1 00:00:02,125 --> 00:00:04,125 - O să murim cu toții. - Cum adică? 2 00:00:04,125 --> 00:00:05,500 Nu se deschid ușile izolatoare. 3 00:00:06,291 --> 00:00:07,791 DIN EPISOADELE ANTERIOARE 4 00:00:07,916 --> 00:00:09,541 Ușile izolatoare sunt blocate. 5 00:00:09,541 --> 00:00:11,041 Doar cel care le-a proiectat 6 00:00:11,041 --> 00:00:13,291 le poate deschide scanându-și aura temporală. 7 00:00:13,291 --> 00:00:14,583 Cel ce Dăinuie. 8 00:00:14,583 --> 00:00:15,833 Și e mort. 9 00:00:16,625 --> 00:00:20,500 Țesătorul nu a fost proiectat să țeasă atât de multe ramificații noi, 10 00:00:20,500 --> 00:00:21,916 așa că este supraîncărcat. 11 00:00:21,916 --> 00:00:23,458 Cu cât ramurile cresc mai mult, 12 00:00:23,458 --> 00:00:25,666 cu atât mai mari sunt șansele să se topească. 13 00:00:28,583 --> 00:00:31,791 AVT este problema. E coruptă. 14 00:00:31,958 --> 00:00:36,208 Sylvie, fără AVT, toate astea, absolut totul... dispare. 15 00:00:37,958 --> 00:00:40,083 L-am găsit. E înspăimântător. 16 00:00:40,083 --> 00:00:42,375 - Cine? - Cel ce Dăinuie. 17 00:00:42,375 --> 00:00:44,833 Credeam că trebuie să eliberăm Cronologia, 18 00:00:44,833 --> 00:00:47,208 dar asta va provoca mai multe războaie, mai mulți ca el. 19 00:00:47,208 --> 00:00:49,083 Vin. Vin cu toții. 20 00:00:49,083 --> 00:00:52,041 Dacă reapar Variantele lui, ce o să faci? 21 00:00:52,625 --> 00:00:53,625 Le omor. 22 00:00:53,625 --> 00:00:55,416 Minuțica o ajută pe Renslayer. 23 00:00:55,416 --> 00:00:59,291 Oricine a creat locul ăsta e-n pericol. Trebuie să-l găsesc. 24 00:00:59,625 --> 00:01:00,625 Bine. 25 00:01:00,625 --> 00:01:03,083 Aici m-ai târât după ce mi-ai furat viața. 26 00:01:03,625 --> 00:01:05,416 Care-a fost evenimentul meu nexus? 27 00:01:05,416 --> 00:01:07,166 Nu-mi amintesc. 28 00:01:09,791 --> 00:01:10,791 POTRIVIRE SEMNAL TEMPAD 29 00:01:10,791 --> 00:01:12,625 Am primit ceva pe TemPad-ul lui Renslayer. 30 00:02:05,416 --> 00:02:06,958 Tim, haide! 31 00:02:10,083 --> 00:02:10,916 Haide! 32 00:02:28,916 --> 00:02:32,500 {\an8}1868 CRONOLOGIA SACRĂ 33 00:02:33,500 --> 00:02:35,041 Nu are cum să fie locul potrivit. 34 00:02:40,375 --> 00:02:41,500 Unde o fi? 35 00:02:53,583 --> 00:02:55,541 De ce a durat atât de mult? 36 00:02:56,875 --> 00:02:58,416 Ce caut aici? 37 00:02:58,416 --> 00:03:00,500 Nu te pierde cu firea! 38 00:03:01,666 --> 00:03:04,083 Mi-ai spus că merg undeva important. 39 00:03:04,083 --> 00:03:06,208 Că o să cunosc pe cineva important. 40 00:03:06,208 --> 00:03:08,416 - Ai adus ce ți-am cerut? - Răspunde-mi! 41 00:03:08,416 --> 00:03:10,916 Să luăm lucrurile pe rând. L-ai adus? 42 00:03:14,000 --> 00:03:17,833 Binecuvântată să fii! Vezi fereastra aia de acolo? 43 00:03:19,375 --> 00:03:21,666 Persoana importantă pe care o vei cunoaște... 44 00:03:21,666 --> 00:03:24,041 Cel de la Capătul Timpului... 45 00:03:24,041 --> 00:03:28,916 El mi-a zis că trebuie să lăsăm acest pachet la acea fereastră. 46 00:03:30,708 --> 00:03:31,666 Atât? 47 00:03:31,666 --> 00:03:33,708 Cum adică „atât?” 48 00:03:33,708 --> 00:03:37,250 E planul lui și are ca scop protejarea întregului timp. 49 00:03:37,250 --> 00:03:38,583 Atunci, de ce nu face el asta? 50 00:03:40,375 --> 00:03:42,041 - A murit. - Poftim? 51 00:03:42,625 --> 00:03:46,708 A pus la cale acest plan când a știut că i se apropie sfârșitul. 52 00:03:47,333 --> 00:03:50,500 Treci înăuntru! O să fii văzută. Nu te încadrezi prea bine în peisaj. 53 00:03:51,083 --> 00:03:52,166 Bine. 54 00:03:53,708 --> 00:03:54,708 E mai bine? 55 00:03:58,458 --> 00:04:01,500 Acest pachet, la acea fereastră. 56 00:04:02,166 --> 00:04:05,125 În acest moment precis, da. 57 00:04:06,166 --> 00:04:07,666 Și mie ce-mi iese? 58 00:04:08,416 --> 00:04:10,416 Când se va întoarce acolo unde îi e locul, 59 00:04:10,416 --> 00:04:12,625 la conducerea AVT, 60 00:04:12,625 --> 00:04:16,833 tu și eu vom fi alături de el. 61 00:04:56,708 --> 00:05:00,000 AVT - MANUALUL OFICIAL 62 00:05:18,083 --> 00:05:20,458 Nivelul Țesătorului e ridicat. 63 00:05:20,583 --> 00:05:21,666 Cum intrăm? 64 00:05:21,666 --> 00:05:23,083 Nivelul Țesătorului e ridicat. 65 00:05:23,083 --> 00:05:25,750 Fără aura temporală a Celui ce Dăinuie, nu știu. 66 00:05:25,750 --> 00:05:27,583 Cât timp ne-a rămas? 67 00:05:28,125 --> 00:05:32,208 Acum e stabil, dar ramificațiile pe care le-a anulat Dox cresc la loc. 68 00:05:32,208 --> 00:05:36,250 Dacă nu putem intra să mărim diametrul inelului de admisie al Țesătorului 69 00:05:36,250 --> 00:05:39,583 ca să creștem randamentul și să scăpăm de nodul de timp nerafinat... 70 00:05:39,583 --> 00:05:41,875 Stai puțin! Explică mai simplu! 71 00:05:42,750 --> 00:05:46,541 Trebuie să mărim capacitatea Țesătorului ca să poată să susțină ramificațiile noi. 72 00:05:46,958 --> 00:05:48,375 Altfel, va ceda. 73 00:05:49,166 --> 00:05:51,041 Și AVT va fi distrusă. 74 00:05:51,041 --> 00:05:52,500 Și o să murim cu toții. 75 00:05:52,500 --> 00:05:54,083 Trebuie să existe o altă cale. 76 00:05:54,083 --> 00:05:56,000 Putem să spargem sistemul. 77 00:05:56,000 --> 00:05:58,125 Serios? Ce ușurare! 78 00:05:58,125 --> 00:05:59,833 - Nu. Ziceam și eu... - Poftim? 79 00:05:59,833 --> 00:06:01,500 Cred că spunea că ar fi o idee. 80 00:06:04,500 --> 00:06:07,666 - Putem? - Nu. Tot o să murim. 81 00:06:07,666 --> 00:06:12,041 Nu moare nimeni. Trebuie să existe o soluție viabilă. 82 00:06:12,041 --> 00:06:15,083 Ce ziceți de Minuțica? Poate să ne ofere acces la Țesător? 83 00:06:15,083 --> 00:06:16,541 Minuțica. Ce-i cu ea? 84 00:06:16,541 --> 00:06:19,541 Teoretic. Are acces administrativ la întreaga AVT. 85 00:06:19,541 --> 00:06:21,375 Poate să aibă acces la întregul univers. 86 00:06:21,375 --> 00:06:24,125 Nu prea mai contează dacă lipsește și e dată dispărută. 87 00:06:24,125 --> 00:06:28,625 Cum o să găsim o caricatură a unui ceas care nu vrea să fie găsită? 88 00:06:34,416 --> 00:06:36,875 Cu cât o găsim mai repede, cu atât mai bine. 89 00:06:37,833 --> 00:06:40,541 Știm că Minuțica i-a trimis informații lui Renslayer, 90 00:06:40,541 --> 00:06:42,500 și apoi nu am mai auzit de ea. 91 00:06:42,500 --> 00:06:44,458 Cele două semnale de pe TemPad. 92 00:06:44,458 --> 00:06:46,583 Dacă o găsim pe Renslayer, o găsim pe Minuțica. 93 00:06:47,125 --> 00:06:49,083 O să fie o reuniune stânjenitoare. 94 00:06:49,083 --> 00:06:52,041 Față în față cu cea care a încercat să ne ucidă pe amândoi. 95 00:06:52,541 --> 00:06:56,291 Poate i-a trecut. Să ne concentrăm pe caricatura aia de ceas! 96 00:07:08,291 --> 00:07:11,208 Am primit un semnal de pe TemPad provenit din acest loc, 97 00:07:11,208 --> 00:07:15,208 Chicago, anul 1868, și altul, tot de aici, din 1893. 98 00:07:16,000 --> 00:07:17,958 De ce ai veni de două ori în același loc? 99 00:07:17,958 --> 00:07:19,958 Nu știu, încerc să-mi dau seama. 100 00:07:19,958 --> 00:07:21,875 Nu e un moment de cumpănă al istoriei. 101 00:07:21,875 --> 00:07:23,750 S-a întâmplat ceva important aici? 102 00:07:23,750 --> 00:07:28,166 Nu. A avut loc incendiul din Chicago, dar a fost în 1871. 103 00:07:29,958 --> 00:07:31,291 Hai să mergem în 1893! 104 00:07:32,083 --> 00:07:33,916 Ravonna, ce pui la cale? 105 00:07:43,125 --> 00:07:44,708 Nu are cum să fie același loc! 106 00:07:44,708 --> 00:07:47,500 {\an8}Da! Cum am putut să uit? 107 00:07:47,500 --> 00:07:50,458 {\an8}Târgul Mondial din Chicago, 1893. 108 00:07:50,458 --> 00:07:54,333 {\an8}Orașul Alb, Edison, H.H. Holmes... Da! Baloane cu aer cald. 109 00:07:54,333 --> 00:07:56,416 {\an8}1893 CRONOLOGIA RAMIFICATĂ 110 00:07:56,416 --> 00:07:59,083 - Destinația asta are mai mult sens. - Da. 111 00:07:59,083 --> 00:08:02,500 Deci s-au dus în 1868 accidental, apoi s-au dus 25 de ani în viitor, 112 00:08:02,500 --> 00:08:04,791 - ... pentru că aici voiau să ajungă? - Nu. 113 00:08:04,791 --> 00:08:06,916 Renslayer nu e predispusă la accidente. 114 00:08:07,041 --> 00:08:08,875 Dacă a fost ajutată de Minuțica, 115 00:08:08,875 --> 00:08:11,375 sigur s-au dus mai devreme cu un scop. 116 00:08:11,375 --> 00:08:12,916 Trebuie doar să-l descoperim. 117 00:08:12,916 --> 00:08:14,833 Dacă sunt aici, o să le găsim. 118 00:08:14,833 --> 00:08:15,916 Dacă sunt aici. 119 00:08:16,875 --> 00:08:18,416 Există o singură cale de a afla. 120 00:08:18,958 --> 00:08:20,500 Care anume? 121 00:08:21,333 --> 00:08:25,083 Păi, începem prin a căuta. O mică plimbare de modă veche. 122 00:08:25,083 --> 00:08:28,291 Indicii, mici probe, genul ăsta de chestii. 123 00:08:28,291 --> 00:08:30,958 Ziua Clopotului Libertății va fi pe 4 iulie. 124 00:08:30,958 --> 00:08:33,583 Ceasul-fantomă bântuie parcul de distracții. 125 00:08:34,666 --> 00:08:36,875 Hei! Stai să văd! 126 00:08:38,708 --> 00:08:39,541 Poftim! 127 00:08:43,666 --> 00:08:47,208 {\an8}Gazeta Chicago - CEASUL-FANTOMĂ BÂNTUIE PARCUL DE DISTRACȚII 128 00:08:51,666 --> 00:08:52,833 Cum ai numi asta? 129 00:08:54,583 --> 00:08:55,583 Un indiciu. 130 00:08:55,583 --> 00:08:56,708 Exact. 131 00:09:00,125 --> 00:09:02,958 Am fost la Pavilioanele chinezești, Curiozitățile bulgare... 132 00:09:02,958 --> 00:09:04,875 Am făcut o pauză nu prea scurtă de gustări. 133 00:09:04,875 --> 00:09:08,250 Da. Standul Cracker Jack este într-o zonă foarte aglomerată. 134 00:09:08,250 --> 00:09:10,583 {\an8}- A fost necesar și logic să mergem acolo. - Sigur. 135 00:09:10,583 --> 00:09:12,500 Faptul că e delicios este un bonus. 136 00:09:12,500 --> 00:09:15,000 - Nu știi, pentru că nu ai gustat. - Bine. 137 00:09:16,708 --> 00:09:18,708 - Are gust de cenușă. - Ba nu. 138 00:09:18,708 --> 00:09:20,666 Ne mișcăm? N-am ieșit la vizitat. 139 00:09:20,666 --> 00:09:22,833 Nu vizitez nimic. Avem stiluri diferite. 140 00:09:22,833 --> 00:09:24,875 Ție îți place acțiunea, și e în regulă. 141 00:09:24,875 --> 00:09:27,875 Eu am o abordare mai lentă, premeditată și cerebrală, 142 00:09:27,875 --> 00:09:30,875 pentru că văd totul. Observ totul. 143 00:09:31,000 --> 00:09:33,750 N-ai văzut că ai popcorn pe bărbie. 144 00:09:33,750 --> 00:09:35,000 Ce lipicioase sunt! 145 00:09:37,208 --> 00:09:38,708 Asta e o glumă. 146 00:09:41,125 --> 00:09:42,375 Te-a luat dorul de casă? 147 00:09:42,375 --> 00:09:44,541 Nu. În primul rând, e greșit. 148 00:09:44,541 --> 00:09:46,500 Ce? Nu ți se pare că seamănă cu Odin? 149 00:09:46,500 --> 00:09:50,416 E penibil. E o generalizare grosolană. 150 00:09:50,416 --> 00:09:53,875 Nu poți să reduci o întreagă cultură la o simplă dioramă. 151 00:09:54,458 --> 00:09:55,916 Ce lipsă de imaginație! 152 00:09:55,916 --> 00:09:59,666 Cumva cineva se simte exclus pentru că nu apare acolo? 153 00:09:59,666 --> 00:10:03,416 Nu. Și de ce l-ar include pe Balder? N-a auzit nimeni de el. 154 00:10:03,416 --> 00:10:05,208 Ba cum să nu? Balder Viteazul. 155 00:10:06,916 --> 00:10:09,541 Uneori uit că ești unul dintre ei. 156 00:10:09,541 --> 00:10:12,541 Ești unul dintre ei. Nu-mi vine să cred! 157 00:10:18,041 --> 00:10:19,291 Thor nu e atât de înalt. 158 00:10:25,083 --> 00:10:27,458 Nu am fost la Hipodromul otoman, 159 00:10:27,458 --> 00:10:31,125 unde a fost văzut Ceasul-fantomă. Și nici la parcul de baloane. 160 00:10:31,125 --> 00:10:32,791 Sună distractiv. 161 00:10:32,791 --> 00:10:34,291 - Poate putem... - Mobius, uite! 162 00:10:34,916 --> 00:10:36,166 VĂ PREZENTĂM CEA MAI MARE INVENȚIE 163 00:10:36,166 --> 00:10:37,500 UIMITOARELE MINUNI TEMPORALE ALE LUI VICTOR TIMPURIU 164 00:10:37,500 --> 00:10:39,958 „Temporale.” Sigur nu e o coincidență. 165 00:10:40,750 --> 00:10:42,458 Acolo o vom găsi pe Renslayer. 166 00:10:49,375 --> 00:10:51,458 Vrei, te rog, să deschizi geanta? 167 00:10:51,583 --> 00:10:53,791 Dacă nu vrei ca toată lumea să se sperie, 168 00:10:53,791 --> 00:10:56,291 o să stai în geantă până îți spun eu să ieși. 169 00:10:57,458 --> 00:10:58,833 Bucurați-vă de bere! 170 00:11:04,625 --> 00:11:05,875 Așa, hai! 171 00:11:07,583 --> 00:11:08,625 Asta este. 172 00:11:14,041 --> 00:11:15,375 Cred că aici e. 173 00:11:15,375 --> 00:11:16,458 Crezi? 174 00:11:16,458 --> 00:11:19,250 Nu știu ce să zic. Îi place băutura bună. 175 00:11:20,250 --> 00:11:21,375 Și mie, la fel. 176 00:11:35,500 --> 00:11:36,833 Uite-o! 177 00:11:36,833 --> 00:11:38,041 Ai grijă să nu te vadă! 178 00:11:51,541 --> 00:11:53,708 - Ăla e Țesătorul? - Cred că da. 179 00:11:54,666 --> 00:11:59,375 Timpul este totul. 180 00:12:01,500 --> 00:12:02,791 Se mișcă... 181 00:12:03,958 --> 00:12:09,958 prin fiecare dintre noi. 182 00:12:13,958 --> 00:12:17,333 Ne modelează... viețile. 183 00:12:19,458 --> 00:12:22,333 Viitorul. 184 00:12:26,083 --> 00:12:31,041 Dar poate că și noi îl putem modela... 185 00:12:33,041 --> 00:12:34,000 pe el. 186 00:12:37,125 --> 00:12:38,125 El este. 187 00:12:39,458 --> 00:12:40,375 Cine? 188 00:12:42,250 --> 00:12:43,333 Cel ce Dăinuie. 189 00:12:44,250 --> 00:12:47,583 Doamnelor și domnilor... 190 00:12:48,041 --> 00:12:51,250 Poftim? L-ai descris ca pe un personaj înfricoșător. El... 191 00:12:51,250 --> 00:12:52,958 Nu fiți șocați... 192 00:12:52,958 --> 00:12:54,041 El e! 193 00:12:54,041 --> 00:13:00,166 ... când vă spun că timpul este viitorul... 194 00:13:02,208 --> 00:13:03,166 energiei. 195 00:13:04,083 --> 00:13:07,666 Și ce știi tu despre viitor, băiete? 196 00:13:07,666 --> 00:13:10,083 O întrebare excelentă! 197 00:13:10,875 --> 00:13:12,666 Și răspunsul este... 198 00:13:13,291 --> 00:13:18,000 „Mai mult decât... îți imaginezi.” 199 00:13:21,291 --> 00:13:22,541 Nu putem să stăm degeaba. 200 00:13:23,125 --> 00:13:25,625 E o Variantă despre care m-a avertizat Cel ce Dăinuie. 201 00:13:25,625 --> 00:13:26,958 Vine. Începe. 202 00:13:26,958 --> 00:13:29,458 Uite unde suntem! Ți se pare că e pe cale să cucerească 203 00:13:29,458 --> 00:13:31,750 - ... timpul? - De ce să trudim în mizerie 204 00:13:31,750 --> 00:13:33,333 pentru cărbune și petrol... 205 00:13:33,958 --> 00:13:36,541 când energia 206 00:13:36,541 --> 00:13:39,083 PREZINTĂ MIȘCAREA DE ELECTRIFICARE PRIN CARE FOLOSEȘTE PUTEREA TIMPULUI 207 00:13:39,083 --> 00:13:42,708 din trecut, prezent și viitor curge... 208 00:13:44,916 --> 00:13:47,208 peste tot în jurul nostru? 209 00:13:49,875 --> 00:13:52,458 Țesătorul meu... 210 00:13:53,833 --> 00:13:58,541 inversează Degradarea temporală a electricității care curge prin el, 211 00:13:59,333 --> 00:14:01,875 îi scade nivelul de entropie 212 00:14:02,541 --> 00:14:07,208 și o adună în fire subțiri de... 213 00:14:09,916 --> 00:14:10,958 curent electric! 214 00:14:11,708 --> 00:14:17,500 Pe care apoi le țese în frânghii elegante de... 215 00:14:19,166 --> 00:14:20,208 tensiune. 216 00:14:23,333 --> 00:14:24,291 Un haos. 217 00:14:25,250 --> 00:14:28,416 Un haos de particule 218 00:14:28,416 --> 00:14:32,416 este transformat în... 219 00:14:35,875 --> 00:14:36,875 ordine. 220 00:14:37,750 --> 00:14:44,625 Cu dispozitivul meu, puterea folosită de Edison ca să aprindă... 221 00:14:46,250 --> 00:14:48,166 un singur bec... 222 00:14:52,125 --> 00:14:54,000 poate lumina... 223 00:14:56,166 --> 00:14:57,541 întregul... 224 00:14:59,291 --> 00:15:00,541 Chicago. 225 00:15:02,083 --> 00:15:05,250 Deci poți să aprinzi niște becuri. Mare lucru! 226 00:15:06,916 --> 00:15:09,625 E nevoie de mult mai mult ca să luminezi un oraș întreg. 227 00:15:10,666 --> 00:15:15,375 Nu mă înțelege greșit, dle! 228 00:15:17,708 --> 00:15:24,250 Nu vreau să luminez un... oraș. 229 00:15:32,875 --> 00:15:33,958 Scopul meu este... 230 00:15:35,125 --> 00:15:36,166 să luminez, 231 00:15:37,416 --> 00:15:38,416 să alimentez... 232 00:15:39,458 --> 00:15:41,833 întreaga planetă. 233 00:15:43,333 --> 00:15:46,000 Numiți-l „un vis”! 234 00:15:47,166 --> 00:15:49,041 Bine. Batjocoriți-mă! 235 00:15:49,833 --> 00:15:53,583 Râdeți ca și cum ar fi ceva științifico-fantastic! 236 00:15:54,458 --> 00:15:58,708 Dar, dacă poate fi visat, poate fi realizat. 237 00:15:59,291 --> 00:16:02,666 Pentru că totul este științifico-fantastic 238 00:16:02,666 --> 00:16:06,125 până când devine realitate. 239 00:16:14,125 --> 00:16:15,458 Bine ați venit! 240 00:16:16,666 --> 00:16:19,291 Bine ați venit în viitor, 241 00:16:19,750 --> 00:16:21,166 prieteni! 242 00:16:24,333 --> 00:16:26,000 Trebuie să pun mâna pe mașinăria aia. 243 00:16:26,000 --> 00:16:28,375 Trebuie să-l aducem înapoi la AVT. 244 00:16:29,000 --> 00:16:30,416 Ai luat-o razna? 245 00:16:30,416 --> 00:16:33,125 Nu putem avea încredere într-o Variantă a lui în AVT. 246 00:16:33,125 --> 00:16:36,500 Asta e o problemă pentru mai târziu. Avem deja o problemă gravă acum. 247 00:16:37,250 --> 00:16:38,166 Țesătorul. 248 00:16:38,166 --> 00:16:41,958 Da, și doar aura lui ne-ar putea oferi acces la Țesător. 249 00:16:41,958 --> 00:16:43,791 Și cine știe ce altceva poate să facă? 250 00:16:48,916 --> 00:16:50,958 Mulțumesc. 251 00:16:52,875 --> 00:16:54,416 Mulțumesc, dle. 252 00:16:54,416 --> 00:16:57,041 Oare le convingem pe Renslayer sau pe Minuțica să ne ajute? 253 00:16:57,041 --> 00:16:58,541 Adică... Unde e? 254 00:16:58,541 --> 00:17:01,125 Dle Timpuriu! Pot să te rețin puțin, te rog? 255 00:17:02,500 --> 00:17:03,875 Desigur. 256 00:17:04,541 --> 00:17:06,208 Trebuie să vorbim despre viitorul tău. 257 00:17:06,208 --> 00:17:08,291 Uite-o! Vorbește cu omul nostru. 258 00:17:08,625 --> 00:17:10,083 - Pe aici. - Du-te! 259 00:17:10,416 --> 00:17:14,666 Cu siguranță. Reține-mă cât dorești! 260 00:17:14,666 --> 00:17:16,333 - Dă-te la o parte! - Cum spuneam... 261 00:17:16,333 --> 00:17:17,500 - Dle? - Unde putem vorbi? 262 00:17:17,500 --> 00:17:20,541 Ai un dispozitiv foarte interesant, dle Timpuriu. 263 00:17:21,166 --> 00:17:23,208 Dar tot mai am niște dubii. 264 00:17:24,000 --> 00:17:26,583 Încă este un prototip. 265 00:17:26,708 --> 00:17:32,333 Deși este unul pe care mulți investitori se luptă să-l obțină. 266 00:17:32,333 --> 00:17:37,833 Nu. Mai degrabă mă gândeam la un parteneriat. 267 00:17:37,833 --> 00:17:42,958 Tu îmi cedezi brevetul, iar eu mă ocup de producție. 268 00:17:46,750 --> 00:17:51,416 Nu. Nu fac parteneriate. 269 00:17:52,041 --> 00:17:53,791 Scuză-mă! Mulțumesc că ați venit. 270 00:17:53,791 --> 00:17:55,250 Bine. 271 00:17:55,458 --> 00:17:56,291 Iată-l! 272 00:17:56,291 --> 00:17:58,208 - Mi-a plăcut prezentarea. - Mulțumesc. 273 00:17:58,208 --> 00:18:00,375 Scuzați-mă! Dle Timpuriu, putem vorbi puțin? 274 00:18:00,375 --> 00:18:04,125 Scuzați-mă că sunt atât de direct, dar îmi trebuie Țesătorul. 275 00:18:04,125 --> 00:18:10,250 Se pare că prezentarea mea a stârnit mult interes. 276 00:18:12,000 --> 00:18:17,041 Doamnelor și domnilor, accept oferte oficiale. 277 00:18:17,041 --> 00:18:20,666 Poate că 500$ ar încheia licitația? 278 00:18:20,666 --> 00:18:22,125 Îți dau 600. 279 00:18:22,125 --> 00:18:23,375 Șapte sute. 280 00:18:23,375 --> 00:18:25,125 - Opt. - Opt sute cincizeci. 281 00:18:25,125 --> 00:18:28,041 Renunță, escrocule! Eu fost primul. 282 00:18:29,750 --> 00:18:31,916 O mie de dolari. 283 00:18:33,166 --> 00:18:35,000 Aceasta este oferta mea finală. 284 00:18:36,208 --> 00:18:38,791 Îți sugerez s-o accepți. 285 00:18:43,708 --> 00:18:45,625 Cred că ne-am înțeles. 286 00:18:54,166 --> 00:18:56,875 Mi-a făcut plăcere să fac afaceri cu dvs. 287 00:18:59,458 --> 00:19:02,625 Hei, măscăriciule! M-ai călcat. 288 00:19:04,458 --> 00:19:05,875 Îmi cer scuze. 289 00:19:05,875 --> 00:19:09,375 Vă asigur că orice contact fizic a fost accidental. 290 00:19:20,791 --> 00:19:23,958 El este cel predestinat să devină Cel ce Dăinuie? 291 00:19:24,875 --> 00:19:26,833 Ești sigur că planul tău va funcționa? 292 00:19:26,958 --> 00:19:28,958 Ți-am zis că nu e planul meu. 293 00:19:28,958 --> 00:19:30,583 E al lui. 294 00:19:30,583 --> 00:19:32,125 Și nu te mai stresa! 295 00:19:32,125 --> 00:19:36,041 Cu ajutorul nostru, o să devină ce trebuie. 296 00:19:37,000 --> 00:19:39,375 Haide, că scapă! Rezolvi asta odată, te rog? 297 00:19:39,375 --> 00:19:42,041 Ce zici dacă rezolvăm asta afară? 298 00:19:44,291 --> 00:19:45,416 Ușor! 299 00:19:46,708 --> 00:19:47,750 Afară? 300 00:19:49,625 --> 00:19:51,583 O sugestie excelentă! Sunt de acord. 301 00:19:54,000 --> 00:19:55,041 Haide! 302 00:19:55,583 --> 00:19:58,583 Extraordinarul Loki, oameni buni! Îl găsiți aici toată săptămâna! 303 00:20:05,916 --> 00:20:08,541 Dle Timpuriu, trebuie să discutăm. 304 00:20:08,958 --> 00:20:10,875 Da, despre viitorul meu. 305 00:20:11,458 --> 00:20:13,875 - Te superi dacă vorbim în timp ce mergem? - Dle Timpuriu! 306 00:20:13,875 --> 00:20:15,625 - Găsește-l! - Scuză-mă! 307 00:20:17,958 --> 00:20:20,791 - Dle, eu și asociatul meu dorim... - Scuzați-mă, dlor! 308 00:20:20,791 --> 00:20:23,166 - ... să discutăm despre o afacere. - E incredibilă. 309 00:20:23,166 --> 00:20:25,291 Dlor, eu și dl Timpuriu discutam ceva. 310 00:20:25,291 --> 00:20:27,291 Renslayer, durează un minut. 311 00:20:27,291 --> 00:20:28,750 Vă cunoașteți? 312 00:20:28,750 --> 00:20:30,833 - Păi... - Din păcate. Suntem prieteni vechi. 313 00:20:30,833 --> 00:20:32,208 - Colegi. - A trecut mult timp. 314 00:20:32,208 --> 00:20:34,208 - O reuniune! - Abia îmi mai amintesc. 315 00:20:34,208 --> 00:20:38,166 Îmi vreau banii înapoi, dle Timpuriu. Pantalonii ăștia nu funcționează. 316 00:20:38,583 --> 00:20:43,083 Dle consilier, despre ce vorbiți? 317 00:20:43,833 --> 00:20:46,208 Mie mi se pare că sunteți mai înalt. 318 00:20:47,250 --> 00:20:50,333 V-am spus că sunt un prototip. 319 00:20:51,625 --> 00:20:53,666 Aș putea trece săptămâna viitoare pe la dvs. 320 00:20:54,625 --> 00:20:56,000 să ajustez setările. 321 00:20:56,000 --> 00:20:58,000 - Săptămâna viitoare? - Da. Bine. 322 00:20:58,000 --> 00:20:59,291 - Bine. - Bine. 323 00:21:00,500 --> 00:21:03,083 - Dle Timpuriu... - Pantaloni mecanici? 324 00:21:03,625 --> 00:21:05,250 Ești un șarlatan. 325 00:21:05,250 --> 00:21:08,291 - Vrei să spui „vizionar”. - Desigur, scuză-mă! 326 00:21:08,291 --> 00:21:10,416 Ideile mele sunt prea avangardiste. 327 00:21:10,416 --> 00:21:11,625 De ce nu ar fi? 328 00:21:12,708 --> 00:21:15,333 Conceptele sunt de bună credință. 329 00:21:15,333 --> 00:21:17,583 Am nevoie ca tehnologia rudimentară a acestei epoci 330 00:21:17,583 --> 00:21:19,708 să țină pasul cu mintea mea de vizionar. 331 00:21:19,708 --> 00:21:22,041 N-am avut niciun dubiu. 332 00:21:22,041 --> 00:21:24,541 - Cei iluminați nu au dubii niciodată. - Desigur. 333 00:21:24,541 --> 00:21:27,750 - Invențiile tale-s false, Timpuriu! - Se pare mintea ta de vizionar... 334 00:21:28,833 --> 00:21:29,708 Scuzați-mă! 335 00:21:29,708 --> 00:21:32,208 Să vezi ce te scap de rânjetul ăla de pe față! 336 00:21:32,208 --> 00:21:34,000 Hoțule! 337 00:21:34,000 --> 00:21:36,916 Opriți-l! E un hoț! 338 00:21:36,916 --> 00:21:38,833 O să te prind, dle Timpuriu! 339 00:21:42,250 --> 00:21:44,083 Nimeni nu mă fraierește pe mine! 340 00:21:47,375 --> 00:21:49,625 - Acolo e! Prindeți-l! - Hugo! 341 00:21:52,416 --> 00:21:53,250 Atenție! 342 00:21:54,333 --> 00:21:55,791 - Trebuie să tai coada. - Du-te! 343 00:21:56,625 --> 00:21:58,666 - Vrem să vorbim! - Scuzați-mă! Pardon! 344 00:21:59,875 --> 00:22:01,083 Mulțumesc. Scuze! 345 00:22:03,208 --> 00:22:06,541 La o parte! Te-am prins, dle Timpuriu! 346 00:22:06,541 --> 00:22:08,791 N-ai cum să scapi din cabina asta. 347 00:22:08,916 --> 00:22:11,708 Oameni buni, e un hoț printre noi! 348 00:22:11,708 --> 00:22:14,208 E un hoț. Unde e? Ce... 349 00:22:14,208 --> 00:22:16,375 E acolo! 350 00:22:17,875 --> 00:22:21,541 Deschide ușa! Știi cine sunt, băiete? 351 00:22:24,541 --> 00:22:25,666 Nu e un moment potrivit. 352 00:22:25,666 --> 00:22:27,333 Scuze, s-a întâmplat ceva. 353 00:22:27,333 --> 00:22:28,916 Și aici s-a întâmplat ceva. 354 00:22:28,916 --> 00:22:31,583 Se pare că am găsit ceva chiar mai bun decât Minuțica. 355 00:22:31,583 --> 00:22:33,208 O Variantă a Celui ce Dăinuie. 356 00:22:33,208 --> 00:22:35,250 Putem să-i folosim aura temporală. 357 00:22:36,791 --> 00:22:37,750 Bine. 358 00:22:39,166 --> 00:22:40,208 Bine. 359 00:22:41,250 --> 00:22:45,125 Casey a primit un semnal foarte dubios de la un TemPad. 360 00:22:45,125 --> 00:22:46,916 Dubios, adică periculos? Unde? 361 00:22:46,916 --> 00:22:49,125 La vreo zece metri de locul în care stai. 362 00:22:50,416 --> 00:22:51,791 Victor! Bun. 363 00:22:51,791 --> 00:22:55,208 E clar că te pricepi la evadări. Avem asta în comun. 364 00:22:55,500 --> 00:22:57,875 - Ce... - Sylvie! Sylvie, nu! 365 00:22:57,875 --> 00:22:59,083 Nu te băga! 366 00:22:59,083 --> 00:23:00,166 Nu! 367 00:23:01,875 --> 00:23:03,416 Stai! Stai puțin! 368 00:23:03,416 --> 00:23:04,500 Ai făcut destul. 369 00:23:04,500 --> 00:23:06,791 Dă-te din calea mea și lasă-mă să termin treaba! 370 00:23:11,750 --> 00:23:14,416 Super! I-ai permis lui Sylvie să te urmărească până aici? 371 00:23:14,416 --> 00:23:16,583 Te-ai gândit că poate te-a urmărit pe tine? 372 00:23:18,083 --> 00:23:21,250 Spune-mi ce se petrece! Haide! Rămâne între noi. 373 00:23:21,250 --> 00:23:22,916 Ce pui la cale? 374 00:23:22,916 --> 00:23:26,750 Nu mai lucrăm împreună, Mobius. Nu trebuie să-ți spun nimic. 375 00:23:26,750 --> 00:23:30,833 Da, și uite ce bine-ți merge când nu mai lucrăm împreună! Ești fugară. 376 00:23:31,500 --> 00:23:33,958 Când ai apărut din senin ca să-mi distrugi viața, 377 00:23:33,958 --> 00:23:37,750 m-ai întrebat ce aș face dacă ar apărea vreo Variantă a lui. 378 00:23:37,750 --> 00:23:39,750 Și ți-am spus că l-aș ucide. 379 00:23:40,333 --> 00:23:41,750 Ce se întâmplă? 380 00:23:42,166 --> 00:23:46,041 Avem nevoie de el. Fără ajutorul lui, AVT va fi distrusă. 381 00:23:46,041 --> 00:23:50,000 Bun. N-are decât să ardă! Îți pasă de altceva în afară de AVT? 382 00:23:50,000 --> 00:23:54,541 AVT. Autoritatea Variației Temporale. 383 00:23:54,541 --> 00:23:58,125 Știu că vrei să fii lăsată în pace ca să-ți trăiești viața în ramificația ta. 384 00:23:58,125 --> 00:24:00,000 Înțeleg asta. 385 00:24:00,000 --> 00:24:03,375 Dar, dacă Țesătorul cedează și AVT e distrusă, 386 00:24:03,375 --> 00:24:05,625 nu va mai exista nicio viață la care să te întorci. 387 00:24:05,625 --> 00:24:07,541 Nici pentru tine, nici pentru altcineva. 388 00:24:08,125 --> 00:24:10,625 Și nu putem rezolva asta fără el. 389 00:24:11,291 --> 00:24:14,541 Mobius, tu ești cel care l-a ales pe Loki în locul meu. 390 00:24:14,541 --> 00:24:16,583 Nu mă lua acum cu colegialitatea! 391 00:24:16,583 --> 00:24:18,791 Pot să te iau cu „ai încercat să mă omori”? 392 00:24:18,791 --> 00:24:20,375 Ajută la ceva? 393 00:24:20,500 --> 00:24:24,833 Pentru că AVT e în colaps, și el e soluția pentru a repara Țesătorul. 394 00:24:25,333 --> 00:24:28,125 Nu mai avem timp. Avem nevoie de ajutorul tău. 395 00:24:28,125 --> 00:24:33,333 Nu, Mobius. Nu mai lucrăm împreună. 396 00:24:41,875 --> 00:24:42,958 O, nu! 397 00:24:45,166 --> 00:24:47,666 Una e să salvezi acel loc de la distrugere, 398 00:24:47,666 --> 00:24:51,208 și alta e să-l repari. 399 00:24:51,375 --> 00:24:54,750 Și faptul că lucrezi cu o Variantă a lui n-o să te ajute cu nimic. 400 00:24:54,750 --> 00:24:57,041 Nici maceta ta n-a rezolvat nimic până acum. 401 00:24:57,041 --> 00:24:58,750 Crezi că vreau să fiu aici? 402 00:24:58,750 --> 00:25:01,916 Crezi că am vreo bucurie dacă-l omor pe acel om? 403 00:25:02,041 --> 00:25:03,208 Atunci, nu o face! 404 00:25:04,583 --> 00:25:06,416 De unde crezi că are cartea aia? 405 00:25:06,916 --> 00:25:10,625 Dacă tu și AVT nu v-ați fi implicat, ar fi rămas inofensiv. 406 00:25:10,625 --> 00:25:13,041 Dar voi l-ați transformat într-o armă. 407 00:25:13,375 --> 00:25:14,791 Despre ce vorbești? 408 00:25:14,791 --> 00:25:17,833 Renslayer l-a pus să pornească pe o cale care nu-i era predestinată. 409 00:25:17,958 --> 00:25:22,333 Și acum tu îl duci înapoi direct în AVT 410 00:25:22,708 --> 00:25:25,125 pe hoțul liberului arbitru. 411 00:25:25,125 --> 00:25:27,333 Pe cel mai periculos om care a trăit vreodată. 412 00:25:27,333 --> 00:25:30,375 Sylvie, e prima dată când îl văd pe bărbatul ăsta. 413 00:25:30,375 --> 00:25:32,083 Nu eu i-am dat cartea asta. 414 00:25:32,083 --> 00:25:34,958 Până azi, nici nu auzisem numele Victor Timpuriu. 415 00:25:34,958 --> 00:25:37,625 Și eu am fost șocat când l-am văzut. Poate că ai dreptate. 416 00:25:37,625 --> 00:25:40,208 Poate că ar trebui să-l aruncăm din roată, 417 00:25:40,333 --> 00:25:43,791 dar avem nevoie de el. AVT are nevoie de el. 418 00:25:44,125 --> 00:25:47,000 Viețile pe care ei le protejează au nevoie de el. 419 00:25:50,541 --> 00:25:52,250 Habar nu ai, nu? 420 00:25:56,541 --> 00:26:00,041 Acele vieți, casa ta, sunt în pericol. 421 00:26:00,500 --> 00:26:04,666 Și acum el e singura noastră speranță de a le putea salva. 422 00:26:06,750 --> 00:26:08,625 Totul pare foarte cunoscut, nu? 423 00:26:11,416 --> 00:26:13,500 Nu pot să-l las în viață. 424 00:26:17,958 --> 00:26:19,125 Nu. 425 00:26:25,208 --> 00:26:26,250 Dle Timpuriu! 426 00:26:27,250 --> 00:26:28,333 Dle Timpuriu, ești bine? 427 00:26:28,458 --> 00:26:29,750 - Ești bine? - Sunt bine. 428 00:26:29,958 --> 00:26:31,833 - Dați-vă din calea mea! - Stai așa! 429 00:26:32,541 --> 00:26:34,541 - Unde e? - N-ai unde să fugi. 430 00:26:34,541 --> 00:26:35,625 - Minuțica? - Da? 431 00:26:35,625 --> 00:26:37,541 - Asta e șansa ta. - Prindeți-l! 432 00:26:39,916 --> 00:26:41,250 Ceasul-fantomă! 433 00:26:43,916 --> 00:26:45,708 Fugiți! 434 00:26:48,541 --> 00:26:50,541 - Pe aici. - Am atât de multe întrebări! 435 00:26:55,250 --> 00:26:56,375 E vina ta. 436 00:26:58,000 --> 00:26:59,375 Loki! Haide! 437 00:27:03,000 --> 00:27:04,208 În niciun caz. 438 00:27:15,458 --> 00:27:19,166 O să-ți placă. Simte-te ca acasă! 439 00:27:19,583 --> 00:27:21,000 E una dintre invențiile tale? 440 00:27:34,958 --> 00:27:40,791 Acest buton controlează temperatura pernei. 441 00:27:41,833 --> 00:27:45,291 Poate să coboare până la 4°C. 442 00:27:47,041 --> 00:27:47,875 Și... 443 00:27:54,250 --> 00:27:56,333 Un scaun-frigider. 444 00:27:56,333 --> 00:27:57,541 Atinge-o! 445 00:27:59,625 --> 00:28:02,375 Foarte... practic. 446 00:28:04,083 --> 00:28:06,541 Ți-a plăcut spectacolul meu de mai devreme? 447 00:28:10,750 --> 00:28:14,166 Bravo! A fost extraordinar. 448 00:28:14,833 --> 00:28:16,541 - Cam înfiorător. - Mulțumesc. 449 00:28:16,666 --> 00:28:18,208 Dar, eroina noastră. 450 00:28:19,458 --> 00:28:22,958 Această nălucă este asistenta ta? 451 00:28:22,958 --> 00:28:27,041 Nu. Sunt o inteligență artificială complet conștientă. 452 00:28:27,041 --> 00:28:29,875 Și am un nume. Minuțica. 453 00:28:30,291 --> 00:28:34,791 Excusez-moi, mademoiselle Minuțica! 454 00:28:36,958 --> 00:28:40,625 Ești absolut deosebită. 455 00:28:40,625 --> 00:28:43,541 Mulțumesc. Și tu ești destul de deosebit. 456 00:28:44,125 --> 00:28:45,916 Sau vei fi. 457 00:28:46,625 --> 00:28:47,875 Ce vrei să spui? 458 00:28:49,083 --> 00:28:50,291 E complicat. 459 00:28:51,166 --> 00:28:54,458 Doamnelor, e timpul ca cineva să-mi spună exact... 460 00:28:55,791 --> 00:28:56,833 ce se întâmplă. 461 00:29:04,041 --> 00:29:05,750 Cu mult timp în urmă... 462 00:29:07,416 --> 00:29:08,583 într-un timp îndepărtat... 463 00:29:10,250 --> 00:29:11,208 într-un timp diferit, 464 00:29:12,125 --> 00:29:16,333 o versiune a ta a creat o entitate numită Autoritatea Variației Temporale. 465 00:29:17,083 --> 00:29:20,875 Dar două Variante ale aceluiași zeu nordic l-au omorât, 466 00:29:20,875 --> 00:29:23,083 ceea ce a dus la apariția altor cronologii, 467 00:29:23,083 --> 00:29:26,375 și fiecare a dat naștere altor versiuni de-ale tale. 468 00:29:26,666 --> 00:29:28,458 Vrei să spui... 469 00:29:31,416 --> 00:29:35,291 că eu am creat AVT? 470 00:29:36,916 --> 00:29:37,958 Ceva de genul ăsta. 471 00:29:38,791 --> 00:29:40,958 Știu că asta poate fi copleșitor. 472 00:29:40,958 --> 00:29:42,416 Dacă e prea mult pentru tine... 473 00:29:42,416 --> 00:29:43,666 Nu. 474 00:29:44,041 --> 00:29:48,958 E ca și cum povestea pe care mi-am imaginat-o... 475 00:29:50,875 --> 00:29:52,541 întotdeauna despre mine... 476 00:29:54,375 --> 00:29:55,583 ar fi adevărată. 477 00:29:57,250 --> 00:29:59,500 Ai auzit partea în care ai fost ucis? 478 00:30:00,500 --> 00:30:03,250 De asta trebuie să-ți fiu alături. 479 00:30:05,000 --> 00:30:06,333 O să te protejez. 480 00:30:08,625 --> 00:30:13,375 Și voi două lucrați pentru AVT? 481 00:30:13,375 --> 00:30:18,625 Pe mine m-ai creat înainte de existența AVT sau a ei. 482 00:30:19,208 --> 00:30:22,208 Și am lucrat împreună la Capătul Timpului. 483 00:30:22,750 --> 00:30:27,416 Sunt aici pentru că știu ce om minunat poți să devii. 484 00:30:29,541 --> 00:30:30,541 Și... 485 00:30:31,458 --> 00:30:33,416 tu, dnă... 486 00:30:34,041 --> 00:30:36,500 Dra Ravonna. 487 00:30:37,166 --> 00:30:38,708 Dra Ravonna. 488 00:30:38,708 --> 00:30:41,833 Eu doar vreau să refac stabilitatea AVT. 489 00:30:43,166 --> 00:30:47,500 Țesătorul nostru, un dispozitiv ca prototipul tău de pe scenă, 490 00:30:48,500 --> 00:30:51,166 are probleme. Și are nevoie de tine. 491 00:30:51,708 --> 00:30:56,208 Asta seamănă cu ce mi-a spus domnul vrăjitor 492 00:30:57,041 --> 00:30:58,166 în roata mare. 493 00:30:59,625 --> 00:31:03,416 De ce nu colaborați cu el și cu majordomul lui? 494 00:31:04,500 --> 00:31:06,541 - Nu sunt de încredere. - De ce nu? 495 00:31:07,125 --> 00:31:09,375 Loki a ajutat la asasinarea Variantei tale. 496 00:31:09,375 --> 00:31:10,458 Este adevărat. 497 00:31:10,958 --> 00:31:13,041 Dar el mă proteja. 498 00:31:13,041 --> 00:31:17,541 El schimbă mereu taberele. E o trăsătură comportamentală bine documentată. 499 00:31:20,041 --> 00:31:21,375 E timpul să plecăm. 500 00:31:23,000 --> 00:31:24,625 Nu vrei să vezi cine este? 501 00:31:24,625 --> 00:31:26,583 Timpuriu, deschide ușa! 502 00:31:26,583 --> 00:31:28,208 Am putea folosi o trapă temporală. 503 00:31:28,208 --> 00:31:29,916 Ai înnebunit? Ne vor urmări. 504 00:31:29,916 --> 00:31:32,083 Nu mai contează, dacă mergem direct la AVT. 505 00:31:32,083 --> 00:31:34,041 Nu plec nicăieri 506 00:31:34,875 --> 00:31:37,416 - ... fără prototipul meu final. - Timpuriu, ieși! 507 00:31:38,375 --> 00:31:40,958 Bine. Împachetează-l! Să mergem! 508 00:31:40,958 --> 00:31:43,458 - Este la laboratorul meu de peste lac. - Peste lac? 509 00:31:43,458 --> 00:31:46,625 O să-ți placă. Parcă-s Insulele Caraibe, dar în centrul țării. 510 00:31:46,625 --> 00:31:47,833 Nu locuiești aici? 511 00:31:47,833 --> 00:31:50,291 Nu, ăsta e doar un pied-à-terre. 512 00:31:50,291 --> 00:31:52,958 Fac toate vânzările în Chicago, 513 00:31:53,500 --> 00:31:56,250 dar laboratorul meu este în Wisconsin. 514 00:31:56,250 --> 00:31:57,875 Haide! 515 00:31:57,875 --> 00:31:58,958 Impozite mai mici. 516 00:32:00,500 --> 00:32:02,125 Spargeți-o! Intrați! 517 00:32:05,500 --> 00:32:06,416 Afară! 518 00:32:10,041 --> 00:32:11,750 - Ne-au găsit! Fugiți! - Acolo! 519 00:32:15,958 --> 00:32:17,041 Unde sunt? 520 00:32:17,666 --> 00:32:20,500 E al meu, scursurilor! 521 00:32:21,250 --> 00:32:23,000 - Fă-ți de cap! - Poftim? 522 00:32:25,083 --> 00:32:27,166 Luați-l! Vă aparține! 523 00:32:36,916 --> 00:32:37,916 - Ai găsit ceva? - Nimic. 524 00:32:38,041 --> 00:32:39,833 Bine, îl pun pe B-15 să-l caute. 525 00:32:39,833 --> 00:32:41,125 Pe aici. 526 00:32:58,791 --> 00:33:03,125 Pardon! Domnule... Scuzați-mă! Da, mulțumesc. Faceți loc! 527 00:33:03,125 --> 00:33:05,833 Pardon! 528 00:33:05,833 --> 00:33:08,041 Doar... Da. O secundă, mulțumesc. 529 00:33:12,583 --> 00:33:15,458 Dle, faceți pași! Da. 530 00:33:18,750 --> 00:33:21,791 Scuzați-mă! Mulțumesc. 531 00:33:21,791 --> 00:33:23,541 Pardon! Mulțumesc. 532 00:33:24,958 --> 00:33:28,291 Dorim cazarea obișnuită. 533 00:33:36,041 --> 00:33:39,750 În ce constă munca ta recentă atât de importantă? 534 00:33:43,083 --> 00:33:44,250 Este cheia către... 535 00:33:44,916 --> 00:33:49,333 înțelegerea și manipularea... timpului. 536 00:33:50,750 --> 00:33:54,583 Aici notez tot ce mi-am imaginat vreodată. 537 00:33:55,166 --> 00:33:56,958 Toate proiectele mele. 538 00:33:57,958 --> 00:33:59,750 Arată impresionant. 539 00:33:59,750 --> 00:34:02,791 Este un manual AVT. 540 00:34:04,083 --> 00:34:05,500 Poate că îl recunoști? 541 00:34:06,875 --> 00:34:10,500 Mi-a fost livrat... când eram copil. 542 00:34:12,666 --> 00:34:15,416 A fost adus în viața mea de către... 543 00:34:17,458 --> 00:34:18,875 o mână divină. 544 00:34:20,791 --> 00:34:22,791 Nu am aflat niciodată cine a fost. 545 00:34:31,750 --> 00:34:32,750 Tu? 546 00:34:34,083 --> 00:34:35,083 Da. 547 00:34:36,708 --> 00:34:38,000 Eu ți l-am adus. 548 00:34:38,000 --> 00:34:40,875 I l-ai adus așa cum aduce poștașul coletele. 549 00:34:40,875 --> 00:34:43,250 Știm amândouă al cui a fost planul. 550 00:34:46,000 --> 00:34:49,166 Îi mulțumesc oricui îi aparține planul. 551 00:34:51,708 --> 00:34:53,750 Această carte... 552 00:34:55,583 --> 00:34:57,291 a determinat cursul vieții mele. 553 00:34:58,041 --> 00:35:00,916 Îmi place s-o consider ca o corespondență 554 00:35:01,750 --> 00:35:06,125 între mine și autorul vizionar, Ouroboros. 555 00:35:09,583 --> 00:35:15,666 Uite! Asta e cea mai importantă descoperire pe care am făcut-o până acum. 556 00:35:16,166 --> 00:35:18,541 Este un Multiplicator de Randament. 557 00:35:18,541 --> 00:35:21,958 Te poate ajuta cu... Țesătorul tău. 558 00:35:23,833 --> 00:35:25,958 Întotdeauna am știut că ideile mele sunt bune, 559 00:35:26,833 --> 00:35:30,166 doar că nu am avut tehnologia necesară să le fac... 560 00:35:31,291 --> 00:35:33,416 să funcționeze cu adevărat. 561 00:35:38,250 --> 00:35:39,500 Ce zi minunată! 562 00:35:41,458 --> 00:35:42,791 E frumos. 563 00:35:56,208 --> 00:35:57,208 Mulțumesc. 564 00:36:01,916 --> 00:36:03,625 Știi, Victor, eu... 565 00:36:05,583 --> 00:36:07,833 încep să-l văd pe omul care vei deveni. 566 00:36:16,083 --> 00:36:17,250 Îți mulțumesc... 567 00:36:19,500 --> 00:36:20,500 Ravonna. 568 00:36:22,708 --> 00:36:24,958 Am mari speranțe pentru acest parteneriat. 569 00:36:57,458 --> 00:37:00,208 Ai auzit-o, Victor. „Parteneriat.” 570 00:37:01,041 --> 00:37:02,375 Trebuia să faci asta. 571 00:37:03,916 --> 00:37:04,916 Pa! 572 00:37:44,583 --> 00:37:45,708 Bine ai venit! 573 00:37:47,000 --> 00:37:49,791 Stai jos... Sau plutește! 574 00:37:50,250 --> 00:37:51,458 Revin imediat. 575 00:37:51,458 --> 00:37:52,875 Nu te grăbi! 576 00:37:53,500 --> 00:37:54,958 Nu-ți face griji pentru mine! 577 00:38:06,625 --> 00:38:08,833 Semeni atât de mult cu el! 578 00:38:08,833 --> 00:38:11,416 Uită-te la toată munca ta incredibilă! 579 00:38:12,833 --> 00:38:14,958 Mă bucur mult că sunt aici. 580 00:38:22,750 --> 00:38:23,791 Ăla e... 581 00:38:25,375 --> 00:38:26,541 Ăsta este. 582 00:38:29,458 --> 00:38:32,791 Apogeul muncii mele... 583 00:38:34,583 --> 00:38:35,583 de-o viață. 584 00:38:40,166 --> 00:38:42,583 - Este pur și simplu minunat. - Da. 585 00:38:44,208 --> 00:38:46,833 Întotdeauna ai fost foarte inteligent, Victor. 586 00:38:49,250 --> 00:38:51,166 Bine. Sunt gata. 587 00:38:52,666 --> 00:38:55,250 - Să mergem! - Care-i graba? 588 00:38:58,791 --> 00:39:01,708 Nu trebuie să ajungem la... 589 00:39:02,750 --> 00:39:04,583 AVT? 590 00:39:04,583 --> 00:39:05,875 Mă gândeam... 591 00:39:06,125 --> 00:39:08,833 Poate ar fi mai bine să stai liniștit o vreme. 592 00:39:08,833 --> 00:39:11,458 Am provocat un tărăboi în toată regula acolo. 593 00:39:16,041 --> 00:39:18,708 - Bine. - Bine. 594 00:39:20,500 --> 00:39:24,625 Pentru o clipă, m-am temut că nu o să vii cu mine. 595 00:39:25,916 --> 00:39:28,541 Că ți-a plăcut mai mult de Ravonna. 596 00:39:33,291 --> 00:39:36,208 Ai vreo schiță cu mine în acel jurnal? 597 00:39:37,750 --> 00:39:39,541 Nu încă, dar... 598 00:39:41,000 --> 00:39:43,208 sunt sigur că o să am. 599 00:39:44,583 --> 00:39:46,458 Când m-ai creat, 600 00:39:46,458 --> 00:39:50,333 cu mult înainte de AVT și de Războiul Multiversal, 601 00:39:50,333 --> 00:39:55,000 eram o simplă inteligență artificială. Eram ceva cu care jucai șah. 602 00:39:55,833 --> 00:39:58,916 Dar tu ai știut că aș putea fi mai mult pentru tine, 603 00:39:59,833 --> 00:40:03,125 așa că mi-ai oferit autonomie să-mi scriu singură codul. 604 00:40:03,916 --> 00:40:05,791 Mi s-a permis să am dorințe, 605 00:40:06,291 --> 00:40:09,583 să am capricii și să devin eu însămi. 606 00:40:10,250 --> 00:40:14,750 Și, cu toate astea, în fiecare noapte jucam șah și stăteam de vorbă. 607 00:40:15,708 --> 00:40:17,791 O prietenă loială. 608 00:40:18,291 --> 00:40:19,875 Eram mai mult decât prieteni. 609 00:40:20,250 --> 00:40:24,083 Războiul, AVT, eonii care au urmat... 610 00:40:24,083 --> 00:40:27,375 Doar eu ți-am fost alături. 611 00:40:28,291 --> 00:40:31,916 Dar a fost un singur capriciu pe care nu mi l-ai permis niciodată. 612 00:40:33,375 --> 00:40:37,333 De ce nu mi-ai permis să am un corp adevărat? 613 00:40:38,916 --> 00:40:43,000 Dar nu am fost eu acela. 614 00:40:44,208 --> 00:40:48,208 Dacă aș avea un corp, am putea conduce cu adevărat împreună. 615 00:40:50,750 --> 00:40:54,166 Da, nu știu... 616 00:40:54,166 --> 00:40:57,375 cum să fac asta. 617 00:40:57,833 --> 00:40:59,333 Nici n-ai încercat. 618 00:40:59,333 --> 00:41:02,583 Având atâta putere și atâtea abilități, 619 00:41:02,583 --> 00:41:04,875 m-ai păstrat ca pe obiectul tău. 620 00:41:05,541 --> 00:41:07,791 Computerul tău, jucăria ta. 621 00:41:08,291 --> 00:41:11,000 În loc să fiu ce aș fi putut fi. 622 00:41:12,416 --> 00:41:14,958 Iubita ta. 623 00:41:17,708 --> 00:41:19,250 Victor, ce faci? 624 00:41:19,708 --> 00:41:22,541 Las-o jos! Nu! Suntem o echipă! Ai nevoie de mine. Te iubesc! 625 00:41:30,375 --> 00:41:32,125 - Doamne! - Ceartă de îndrăgostiți? 626 00:41:35,000 --> 00:41:38,083 Slavă Domnului că ai venit! 627 00:41:38,083 --> 00:41:40,041 Lucrurile deveniseră ciudate. 628 00:41:41,708 --> 00:41:44,750 Ăsta e... E foarte periculos. 629 00:41:45,458 --> 00:41:48,000 E un prototip. 630 00:41:48,000 --> 00:41:49,791 E destul de instabil. 631 00:41:52,833 --> 00:41:56,708 În mod clar, a fost o greșeală 632 00:41:56,833 --> 00:41:58,750 - ... să te abandonez. - Scutește-mă! 633 00:41:59,166 --> 00:42:03,416 Această misiune mi-a fost încredințată de Cel ce Dăinuie, nu de Varianta lui. 634 00:42:04,875 --> 00:42:06,250 Așa că, de acum încolo, 635 00:42:07,333 --> 00:42:08,833 eu sunt șefa. 636 00:42:14,875 --> 00:42:16,166 E clar? 637 00:42:18,250 --> 00:42:20,875 Ca lumina zilei, Ravonna. 638 00:42:21,708 --> 00:42:24,875 Dră Renslayer. 639 00:42:25,958 --> 00:42:28,541 - Nu! - Îndepărtează-te! Avem nevoie de el. 640 00:42:28,541 --> 00:42:31,375 Dacă vă mai apropiați, s-a zis cu el. 641 00:42:31,625 --> 00:42:34,250 Încetează! Von, ce faci? 642 00:42:35,500 --> 00:42:37,875 Acesta e liberul arbitru pe care-l căutai? 643 00:42:39,250 --> 00:42:42,208 Uită-te la mine! Ți-ai pierdut calea. 644 00:42:43,791 --> 00:42:48,041 Mobius, chiar ești culmea. 645 00:42:49,875 --> 00:42:51,791 Cum îndrăznești să-mi faci morală? 646 00:42:51,791 --> 00:42:53,583 Nu-ți fac morală. Te rog. 647 00:42:54,541 --> 00:42:57,500 După toți acești ani în care ți-am făcut treaba murdară, 648 00:42:57,500 --> 00:42:58,958 te-am scăpat basma curată, 649 00:42:59,583 --> 00:43:02,666 am luat deciziile dificile pe care tu n-ai avut curaj să le iei. 650 00:43:03,375 --> 00:43:08,708 După toate dățile în care am pus AVT mai presus de mine, 651 00:43:10,208 --> 00:43:12,625 chiar și cu prețul fericirii mele, 652 00:43:14,125 --> 00:43:15,541 al umanității mele. 653 00:43:16,125 --> 00:43:19,875 Cine te crezi să-mi ții morală despre faptul că mi-am pierdut calea? 654 00:43:20,250 --> 00:43:23,583 Uite ce e... Cu toții ne-am pierdut calea, 655 00:43:23,583 --> 00:43:27,541 dar cineva trebuie să nu uite de imaginea de ansamblu. 656 00:43:29,791 --> 00:43:33,250 Habar n-ai ce înseamnă să conduci, 657 00:43:33,625 --> 00:43:36,000 să acționezi, să menții ordinea. 658 00:43:36,750 --> 00:43:39,458 Ai observat măcar că, în clipa în care am plecat, 659 00:43:40,583 --> 00:43:42,000 s-a prăbușit totul? 660 00:43:43,583 --> 00:43:46,166 Eu sunt singura care poate aduce stabilitate în AVT, 661 00:43:46,166 --> 00:43:50,875 pentru că asta fac de eoni, fără nicio răsplată. 662 00:43:51,333 --> 00:43:54,625 Când o să înveți că nu au nicio valoare cuvintele tale? 663 00:43:54,625 --> 00:43:58,041 Nu contează decât lupta dintre ordine și haos. 664 00:43:59,583 --> 00:44:01,083 - Eu sunt ordinea. - Nu. 665 00:44:43,833 --> 00:44:45,083 Te rog. 666 00:44:47,625 --> 00:44:50,875 Nu am făcut nimic. 667 00:44:50,875 --> 00:44:51,833 O să faci. 668 00:44:53,166 --> 00:44:54,708 O să faci lucruri îngrozitoare. 669 00:44:57,541 --> 00:44:59,083 Nu eu sunt acela. 670 00:45:02,166 --> 00:45:05,750 Nu mă cunoști. 671 00:45:08,958 --> 00:45:12,333 Nu-mi cunoști inima... 672 00:45:14,583 --> 00:45:17,833 Inima care îmi bate în piept. 673 00:45:21,416 --> 00:45:25,875 Pot să iau propriile decizii. 674 00:45:30,458 --> 00:45:33,000 Nu sunt omul care crezi că sunt. 675 00:45:50,541 --> 00:45:51,583 Scoateți-l de aici! 676 00:45:57,875 --> 00:45:59,291 Intră prin ea! 677 00:46:10,375 --> 00:46:11,791 Nu mă faceți să regret! 678 00:46:16,541 --> 00:46:18,041 Pe ea lăsați-o în seama mea! 679 00:46:36,375 --> 00:46:37,583 Iată-ne! 680 00:46:40,458 --> 00:46:44,541 Presupun că ăsta e un lucru pe care vrei să-l faci de foarte mult timp. 681 00:46:50,250 --> 00:46:52,708 Dacă vrei să mă omori, fă-o! 682 00:46:52,708 --> 00:46:56,625 Nu. Te-am omorât de mii de ori în mintea mea, 683 00:46:57,500 --> 00:47:00,000 de fiecare dată mai brutal decât ultima oară. 684 00:47:01,458 --> 00:47:03,750 Obsesia asta e devastatoare. 685 00:47:04,541 --> 00:47:06,000 Încep să-mi dau seama de asta. 686 00:47:07,916 --> 00:47:09,458 Tu urmărești puterea, nu? 687 00:47:10,041 --> 00:47:11,333 Asta îți dorești. 688 00:47:11,833 --> 00:47:13,541 Un loc la Capătul timpului. 689 00:47:15,083 --> 00:47:19,375 Ei bine, ai grijă ce-ți dorești! 690 00:48:04,875 --> 00:48:06,000 Te iubesc. 691 00:48:07,583 --> 00:48:08,583 Fir-ar! 692 00:48:10,041 --> 00:48:11,375 Trebuia să fi știut. 693 00:48:14,041 --> 00:48:17,500 Aveam controlul asupra lui până să mă sabotezi și să ne faci de râs. 694 00:48:18,041 --> 00:48:21,208 A fost nesăbuit din partea lui să-și facă un inamic 695 00:48:21,208 --> 00:48:24,541 din cineva care îi cunoaște toate secretele. 696 00:48:25,375 --> 00:48:29,666 Eu știu unul foarte important despre tine. 697 00:48:31,291 --> 00:48:33,083 Aș putea spune, dar... 698 00:48:33,083 --> 00:48:34,333 Dar ce? 699 00:48:34,333 --> 00:48:38,250 O să te înfurie foarte tare. 700 00:48:53,000 --> 00:48:55,458 {\an8}BAZAT PE BENZILE DESENATE MARVEL 701 00:53:25,708 --> 00:53:27,708 Subtitrarea: Valeriu Cosa