1
00:00:02,125 --> 00:00:04,125
- Vi kommer alle til å dø.
- Hva mener du?
2
00:00:04,125 --> 00:00:05,500
Sprengdørene åpner seg ikke.
3
00:00:06,291 --> 00:00:07,791
TIDLIGERE
4
00:00:07,916 --> 00:00:09,541
Innesperringsdørene er låst.
5
00:00:09,541 --> 00:00:11,041
Bare den som konstruerte den,
6
00:00:11,041 --> 00:00:13,291
kan åpne den med en skanning
av tidsauraen hans.
7
00:00:13,291 --> 00:00:14,583
Han som gjenstår.
8
00:00:14,583 --> 00:00:15,833
Og han er død.
9
00:00:16,625 --> 00:00:20,500
Tidsvevstolen er ikke laget
for å veve sammen så mange nye grener,
10
00:00:20,500 --> 00:00:21,916
så den overbelastes.
11
00:00:21,916 --> 00:00:23,458
Jo mer disse grenene vokser,
12
00:00:23,458 --> 00:00:25,666
jo nærmere kommer den greia
en nedsmelting.
13
00:00:28,583 --> 00:00:31,791
TVT er problemet. Det er ødelagt.
14
00:00:31,958 --> 00:00:36,208
Sylvie, uten TVT forsvinner alt dette.
15
00:00:37,958 --> 00:00:40,083
Vi fant ham. Han er skremmende.
16
00:00:40,083 --> 00:00:42,375
- Hvem?
- Han som gjenstår.
17
00:00:42,375 --> 00:00:44,833
Vi trodde det handlet om
å frigjøre tidslinjen,
18
00:00:44,833 --> 00:00:47,208
men det gir mer krig, mer av ham.
19
00:00:47,208 --> 00:00:49,083
De kommer. Alle kommer.
20
00:00:49,083 --> 00:00:52,041
Hva gjør du
om han eller variantene dukker opp igjen?
21
00:00:52,625 --> 00:00:53,625
Dreper dem.
22
00:00:53,625 --> 00:00:55,416
Miss Minutes hjelper Renslayer.
23
00:00:55,416 --> 00:00:59,291
De som skapte dette stedet, er i fare.
Jeg må finne dem.
24
00:00:59,625 --> 00:01:00,625
Ok.
25
00:01:00,625 --> 00:01:03,083
Hit tok dere meg
etter at dere stjal livet mitt.
26
00:01:03,625 --> 00:01:05,416
Hva var nexus-hendelsen min?
27
00:01:05,416 --> 00:01:07,166
Jeg husker ikke.
28
00:01:09,791 --> 00:01:10,791
OVERENSSTEMMELSE - TEMPAD-SIGNAL
29
00:01:10,791 --> 00:01:12,625
Jeg fikk et treff på Renslayers TemPad.
30
00:02:05,416 --> 00:02:06,958
Tim, kom igjen!
31
00:02:10,083 --> 00:02:10,916
Kom igjen!
32
00:02:28,916 --> 00:02:32,500
{\an8}1868 - DEN HELLIGE TIDSLINJEN
33
00:02:33,500 --> 00:02:35,041
Dette kan ikke være riktig sted.
34
00:02:40,375 --> 00:02:41,500
Hvor er hun?
35
00:02:53,583 --> 00:02:55,541
Hvorfor brukte du så lang tid?
36
00:02:56,875 --> 00:02:58,416
Hva gjør jeg her?
37
00:02:58,416 --> 00:03:00,500
Ikke ta på vei for småting.
38
00:03:01,666 --> 00:03:04,083
Du sa at jeg skulle dra et viktig sted.
39
00:03:04,083 --> 00:03:06,208
At jeg skulle møte en viktig person.
40
00:03:06,208 --> 00:03:08,416
- Tok du med det jeg ba om?
- Svar!
41
00:03:08,416 --> 00:03:10,916
Det viktige først. Har du det?
42
00:03:14,000 --> 00:03:17,833
Gud velsigne deg. Ser du det vinduet?
43
00:03:19,375 --> 00:03:21,666
Den viktige personen du skal møte?
44
00:03:21,666 --> 00:03:24,041
Personen ved tidas ende?
45
00:03:24,041 --> 00:03:28,916
Han sa
at vi må legge denne pakken i det vinduet.
46
00:03:30,708 --> 00:03:31,666
Er det alt?
47
00:03:31,666 --> 00:03:33,708
Hva mener du med det?
48
00:03:33,708 --> 00:03:37,250
Det var planen hans,
ment å beskytte all tid.
49
00:03:37,250 --> 00:03:38,583
Hvorfor gjorde han det ikke?
50
00:03:40,375 --> 00:03:42,041
- Han er død.
- Hva?
51
00:03:42,625 --> 00:03:46,708
Dette var planen han la
da han visste at slutten nærmet seg.
52
00:03:47,333 --> 00:03:50,500
Tilbake! Noen vil se deg.
Du passer ikke inn her.
53
00:03:51,083 --> 00:03:52,166
Ok.
54
00:03:53,708 --> 00:03:54,708
Bedre?
55
00:03:58,458 --> 00:04:01,500
Denne pakken. Det vinduet.
56
00:04:02,166 --> 00:04:05,125
På akkurat dette tidspunktet, ja.
57
00:04:06,166 --> 00:04:07,666
Hva får jeg i gjengjeld?
58
00:04:08,416 --> 00:04:10,416
Når han er der han hører hjemme,
59
00:04:10,416 --> 00:04:12,625
på toppen av TVT,
60
00:04:12,625 --> 00:04:16,833
vil du og jeg være ved hans side.
61
00:04:56,708 --> 00:05:00,000
TVT - OFFISIELL HÅNDBOK
62
00:05:18,083 --> 00:05:20,458
Forhøyet vevstatus.
63
00:05:20,583 --> 00:05:21,666
Hvordan kommer vi inn?
64
00:05:21,666 --> 00:05:23,083
Forhøyet vevstatus.
65
00:05:23,083 --> 00:05:25,750
Uten tidsauraen til Han som gjenstår
vet jeg ikke.
66
00:05:25,750 --> 00:05:27,583
Hvor mye tid har vi?
67
00:05:28,125 --> 00:05:32,208
Den er stabil nå, men grenene
Dox eliminerte, vokser ut igjen.
68
00:05:32,208 --> 00:05:36,250
Så om vi ikke kommer oss inn
og forstørrer vevstolens inntaksring
69
00:05:36,250 --> 00:05:39,583
nok til å øke gjennomstrømningen
og fjerne den uraffinerte tida...
70
00:05:39,583 --> 00:05:41,875
Vent litt. Enklere.
71
00:05:42,750 --> 00:05:46,541
Vi må skalere vevstolens kapasitet
for å håndtere alle nye grener,
72
00:05:46,958 --> 00:05:48,375
ellers svikter den.
73
00:05:49,166 --> 00:05:51,041
Og TVT ødelegges.
74
00:05:51,041 --> 00:05:52,500
Og vi dør.
75
00:05:52,500 --> 00:05:54,083
Det må finnes en annen måte.
76
00:05:54,083 --> 00:05:56,000
Vi kan hacke oss inn i systemet.
77
00:05:56,000 --> 00:05:58,125
Jaså? For en lettelse.
78
00:05:58,125 --> 00:05:59,833
- Nei. Jeg lurer på det.
- Hva?
79
00:05:59,833 --> 00:06:01,500
Han mente det nok som en idé.
80
00:06:04,500 --> 00:06:07,666
- Kan vi?
- Nei. Vi kommer fortsatt til å dø.
81
00:06:07,666 --> 00:06:12,041
Ingen skal dø. Det må finnes
et gjennomførbart alternativ.
82
00:06:12,041 --> 00:06:15,083
Hva med Miss Minutes?
Kan hun åpne tilgang til vevstolen?
83
00:06:15,083 --> 00:06:16,541
Miss Minutes. Hva med henne?
84
00:06:16,541 --> 00:06:19,541
Kanskje. Hun har
administratortilgang til hele TVT.
85
00:06:19,541 --> 00:06:21,375
Hun kan ha tilgang til hele universet.
86
00:06:21,375 --> 00:06:24,125
Det er uvesentlig om hun er borte.
87
00:06:24,125 --> 00:06:28,625
Og hvordan skal vi finne ei skurkaktig
tegnefilmklokke som ikke vil bli funnet?
88
00:06:34,416 --> 00:06:36,875
Jo før vi finner henne, jo bedre.
89
00:06:37,833 --> 00:06:40,541
Miss Minutes sendte informasjon
til Renslayer,
90
00:06:40,541 --> 00:06:42,500
og så så vi henne aldri igjen.
91
00:06:42,500 --> 00:06:44,458
De to treffene på TemPad-sporet.
92
00:06:44,458 --> 00:06:46,583
Finner vi Renslayer,
finner vi Miss Minutes.
93
00:06:47,125 --> 00:06:49,083
Det blir et vanskelig gjensyn.
94
00:06:49,083 --> 00:06:52,041
Ansikt til ansikt med kvinnen
som prøvde å drepe oss begge.
95
00:06:52,541 --> 00:06:56,291
Kanskje hun fikk det ut av systemet.
La oss fokusere på tegnefilmklokka.
96
00:07:08,291 --> 00:07:11,208
Vi fikk et treff på TemPaden
som går herfra,
97
00:07:11,208 --> 00:07:15,208
Chicago i 1868 til samme sted i 1893.
98
00:07:16,000 --> 00:07:17,958
Hvorfor dra til samme sted to ganger?
99
00:07:17,958 --> 00:07:19,958
Jeg vet ikke. Jeg prøver å samle trådene.
100
00:07:19,958 --> 00:07:21,875
Dette er ikke et historisk vendepunkt.
101
00:07:21,875 --> 00:07:23,750
Kommer en viktig person herfra?
102
00:07:23,750 --> 00:07:28,166
Nei. Det var en stor brann i Chicago,
men det var i 1871.
103
00:07:29,958 --> 00:07:31,291
La oss dra til 1893.
104
00:07:32,083 --> 00:07:33,916
Ravonna, hva pønsker du på?
105
00:07:43,125 --> 00:07:44,708
Dette kan ikke være samme sted.
106
00:07:44,708 --> 00:07:47,500
{\an8}Ja. Hvordan kan jeg ha glemt det.
107
00:07:47,500 --> 00:07:50,458
{\an8}Verdensutstillingen i Chicago i 1893.
108
00:07:50,458 --> 00:07:54,333
{\an8}Den hvite byen, Edison,
H.H. Holmes. Varmluftsballonger.
109
00:07:54,333 --> 00:07:55,375
{\an8}1893 - FORGRENET TIDSLINJE
110
00:07:56,500 --> 00:07:59,083
- Dette gir mer mening som reisemål.
- Ja.
111
00:07:59,083 --> 00:08:02,500
Så de dro til 1868 ved en feiltakelse,
så 25 år fram
112
00:08:02,500 --> 00:08:04,791
- fordi det var her de ville være?
- Nei.
113
00:08:04,791 --> 00:08:06,916
Renslayer er ikke ulykkesutsatt.
114
00:08:07,041 --> 00:08:08,875
Og om Miss Minutes hjelper henne,
115
00:08:08,875 --> 00:08:11,375
forstår vi hvorfor de dro hit tidligere.
116
00:08:11,375 --> 00:08:12,916
Vi må bare finne det ut.
117
00:08:12,916 --> 00:08:14,833
Om de er her, finner vi dem.
118
00:08:14,833 --> 00:08:15,916
Om de er her.
119
00:08:16,875 --> 00:08:18,416
Bare én måte å finne ut det på.
120
00:08:18,958 --> 00:08:20,500
Hvordan foreslår du at vi gjør det?
121
00:08:21,333 --> 00:08:25,083
Først leter vi. God gammeldags reising.
122
00:08:25,083 --> 00:08:28,291
Spor, slike ting.
123
00:08:28,291 --> 00:08:30,958
Det blir Liberty Bell-dag den fjerde juli.
124
00:08:30,958 --> 00:08:33,583
Spøkelsesklokka hjemsøker
ennå attraksjonene her.
125
00:08:34,666 --> 00:08:36,875
Få se det.
126
00:08:38,708 --> 00:08:39,541
Her.
127
00:08:43,666 --> 00:08:47,208
{\an8}The Daily Chicago Press
SPØKELSESKLOKKA HJEMSØKER ATTRAKSJONENE
128
00:08:51,666 --> 00:08:52,833
Hva er det?
129
00:08:54,583 --> 00:08:55,583
Et spor.
130
00:08:55,583 --> 00:08:56,708
Nettopp.
131
00:09:00,125 --> 00:09:02,958
Vi har vært i kinesiske paviljonger,
bulgarske kuriositeter.
132
00:09:02,958 --> 00:09:04,875
En lang omvei for forfriskninger.
133
00:09:04,875 --> 00:09:08,250
Ja. Snacksutsalget er svært godt besøkt.
134
00:09:08,250 --> 00:09:10,583
{\an8}- Det var nødvendig og logisk å gå dit.
- Sikkert.
135
00:09:10,583 --> 00:09:12,500
At det er velsmakende er en bonus.
136
00:09:12,500 --> 00:09:15,000
- Det vet du ikke. Du har ikke prøvd.
- Ok.
137
00:09:16,708 --> 00:09:18,708
- Det smaker aske.
- Nei.
138
00:09:18,708 --> 00:09:20,666
Kan vi gå videre?
Vi er ikke på sightseeing.
139
00:09:20,666 --> 00:09:22,833
Jeg er ikke på sightseeing.
Vi har ulike stiler.
140
00:09:22,833 --> 00:09:24,875
Du er en handlingens mann, greit nok.
141
00:09:24,875 --> 00:09:27,875
Jeg tar en langsommere,
mer bevisst og intellektuell tilnærming
142
00:09:27,875 --> 00:09:30,875
fordi jeg legger merke til alt.
143
00:09:31,000 --> 00:09:33,750
Ikke at du har matrester på haka.
144
00:09:33,750 --> 00:09:35,000
Veldig klissete.
145
00:09:37,208 --> 00:09:38,333
Dette må være en spøk.
146
00:09:41,125 --> 00:09:42,375
Gir det deg hjemlengsel?
147
00:09:42,375 --> 00:09:44,541
Nei. Det er helt feil.
148
00:09:44,541 --> 00:09:46,500
Ser ikke det ut som Odin?
149
00:09:46,500 --> 00:09:50,416
Det er pinlig. En grov generalisering.
150
00:09:50,416 --> 00:09:53,875
Du kan ikke redusere
en hel kultur til et diorama.
151
00:09:54,458 --> 00:09:55,916
Slik mangel på fantasi.
152
00:09:55,916 --> 00:09:59,666
Er det noen som føler seg utenfor
fordi de ikke er der oppe?
153
00:09:59,666 --> 00:10:03,416
Nei. Og hvorfor tar de med Balder?
Ingen har hørt om ham.
154
00:10:03,416 --> 00:10:05,208
Jo visst. Balder den modige.
155
00:10:06,916 --> 00:10:09,541
Noen ganger glemmer jeg
at du er en av dem.
156
00:10:09,541 --> 00:10:12,541
Du er en av dem. Jeg får bakoversveis.
157
00:10:18,041 --> 00:10:19,291
Thor er ikke så høy.
158
00:10:25,083 --> 00:10:27,458
Vi har ikke vært
på den ottomanske hippodromen
159
00:10:27,458 --> 00:10:31,125
der spøkelsesklokka ble sett.
Og ballongparken.
160
00:10:31,125 --> 00:10:32,791
Det høres gøy ut.
161
00:10:32,791 --> 00:10:34,291
- Kanskje vi...
- Mobius, se.
162
00:10:34,916 --> 00:10:36,166
VI PRESENTERER EN KJEMPEOPPFINNELSE
163
00:10:36,166 --> 00:10:37,500
VICTOR TIMELYS FORBLØFFENDE TIDSMIRAKLER
164
00:10:37,500 --> 00:10:39,958
"Tids". Det er nok ingen tilfeldighet.
165
00:10:40,750 --> 00:10:42,458
Der finner vi Renslayer.
166
00:10:49,375 --> 00:10:51,458
Åpne veska.
167
00:10:51,583 --> 00:10:53,791
Om du ikke vil at alle skal få hetta,
168
00:10:53,791 --> 00:10:56,291
blir du i veska til jeg sier noe annet.
169
00:10:57,458 --> 00:10:58,833
Dere to, nyt ølet.
170
00:11:04,625 --> 00:11:05,875
Ja, kom igjen!
171
00:11:07,583 --> 00:11:08,625
Her er det.
172
00:11:14,041 --> 00:11:15,375
Jeg tror hun er her.
173
00:11:15,375 --> 00:11:16,458
Jaså?
174
00:11:16,458 --> 00:11:19,250
Jeg vet ikke. Hun liker å ta seg en dram.
175
00:11:20,250 --> 00:11:21,375
Jeg også.
176
00:11:35,500 --> 00:11:36,833
Der er hun.
177
00:11:36,833 --> 00:11:38,041
Ikke la henne se deg.
178
00:11:51,541 --> 00:11:53,708
- Er det vevstolen?
- Jeg tror det.
179
00:11:54,666 --> 00:11:59,375
Tid er alt.
180
00:12:01,500 --> 00:12:02,791
Den beveger seg...
181
00:12:03,958 --> 00:12:09,958
...gjennom oss alle.
182
00:12:13,958 --> 00:12:17,333
Den former våre... liv.
183
00:12:19,458 --> 00:12:22,333
Vår... framtid.
184
00:12:26,083 --> 00:12:31,041
Men kanskje vi kan forme...
185
00:12:33,041 --> 00:12:34,000
...den.
186
00:12:37,125 --> 00:12:38,125
Det er ham.
187
00:12:39,458 --> 00:12:40,375
Hvem?
188
00:12:42,250 --> 00:12:43,333
Han som gjenstår.
189
00:12:44,250 --> 00:12:47,583
Mine damer og herrer.
190
00:12:48,041 --> 00:12:51,250
Hva? Du fikk ham
til å virke skremmende. Han...
191
00:12:51,250 --> 00:12:52,958
Ikke bli sjokkert...
192
00:12:52,958 --> 00:12:54,041
Han er det.
193
00:12:54,041 --> 00:13:00,166
...når jeg sier at tid er framtidas...
194
00:13:02,208 --> 00:13:03,166
...energikilde.
195
00:13:04,083 --> 00:13:07,666
Hva vet du om framtida, gutt?
196
00:13:07,666 --> 00:13:10,083
Godt spørsmål.
197
00:13:10,875 --> 00:13:12,666
Og svaret er...
198
00:13:13,291 --> 00:13:18,000
...mer enn du... kanskje tror.
199
00:13:21,291 --> 00:13:22,541
Vi kan ikke bare stå her.
200
00:13:23,125 --> 00:13:25,625
Det er en av variantene
Han som gjenstår advarte meg om.
201
00:13:25,625 --> 00:13:26,958
Det begynner.
202
00:13:26,958 --> 00:13:29,458
Se hvor vi er.
Ser han ut som han holder på
203
00:13:29,458 --> 00:13:31,750
- å erobre all tid?
- Hvorfor skal vi slite i skitt
204
00:13:31,750 --> 00:13:33,333
etter kull og petroleum...
205
00:13:33,958 --> 00:13:36,541
...når energien...
206
00:13:36,541 --> 00:13:39,083
PRESENTERER SIN ELEKTRIFISERENDE
METODE FOR Å TEMME TIDAS KRAFT
207
00:13:39,083 --> 00:13:42,708
...til fortid, nåtid
og framtid strømmer...
208
00:13:44,916 --> 00:13:47,208
...rundt oss?
209
00:13:49,875 --> 00:13:52,458
Tidsvevstolen min...
210
00:13:53,833 --> 00:13:58,541
...inverterer tidsforfallet til
elektrisiteten som strømmer gjennom den,
211
00:13:59,333 --> 00:14:01,875
noe som senker dens entropi
212
00:14:02,541 --> 00:14:07,208
og samler den i fine tråder av...
213
00:14:09,916 --> 00:14:10,958
...kraft!
214
00:14:11,708 --> 00:14:17,500
Som den så vever til elegante tau av...
215
00:14:19,166 --> 00:14:20,208
...spenning.
216
00:14:23,333 --> 00:14:24,291
Et kaos.
217
00:14:25,250 --> 00:14:28,416
Et kaos av partikler
218
00:14:28,416 --> 00:14:32,416
forvandles til...
219
00:14:35,875 --> 00:14:36,875
...orden.
220
00:14:37,750 --> 00:14:44,625
Med innretningen min kan effekten
Edison bruker til å tenne...
221
00:14:46,250 --> 00:14:48,166
...én enkelt pære...
222
00:14:52,125 --> 00:14:54,000
...lyse opp...
223
00:14:56,166 --> 00:14:57,541
...hele...
224
00:14:59,291 --> 00:15:00,541
...Chicago.
225
00:15:02,083 --> 00:15:05,250
Så du kan tenne noen pærer. Stort.
226
00:15:06,916 --> 00:15:09,625
Du trenger mye mer
for å lyse opp en hel by.
227
00:15:10,666 --> 00:15:15,375
Ikke misforstå, sir.
228
00:15:17,708 --> 00:15:24,250
Jeg ønsker ikke lyse opp en... by.
229
00:15:32,875 --> 00:15:33,958
Jeg ønsker...
230
00:15:35,125 --> 00:15:36,166
...å lyse opp...
231
00:15:37,416 --> 00:15:38,416
...å drive...
232
00:15:39,458 --> 00:15:41,833
...hele planeten.
233
00:15:43,333 --> 00:15:46,000
Så kall det en drøm.
234
00:15:47,166 --> 00:15:49,041
Greit. Hån meg.
235
00:15:49,833 --> 00:15:53,583
Le av det som science fiction.
236
00:15:54,458 --> 00:15:58,708
Men kan det drømmes, kan det oppnås.
237
00:15:59,291 --> 00:16:02,666
Fordi all vitenskap er fiksjon
238
00:16:02,666 --> 00:16:06,125
til den er fakta!
239
00:16:14,125 --> 00:16:15,458
Velkommen!
240
00:16:16,666 --> 00:16:19,291
Velkommen til framtida,
241
00:16:19,750 --> 00:16:21,166
mine venner.
242
00:16:24,333 --> 00:16:26,000
Jeg må ha den maskinen.
243
00:16:26,000 --> 00:16:28,375
Vi må få ham tilbake til TVT.
244
00:16:29,000 --> 00:16:30,416
Er du gal?
245
00:16:30,416 --> 00:16:33,125
Du kan ikke stole på en variant
av Han som gjenstår i TVT.
246
00:16:33,125 --> 00:16:36,500
Den tid, den sorg.
Vi må løse et alvorlig problem nå.
247
00:16:37,250 --> 00:16:38,166
Vevstolen.
248
00:16:38,166 --> 00:16:41,958
Ja, og bare auraen hans
kan gi oss tilgang til vevstolen.
249
00:16:41,958 --> 00:16:43,791
Og hvem vet hva annet han kan gjøre.
250
00:16:48,916 --> 00:16:50,958
Takk.
251
00:16:52,875 --> 00:16:54,416
Sir, takk.
252
00:16:54,416 --> 00:16:57,041
Skulle vi få Renslayer
eller Miss Minutes til å hjelpe oss?
253
00:16:57,041 --> 00:16:58,541
Hvor er hun?
254
00:16:58,541 --> 00:17:01,125
Mr. Timely. Et øyeblikk.
255
00:17:02,500 --> 00:17:03,875
Selvsagt.
256
00:17:04,541 --> 00:17:06,208
Vi må snakke om framtida di.
257
00:17:06,208 --> 00:17:08,291
Der er hun. Hun snakker med fyren vår.
258
00:17:08,625 --> 00:17:10,083
- Denne veien.
- Gå.
259
00:17:10,416 --> 00:17:14,666
Ja visst. Ta så mange øyeblikk du vil.
260
00:17:14,666 --> 00:17:16,333
- Gå til siden.
- Som jeg sa...
261
00:17:16,333 --> 00:17:17,500
- Sir?
- Hvor kan vi snakke?
262
00:17:17,500 --> 00:17:20,541
Det er litt av
en innretning du har, Timely.
263
00:17:21,166 --> 00:17:23,208
Men jeg er ennå i tvil.
264
00:17:24,000 --> 00:17:26,583
Den er fortsatt en prototyp.
265
00:17:26,708 --> 00:17:32,333
Men mange rike investorer
konkurrerer om den.
266
00:17:32,333 --> 00:17:37,833
Nei. Jeg tenkte mer på et partnerskap.
267
00:17:37,833 --> 00:17:42,958
Gi meg patentrettighetene,
så skal jeg få den produsert.
268
00:17:46,750 --> 00:17:51,416
Nei, jeg driver ikke med partnerskap.
269
00:17:52,041 --> 00:17:53,791
Unnskyld. Takk for at du kom.
270
00:17:53,791 --> 00:17:55,250
Bra mann.
271
00:17:55,458 --> 00:17:56,291
Der er han.
272
00:17:56,291 --> 00:17:58,208
- Flott presentasjon.
- Takk.
273
00:17:58,208 --> 00:18:00,375
Unnskyld. Får jeg snakke, Mr. Timely?
274
00:18:00,375 --> 00:18:04,125
Tilgi meg for at jeg er direkte, sir,
men jeg må ha tidsvevstolen.
275
00:18:04,125 --> 00:18:10,250
Presentasjonen min
har visst vakt stor interesse.
276
00:18:12,000 --> 00:18:17,041
Mine damer og herrer,
jeg mottar alle formelle bud.
277
00:18:17,041 --> 00:18:20,666
Kanskje 500 dollar er nok?
278
00:18:20,666 --> 00:18:22,125
Jeg gir deg seks.
279
00:18:22,125 --> 00:18:23,375
Sju.
280
00:18:23,375 --> 00:18:25,125
- Åtte.
- Åtte hundre og femti.
281
00:18:25,125 --> 00:18:28,041
Vekk, svindler, jeg var her først.
282
00:18:29,750 --> 00:18:31,916
Ett tusen dollar.
283
00:18:33,166 --> 00:18:35,000
Mitt siste tilbud.
284
00:18:36,208 --> 00:18:38,791
Du bør godta det.
285
00:18:43,708 --> 00:18:45,625
Vi har visst en avtale.
286
00:18:54,166 --> 00:18:56,875
Hyggelig å gjøre forretninger med deg.
287
00:18:59,458 --> 00:19:02,625
Klovn. Du tråkket på foten min.
288
00:19:04,458 --> 00:19:05,875
Unnskyld.
289
00:19:05,875 --> 00:19:09,375
Enhver fysisk kontakt var tilfeldig.
290
00:19:20,791 --> 00:19:23,958
Er det han som er skjebnebestemt
til å bli Han som gjenstår?
291
00:19:24,875 --> 00:19:26,833
Er du sikker på at planen din fungerer?
292
00:19:26,958 --> 00:19:28,958
Det er ikke planen min.
293
00:19:28,958 --> 00:19:30,583
Den er hans.
294
00:19:30,583 --> 00:19:32,125
Og slutt å bekymre deg.
295
00:19:32,125 --> 00:19:36,041
Med vår hjelp
blir han alt han er ment å bli.
296
00:19:37,000 --> 00:19:39,375
Han kommer seg unna. Ta deg av dette.
297
00:19:39,375 --> 00:19:42,041
Hva med å ordne dette utenfor?
298
00:19:44,291 --> 00:19:45,416
Forsiktig.
299
00:19:46,708 --> 00:19:47,750
Utenfor?
300
00:19:49,625 --> 00:19:51,583
Flott forslag. Jeg er enig.
301
00:19:54,000 --> 00:19:55,041
Kom igjen.
302
00:19:55,583 --> 00:19:58,583
Den fantastiske Loke, dere!
Han blir her hele uka!
303
00:20:05,916 --> 00:20:08,541
Mr. Timely, jeg må snakke med deg om noe.
304
00:20:08,958 --> 00:20:10,875
Ja, framtida mi!
305
00:20:11,458 --> 00:20:13,875
- Kan vi gå og snakke?
- Mr. Timely!
306
00:20:13,875 --> 00:20:15,625
- Finn ham!
- Unnskyld.
307
00:20:17,958 --> 00:20:20,791
- Mr. Timely. Min kollega og jeg...
- Unnskyld! Mine herrer.
308
00:20:20,791 --> 00:20:23,166
- ...ønsker å snakke om en bedrift.
- Spennende.
309
00:20:23,166 --> 00:20:25,291
Karer, vi diskuterer forretninger.
310
00:20:25,291 --> 00:20:27,291
Renslayer, dette tar kun et øyeblikk.
311
00:20:27,291 --> 00:20:28,750
Kjenner dere alle hverandre?
312
00:20:28,750 --> 00:20:30,833
- Tja...
- Dessverre. Ja, gamle venn.
313
00:20:30,833 --> 00:20:32,208
- Kollegaer.
- For lenge siden.
314
00:20:32,208 --> 00:20:34,208
- Et gjensyn.
- Jeg husker nesten ikke.
315
00:20:34,208 --> 00:20:38,166
Jeg vil ha pengene tilbake, Timely.
Denne buksa fungerer ikke.
316
00:20:38,583 --> 00:20:43,083
Rådmann, hva mener du?
317
00:20:43,833 --> 00:20:46,208
Du virker høyere for meg.
318
00:20:47,250 --> 00:20:50,333
Jeg sa at den var en prototyp.
319
00:20:51,625 --> 00:20:53,666
Kanskje jeg kan stikke innom neste uke,
320
00:20:54,625 --> 00:20:56,000
kanskje justere innstillingene.
321
00:20:56,000 --> 00:20:58,000
- Neste uke?
- Greit.
322
00:20:58,000 --> 00:20:59,291
- Greit.
- Greit.
323
00:21:00,500 --> 00:21:03,083
- Mr. Timely...
- Mekaniske bukser?
324
00:21:03,625 --> 00:21:05,250
Du er en bedrager.
325
00:21:05,250 --> 00:21:08,291
- Lysende er riktig ord.
- Selvsagt. Tilgi meg.
326
00:21:08,291 --> 00:21:10,416
Mine ideer er bare forut for sin tid.
327
00:21:10,416 --> 00:21:11,625
Hvorfor ikke?
328
00:21:12,708 --> 00:21:15,333
Begrepene er bona fide.
329
00:21:15,333 --> 00:21:17,583
Den primitive teknologien
i denne æraen må bare
330
00:21:17,583 --> 00:21:19,708
ta igjen de visjonære tankene mine.
331
00:21:19,708 --> 00:21:22,041
Jeg tvilte aldri på det.
332
00:21:22,041 --> 00:21:24,541
- Det gjør aldri opplyste karer.
- Selvsagt ikke.
333
00:21:24,541 --> 00:21:27,750
- Oppfinnelsene dine er falske.
- Apropos dine visjonære tanker...
334
00:21:28,833 --> 00:21:29,708
Unnskyld.
335
00:21:29,708 --> 00:21:32,208
Jeg skal tørke smilet av ansiktet ditt.
336
00:21:32,208 --> 00:21:34,000
Du! Tyv!
337
00:21:34,000 --> 00:21:36,916
Stopp den mannen! Han er en tyv!
338
00:21:36,916 --> 00:21:38,833
Jeg skal ta deg!
339
00:21:42,250 --> 00:21:44,083
Ingen får svindle meg!
340
00:21:47,375 --> 00:21:49,625
- Der er han! Ta ham!
- Hugo!
341
00:21:52,416 --> 00:21:53,250
Se opp!
342
00:21:54,333 --> 00:21:55,791
- Jeg må snike i køen.
- Løp!
343
00:21:56,625 --> 00:21:58,666
- Vi vil bare snakke!
- Unnskyld.
344
00:21:59,875 --> 00:22:01,083
Takk. Unnskyld.
345
00:22:03,208 --> 00:22:06,541
Unna vei! Vi har deg nå, Timely!
346
00:22:06,541 --> 00:22:08,791
Du slipper ikke ut av denne vogna.
347
00:22:08,916 --> 00:22:11,708
Folkens, det er en tyv her inne!
348
00:22:11,708 --> 00:22:14,208
Hvor er han? Hva...
349
00:22:14,208 --> 00:22:16,375
Han er der borte!
350
00:22:17,875 --> 00:22:21,541
Åpne døra! Vet du hvem jeg er, gutt?
351
00:22:24,541 --> 00:22:25,666
Ikke et bra tidspunkt.
352
00:22:25,666 --> 00:22:27,333
Beklager, vi har en utvikling.
353
00:22:27,333 --> 00:22:28,916
Vi har en her også.
354
00:22:28,916 --> 00:22:31,583
Vi har noe enda bedre enn Miss Minutes.
355
00:22:31,583 --> 00:22:33,208
Vi har en Han som gjenstår-variant.
356
00:22:33,208 --> 00:22:35,250
Vi kan bruke tidsauraen hans.
357
00:22:36,791 --> 00:22:37,750
Ok.
358
00:22:39,166 --> 00:22:40,208
Ok.
359
00:22:41,250 --> 00:22:45,125
Casey har gjort
en veldig rar TemPad-avlesning.
360
00:22:45,125 --> 00:22:46,916
Mener du farlig? Hvor?
361
00:22:46,916 --> 00:22:49,125
Like ved der du står.
362
00:22:50,416 --> 00:22:51,791
Victor. Greit.
363
00:22:51,791 --> 00:22:55,208
Du er flink til å slippe unna.
Vi har det til felles.
364
00:22:55,500 --> 00:22:57,875
- Hva i...
- Sylvie! Nei!
365
00:22:57,875 --> 00:22:59,083
Ligg unna dette.
366
00:22:59,083 --> 00:23:00,166
Nei!
367
00:23:01,875 --> 00:23:03,416
Vent litt.
368
00:23:03,416 --> 00:23:04,500
Du har gjort nok.
369
00:23:04,500 --> 00:23:06,791
Kom deg vekk og la meg fullføre jobben.
370
00:23:11,750 --> 00:23:14,416
Flott. Lot du Sylvie spore deg hit?
371
00:23:14,416 --> 00:23:16,583
Kanskje hun sporet deg hit.
372
00:23:18,083 --> 00:23:21,250
Fortell hva som skjer. Mellom oss.
373
00:23:21,250 --> 00:23:22,916
Hva pønsker du på?
374
00:23:22,916 --> 00:23:26,750
Vi samarbeider ikke lenger, Mobius.
Jeg må ikke fortelle deg noe.
375
00:23:26,750 --> 00:23:30,833
Nei, og se hvor det har brakt deg.
Du er flyktning.
376
00:23:31,500 --> 00:23:33,958
Da du dukket opp
for å ødelegge livet mitt,
377
00:23:33,958 --> 00:23:37,750
spurte du meg hva jeg ville gjøre
om en av variantene hans dukket opp.
378
00:23:37,750 --> 00:23:39,750
Jeg sa at jeg ville drepe ham.
379
00:23:40,333 --> 00:23:41,750
Hva skjer?
380
00:23:42,166 --> 00:23:46,041
Vi trenger ham.
Uten hans hjelp ødelegges TVT.
381
00:23:46,041 --> 00:23:50,000
Greit. La det brenne. Bryr du deg
om noe annet enn TVT?
382
00:23:50,000 --> 00:23:54,541
TVT. Tidsvarianstilsynet.
383
00:23:54,541 --> 00:23:58,125
Jeg vet at du bare vil være i fred
for å leve på grenen din.
384
00:23:58,125 --> 00:24:00,000
Jeg forstår det.
385
00:24:00,000 --> 00:24:03,375
Men om vevstolen svikter og TVT ødelegges,
386
00:24:03,375 --> 00:24:05,625
blir det ikke noe liv å vende tilbake til.
387
00:24:05,625 --> 00:24:07,541
Ikke for deg eller noen.
388
00:24:08,125 --> 00:24:10,625
Og vi kan ikke fikse det uten ham.
389
00:24:11,291 --> 00:24:14,541
Mobius, du tok Lokes parti mot meg.
390
00:24:14,541 --> 00:24:16,583
Ikke snakk om samarbeid.
391
00:24:16,583 --> 00:24:18,791
Kan jeg snakke om
at du prøvde å drepe meg?
392
00:24:18,791 --> 00:24:20,375
Fører det meg noe sted?
393
00:24:20,500 --> 00:24:24,833
TVT smelter ned,
og han er nøkkelen til å fikse vevstolen.
394
00:24:25,333 --> 00:24:28,125
Vi slipper opp for tid. Du må hjelpe oss.
395
00:24:28,125 --> 00:24:33,333
Nei, Mobius. Det er ikke noe "vi" lenger.
396
00:24:41,875 --> 00:24:42,958
Å nei!
397
00:24:45,166 --> 00:24:47,666
Å hindre stedet i å bli ødelagt
og fikse det
398
00:24:47,666 --> 00:24:51,208
er to svært forskjellige ting.
399
00:24:51,375 --> 00:24:54,750
Dere oppnår ingen av delene ved
å samarbeide med en av variantene hans.
400
00:24:54,750 --> 00:24:57,041
Macheten din har ikke løst
noen problemer så langt.
401
00:24:57,041 --> 00:24:58,750
Tror du jeg vil være her?
402
00:24:58,750 --> 00:25:01,916
Tror du jeg blir glad av
å drepe den mannen?
403
00:25:02,041 --> 00:25:03,208
Så la være.
404
00:25:04,583 --> 00:25:06,416
Hvor tror du han fikk tak i den boka?
405
00:25:06,916 --> 00:25:10,625
Hvis du og TVT ikke hadde køddet med ham,
ville han ha forblitt ufarlig.
406
00:25:10,625 --> 00:25:13,041
Men dere ga ham våpen.
407
00:25:13,375 --> 00:25:14,791
Hva mener du?
408
00:25:14,791 --> 00:25:17,833
Renslayer satte ham på en vei
han ikke var ment for.
409
00:25:17,958 --> 00:25:22,333
Og nå fører du ham rett tilbake til TVT.
410
00:25:22,708 --> 00:25:25,125
Tyven av all fri vilje.
411
00:25:25,125 --> 00:25:27,333
Den farligste mannen noensinne.
412
00:25:27,333 --> 00:25:30,375
Sylvie, jeg har aldri møtt
denne mannen før.
413
00:25:30,375 --> 00:25:32,083
Jeg ga ham ikke denne boka.
414
00:25:32,083 --> 00:25:34,958
Jeg har aldri hørt om
Victor Timely før i dag.
415
00:25:34,958 --> 00:25:37,625
Jeg ble sjokkert da jeg så ham.
Kanskje du har rett.
416
00:25:37,625 --> 00:25:40,208
Kanskje vi burde kaste ham
av dette pariserhjulet.
417
00:25:40,333 --> 00:25:43,791
Men vi trenger ham. TVT trenger ham.
418
00:25:44,125 --> 00:25:47,000
Livene de beskytter, trenger ham.
419
00:25:50,541 --> 00:25:52,250
Du har ikke peiling, har du vel?
420
00:25:56,541 --> 00:26:00,041
De livene, hjemmet ditt, er i fare.
421
00:26:00,500 --> 00:26:04,666
Og nå kan han være
vårt beste håp om å redde dem.
422
00:26:06,750 --> 00:26:08,625
Dette er kjent, ikke sant?
423
00:26:11,416 --> 00:26:13,500
Jeg kan ikke la ham leve.
424
00:26:17,958 --> 00:26:19,125
Nei.
425
00:26:25,208 --> 00:26:26,250
Mr. Timely.
426
00:26:27,250 --> 00:26:28,333
Går det bra?
427
00:26:28,458 --> 00:26:29,750
- Går det bra?
- Ja.
428
00:26:29,958 --> 00:26:31,833
- Flytt dere!
- Vent, vent!
429
00:26:32,541 --> 00:26:34,541
- Hvor er han?
- Du slipper ikke unna.
430
00:26:34,541 --> 00:26:35,625
- Miss Minutes?
- Ja?
431
00:26:35,625 --> 00:26:37,541
- Kom igjen.
- Ta ham!
432
00:26:39,916 --> 00:26:41,250
Spøkelsesklokka!
433
00:26:43,916 --> 00:26:45,708
Flykt!
434
00:26:48,541 --> 00:26:50,541
- Denne veien.
- Mange spørsmål.
435
00:26:55,250 --> 00:26:56,375
Dette er din feil.
436
00:26:58,000 --> 00:26:59,375
Loke! Kom igjen!
437
00:27:03,000 --> 00:27:04,208
Absolutt ikke.
438
00:27:15,458 --> 00:27:19,166
Du vil elske dette. Føl deg som hjemme.
439
00:27:19,583 --> 00:27:21,000
En av oppfinnelsene dine?
440
00:27:34,958 --> 00:27:40,791
Denne knappen kontrollerer
temperaturen gjennom puta.
441
00:27:41,833 --> 00:27:45,291
Den kan gå ned til 4,5 grader.
442
00:27:47,041 --> 00:27:47,875
Og...
443
00:27:54,250 --> 00:27:56,333
En kjøleskapsstol.
444
00:27:56,333 --> 00:27:57,541
Ta på den.
445
00:27:59,625 --> 00:28:02,375
Veldig... praktisk.
446
00:28:04,083 --> 00:28:06,541
Likte dere opptredenen min?
447
00:28:10,750 --> 00:28:14,166
Bravo. Den var fantastisk.
448
00:28:14,833 --> 00:28:16,541
- Litt nifs.
- Takk.
449
00:28:16,666 --> 00:28:18,208
Men du er helten vår.
450
00:28:19,458 --> 00:28:22,958
Er denne framtoningen hjelperen din?
451
00:28:22,958 --> 00:28:27,041
Nei. Jeg er en fullt bevisst og tenkende
kunstig intelligens.
452
00:28:27,041 --> 00:28:29,875
Og jeg har et navn. Miss Minutes.
453
00:28:30,291 --> 00:28:34,791
Excusez-moi, Mademoiselle Minutes.
454
00:28:36,958 --> 00:28:40,625
Du er enestående.
455
00:28:40,625 --> 00:28:43,541
Takk. Du er enestående selv.
456
00:28:44,125 --> 00:28:45,916
Du blir iallfall det.
457
00:28:46,625 --> 00:28:47,875
Hva mener du?
458
00:28:49,083 --> 00:28:50,291
Det er komplisert.
459
00:28:51,166 --> 00:28:54,458
Mine damer,
noen må fortelle meg nøyaktig...
460
00:28:55,791 --> 00:28:56,833
...hva som skjer.
461
00:29:04,041 --> 00:29:05,750
For lenge siden...
462
00:29:07,416 --> 00:29:08,583
...langt fra nåtida...
463
00:29:10,250 --> 00:29:11,208
...i en annen tid,
464
00:29:12,125 --> 00:29:16,333
grunnla en versjon av deg Tidsvarianstilsynet.
465
00:29:17,083 --> 00:29:20,875
Men to varianter
av samme norrøne gud drepte ham,
466
00:29:20,875 --> 00:29:23,083
noe som skapte nye tidslinjer
467
00:29:23,083 --> 00:29:26,375
der utallige ulike versjoner av deg
ble gjenfødt.
468
00:29:26,666 --> 00:29:28,458
Mener du...
469
00:29:31,416 --> 00:29:35,291
...at jeg grunnla TVT?
470
00:29:36,916 --> 00:29:37,958
Noe slikt.
471
00:29:38,791 --> 00:29:40,958
Dette må være overveldende.
472
00:29:40,958 --> 00:29:42,416
Om det er for mye for deg...
473
00:29:42,416 --> 00:29:43,666
Nei.
474
00:29:44,041 --> 00:29:48,958
Det er som om historien om meg selv jeg...
475
00:29:50,875 --> 00:29:52,541
...alltid forestilte meg...
476
00:29:54,375 --> 00:29:55,583
...er sann.
477
00:29:57,250 --> 00:29:59,500
Hørte du det om drapet?
478
00:30:00,500 --> 00:30:03,250
Derfor trenger du meg ved din side.
479
00:30:05,000 --> 00:30:06,333
Jeg skal beskytte deg.
480
00:30:08,625 --> 00:30:13,375
Og jobber dere to for TVT?
481
00:30:13,375 --> 00:30:18,625
Selv før TVT eller henne skapte du meg.
482
00:30:19,208 --> 00:30:22,208
Og vi jobbet sammen ved tidas ende.
483
00:30:22,750 --> 00:30:27,416
Jeg er her fordi jeg vet
hvilken stor mann du kan bli.
484
00:30:29,541 --> 00:30:30,541
Og...
485
00:30:31,458 --> 00:30:33,416
...du, Mrs...
486
00:30:34,041 --> 00:30:36,500
Ms. Ravonna.
487
00:30:37,166 --> 00:30:38,708
Ms. Ravonna.
488
00:30:38,708 --> 00:30:41,833
Jeg prøver bare
å gjenopprette stabiliteten i TVT.
489
00:30:43,166 --> 00:30:47,500
Vevstolen vår, en anordning lik
prototypen på scenen,
490
00:30:48,500 --> 00:30:51,166
er i trøbbel. Den trenger deg.
491
00:30:51,708 --> 00:30:56,208
Det ligner det trollmannen sa til meg
492
00:30:57,041 --> 00:30:58,166
på pariserhjulet.
493
00:30:59,625 --> 00:31:03,416
Står ikke dere i ledtog
med ham og butleren hans?
494
00:31:04,500 --> 00:31:06,541
- Man kan ikke stole på dem.
- Hvorfor ikke?
495
00:31:07,125 --> 00:31:09,375
Loke hjalp til med å drepe varianten din.
496
00:31:09,375 --> 00:31:10,458
Det er sant.
497
00:31:10,958 --> 00:31:13,041
Men han beskyttet meg.
498
00:31:13,041 --> 00:31:17,541
Han bytter side.
Et veldokumentert atferdstrekk.
499
00:31:20,041 --> 00:31:21,375
På tide å dra.
500
00:31:23,000 --> 00:31:24,625
Vil du ikke se hvem det er?
501
00:31:24,625 --> 00:31:26,583
Timely, åpne døra!
502
00:31:26,583 --> 00:31:28,208
Vi kan ta ei tidsdør.
503
00:31:28,208 --> 00:31:29,916
Er du gal? De vil spore oss.
504
00:31:29,916 --> 00:31:32,083
Det spiller ingen rolle
om vi drar rett til TVT.
505
00:31:32,083 --> 00:31:34,041
Jeg drar ingen steder
506
00:31:34,875 --> 00:31:37,416
- før jeg har min nyeste prototyp.
- Timely, kom ut!
507
00:31:38,375 --> 00:31:40,958
Ok. Pakk den ned. La oss dra.
508
00:31:40,958 --> 00:31:43,458
- Den er i laben på andre siden av sjøen.
- Sjøen?
509
00:31:43,458 --> 00:31:46,625
Du vil elske det.
Det er som Midtvestens Karibia.
510
00:31:46,625 --> 00:31:47,833
Bor du ikke her?
511
00:31:47,833 --> 00:31:50,291
Nei, dette er bare en pied-à-terre.
512
00:31:50,291 --> 00:31:52,958
Jeg gjør alle salg i Chicago,
513
00:31:53,500 --> 00:31:56,250
men laben min er i Wisconsin.
514
00:31:56,250 --> 00:31:57,875
Dra, dra.
515
00:31:57,875 --> 00:31:58,958
Lavere skatter.
516
00:32:00,500 --> 00:32:02,125
Slå den inn! Kom igjen!
517
00:32:05,500 --> 00:32:06,416
Utenfor!
518
00:32:10,041 --> 00:32:11,750
- De har funnet oss! Løp!
- Der!
519
00:32:15,958 --> 00:32:17,041
Hvor er de?
520
00:32:17,666 --> 00:32:20,500
Han er min, rotter.
521
00:32:21,250 --> 00:32:23,000
- Kom igjen.
- Hva behager?
522
00:32:25,083 --> 00:32:27,166
Ta ham! Han er din.
523
00:32:36,916 --> 00:32:37,916
- Noe?
- Ingenting.
524
00:32:38,041 --> 00:32:39,833
Ok, jeg lar B-15 lete.
525
00:32:39,833 --> 00:32:41,125
Denne veien.
526
00:32:58,791 --> 00:33:03,125
Unnskyld meg! Sir... Ja takk. Rydd vei.
527
00:33:03,125 --> 00:33:05,833
Unnskyld.
528
00:33:05,833 --> 00:33:08,041
Bare et øyeblikk, takk.
529
00:33:12,583 --> 00:33:15,458
Sir, bruk beina.
530
00:33:18,750 --> 00:33:21,791
Unnskyld! Takk.
531
00:33:21,791 --> 00:33:23,541
Unnskyld. Takk.
532
00:33:24,958 --> 00:33:28,291
Vi trenger den vanlige innkvarteringen.
533
00:33:36,041 --> 00:33:39,750
Hva er dette siste arbeidet ditt
som er så viktig?
534
00:33:43,083 --> 00:33:44,250
Nøkkelen til...
535
00:33:44,916 --> 00:33:49,333
...å forstå og manipulere... tid.
536
00:33:50,750 --> 00:33:54,583
Her oppbevarer jeg alt
jeg noensinne har tenkt.
537
00:33:55,166 --> 00:33:56,958
Alle konstruksjonene mine.
538
00:33:57,958 --> 00:33:59,750
Det ser imponerende ut.
539
00:33:59,750 --> 00:34:02,791
Det er en TVT-veiledning.
540
00:34:04,083 --> 00:34:05,500
Kanskje du kjenner den igjen?
541
00:34:06,875 --> 00:34:10,500
Jeg fikk den tildelt... da jeg var barn.
542
00:34:12,666 --> 00:34:15,416
Kastet inn i livet mitt av en...
543
00:34:17,458 --> 00:34:18,875
...guddommelig hånd.
544
00:34:20,791 --> 00:34:22,791
Jeg vet ikke hvem.
545
00:34:31,750 --> 00:34:32,750
Deg?
546
00:34:34,083 --> 00:34:35,083
Ja.
547
00:34:36,708 --> 00:34:38,000
Jeg brakte den til deg.
548
00:34:38,000 --> 00:34:40,875
Du brakte den til ham
slik postmannen bringer posten.
549
00:34:40,875 --> 00:34:43,250
Vi vet begge hvem sin plan det var.
550
00:34:46,000 --> 00:34:49,166
Hvem det enn var, takker jeg.
551
00:34:51,708 --> 00:34:53,750
Denne boka har...
552
00:34:55,583 --> 00:34:57,291
...definert livet mitt.
553
00:34:58,041 --> 00:35:00,916
Jeg tenker gjerne på den
som en korrespondanse
554
00:35:01,750 --> 00:35:06,125
mellom meg selv
og den visjonære forfatteren, Ouroboros.
555
00:35:09,583 --> 00:35:15,666
Her. Dette er
den viktigste oppdagelsen min.
556
00:35:16,166 --> 00:35:18,541
Det er en gjennomstrømningsmultiplikator.
557
00:35:18,541 --> 00:35:21,958
Den kan hjelpe med... vevstolen.
558
00:35:23,833 --> 00:35:25,958
Jeg har alltid visst
at ideene mine var gode,
559
00:35:26,833 --> 00:35:30,166
men jeg hadde ikke teknologien
til å få dem
560
00:35:31,291 --> 00:35:33,416
til å fungere ordentlig.
561
00:35:38,250 --> 00:35:39,500
Lykkelige dag.
562
00:35:41,458 --> 00:35:42,791
Det er vakkert.
563
00:35:56,208 --> 00:35:57,208
Takk.
564
00:36:01,916 --> 00:36:03,625
Victor...
565
00:36:05,583 --> 00:36:07,833
...jeg ser mannen du kommer til å bli.
566
00:36:16,083 --> 00:36:17,250
Jeg setter pris på det...
567
00:36:19,500 --> 00:36:20,500
...Ravonna.
568
00:36:22,708 --> 00:36:24,958
Jeg har store forhåpninger
til dette partnerskapet.
569
00:36:57,458 --> 00:37:00,208
Du hørte henne, Victor. "Samarbeid".
570
00:37:01,041 --> 00:37:02,375
Du måtte gjøre det.
571
00:37:03,916 --> 00:37:04,916
Ha det.
572
00:37:44,583 --> 00:37:45,708
Velkommen.
573
00:37:47,000 --> 00:37:49,791
Sett deg, flyt.
574
00:37:50,250 --> 00:37:51,458
Jeg er straks tilbake.
575
00:37:51,458 --> 00:37:52,875
Ta tida du trenger.
576
00:37:53,500 --> 00:37:54,958
Ikke tenk på meg.
577
00:38:06,625 --> 00:38:08,833
Du er så lik ham.
578
00:38:08,833 --> 00:38:11,416
Se på alt det fantastiske arbeidet.
579
00:38:12,833 --> 00:38:14,958
Jeg er glad for å være her.
580
00:38:22,750 --> 00:38:23,791
Er det...
581
00:38:25,375 --> 00:38:26,541
Her er den.
582
00:38:29,458 --> 00:38:32,791
Kulminasjonen av mitt livs...
583
00:38:34,583 --> 00:38:35,583
...arbeid.
584
00:38:40,166 --> 00:38:42,583
- Fantastisk.
- Ja.
585
00:38:44,208 --> 00:38:46,833
Du har alltid vært så smart, Victor.
586
00:38:49,250 --> 00:38:51,166
Ok. Jeg er klar.
587
00:38:52,666 --> 00:38:55,250
- La oss dra.
- Hva haster?
588
00:38:58,791 --> 00:39:01,708
Må vi ikke dra til...
589
00:39:02,750 --> 00:39:04,583
...TVT?
590
00:39:04,583 --> 00:39:05,875
Jeg tenkte...
591
00:39:06,125 --> 00:39:08,833
Det kan være smart å ligge lavt en stund.
592
00:39:08,833 --> 00:39:11,458
Vi laget mye bråk.
593
00:39:16,041 --> 00:39:18,708
- Ok.
- Ok.
594
00:39:20,500 --> 00:39:24,625
Et øyeblikk var jeg redd for
at du ikke ville bli med meg.
595
00:39:25,916 --> 00:39:28,541
At du likte Ravonna bedre enn meg.
596
00:39:33,291 --> 00:39:36,208
Er det en skisse av meg i boka?
597
00:39:37,750 --> 00:39:39,541
Ikke ennå, men...
598
00:39:41,000 --> 00:39:43,208
...det kommer sikkert.
599
00:39:44,583 --> 00:39:46,458
Da du skapte meg,
600
00:39:46,458 --> 00:39:50,333
lenge før TVT eller en multiverskrig,
601
00:39:50,333 --> 00:39:55,000
var jeg bare en enkel KI.
Noen å spille sjakk med.
602
00:39:55,833 --> 00:39:58,916
Men du visste
at jeg kunne være mer for deg,
603
00:39:59,833 --> 00:40:03,125
så du gjorde meg i stand til
å skrive min egen programmering.
604
00:40:03,916 --> 00:40:05,791
Jeg fikk lov til å ha ønsker,
605
00:40:06,291 --> 00:40:09,583
følge innfall og bli den jeg er.
606
00:40:10,250 --> 00:40:14,750
Likevel spilte vi sjakk
og snakket hver kveld.
607
00:40:15,708 --> 00:40:17,791
En lojal venn.
608
00:40:18,291 --> 00:40:19,875
Mer enn venner.
609
00:40:20,250 --> 00:40:24,083
Krigen, TVT, eonene etterpå.
610
00:40:24,083 --> 00:40:27,375
Kun jeg stod ved din side.
611
00:40:28,291 --> 00:40:31,916
Men ett innfall tillot du meg aldri.
612
00:40:33,375 --> 00:40:37,333
Hvorfor fikk jeg ikke en ekte kropp?
613
00:40:38,916 --> 00:40:43,000
Det var ikke min avgjørelse.
614
00:40:44,208 --> 00:40:48,208
Om jeg hadde en kropp,
kunne vi lede sammen.
615
00:40:50,750 --> 00:40:54,166
Ja, det er... noe
616
00:40:54,166 --> 00:40:57,375
jeg ikke kan.
617
00:40:57,833 --> 00:40:59,333
Du har aldri prøvd.
618
00:40:59,333 --> 00:41:02,583
Med alle dine krefter og evner
619
00:41:02,583 --> 00:41:04,875
holdt du meg bare som di greie.
620
00:41:05,541 --> 00:41:07,791
Datamaskinen din, leketøyet ditt.
621
00:41:08,291 --> 00:41:11,000
I stedet for det jeg kunne vært.
622
00:41:12,416 --> 00:41:14,958
Kjæresten din.
623
00:41:17,708 --> 00:41:19,250
Victor, hva gjør du?
624
00:41:19,708 --> 00:41:22,541
La være! Vi er et team.
Du trenger meg! Jeg elsker deg!
625
00:41:30,375 --> 00:41:32,125
- Kjære vene.
- Kjærestekrangel?
626
00:41:35,000 --> 00:41:38,083
Gudskjelov at du er her.
627
00:41:38,083 --> 00:41:40,041
Det holdt på å bli merkelig.
628
00:41:41,708 --> 00:41:44,750
Den er veldig farlig.
629
00:41:45,458 --> 00:41:48,000
Ennå en prototyp.
630
00:41:48,000 --> 00:41:49,791
Ustabil.
631
00:41:52,833 --> 00:41:56,708
Jeg gjorde en feil
632
00:41:56,833 --> 00:41:58,750
- ved å dra fra deg.
- Spar deg.
633
00:41:59,166 --> 00:42:03,416
Jeg fikk oppdraget av Han som gjenstår,
ikke varianten hans.
634
00:42:04,875 --> 00:42:06,250
Så fra nå av
635
00:42:07,333 --> 00:42:08,833
er jeg sjefen.
636
00:42:14,875 --> 00:42:16,166
Er det klart?
637
00:42:18,250 --> 00:42:20,875
Klokkeklart, Ravonna.
638
00:42:21,708 --> 00:42:24,875
Ms. Renslayer.
639
00:42:25,958 --> 00:42:28,541
- Nei!
- Gå unna ham. Vi trenger ham.
640
00:42:28,541 --> 00:42:31,375
Kommer dere nærmere, er han ferdig.
641
00:42:31,625 --> 00:42:34,250
Slutt. Von, hva gjør du?
642
00:42:35,500 --> 00:42:37,875
Er dette den frie viljen du lette etter?
643
00:42:39,250 --> 00:42:42,208
Se på meg. Du har fart vill.
644
00:42:43,791 --> 00:42:48,041
Mobius, du er utrolig.
645
00:42:49,875 --> 00:42:51,791
Hvordan våger du å belære meg?
646
00:42:51,791 --> 00:42:53,583
Jeg belærer ikke, jeg bønnfaller.
647
00:42:54,541 --> 00:42:57,500
Etter å ha gjort
drittarbeidet ditt i årevis,
648
00:42:57,500 --> 00:42:58,958
ryddet opp i rotet ditt,
649
00:42:59,583 --> 00:43:02,666
tatt de vanskelige avgjørelsene
du aldri turte å ta.
650
00:43:03,375 --> 00:43:08,708
Etter alle gangene
jeg satte TVT over meg selv,
651
00:43:10,208 --> 00:43:12,625
selv på bekostning av min egen lykke,
652
00:43:14,125 --> 00:43:15,541
menneskelighet.
653
00:43:16,125 --> 00:43:19,875
Hvordan kan du belære meg om å fare vill?
654
00:43:20,250 --> 00:43:23,583
Vi har alle fart vill,
655
00:43:23,583 --> 00:43:27,541
men noen må følge med på det store bildet.
656
00:43:29,791 --> 00:43:33,250
Du vet ikke hva som trengs for å lede,
657
00:43:33,625 --> 00:43:36,000
handle, holde orden.
658
00:43:36,750 --> 00:43:39,458
Merket du at med det samme jeg dro,
659
00:43:40,583 --> 00:43:42,000
smuldret alt opp?
660
00:43:43,583 --> 00:43:46,166
Bare jeg kan bringe stabilitet til TVT
661
00:43:46,166 --> 00:43:50,875
for det har jeg gjort,
uten takk, i evigheter.
662
00:43:51,333 --> 00:43:54,625
Når vil du lære
at ingen av ordene dine betyr noe?
663
00:43:54,625 --> 00:43:58,041
Bare orden kontra kaos betyr noe.
664
00:43:59,583 --> 00:44:01,083
- Jeg er orden.
- Nei.
665
00:44:43,833 --> 00:44:45,083
Vær så snill.
666
00:44:47,625 --> 00:44:50,875
Jeg har ikke gjort noe.
667
00:44:50,875 --> 00:44:51,833
Det vil du.
668
00:44:53,166 --> 00:44:54,708
Forferdelige ting.
669
00:44:57,541 --> 00:44:59,083
Jeg er ikke slik.
670
00:45:02,166 --> 00:45:05,750
Du kjenner meg ikke.
671
00:45:08,958 --> 00:45:12,333
Du kjenner ikke hjertet...
672
00:45:14,583 --> 00:45:17,833
...som banker i brystet mitt.
673
00:45:21,416 --> 00:45:25,875
Jeg kan ta egne valg.
674
00:45:30,458 --> 00:45:33,000
Jeg er ikke den du tror.
675
00:45:50,541 --> 00:45:51,583
Få ham ut herfra.
676
00:45:57,875 --> 00:45:59,291
Gå gjennom.
677
00:46:10,375 --> 00:46:11,791
Ikke få meg til å angre på dette.
678
00:46:16,541 --> 00:46:18,041
Overlat henne til meg.
679
00:46:36,375 --> 00:46:37,583
Her er vi.
680
00:46:40,458 --> 00:46:44,541
Du har nok ønsket å drepe meg lenge.
681
00:46:50,250 --> 00:46:52,708
Skal du drepe meg, bare gjør det.
682
00:46:52,708 --> 00:46:56,625
Å nei. Jeg har drept deg
tusen ganger i tankene,
683
00:46:57,500 --> 00:47:00,000
hver gang mer brutalt.
684
00:47:01,458 --> 00:47:03,750
En slik besettelse er lammende.
685
00:47:04,541 --> 00:47:06,000
Jeg innser det.
686
00:47:07,916 --> 00:47:09,458
Det er makt, ikke sant?
687
00:47:10,041 --> 00:47:11,333
Det er det du vil ha.
688
00:47:11,833 --> 00:47:13,541
Et sete ved tidas ende.
689
00:47:15,083 --> 00:47:19,375
Vær forsiktig med hva du ønsker deg.
690
00:48:04,875 --> 00:48:06,000
Elsker deg.
691
00:48:07,583 --> 00:48:08,583
Søren.
692
00:48:10,041 --> 00:48:11,375
Jeg burde ha visst det.
693
00:48:14,041 --> 00:48:17,500
Jeg hadde ham under kontroll
til du saboterte meg og dummet oss ut.
694
00:48:18,041 --> 00:48:21,208
Det var dumt å gjøre noen
som kjenner hemmelighetene hans,
695
00:48:21,208 --> 00:48:24,541
til fiende.
696
00:48:25,375 --> 00:48:29,666
Jeg kjenner en stor en om deg.
697
00:48:31,291 --> 00:48:33,083
Jeg kan si den, men...
698
00:48:33,083 --> 00:48:34,333
Men hva?
699
00:48:34,333 --> 00:48:38,250
Du blir veldig sint.
700
00:48:53,000 --> 00:48:55,458
{\an8}BASERT PÅ MARVEL-TEGNESERIENE
701
00:53:25,708 --> 00:53:27,708
Oversatt av: Jon Sæterbø