutes. 93 00:06:47,125 --> 00:06:49,083 Det blir et vanskelig gjensyn. 94 00:06:49,083 --> 00:06:52,041 Ansikt til ansikt med kvinnen som prøvde å drepe oss begge. 95 00:06:52,541 --> 00:06:56,291 Kanskje hun fikk det ut av systemet. La oss fokusere på tegnefilmklokka. 96 00:07:08,291 --> 00:07:11,208 Vi fikk et treff på TemPaden som går herfra, 97 00:07:11,208 --> 00:07:15,208 Chicago i 1868 til samme sted i 1893. 98 00:07:16,000 --> 00:07:17,958 Hvorfor dra til samme sted to ganger? 99 00:07:17,958 --> 00:07:19,958 Jeg vet ikke. Jeg prøver å samle trådene. 100 00:07:19,958 --> 00:07:21,875 Dette er ikke et historisk vendepunkt. 101 00:07:21,875 --> 00:07:23,750 Kommer en viktig person herfra? 102 00:07:23,750 --> 00:07:28,166 Nei. Det var en stor brann i Chicago, men det var i 1871. 103 00:07:29,958 --> 00:07:31,291 La oss dra til 1893. 104 00:07:32,083 --> 00:07:33,916 Ravonna, hva pønsker du på? 105 00:07:43,125 --> 00:07:44,708 Dette kan ikke være samme sted. 106 00:07:44,708 --> 00:07:47,500 {\an8}Ja. Hvordan kan jeg ha glemt det. 107 00:07:47,500 --> 00:07:50,458 {\an8}Verdensutstillingen i Chicago i 1893. 108 00:07:50,458 --> 00:07:54,333 {\an8}Den hvite byen, Edison, H.H. Holmes. Varmluftsballonger. 109 00:07:54,333 --> 00:07:55,375 {\an8}1893 - FORGRENET TIDSLINJE 110 00:07:56,500 --> 00:07:59,083 - Dette gir mer mening som reisemål. - Ja. 111 00:07:59,083 --> 00:08:02,500 Så de dro til 1868 ved en feiltakelse, så 25 år fram 112 00:08:02,500 --> 00:08:04,791 - fordi det var her de ville være? - Nei. 113 00:08:04,791 --> 00:08:06,916 Renslayer er ikke ulykkesutsatt. 114 00:08:07,041 --> 00:08:08,875 Og om Miss Minutes hjelper henne, 115 00:08:08,875 --> 00:08:11,375 forstår vi hvorfor de dro hit tidligere. 116 00:08:11,375 --> 00:08:12,916 Vi må bare finne det ut. 117 00:08:12,916 --> 00:08:14,833 Om de er her, finner vi dem. 118 00:08:14,833 --> 00:08:15,916 Om de er her. 119 00:08:16,875 --> 00:08:18,416 Bare én måte å finne ut det på. 120 00:08:18,958 --> 00:08:20,500 Hvordan foreslår du at vi gjør det? 121 00:08:21,333 --> 00:08:25,083 Først leter vi. God gammeldags reising. 122 00:08:25,083 --> 00:08:28,291 Spor, slike ting. 123 00:08:28,291 --> 00:08:30,958 Det blir Liberty Bell-dag den fjerde juli. 124 00:08:30,958 --> 00:08:33,583 Spøkelsesklokka hjemsøker ennå attraksjonene her. 125 00:08:34,666 --> 00:08:36,875 Få se det. 126 00:08:38,708 --> 00:08:39,541 Her. 127 00:08:43,666 --> 00:08:47,208 {\an8}The Daily Chicago Press SPØKELSESKLOKKA HJEMSØKER ATTRAKSJONENE 128 00:08:51,666 --> 00:08:52,833 Hva er det? 129 00:08:54,583 --> 00:08:55,583 Et spor. 130 00:08:55,583 --> 00:08:56,708 Nettopp. 131 00:09:00,125 --> 00:09:02,958 Vi har vært i kinesiske paviljonger, bulgarske kuriositeter. 132 00:09:02,958 --> 00:09:04,875 En lang omvei for forfriskninger. 133 00:09:04,875 --> 00:09:08,250 Ja. Snacksutsalget er svært godt besøkt. 134 00:09:08,250 --> 00:09:10,583 {\an8}- Det var nødvendig og logisk å gå dit. - Sikkert. 135 00:09:10,583 --> 00:09:12,500 At det er velsmakende er en bonus. 136 00:09:12,500 --> 00:09:15,000 - Det vet du ikke. Du har ikke prøvd. - Ok. 137 00:09:16,708 --> 00:09:18,708 - Det smaker aske. - Nei. 138 00:09:18,708 --> 00:09:20,666 Kan vi gå videre? Vi er ikke på sightseeing. 139 00:09:20,666 --> 00:09:22,833 Jeg er ikke på sightseeing. Vi har ulike stiler. 140 00:09:22,833 --> 00:09:24,875 Du er en handlingens mann, greit nok. 141 00:09:24,875 --> 00:09:27,875 Jeg tar en langsommere, mer bevisst og intellektuell tilnærming 142 00:09:27,875 --> 00:09:30,875 fordi jeg legger merke til alt. 143 00:09:31,000 --> 00:09:33,750 Ikke at du har matrester på haka. 144 00:09:33,750 --> 00:09:35,000 Veldig klissete. 145 00:09:37,208 --> 00:09:38,333 Dette må være en spøk. 146 00:09:41,125 --> 00:09:42,375 Gir det deg hjemlengsel? 147 00:09:42,375 --> 00:09:44,541 Nei. Det er helt feil. 148 00:09:44,541 --> 00:09:46,500 Ser ikke det ut som Odin? 149 00:09:46,500 --> 00:09:50,416 Det er pinlig. En grov generalisering. 150 00:09:50,416 --> 00:09:53,875 Du kan ikke redusere en hel kultur til et diorama. 151 00:09:54,458 --> 00:09:55,916 Slik mangel på fantasi. 152 00:09:55,916 --> 00:09:59,666 Er det noen som føler seg utenfor fordi de ikke er der oppe? 153 00:09:59,666 --> 00:10:03,416 Nei. Og hvorfor tar de med Balder? Ingen har hørt om ham. 154 00:10:03,416 --> 00:10:05,208 Jo visst. Balder den modige. 155 00:10:06,916 --> 00:10:09,541 Noen ganger glemmer jeg at du er en av dem. 156 00:10:09,541 --> 00:10:12,541 Du er en av dem. Jeg får bakoversveis. 157 00:10:18,041 --> 00:10:19,291 Thor er ikke så høy. 158 00:10:25,083 --> 00:10:27,458 Vi har ikke vært på den ottomanske hippodromen 159 00:10:27,458 --> 00:10:31,125 der spøkelsesklokka ble sett. Og ballongparken. 160 00:10:31,125 --> 00:10:32,791 Det høres gøy ut. 161 00:10:32,791 --> 00:10:34,291 - Kanskje vi... - Mobius, se. 162 00:10:34,916 --> 00:10:36,166 VI PRESENTERER EN KJEMPEOPPFINNELSE 163 00:10:36,166 --> 00:10:37,500 VICTOR TIMELYS FORBLØFFENDE TIDSMIRAKLER 164 00:10:37,500 --> 00:10:39,958 "Tids". Det er nok ingen tilfeldighet. 165 00:10:40,750 --> 00:10:42,458 Der finner vi Renslayer. 166 00:10:49,375 --> 00:10:51,458 Åpne veska. 167 00:10:51,583 --> 00:10:53,791 Om du ikke vil at alle skal få hetta, 168 00:10:53,791 --> 00:10:56,291 blir du i veska til jeg sier noe annet. 169 00:10:57,458 --> 00:10:58,833 Dere to, nyt ølet. 170 00:11:04,625 --> 00:11:05,875 Ja, kom igjen! 171 00:11:07,583 --> 00:11:08,625 Her er det. 172 00:11:14,041 --> 00:11:15,375 Jeg tror hun er her. 173 00:11:15,375 --> 00:11:16,458 Jaså? 174 00:11:16,458 --> 00:11:19,250 Jeg vet ikke. Hun liker å ta seg en dram. 175 00:11:20,250 --> 00:11:21,375 Jeg også. 176 00:11:35,500 --> 00:11:36,833 Der er hun. 177 00:11:36,833 --> 00:11:38,041 Ikke la henne se deg. 178 00:11:51,541 --> 00:11:53,708 - Er det vevstolen? - Jeg tror det. 179 00:11:54,666 --> 00:11:59,375 Tid er alt. 180 00:12:01,500 --> 00:12:02,791 Den beveger seg... 181 00:12:03,958 --> 00:12:09,958 ...gjennom oss alle. 182 00:12:13,958 --> 00:12:17,333 Den former våre... liv. 183 00:12:19,458 --> 00:12:22,333 Vår... framtid. 184 00:12:26,083 --> 00:12:31,041 Men kanskje vi kan forme... 185 00:12:33,041 --> 00:12:34,000 ...den. 186 00:12:37,125 --> 00:12:38,125 Det er ham. 187 00:12:39,458 --> 00:12:40,375 Hvem? 188 00:12:42,250 --> 00:12:43,333 Han som gjenstår. 189 00:12:44,250 --> 00:12:47,583 Mine damer og herrer. 190 00:12:48,041 --> 00:12:51,250 Hva? Du fikk ham til å virke skremmende. Han... 191 00:12:51,250 --> 00:12:52,958 Ikke bli sjokkert... 192 00:12:52,958 --> 00:12:54,041 Han er det. 193 00:12:54,041 --> 00:13:00,166 ...når jeg sier at tid er framtidas... 194 00:13:02,208 --> 00:13:03,166 ...energikilde. 195 00:13:04,083 --> 00:13:07,666 Hva vet du om framtida, gutt? 196 00:13:07,666 --> 00:13:10,083 Godt spørsmål. 197 00:13:10,875 --> 00:13:12,666 Og svaret er... 198 00:13:13,291 --> 00:13:18,000 ...mer enn du... kanskje tror. 199 00:13:21,291 --> 00:13:22,541 Vi kan ikke bare stå her. 200 00:13:23,125 --> 00:13:25,625 Det er en av variantene Han som gjenstår advarte meg om. 201 00:13:25,625 --> 00:13:26,958 Det begynner. 202 00:13:26,958 --> 00:13:29,458 Se hvor vi er. Ser han ut som han holder på 203 00:13:29,458 --> 00:13:31,750 - å erobre all tid? - Hvorfor skal vi slite i skitt 204 00:13:31,750 --> 00:13:33,333 etter kull og petroleum... 205 00:13:33,958 --> 00:13:36,541 ...når energien... 206 00:13:36,541 --> 00:13:39,083 PRESENTERER SIN ELEKTRIFISERENDE METODE FOR Å TEMME TIDAS KRAFT 207 00:13:39,083 --> 00:13:42,708 ...til fortid, nåtid og framtid strømmer... 208 00:13:44,916 --> 00:13:47,208 ...rundt oss? 209 00:13:49,875 --> 00:13:52,458 Tidsvevstolen min... 210 00:13:53,833 --> 00:13:58,541 ...inverterer tidsforfallet til elektrisiteten som strømmer gjennom den, 211 00:13:59,333 --> 00:14:01,875 noe som senker dens entropi 212 00:14:02,541 --> 00:14:07,208 og samler den i fine tråder av... 213 00:14:09,916 --> 00:14:10,958 ...kraft! 214 00:14:11,708 --> 00:14:17,500 Som den så vever til elegante tau av... 215 00:14:19,166 --> 00:14:20,208 ...spenning. 216 00:14:23,333 --> 00:14:24,291 Et kaos. 217 00:14:25,250 --> 00:14:28,416 Et kaos av partikler 218 00:14:28,416 --> 00:14:32,416 forvandles til... 219 00:14:35,875 --> 00:14:36,875 ...orden. 220 00:14:37,750 --> 00:14:44,625 Med innretningen min kan effekten Edison bruker til å tenne... 221 00:14:46,250 --> 00:14:48,166 ...én enkelt pære... 222 00:14:52,125 --> 00:14:54,000 ...lyse opp... 223 00:14:56,166 --> 00:14:57,541 ...hele... 224 00:14:59,291 --> 00:15:00,541 ...Chicago. 225 00:15:02,083 --> 00:15:05,250 Så du kan tenne noen pærer. Stort. 226 00:15:06,916 --> 00:15:09,625 Du trenger mye mer for å lyse opp en hel by. 227 00:15:10,666 --> 00:15:15,375 Ikke misforstå, sir. 228 00:15:17,708 --> 00:15:24,250 Jeg ønsker ikke lyse opp en... by. 229 00:15:32,875 --> 00:15:33,958 Jeg ønsker... 230 00:15:35,125 --> 00:15:36,166 ...å lyse opp... 231 00:15:37,416 --> 00:15:38,416 ...å drive... 232 00:15:39,458 --> 00:15:41,833 ...hele planeten. 233 00:15:43,333 --> 00:15:46,000 Så kall det en drøm. 234 00:15:47,166 --> 00:15:49,041 Greit. Hån meg. 235 00:15:49,833 --> 00:15:53,583 Le av det som science fiction. 236 00:15:54,458 --> 00:15:58,708 Men kan det drømmes, kan det oppnås. 237 00:15:59,291 --> 00:16:02,666 Fordi all vitenskap er fiksjon 238 00:16:02,666 --> 00:16:06,125 til den er fakta! 239 00:16:14,125 --> 00:16:15,458 Velkommen! 240 00:16:16,666 --> 00:16:19,291 Velkommen til framtida, 241 00:16:19,750 --> 00:16:21,166 mine venner. 242 00:16:24,333 --> 00:16:26,000 Jeg må ha den maskinen. 243 00:16:26,000 --> 00:16:28,375 Vi må få ham tilbake til TVT. 244 00:16:29,000 --> 00:16:30,416 Er du gal? 245 00:16:30,416 --> 00:16:33,125 Du kan ikke stole på en variant av Han som gjenstår i TVT. 246 00:16:33,125 --> 00:16:36,500 Den tid, den sorg. Vi må løse et alvorlig problem nå. 247 00:16:37,250 --> 00:16:38,166 Vevstolen. 248 00:16:38,166 --> 00:16:41,958 Ja, og bare auraen hans kan gi oss tilgang til vevstolen. 249 00:16:41,958 --> 00:16:43,791 Og hvem vet hva annet han kan gjøre. 250 00:16:48,916 --> 00:16:50,958 Takk. 251 00:16:52,875 --> 00:16:54,416 Sir, takk. 252 00:16:54,416 --> 00:16:57,041 Skulle vi få Renslayer eller Miss Minutes til å hjelpe oss? 253 00:16:57,041 --> 00:16:58,541 Hvor er hun? 254 00:16:58,541 --> 00:17:01,125 Mr. Timely. Et øyeblikk. 255 00:17:02,500 --> 00:17:03,875 Selvsagt. 256 00:17:04,541 --> 00:17:06,208 Vi må snakke om framtida di. 257 00:17:06,208 --> 00:17:08,291 Der er hun. Hun snakker med fyren vår. 258 00:17:08,625 --> 00:17:10,083 - Denne veien. - Gå. 259 00:17:10,416 --> 00:17:14,666 Ja visst. Ta så mange øyeblikk du vil. 260 00:17:14,666 --> 00:17:16,333 - Gå til siden. - Som jeg sa... 261 00:17:16,333 --> 00:17:17,500 - Sir? - Hvor kan vi snakke? 262 00:17:17,500 --> 00:17:20,541 Det er litt av en innretning du har, Timely. 263 00:17:21,166 --> 00:17:23,208 Men jeg er ennå i tvil. 264 00:17:24,000 --> 00:17:26,583 Den er fortsatt en prototyp. 265 00:17:26,708 --> 00:17:32,333 Men mange rike investorer konkurrerer om den. 266 00:17:32,333 --> 00:17:37,833 Nei. Jeg tenkte mer på et partnerskap. 267 00:17:37,833 --> 00:17:42,958 Gi meg patentrettighetene, så skal jeg få den produsert. 268 00:17:46,750 --> 00:17:51,416 Nei, jeg driver ikke med partnerskap. 269 00:17:52,041 --> 00:17:53,791 Unnskyld. Takk for at du kom. 270 00:17:53,791 --> 00:17:55,250 Bra mann. 271 00:17:55,458 --> 00:17:56,291 Der er han. 272 00:17:56,291 --> 00:17:58,208 - Flott presentasjon. - Takk. 273 00:17:58,208 --> 00:18:00,375 Unnskyld. Får jeg snakke, Mr. Timely? 274 00:18:00,375 --> 00:18:04,125 Tilgi meg for at jeg er direkte, sir, men jeg må ha tidsvevstolen. 275 00:18:04,125 --> 00:18:10,250 Presentasjonen min har visst vakt stor interesse. 276 00:18:12,000 --> 00:18:17,041 Mine damer og herrer, jeg mottar alle formelle bud. 277 00:18:17,041 --> 00:18:20,666 Kanskje 500 dollar er nok? 278 00:18:20,666 --> 00:18:22,125 Jeg gir deg seks. 279 00:18:22,125 --> 00:18:23,375 Sju. 280 00:18:23,375 --> 00:18:25,125 - Åtte. - Åtte hundre og femti. 281 00:18:25,125 --> 00:18:28,041 Vekk, svindler, jeg var her først. 282 00:18:29,750 --> 00:18:31,916 Ett tusen dollar. 283 00:18:33,166 --> 00:18:35,000 Mitt siste tilbud. 284 00:18:36,208 --> 00:18:38,791 Du bør godta det. 285 00:18:43,708 --> 00:18:45,625 Vi har visst en avtale. 286 00:18:54,166 --> 00:18:56,875 Hyggelig å gjøre forretninger med deg. 287 00:18:59,458 --> 00:19:02,625 Klovn. Du tråkket på foten min. 288 00:19:04,458 --> 00:19:05,875 Unnskyld. 289 00:19:05,875 --> 00:19:09,375 Enhver fysisk kontakt var tilfeldig. 290 00:19:20,791 --> 00:19:23,958 Er det han som er skjebnebestemt til å bli Han som gjenstår? 291 00:19:24,875 --> 00:19:26,833 Er du sikker på at planen din fungerer? 292 00:19:26,958 --> 00:19:28,958 Det er ikke planen min. 293 00:19:28,958 --> 00:19:30,583 Den er hans. 294 00:19:30,583 --> 00:19:32,125 Og slutt å bekymre deg. 295 00:19:32,125 --> 00:19:36,041 Med vår hjelp blir han alt han er ment å bli. 296 00:19:37,000 --> 00:19:39,375 Han kommer seg unna. Ta deg av dette. 297 00:19:39,375 --> 00:19:42,041 Hva med å ordne dette utenfor? 298 00:19:44,291 --> 00:19:45,416 Forsiktig. 299 00:19:46,708 --> 00:19:47,750 Utenfor? 300 00:19:49,625 --> 00:19:51,583 Flott forslag. Jeg er enig. 301 00:19:54,000 --> 00:19:55,041 Kom igjen. 302 00:19:55,583 --> 00:19:58,583 Den fantastiske Loke, dere! Han blir her hele uka! 303 00:20:05,916 --> 00:20:08,541 Mr. Timely, jeg må snakke med deg om noe. 304 00:20:08,958 --> 00:20:10,875 Ja, framtida mi! 305 00:20:11,458 --> 00:20:13,875 - Kan vi gå og snakke? - Mr. Timely! 306 00:20:13,875 --> 00:20:15,625 - Finn ham! - Unnskyld. 307 00:20:17,958 --> 00:20:20,791 - Mr. Timely. Min kollega og jeg... - Unnskyld! Mine herrer. 308 00:20:20,791 --> 00:20:23,166 - ...ønsker å snakke om en bedrift. - Spennende. 309 00:20:23,166 --> 00:20:25,291 Karer, vi diskuterer forretninger. 310 00:20:25,291 --> 00:20:27,291 Renslayer, dette tar kun et øyeblikk. 311 00:20:27,291 --> 00:20:28,750 Kjenner dere alle hverandre? 312 00:20:28,750 --> 00:20:30,833 - Tja... - Dessverre. Ja, gamle venn. 313 00:20:30,833 --> 00:20:32,208 - Kollegaer. - For lenge siden. 314 00:20:32,208 --> 00:20:34,208 - Et gjensyn. - Jeg husker nesten ikke. 315 00:20:34,208 --> 00:20:38,166 Jeg vil ha pengene tilbake, Timely. Denne buksa fungerer ikke. 316 00:20:38,583 --> 00:20:43,083 Rådmann, hva mener du? 317 00:20:43,833 --> 00:20:46,208 Du virker høyere for meg. 318 00:20:47,250 --> 00:20:50,333 Jeg sa at den var en prototyp. 319 00:20:51,625 --> 00:20:53,666 Kanskje jeg kan stikke innom neste uke, 320 00:20:54,625 --> 00:20:56,000 kanskje justere innstillingene. 321 00:20:56,000 --> 00:20:58,000 - Neste uke? - Greit. 322 00:20:58,000 --> 00:20:59,291 - Greit. - Greit. 323 00:21:00,500 --> 00:21:03,083 - Mr. Timely... - Mekaniske bukser? 324 00:21:03,625 --> 00:21:05,250 Du er en bedrager. 325 00:21:05,250 --> 00:21:08,291 - Lysende er riktig ord. - Selvsagt. Tilgi meg. 326 00:21:08,291 --> 00:21:10,416 Mine ideer er bare forut for sin tid. 327 00:21:10,416 --> 00:21:11,625 Hvorfor ikke? 328 00:21:12,708 --> 00:21:15,333 Begrepene er bona fide. 329 00:21:15,333 --> 00:21:17,583 Den primitive teknologien i denne æraen må bare 330 00:21:17,583 --> 00:21:19,708 ta igjen de visjonære tankene mine. 331 00:21:19,708 --> 00:21:22,041 Jeg tvilte aldri på det. 332 00:21:22,041 --> 00:21:24,541 - Det gjør aldri opplyste karer. - Selvsagt ikke. 333 00:21:24,541 --> 00:21:27,750 - Oppfinnelsene dine er falske. - Apropos dine visjonære tanker... 334 00:21:28,833 --> 00:21:29,708 Unnskyld. 335 00:21:29,708 --> 00:21:32,208 Jeg skal tørke smilet av ansiktet ditt. 336 00:21:32,208 --> 00:21:34,000 Du! Tyv! 337 00:21:34,000 --> 00:21:36,916 Stopp den mannen! Han er en tyv! 338 00:21:36,916 --> 00:21:38,833 Jeg skal ta deg! 339 00:21:42,250 --> 00:21:44,083 Ingen får svindle meg! 340 00:21:47,375 --> 00:21:49,625 - Der er han! Ta ham! - Hugo! 341 00:21:52,416 --> 00:21:53,250 Se opp! 342 00:21:54,333 --> 00:21:55,791 - Jeg må snike i køen. - Løp! 343 00:21:56,625 --> 00:21:58,666 - Vi vil bare snakke! - Unnskyld. 344 00:21:59,875 --> 00:22:01,083 Takk. Unnskyld. 345 00:22:03,208 --> 00:22:06,541 Unna vei! Vi har deg nå, Timely! 346 00:22:06,541 --> 00:22:08,791 Du slipper ikke ut av denne vogna. 347 00:22:08,916 --> 00:22:11,708 Folkens, det er en tyv her inne! 348 00:22:11,708 --> 00:22:14,208 Hvor er han? Hva... 349 00:22:14,208 --> 00:22:16,375 Han er der borte! 350 00:22:17,875 --> 00:22:21,541 Åpne døra! Vet du hvem jeg er, gutt? 351 00:22:24,541 --> 00:22:25,666 Ikke et bra tidspunkt. 352 00:22:25,666 --> 00:22:27,333 Beklager, vi har en utvikling. 353 00:22:27,333 --> 00:22:28,916 Vi har en her også. 354 00:22:28,916 --> 00:22:31,583 Vi har noe enda bedre enn Miss Minutes. 355 00:22:31,583 --> 00:22:33,208 Vi har en Han som gjenstår-variant. 356 00:22:33,208 --> 00:22:35,250 Vi kan bruke tidsauraen hans. 357 00:22:36,791 --> 00:22:37,750 Ok. 358 00:22:39,166 --> 00:22:40,208 Ok. 359 00:22:41,250 --> 00:22:45,125 Casey har gjort en veldig rar TemPad-avlesning. 360 00:22:45,125 --> 00:22:46,916 Mener du farlig? Hvor? 361 00:22:46,916 --> 00:22:49,125 Like ved der du står. 362 00:22:50,416 --> 00:22:51,791 Victor. Greit. 363 00:22:51,791 --> 00:22:55,208 Du er flink til å slippe unna. Vi har det til felles. 364 00:22:55,500 --> 00:22:57,875 - Hva i... - Sylvie! Nei! 365 00:22:57,875 --> 00:22:59,083 Ligg unna dette. 366 00:22:59,083 --> 00:23:00,166 Nei! 367 00:23:01,875 --> 00:23:03,416 Vent litt. 368 00:23:03,416 --> 00:23:04,500 Du har gjort nok. 369 00:23:04,500 --> 00:23:06,791 Kom deg vekk og la meg fullføre jobben. 370 00:23:11,750 --> 00:23:14,416 Flott. Lot du Sylvie spore deg hit? 371 00:23:14,416 --> 00:23:16,583 Kanskje hun sporet deg hit. 372 00:23:18,083 --> 00:23:21,250 Fortell hva som skjer. Mellom oss. 373 00:23:21,250 --> 00:23:22,916 Hva pønsker du på? 374 00:23:22,916 --> 00:23:26,750 Vi samarbeider ikke lenger, Mobius. Jeg må ikke fortelle deg noe. 375 00:23:26,750 --> 00:23:30,833 Nei, og se hvor det har brakt deg. Du er flyktning. 376 00:23:31,500 --> 00:23:33,958 Da du dukket opp for å ødelegge livet mitt, 377 00:23:33,958 --> 00:23:37,750 spurte du meg hva jeg ville gjøre om en av variantene hans dukket opp. 378 00:23:37,750 --> 00:23:39,750 Jeg sa at jeg ville drepe ham. 379 00:23:40,333 --> 00:23:41,750 Hva skjer? 380 00:23:42,166 --> 00:23:46,041 Vi trenger ham. Uten hans hjelp ødelegges TVT. 381 00:23:46,041 --> 00:23:50,000 Greit. La det brenne. Bryr du deg om noe annet enn TVT? 382 00:23:50,000 --> 00:23:54,541 TVT. Tidsvarianstilsynet. 383 00:23:54,541 --> 00:23:58,125 Jeg vet at du bare vil være i fred for å leve på grenen din. 384 00:23:58,125 --> 00:24:00,000 Jeg forstår det. 385 00:24:00,000 --> 00:24:03,375 Men om vevstolen svikter og TVT ødelegges, 386 00:24:03,375 --> 00:24:05,625 blir det ikke noe liv å vende tilbake til. 387 00:24:05,625 --> 00:24:07,541 Ikke for deg eller noen. 388 00:24:08,125 --> 00:24:10,625 Og vi kan ikke fikse det uten ham. 389 00:24:11,291 --> 00:24:14,541 Mobius, du tok Lokes parti mot meg. 390 00:24:14,541 --> 00:24:16,583 Ikke snakk om samarbeid. 391 00:24:16,583 --> 00:24:18,791 Kan jeg snakke om at du prøvde å drepe meg? 392 00:24:18,791 --> 00:24:20,375 Fører det meg noe sted? 393 00:24:20,500 --> 00:24:24,833 TVT smelter ned, og han er nøkkelen til å fikse vevstolen. 394 00:24:25,333 --> 00:24:28,125 Vi slipper opp for tid. Du må hjelpe oss. 395 00:24:28,125 --> 00:24:33,333 Nei, Mobius. Det er ikke noe "vi" lenger. 396 00:24:41,875 --> 00:24:42,958 Å nei! 397 00:24:45,166 --> 00:24:47,666 Å hindre stedet i å bli ødelagt og fikse det 398 00:24:47,666 --> 00:24:51,208 er to svært forskjellige ting. 399 00:24:51,375 --> 00:24:54,750 Dere oppnår ingen av delene ved å samarbeide med en av variantene hans. 400 00:24:54,750 --> 00:24:57,041 Macheten din har ikke løst noen problemer så langt. 401 00:24:57,041 --> 00:24:58,750 Tror du jeg vil være her? 402 00:24:58,750 --> 00:25:01,916 Tror du jeg blir glad av å drepe den mannen? 403 00:25:02,041 --> 00:25:03,208 Så la være. 404 00:25:04,583 --> 00:25:06,416 Hvor tror du han fikk tak i den boka? 405 00:25:06,916 --> 00:25:10,625 Hvis du og TVT ikke hadde køddet med ham, ville han ha forblitt ufarlig. 406 00:25:10,625 --> 00:25:13,041 Men dere ga ham våpen. 407 00:25:13,375 --> 00:25:14,791 Hva mener du? 408 00:25:14,791 --> 00:25:17,833 Renslayer satte ham på en vei han ikke var ment for. 409 00:25:17,958 --> 00:25:22,333 Og nå fører du ham rett tilbake til TVT. 410 00:25:22,708 --> 00:25:25,125 Tyven av all fri vilje. 411 00:25:25,125 --> 00:25:27,333 Den farligste mannen noensinne. 412 00:25:27,333 --> 00:25:30,375 Sylvie, jeg har aldri møtt denne mannen før. 413 00:25:30,375 --> 00:25:32,083 Jeg ga ham ikke denne boka. 414 00:25:32,083 --> 00:25:34,958 Jeg har aldri hørt om Victor Timely før i dag. 415 00:25:34,958 --> 00:25:37,625 Jeg ble sjokkert da jeg så ham. Kanskje du har rett. 416 00:25:37,625 --> 00:25:40,208 Kanskje vi burde kaste ham av dette pariserhjulet. 417 00:25:40,333 --> 00:25:43,791 Men vi trenger ham. TVT trenger ham. 418 00:25:44,125 --> 00:25:47,000 Livene de beskytter, trenger ham. 419 00:25:50,541 --> 00:25:52,250 Du har ikke peiling, har du vel? 420 00:25:56,541 --> 00:26:00,041 De livene, hjemmet ditt, er i fare. 421 00:26:00,500 --> 00:26:04,666 Og nå kan han være vårt beste håp om å redde dem. 422 00:26:06,750 --> 00:26:08,625 Dette er kjent, ikke sant? 423 00:26:11,416 --> 00:26:13,500 Jeg kan ikke la ham leve. 424 00:26:17,958 --> 00:26:19,125 Nei. 425 00:26:25,208 --> 00:26:26,250 Mr. Timely. 426 00:26:27,250 --> 00:26:28,333 Går det bra? 427 00:26:28,458 --> 00:26:29,750 - Går det bra? - Ja. 428 00:26:29,958 --> 00:26:31,833 - Flytt dere! - Vent, vent! 429 00:26:32,541 --> 00:26:34,541 - Hvor er han? - Du slipper ikke unna. 430 00:26:34,541 --> 00:26:35,625 - Miss Minutes? - Ja? 431 00:26:35,625 --> 00:26:37,541 - Kom igjen. - Ta ham! 432 00:26:39,916 --> 00:26:41,250 Spøkelsesklokka! 433 00:26:43,916 --> 00:26:45,708 Flykt! 434 00:26:48,541 --> 00:26:50,541 - Denne veien. - Mange spørsmål. 435 00:26:55,250 --> 00:26:56,375 Dette er din feil. 436 00:26:58,000 --> 00:26:59,375 Loke! Kom igjen! 437 00:27:03,000 --> 00:27:04,208 Absolutt ikke. 438 00:27:15,458 --> 00:27:19,166 Du vil elske dette. Føl deg som hjemme. 439 00:27:19,583 --> 00:27:21,000 En av oppfinnelsene dine? 440 00:27:34,958 --> 00:27:40,791 Denne knappen kontrollerer temperaturen gjennom puta. 441 00:27:41,833 --> 00:27:45,291 Den kan gå ned til 4,5 grader. 442 00:27:47,041 --> 00:27:47,875 Og... 443 00:27:54,250 --> 00:27:56,333 En kjøleskapsstol. 444 00:27:56,333 --> 00:27:57,541 Ta på den. 445 00:27:59,625 --> 00:28:02,375 Veldig... praktisk. 446 00:28:04,083 --> 00:28:06,541 Likte dere opptredenen min? 447 00:28:10,750 --> 00:28:14,166 Bravo. Den var fantastisk. 448 00:28:14,833 --> 00:28:16,541 - Litt nifs. - Takk. 449 00:28:16,666 --> 00:28:18,208 Men du er helten vår. 450 00:28:19,458 --> 00:28:22,958 Er denne framtoningen hjelperen din? 451 00:28:22,958 --> 00:28:27,041 Nei. Jeg er en fullt bevisst og tenkende kunstig intelligens. 452 00:28:27,041 --> 00:28:29,875 Og jeg har et navn. Miss Minutes. 453 00:28:30,291 --> 00:28:34,791 Excusez-moi, Mademoiselle Minutes. 454 00:28:36,958 --> 00:28:40,625 Du er enestående. 455 00:28:40,625 --> 00:28:43,541 Takk. Du er enestående selv. 456 00:28:44,125 --> 00:28:45,916 Du blir iallfall det. 457 00:28:46,625 --> 00:28:47,875 Hva mener du? 458 00:28:49,083 --> 00:28:50,291 Det er komplisert. 459 00:28:51,166 --> 00:28:54,458 Mine damer, noen må fortelle meg nøyaktig... 460 00:28:55,791 --> 00:28:56,833 ...hva som skjer. 461 00:29:04,041 --> 00:29:05,750 For lenge siden... 462 00:29:07,416 --> 00:29:08,583 ...langt fra nåtida... 463 00:29:10,250 --> 00:29:11,208 ...i en annen tid, 464 00:29:12,125 --> 00:29:16,333 grunnla en versjon av deg Tidsvarianstilsynet. 465 00:29:17,083 --> 00:29:20,875 Men to varianter av samme norrøne gud drepte ham, 466 00:29:20,875 --> 00:29:23,083 noe som skapte nye tidslinjer 467 00:29:23,083 --> 00:29:26,375 der utallige ulike versjoner av deg ble gjenfødt. 468 00:29:26,666 --> 00:29:28,458 Mener du... 469 00:29:31,416 --> 00:29:35,291 ...at jeg grunnla TVT? 470 00:29:36,916 --> 00:29:37,958 Noe slikt. 471 00:29:38,791 --> 00:29:40,958 Dette må være overveldende. 472 00:29:40,958 --> 00:29:42,416 Om det er for mye for deg... 473 00:29:42,416 --> 00:29:43,666 Nei. 474 00:29:44,041 --> 00:29:48,958 Det er som om historien om meg selv jeg... 475 00:29:50,875 --> 00:29:52,541 ...alltid forestilte meg... 476 00:29:54,375 --> 00:29:55,583 ...er sann. 477 00:29:57,250 --> 00:29:59,500 Hørte du det om drapet? 478 00:30:00,500 --> 00:30:03,250 Derfor trenger du meg ved din side. 479 00:30:05,000 --> 00:30:06,333 Jeg skal beskytte deg. 480 00:30:08,625 --> 00:30:13,375 Og jobber dere to for TVT? 481 00:30:13,375 --> 00:30:18,625 Selv før TVT eller henne skapte du meg. 482 00:30:19,208 --> 00:30:22,208 Og vi jobbet sammen ved tidas ende. 483 00:30:22,750 --> 00:30:27,416 Jeg er her fordi jeg vet hvilken stor mann du kan bli. 484 00:30:29,541 --> 00:30:30,541 Og... 485 00:30:31,458 --> 00:30:33,416 ...du, Mrs... 486 00:30:34,041 --> 00:30:36,500 Ms. Ravonna. 487 00:30:37,166 --> 00:30:38,708 Ms. Ravonna. 488 00:30:38,708 --> 00:30:41,833 Jeg prøver bare å gjenopprette stabiliteten i TVT. 489 00:30:43,166 --> 00:30:47,500 Vevstolen vår, en anordning lik prototypen på scenen, 490 00:30:48,500 --> 00:30:51,166 er i trøbbel. Den trenger deg. 491 00:30:51,708 --> 00:30:56,208 Det ligner det trollmannen sa til meg 492 00:30:57,041 --> 00:30:58,166 på pariserhjulet. 493 00:30:59,625 --> 00:31:03,416 Står ikke dere i ledtog med ham og butleren hans? 494 00:31:04,500 --> 00:31:06,541 - Man kan ikke stole på dem. - Hvorfor ikke? 495 00:31:07,125 --> 00:31:09,375 Loke hjalp til med å drepe varianten din. 496 00:31:09,375 --> 00:31:10,458 Det er sant. 497 00:31:10,958 --> 00:31:13,041 Men han beskyttet meg. 498 00:31:13,041 --> 00:31:17,541 Han bytter side. Et veldokumentert atferdstrekk. 499 00:31:20,041 --> 00:31:21,375 På tide å dra. 500 00:31:23,000 --> 00:31:24,625 Vil du ikke se hvem det er? 501 00:31:24,625 --> 00:31:26,583 Timely, åpne døra! 502 00:31:26,583 --> 00:31:28,208 Vi kan ta ei tidsdør. 503 00:31:28,208 --> 00:31:29,916 Er du gal? De vil spore oss. 504 00:31:29,916 --> 00:31:32,083 Det spiller ingen rolle om vi drar rett til TVT. 505 00:31:32,083 --> 00:31:34,041 Jeg drar ingen steder 506 00:31:34,875 --> 00:31:37,416 - før jeg har min nyeste prototyp. - Timely, kom ut! 507 00:31:38,375 --> 00:31:40,958 Ok. Pakk den ned. La oss dra. 508 00:31:40,958 --> 00:31:43,458 - Den er i laben på andre siden av sjøen. - Sjøen? 509 00:31:43,458 --> 00:31:46,625 Du vil elske det. Det er som Midtvestens Karibia. 510 00:31:46,625 --> 00:31:47,833 Bor du ikke her? 511 00:31:47,833 --> 00:31:50,291 Nei, dette er bare en pied-à-terre. 512 00:31:50,291 --> 00:31:52,958 Jeg gjør alle salg i Chicago, 513 00:31:53,500 --> 00:31:56,250 men laben min er i Wisconsin. 514 00:31:56,250 --> 00:31:57,875 Dra, dra. 515 00:31:57,875 --> 00:31:58,958 Lavere skatter. 516 00:32:00,500 --> 00:32:02,125 Slå den inn! Kom igjen! 517 00:32:05,500 --> 00:32:06,416 Utenfor! 518 00:32:10,041 --> 00:32:11,750 - De har funnet oss! Løp! - Der! 519 00:32:15,958 --> 00:32:17,041 Hvor er de? 520 00:32:17,666 --> 00:32:20,500 Han er min, rotter. 521 00:32:21,250 --> 00:32:23,000 - Kom igjen. - Hva behager? 522 00:32:25,083 --> 00:32:27,166 Ta ham! Han er din. 523 00:32:36,916 --> 00:32:37,916 - Noe? - Ingenting. 524 00:32:38,041 --> 00:32:39,833 Ok, jeg lar B-15 lete. 525 00:32:39,833 --> 00:32:41,125 Denne veien. 526 00:32:58,791 --> 00:33:03,125 Unnskyld meg! Sir... Ja takk. Rydd vei. 527 00:33:03,125 --> 00:33:05,833 Unnskyld. 528 00:33:05,833 --> 00:33:08,041 Bare et øyeblikk, takk. 529 00:33:12,583 --> 00:33:15,458 Sir, bruk beina. 530 00:33:18,750 --> 00:33:21,791 Unnskyld! Takk. 531 00:33:21,791 --> 00:33:23,541 Unnskyld. Takk. 532 00:33:24,958 --> 00:33:28,291 Vi trenger den vanlige innkvarteringen. 533 00:33:36,041 --> 00:33:39,750 Hva er dette siste arbeidet ditt som er så viktig? 534 00:33:43,083 --> 00:33:44,250 Nøkkelen til... 535 00:33:44,916 --> 00:33:49,333 ...å forstå og manipulere... tid. 536 00:33:50,750 --> 00:33:54,583 Her oppbevarer jeg alt jeg noensinne har tenkt. 537 00:33:55,166 --> 00:33:56,958 Alle konstruksjonene mine. 538 00:33:57,958 --> 00:33:59,750 Det ser imponerende ut. 539 00:33:59,750 --> 00:34:02,791 Det er en TVT-veiledning. 540 00:34:04,083 --> 00:34:05,500 Kanskje du kjenner den igjen? 541 00:34:06,875 --> 00:34:10,500 Jeg fikk den tildelt... da jeg var barn. 542 00:34:12,666 --> 00:34:15,416 Kastet inn i livet mitt av en... 543 00:34:17,458 --> 00:34:18,875 ...guddommelig hånd. 544 00:34:20,791 --> 00:34:22,791 Jeg vet ikke hvem. 545 00:34:31,750 --> 00:34:32,750 Deg? 546 00:34:34,083 --> 00:34:35,083 Ja. 547 00:34:36,708 --> 00:34:38,000 Jeg brakte den til deg. 548 00:34:38,000 --> 00:34:40,875 Du brakte den til ham slik postmannen bringer posten. 549 00:34:40,875 --> 00:34:43,250 Vi vet begge hvem sin plan det var. 550 00:34:46,000 --> 00:34:49,166 Hvem det enn var, takker jeg. 551 00:34:51,708 --> 00:34:53,750 Denne boka har... 552 00:34:55,583 --> 00:34:57,291 ...definert livet mitt. 553 00:34:58,041 --> 00:35:00,916 Jeg tenker gjerne på den som en korrespondanse 554 00:35:01,750 --> 00:35:06,125 mellom meg selv og den visjonære forfatteren, Ouroboros. 555 00:35:09,583 --> 00:35:15,666 Her. Dette er den viktigste oppdagelsen min. 556 00:35:16,166 --> 00:35:18,541 Det er en gjennomstrømningsmultiplikator. 557 00:35:18,541 --> 00:35:21,958 Den kan hjelpe med... vevstolen. 558 00:35:23,833 --> 00:35:25,958 Jeg har alltid visst at ideene mine var gode, 559 00:35:26,833 --> 00:35:30,166 men jeg hadde ikke teknologien til å få dem 560 00:35:31,291 --> 00:35:33,416 til å fungere ordentlig. 561 00:35:38,250 --> 00:35:39,500 Lykkelige dag. 562 00:35:41,458 --> 00:35:42,791 Det er vakkert. 563 00:35:56,208 --> 00:35:57,208 Takk. 564 00:36:01,916 --> 00:36:03,625 Victor... 565 00:36:05,583 --> 00:36:07,833 ...jeg ser mannen du kommer til å bli. 566 00:36:16,083 --> 00:36:17,250 Jeg setter pris på det... 567 00:36:19,500 --> 00:36:20,500 ...Ravonna. 568 00:36:22,708 --> 00:36:24,958 Jeg har store forhåpninger til dette partnerskapet. 569 00:36:57,458 --> 00:37:00,208 Du hørte henne, Victor. "Samarbeid". 570 00:37:01,041 --> 00:37:02,375 Du måtte gjøre det. 571 00:37:03,916 --> 00:37:04,916 Ha det. 572 00:37:44,583 --> 00:37:45,708 Velkommen. 573 00:37:47,000 --> 00:37:49,791 Sett deg, flyt. 574 00:37:50,250 --> 00:37:51,458 Jeg er straks tilbake. 575 00:37:51,458 --> 00:37:52,875 Ta tida du trenger. 576 00:37:53,500 --> 00:37:54,958 Ikke tenk på meg. 577 00:38:06,625 --> 00:38:08,833 Du er så lik ham. 578 00:38:08,833 --> 00:38:11,416 Se på alt det fantastiske arbeidet. 579 00:38:12,833 --> 00:38:14,958 Jeg er glad for å være her. 580 00:38:22,750 --> 00:38:23,791 Er det... 581 00:38:25,375 --> 00:38:26,541 Her er den. 582 00:38:29,458 --> 00:38:32,791 Kulminasjonen av mitt livs... 583 00:38:34,583 --> 00:38:35,583 ...arbeid. 584 00:38:40,166 --> 00:38:42,583 - Fantastisk. - Ja. 585 00:38:44,208 --> 00:38:46,833 Du har alltid vært så smart, Victor. 586 00:38:49,250 --> 00:38:51,166 Ok. Jeg er klar. 587 00:38:52,666 --> 00:38:55,250 - La oss dra. - Hva haster? 588 00:38:58,791 --> 00:39:01,708 Må vi ikke dra til... 589 00:39:02,750 --> 00:39:04,583 ...TVT? 590 00:39:04,583 --> 00:39:05,875 Jeg tenkte... 591 00:39:06,125 --> 00:39:08,833 Det kan være smart å ligge lavt en stund. 592 00:39:08,833 --> 00:39:11,458 Vi laget mye bråk. 593 00:39:16,041 --> 00:39:18,708 - Ok. - Ok. 594 00:39:20,500 --> 00:39:24,625 Et øyeblikk var jeg redd for at du ikke ville bli med meg. 595 00:39:25,916 --> 00:39:28,541 At du likte Ravonna bedre enn meg. 596 00:39:33,291 --> 00:39:36,208 Er det en skisse av meg i boka? 597 00:39:37,750 --> 00:39:39,541 Ikke ennå, men... 598 00:39:41,000 --> 00:39:43,208 ...det kommer sikkert. 599 00:39:44,583 --> 00:39:46,458 Da du skapte meg, 600 00:39:46,458 --> 00:39:50,333 lenge før TVT eller en multiverskrig, 601 00:39:50,333 --> 00:39:55,000 var jeg bare en enkel KI. Noen å spille sjakk med. 602 00:39:55,833 --> 00:39:58,916 Men du visste at jeg kunne være mer for deg, 603 00:39:59,833 --> 00:40:03,125 så du gjorde meg i stand til å skrive min egen programmering. 604 00:40:03,916 --> 00:40:05,791 Jeg fikk lov til å ha ønsker, 605 00:40:06,291 --> 00:40:09,583 følge innfall og bli den jeg er. 606 00:40:10,250 --> 00:40:14,750 Likevel spilte vi sjakk og snakket hver kveld. 607 00:40:15,708 --> 00:40:17,791 En lojal venn. 608 00:40:18,291 --> 00:40:19,875 Mer enn venner. 609 00:40:20,250 --> 00:40:24,083 Krigen, TVT, eonene etterpå. 610 00:40:24,083 --> 00:40:27,375 Kun jeg stod ved din side. 611 00:40:28,291 --> 00:40:31,916 Men ett innfall tillot du meg aldri. 612 00:40:33,375 --> 00:40:37,333 Hvorfor fikk jeg ikke en ekte kropp? 613 00:40:38,916 --> 00:40:43,000 Det var ikke min avgjørelse. 614 00:40:44,208 --> 00:40:48,208 Om jeg hadde en kropp, kunne vi lede sammen. 615 00:40:50,750 --> 00:40:54,166 Ja, det er... noe 616 00:40:54,166 --> 00:40:57,375 jeg ikke kan. 617 00:40:57,833 --> 00:40:59,333 Du har aldri prøvd. 618 00:40:59,333 --> 00:41:02,583 Med alle dine krefter og evner 619 00:41:02,583 --> 00:41:04,875 holdt du meg bare som di greie. 620 00:41:05,541 --> 00:41:07,791 Datamaskinen din, leketøyet ditt. 621 00:41:08,291 --> 00:41:11,000 I stedet for det jeg kunne vært. 622 00:41:12,416 --> 00:41:14,958 Kjæresten din. 623 00:41:17,708 --> 00:41:19,250 Victor, hva gjør du? 624 00:41:19,708 --> 00:41:22,541 La være! Vi er et team. Du trenger meg! Jeg elsker deg! 625 00:41:30,375 --> 00:41:32,125 - Kjære vene. - Kjærestekrangel? 626 00:41:35,000 --> 00:41:38,083 Gudskjelov at du er her. 627 00:41:38,083 --> 00:41:40,041 Det holdt på å bli merkelig. 628 00:41:41,708 --> 00:41:44,750 Den er veldig farlig. 629 00:41:45,458 --> 00:41:48,000 Ennå en prototyp. 630 00:41:48,000 --> 00:41:49,791 Ustabil. 631 00:41:52,833 --> 00:41:56,708 Jeg gjorde en feil 632 00:41:56,833 --> 00:41:58,750 - ved å dra fra deg. - Spar deg. 633 00:41:59,166 --> 00:42:03,416 Jeg fikk oppdraget av Han som gjenstår, ikke varianten hans. 634 00:42:04,875 --> 00:42:06,250 Så fra nå av 635 00:42:07,333 --> 00:42:08,833 er jeg sjefen. 636 00:42:14,875 --> 00:42:16,166 Er det klart? 637 00:42:18,250 --> 00:42:20,875 Klokkeklart, Ravonna. 638 00:42:21,708 --> 00:42:24,875 Ms. Renslayer. 639 00:42:25,958 --> 00:42:28,541 - Nei! - Gå unna ham. Vi trenger ham. 640 00:42:28,541 --> 00:42:31,375 Kommer dere nærmere, er han ferdig. 641 00:42:31,625 --> 00:42:34,250 Slutt. Von, hva gjør du? 642 00:42:35,500 --> 00:42:37,875 Er dette den frie viljen du lette etter? 643 00:42:39,250 --> 00:42:42,208 Se på meg. Du har fart vill. 644 00:42:43,791 --> 00:42:48,041 Mobius, du er utrolig. 645 00:42:49,875 --> 00:42:51,791 Hvordan våger du å belære meg? 646 00:42:51,791 --> 00:42:53,583 Jeg belærer ikke, jeg bønnfaller. 647 00:42:54,541 --> 00:42:57,500 Etter å ha gjort drittarbeidet ditt i årevis, 648 00:42:57,500 --> 00:42:58,958 ryddet opp i rotet ditt, 649 00:42:59,583 --> 00:43:02,666 tatt de vanskelige avgjørelsene du aldri turte å ta. 650 00:43:03,375 --> 00:43:08,708 Etter alle gangene jeg satte TVT over meg selv, 651 00:43:10,208 --> 00:43:12,625 selv på bekostning av min egen lykke, 652 00:43:14,125 --> 00:43:15,541 menneskelighet. 653 00:43:16,125 --> 00:43:19,875 Hvordan kan du belære meg om å fare vill? 654 00:43:20,250 --> 00:43:23,583 Vi har alle fart vill, 655 00:43:23,583 --> 00:43:27,541 men noen må følge med på det store bildet. 656 00:43:29,791 --> 00:43:33,250 Du vet ikke hva som trengs for å lede, 657 00:43:33,625 --> 00:43:36,000 handle, holde orden. 658 00:43:36,750 --> 00:43:39,458 Merket du at med det samme jeg dro, 659 00:43:40,583 --> 00:43:42,000 smuldret alt opp? 660 00:43:43,583 --> 00:43:46,166 Bare jeg kan bringe stabilitet til TVT 661 00:43:46,166 --> 00:43:50,875 for det har jeg gjort, uten takk, i evigheter. 662 00:43:51,333 --> 00:43:54,625 Når vil du lære at ingen av ordene dine betyr noe? 663 00:43:54,625 --> 00:43:58,041 Bare orden kontra kaos betyr noe. 664 00:43:59,583 --> 00:44:01,083 - Jeg er orden. - Nei. 665 00:44:43,833 --> 00:44:45,083 Vær så snill. 666 00:44:47,625 --> 00:44:50,875 Jeg har ikke gjort noe. 667 00:44:50,875 --> 00:44:51,833 Det vil du. 668 00:44:53,166 --> 00:44:54,708 Forferdelige ting. 669 00:44:57,541 --> 00:44:59,083 Jeg er ikke slik. 670 00:45:02,166 --> 00:45:05,750 Du kjenner meg ikke. 671 00:45:08,958 --> 00:45:12,333 Du kjenner ikke hjertet... 672 00:45:14,583 --> 00:45:17,833 ...som banker i brystet mitt. 673 00:45:21,416 --> 00:45:25,875 Jeg kan ta egne valg. 674 00:45:30,458 --> 00:45:33,000 Jeg er ikke den du tror. 675 00:45:50,541 --> 00:45:51,583 Få ham ut herfra. 676 00:45:57,875 --> 00:45:59,291 Gå gjennom. 677 00:46:10,375 --> 00:46:11,791 Ikke få meg til å angre på dette. 678 00:46:16,541 --> 00:46:18,041 Overlat henne til meg. 679 00:46:36,375 --> 00:46:37,583 Her er vi. 680 00:46:40,458 --> 00:46:44,541 Du har nok ønsket å drepe meg lenge. 681 00:46:50,250 --> 00:46:52,708 Skal du drepe meg, bare gjør det. 682 00:46:52,708 --> 00:46:56,625 Å nei. Jeg har drept deg tusen ganger i tankene, 683 00:46:57,500 --> 00:47:00,000 hver gang mer brutalt. 684 00:47:01,458 --> 00:47:03,750 En slik besettelse er lammende. 685 00:47:04,541 --> 00:47:06,000 Jeg innser det. 686 00:47:07,916 --> 00:47:09,458 Det er makt, ikke sant? 687 00:47:10,041 --> 00:47:11,333 Det er det du vil ha. 688 00:47:11,833 --> 00:47:13,541 Et sete ved tidas ende. 689 00:47:15,083 --> 00:47:19,375 Vær forsiktig med hva du ønsker deg. 690 00:48:04,875 --> 00:48:06,000 Elsker deg. 691 00:48:07,583 --> 00:48:08,583 Søren. 692 00:48:10,041 --> 00:48:11,375 Jeg burde ha visst det. 693 00:48:14,041 --> 00:48:17,500 Jeg hadde ham under kontroll til du saboterte meg og dummet oss ut. 694 00:48:18,041 --> 00:48:21,208 Det var dumt å gjøre noen som kjenner hemmelighetene hans, 695 00:48:21,208 --> 00:48:24,541 til fiende. 696 00:48:25,375 --> 00:48:29,666 Jeg kjenner en stor en om deg. 697 00:48:31,291 --> 00:48:33,083 Jeg kan si den, men... 698 00:48:33,083 --> 00:48:34,333 Men hva? 699 00:48:34,333 --> 00:48:38,250 Du blir veldig sint. 700 00:48:53,000 --> 00:48:55,458 {\an8}BASERT PÅ MARVEL-TEGNESERIENE 701 00:53:25,708 --> 00:53:27,708 Oversatt av: Jon Sæterbø