1
00:00:02,125 --> 00:00:04,125
- O să murim cu toții.
- Cum adică?
2
00:00:04,125 --> 00:00:05,500
Nu se deschid ușile izolatoare.
3
00:00:06,291 --> 00:00:07,791
DIN EPISOADELE ANTERIOARE
4
00:00:07,916 --> 00:00:09,541
Ușile izolatoare sunt blocate.
5
00:00:09,541 --> 00:00:11,041
Doar cel care le-a proiectat
6
00:00:11,041 --> 00:00:13,291
le poate deschide
scanându-și aura temporală.
7
00:00:13,291 --> 00:00:14,583
Cel ce Dăinuie.
8
00:00:14,583 --> 00:00:15,833
Și e mort.
9
00:00:16,625 --> 00:00:20,500
Țesătorul nu a fost proiectat
să țeasă atât de multe ramificații noi,
10
00:00:20,500 --> 00:00:21,916
așa că este supraîncărcat.
11
00:00:21,916 --> 00:00:23,458
Cu cât ramurile cresc mai mult,
12
00:00:23,458 --> 00:00:25,666
cu atât mai mari sunt șansele
să se topească.
13
00:00:28,583 --> 00:00:31,791
AVT este problema. E coruptă.
14
00:00:31,958 --> 00:00:36,208
Sylvie, fără AVT, toate astea,
absolut totul... dispare.
15
00:00:37,958 --> 00:00:40,083
L-am găsit. E înspăimântător.
16
00:00:40,083 --> 00:00:42,375
- Cine?
- Cel ce Dăinuie.
17
00:00:42,375 --> 00:00:44,833
Credeam că trebuie să eliberăm Cronologia,
18
00:00:44,833 --> 00:00:47,208
dar asta va provoca mai multe războaie,
mai mulți ca el.
19
00:00:47,208 --> 00:00:49,083
Vin. Vin cu toții.
20
00:00:49,083 --> 00:00:52,041
Dacă reapar Variantele lui, ce o să faci?
21
00:00:52,625 --> 00:00:53,625
Le omor.
22
00:00:53,625 --> 00:00:55,416
Minuțica o ajută pe Renslayer.
23
00:00:55,416 --> 00:00:59,291
Oricine a creat locul ăsta e-n pericol.
Trebuie să-l găsesc.
24
00:00:59,625 --> 00:01:00,625
Bine.
25
00:01:00,625 --> 00:01:03,083
Aici m-ai târât după ce mi-ai furat viața.
26
00:01:03,625 --> 00:01:05,416
Care-a fost evenimentul meu nexus?
27
00:01:05,416 --> 00:01:07,166
Nu-mi amintesc.
28
00:01:09,791 --> 00:01:10,791
POTRIVIRE SEMNAL TEMPAD
29
00:01:10,791 --> 00:01:12,625
Am primit ceva pe TemPad-ul lui Renslayer.
30
00:02:05,416 --> 00:02:06,958
Tim, haide!
31
00:02:10,083 --> 00:02:10,916
Haide!
32
00:02:28,916 --> 00:02:32,500
{\an8}1868
CRONOLOGIA SACRĂ
33
00:02:33,500 --> 00:02:35,041
Nu are cum să fie locul potrivit.
34
00:02:40,375 --> 00:02:41,500
Unde o fi?
35
00:02:53,583 --> 00:02:55,541
De ce a durat atât de mult?
36
00:02:56,875 --> 00:02:58,416
Ce caut aici?
37
00:02:58,416 --> 00:03:00,500
Nu te pierde cu firea!
38
00:03:01,666 --> 00:03:04,083
Mi-ai spus că merg undeva important.
39
00:03:04,083 --> 00:03:06,208
Că o să cunosc pe cineva important.
40
00:03:06,208 --> 00:03:08,416
- Ai adus ce ți-am cerut?
- Răspunde-mi!
41
00:03:08,416 --> 00:03:10,916
Să luăm lucrurile pe rând. L-ai adus?
42
00:03:14,000 --> 00:03:17,833
Binecuvântată să fii!
Vezi fereastra aia de acolo?
43
00:03:19,375 --> 00:03:21,666
Persoana importantă
pe care o vei cunoaște...
44
00:03:21,666 --> 00:03:24,041
Cel de la Capătul Timpului...
45
00:03:24,041 --> 00:03:28,916
El mi-a zis că trebuie
să lăsăm acest pachet la acea fereastră.
46
00:03:30,708 --> 00:03:31,666
Atât?
47
00:03:31,666 --> 00:03:33,708
Cum adică „atât?”
48
00:03:33,708 --> 00:03:37,250
E planul lui
și are ca scop protejarea întregului timp.
49
00:03:37,250 --> 00:03:38,583
Atunci, de ce nu face el asta?
50
00:03:40,375 --> 00:03:42,041
- A murit.
- Poftim?
51
00:03:42,625 --> 00:03:46,708
A pus la cale acest plan
când a știut că i se apropie sfârșitul.
52
00:03:47,333 --> 00:03:50,500
Treci înăuntru! O să fii văzută.
Nu te încadrezi prea bine în peisaj.
53
00:03:51,083 --> 00:03:52,166
Bine.
54
00:03:53,708 --> 00:03:54,708
E mai bine?
55
00:03:58,458 --> 00:04:01,500
Acest pachet, la acea fereastră.
56
00:04:02,166 --> 00:04:05,125
În acest moment precis, da.
57
00:04:06,166 --> 00:04:07,666
Și mie ce-mi iese?
58
00:04:08,416 --> 00:04:10,416
Când se va întoarce acolo unde îi e locul,
59
00:04:10,416 --> 00:04:12,625
la conducerea AVT,
60
00:04:12,625 --> 00:04:16,833
tu și eu vom fi alături de el.
61
00:04:56,708 --> 00:05:00,000
AVT - MANUALUL OFICIAL
62
00:05:18,083 --> 00:05:20,458
Nivelul Țesătorului e ridicat.
63
00:05:20,583 --> 00:05:21,666
Cum intrăm?
64
00:05:21,666 --> 00:05:23,083
Nivelul Țesătorului e ridicat.
65
00:05:23,083 --> 00:05:25,750
Fără aura temporală
a Celui ce Dăinuie, nu știu.
66
00:05:25,750 --> 00:05:27,583
Cât timp ne-a rămas?
67
00:05:28,125 --> 00:05:32,208
Acum e stabil, dar ramificațiile
pe care le-a anulat Dox cresc la loc.
68
00:05:32,208 --> 00:05:36,250
Dacă nu putem intra să mărim diametrul
inelului de admisie al Țesătorului
69
00:05:36,250 --> 00:05:39,583
ca să creștem randamentul
și să scăpăm de nodul de timp nerafinat...
70
00:05:39,583 --> 00:05:41,875
Stai puțin! Explică mai simplu!
71
00:05:42,750 --> 00:05:46,541
Trebuie să mărim capacitatea Țesătorului
ca să poată să susțină ramificațiile noi.
72
00:05:46,958 --> 00:05:48,375
Altfel, va ceda.
73
00:05:49,166 --> 00:05:51,041
Și AVT va fi distrusă.
74
00:05:51,041 --> 00:05:52,500
Și o să murim cu toții.
75
00:05:52,500 --> 00:05:54,083
Trebuie să existe o altă cale.
76
00:05:54,083 --> 00:05:56,000
Putem să spargem sistemul.
77
00:05:56,000 --> 00:05:58,125
Serios? Ce ușurare!
78
00:05:58,125 --> 00:05:59,833
- Nu. Ziceam și eu...
- Poftim?
79
00:05:59,833 --> 00:06:01,500
Cred că spunea că ar fi o idee.
80
00:06:04,500 --> 00:06:07,666
- Putem?
- Nu. Tot o să murim.
81
00:06:07,666 --> 00:06:12,041
Nu moare nimeni.
Trebuie să existe o soluție viabilă.
82
00:06:12,041 --> 00:06:15,083
Ce ziceți de Minuțica?
Poate să ne ofere acces la Țesător?
83
00:06:15,083 --> 00:06:16,541
Minuțica. Ce-i cu ea?
84
00:06:16,541 --> 00:06:19,541
Teoretic. Are acces administrativ
la întreaga AVT.
85
00:06:19,541 --> 00:06:21,375
Poate să aibă acces la întregul univers.
86
00:06:21,375 --> 00:06:24,125
Nu prea mai contează dacă lipsește
și e dată dispărută.
87
00:06:24,125 --> 00:06:28,625
Cum o să găsim o caricatură a unui ceas
care nu vrea să fie găsită?
88
00:06:34,416 --> 00:06:36,875
Cu cât o găsim mai repede,
cu atât mai bine.
89
00:06:37,833 --> 00:06:40,541
Știm că Minuțica i-a trimis informații
lui Renslayer,
90
00:06:40,541 --> 00:06:42,500
și apoi nu am mai auzit de ea.
91
00:06:42,500 --> 00:06:44,458
Cele două semnale de pe TemPad.
92
00:06:44,458 --> 00:06:46,583
Dacă o găsim pe Renslayer,
o găsim pe Minuțica.
93
00:06:47,125 --> 00:06:49,083
O să fie o reuniune stânjenitoare.
94
00:06:49,083 --> 00:06:52,041
Față în față cu cea care a încercat
să ne ucidă pe amândoi.
95
00:06:52,541 --> 00:06:56,291
Poate i-a trecut. Să ne concentrăm
pe caricatura aia de ceas!
96
00:07:08,291 --> 00:07:11,208
Am primit un semnal de pe TemPad
provenit din acest loc,
97
00:07:11,208 --> 00:07:15,208
Chicago, anul 1868,
și altul, tot de aici, din 1893.
98
00:07:16,000 --> 00:07:17,958
De ce ai veni de două ori în același loc?
99
00:07:17,958 --> 00:07:19,958
Nu știu, încerc să-mi dau seama.
100
00:07:19,958 --> 00:07:21,875
Nu e un moment de cumpănă al istoriei.
101
00:07:21,875 --> 00:07:23,750
S-a întâmplat ceva important aici?
102
00:07:23,750 --> 00:07:28,166
Nu. A avut loc incendiul din Chicago,
dar a fost în 1871.
103
00:07:29,958 --> 00:07:31,291
Hai să mergem în 1893!
104
00:07:32,083 --> 00:07:33,916
Ravonna, ce pui la cale?
105
00:07:43,125 --> 00:07:44,708
Nu are cum să fie același loc!
106
00:07:44,708 --> 00:07:47,500
{\an8}Da! Cum am putut să uit?
107
00:07:47,500 --> 00:07:50,458
{\an8}Târgul Mondial din Chicago, 1893.
108
00:07:50,458 --> 00:07:54,333
{\an8}Orașul Alb, Edison, H.H. Holmes...
Da! Baloane cu aer cald.
109
00:07:54,333 --> 00:07:56,416
{\an8}1893
CRONOLOGIA RAMIFICATĂ
110
00:07:56,416 --> 00:07:59,083
- Destinația asta are mai mult sens.
- Da.
111
00:07:59,083 --> 00:08:02,500
Deci s-au dus în 1868 accidental,
apoi s-au dus 25 de ani în viitor,
112
00:08:02,500 --> 00:08:04,791
- ... pentru că aici voiau să ajungă?
- Nu.
113
00:08:04,791 --> 00:08:06,916
Renslayer nu e predispusă la accidente.
114
00:08:07,041 --> 00:08:08,875
Dacă a fost ajutată de Minuțica,
115
00:08:08,875 --> 00:08:11,375
sigur s-au dus mai devreme cu un scop.
116
00:08:11,375 --> 00:08:12,916
Trebuie doar să-l descoperim.
117
00:08:12,916 --> 00:08:14,833
Dacă sunt aici, o să le găsim.
118
00:08:14,833 --> 00:08:15,916
Dacă sunt aici.
119
00:08:16,875 --> 00:08:18,416
Există o singură cale de a afla.
120
00:08:18,958 --> 00:08:20,500
Care anume?
121
00:08:21,333 --> 00:08:25,083
Păi, începem prin a căuta.
O mică plimbare de modă veche.
122
00:08:25,083 --> 00:08:28,291
Indicii, mici probe,
genul ăsta de chestii.
123
00:08:28,291 --> 00:08:30,958
Ziua Clopotului Libertății
va fi pe 4 iulie.
124
00:08:30,958 --> 00:08:33,583
Ceasul-fantomă bântuie
parcul de distracții.
125
00:08:34,666 --> 00:08:36,875
Hei! Stai să văd!
126
00:08:38,708 --> 00:08:39,541
Poftim!
127
00:08:43,666 --> 00:08:47,208
{\an8}Gazeta Chicago - CEASUL-FANTOMĂ BÂNTUIE
PARCUL DE DISTRACȚII
128
00:08:51,666 --> 00:08:52,833
Cum ai numi asta?
129
00:08:54,583 --> 00:08:55,583
Un indiciu.
130
00:08:55,583 --> 00:08:56,708
Exact.
131
00:09:00,125 --> 00:09:02,958
Am fost la Pavilioanele chinezești,
Curiozitățile bulgare...
132
00:09:02,958 --> 00:09:04,875
Am făcut o pauză nu prea scurtă
de gustări.
133
00:09:04,875 --> 00:09:08,250
Da. Standul Cracker Jack este
într-o zonă foarte aglomerată.
134
00:09:08,250 --> 00:09:10,583
{\an8}- A fost necesar și logic să mergem acolo.
- Sigur.
135
00:09:10,583 --> 00:09:12,500
Faptul că e delicios este un bonus.
136
00:09:12,500 --> 00:09:15,000
- Nu știi, pentru că nu ai gustat.
- Bine.
137
00:09:16,708 --> 00:09:18,708
- Are gust de cenușă.
- Ba nu.
138
00:09:18,708 --> 00:09:20,666
Ne mișcăm? N-am ieșit la vizitat.
139
00:09:20,666 --> 00:09:22,833
Nu vizitez nimic. Avem stiluri diferite.
140
00:09:22,833 --> 00:09:24,875
Ție îți place acțiunea, și e în regulă.
141
00:09:24,875 --> 00:09:27,875
Eu am o abordare mai lentă,
premeditată și cerebrală,
142
00:09:27,875 --> 00:09:30,875
pentru că văd totul. Observ totul.
143
00:09:31,000 --> 00:09:33,750
N-ai văzut că ai popcorn pe bărbie.
144
00:09:33,750 --> 00:09:35,000
Ce lipicioase sunt!
145
00:09:37,208 --> 00:09:38,708
Asta e o glumă.
146
00:09:41,125 --> 00:09:42,375
Te-a luat dorul de casă?
147
00:09:42,375 --> 00:09:44,541
Nu. În primul rând, e greșit.
148
00:09:44,541 --> 00:09:46,500
Ce? Nu ți se pare că seamănă cu Odin?
149
00:09:46,500 --> 00:09:50,416
E penibil. E o generalizare grosolană.
150
00:09:50,416 --> 00:09:53,875
Nu poți să reduci o întreagă cultură
la o simplă dioramă.
151
00:09:54,458 --> 00:09:55,916
Ce lipsă de imaginație!
152
00:09:55,916 --> 00:09:59,666
Cumva cineva se simte exclus
pentru că nu apare acolo?
153
00:09:59,666 --> 00:10:03,416
Nu. Și de ce l-ar include pe Balder?
N-a auzit nimeni de el.
154
00:10:03,416 --> 00:10:05,208
Ba cum să nu? Balder Viteazul.
155
00:10:06,916 --> 00:10:09,541
Uneori uit că ești unul dintre ei.
156
00:10:09,541 --> 00:10:12,541
Ești unul dintre ei. Nu-mi vine să cred!
157
00:10:18,041 --> 00:10:19,291
Thor nu e atât de înalt.
158
00:10:25,083 --> 00:10:27,458
Nu am fost la Hipodromul otoman,
159
00:10:27,458 --> 00:10:31,125
unde a fost văzut Ceasul-fantomă.
Și nici la parcul de baloane.
160
00:10:31,125 --> 00:10:32,791
Sună distractiv.
161
00:10:32,791 --> 00:10:34,291
- Poate putem...
- Mobius, uite!
162
00:10:34,916 --> 00:10:36,166
VĂ PREZENTĂM CEA MAI MARE INVENȚIE
163
00:10:36,166 --> 00:10:37,500
UIMITOARELE MINUNI TEMPORALE
ALE LUI VICTOR TIMPURIU
164
00:10:37,500 --> 00:10:39,958
„Temporale.” Sigur nu e o coincidență.
165
00:10:40,750 --> 00:10:42,458
Acolo o vom găsi pe Renslayer.
166
00:10:49,375 --> 00:10:51,458
Vrei, te rog, să deschizi geanta?
167
00:10:51,583 --> 00:10:53,791
Dacă nu vrei ca toată lumea să se sperie,
168
00:10:53,791 --> 00:10:56,291
o să stai în geantă
până îți spun eu să ieși.
169
00:10:57,458 --> 00:10:58,833
Bucurați-vă de bere!
170
00:11:04,625 --> 00:11:05,875
Așa, hai!
171
00:11:07,583 --> 00:11:08,625
Asta este.
172
00:11:14,041 --> 00:11:15,375
Cred că aici e.
173
00:11:15,375 --> 00:11:16,458
Crezi?
174
00:11:16,458 --> 00:11:19,250
Nu știu ce să zic. Îi place băutura bună.
175
00:11:20,250 --> 00:11:21,375
Și mie, la fel.
176
00:11:35,500 --> 00:11:36,833
Uite-o!
177
00:11:36,833 --> 00:11:38,041
Ai grijă să nu te vadă!
178
00:11:51,541 --> 00:11:53,708
- Ăla e Țesătorul?
- Cred că da.
179
00:11:54,666 --> 00:11:59,375
Timpul este totul.
180
00:12:01,500 --> 00:12:02,791
Se mișcă...
181
00:12:03,958 --> 00:12:09,958
prin fiecare dintre noi.
182
00:12:13,958 --> 00:12:17,333
Ne modelează... viețile.
183
00:12:19,458 --> 00:12:22,333
Viitorul.
184
00:12:26,083 --> 00:12:31,041
Dar poate că și noi îl putem modela...
185
00:12:33,041 --> 00:12:34,000
pe el.
186
00:12:37,125 --> 00:12:38,125
El este.
187
00:12:39,458 --> 00:12:40,375
Cine?
188
00:12:42,250 --> 00:12:43,333
Cel ce Dăinuie.
189
00:12:44,250 --> 00:12:47,583
Doamnelor și domnilor...
190
00:12:48,041 --> 00:12:51,250
Poftim? L-ai descris
ca pe un personaj înfricoșător. El...
191
00:12:51,250 --> 00:12:52,958
Nu fiți șocați...
192
00:12:52,958 --> 00:12:54,041
El e!
193
00:12:54,041 --> 00:13:00,166
... când vă spun
că timpul este viitorul...
194
00:13:02,208 --> 00:13:03,166
energiei.
195
00:13:04,083 --> 00:13:07,666
Și ce știi tu despre viitor, băiete?
196
00:13:07,666 --> 00:13:10,083
O întrebare excelentă!
197
00:13:10,875 --> 00:13:12,666
Și răspunsul este...
198
00:13:13,291 --> 00:13:18,000
„Mai mult decât... îți imaginezi.”
199
00:13:21,291 --> 00:13:22,541
Nu putem să stăm degeaba.
200
00:13:23,125 --> 00:13:25,625
E o Variantă despre care m-a avertizat
Cel ce Dăinuie.
201
00:13:25,625 --> 00:13:26,958
Vine. Începe.
202
00:13:26,958 --> 00:13:29,458
Uite unde suntem!
Ți se pare că e pe cale să cucerească
203
00:13:29,458 --> 00:13:31,750
- ... timpul?
- De ce să trudim în mizerie
204
00:13:31,750 --> 00:13:33,333
pentru cărbune și petrol...
205
00:13:33,958 --> 00:13:36,541
când energia
206
00:13:36,541 --> 00:13:39,083
PREZINTĂ MIȘCAREA DE ELECTRIFICARE
PRIN CARE FOLOSEȘTE PUTEREA TIMPULUI
207
00:13:39,083 --> 00:13:42,708
din trecut, prezent și viitor curge...
208
00:13:44,916 --> 00:13:47,208
peste tot în jurul nostru?
209
00:13:49,875 --> 00:13:52,458
Țesătorul meu...
210
00:13:53,833 --> 00:13:58,541
inversează Degradarea temporală
a electricității care curge prin el,
211
00:13:59,333 --> 00:14:01,875
îi scade nivelul de entropie
212
00:14:02,541 --> 00:14:07,208
și o adună în fire subțiri de...
213
00:14:09,916 --> 00:14:10,958
curent electric!
214
00:14:11,708 --> 00:14:17,500
Pe care apoi le țese
în frânghii elegante de...
215
00:14:19,166 --> 00:14:20,208
tensiune.
216
00:14:23,333 --> 00:14:24,291
Un haos.
217
00:14:25,250 --> 00:14:28,416
Un haos de particule
218
00:14:28,416 --> 00:14:32,416
este transformat în...
219
00:14:35,875 --> 00:14:36,875
ordine.
220
00:14:37,750 --> 00:14:44,625
Cu dispozitivul meu, puterea folosită
de Edison ca să aprindă...
221
00:14:46,250 --> 00:14:48,166
un singur bec...
222
00:14:52,125 --> 00:14:54,000
poate lumina...
223
00:14:56,166 --> 00:14:57,541
întregul...
224
00:14:59,291 --> 00:15:00,541
Chicago.
225
00:15:02,083 --> 00:15:05,250
Deci poți să aprinzi niște becuri.
Mare lucru!
226
00:15:06,916 --> 00:15:09,625
E nevoie de mult mai mult
ca să luminezi un oraș întreg.
227
00:15:10,666 --> 00:15:15,375
Nu mă înțelege greșit, dle!
228
00:15:17,708 --> 00:15:24,250
Nu vreau să luminez un... oraș.
229
00:15:32,875 --> 00:15:33,958
Scopul meu este...
230
00:15:35,125 --> 00:15:36,166
să luminez,
231
00:15:37,416 --> 00:15:38,416
să alimentez...
232
00:15:39,458 --> 00:15:41,833
întreaga planetă.
233
00:15:43,333 --> 00:15:46,000
Numiți-l „un vis”!
234
00:15:47,166 --> 00:15:49,041
Bine. Batjocoriți-mă!
235
00:15:49,833 --> 00:15:53,583
Râdeți ca și cum ar fi
ceva științifico-fantastic!
236
00:15:54,458 --> 00:15:58,708
Dar, dacă poate fi visat,
poate fi realizat.
237
00:15:59,291 --> 00:16:02,666
Pentru că totul este științifico-fantastic
238
00:16:02,666 --> 00:16:06,125
până când devine realitate.
239
00:16:14,125 --> 00:16:15,458
Bine ați venit!
240
00:16:16,666 --> 00:16:19,291
Bine ați venit în viitor,
241
00:16:19,750 --> 00:16:21,166
prieteni!
242
00:16:24,333 --> 00:16:26,000
Trebuie să pun mâna pe mașinăria aia.
243
00:16:26,000 --> 00:16:28,375
Trebuie să-l aducem înapoi la AVT.
244
00:16:29,000 --> 00:16:30,416
Ai luat-o razna?
245
00:16:30,416 --> 00:16:33,125
Nu putem avea încredere
într-o Variantă a lui în AVT.
246
00:16:33,125 --> 00:16:36,500
Asta e o problemă pentru mai târziu.
Avem deja o problemă gravă acum.
247
00:16:37,250 --> 00:16:38,166
Țesătorul.
248
00:16:38,166 --> 00:16:41,958
Da, și doar aura lui
ne-ar putea oferi acces la Țesător.
249
00:16:41,958 --> 00:16:43,791
Și cine știe ce altceva poate să facă?
250
00:16:48,916 --> 00:16:50,958
Mulțumesc.
251
00:16:52,875 --> 00:16:54,416
Mulțumesc, dle.
252
00:16:54,416 --> 00:16:57,041
Oare le convingem pe Renslayer
sau pe Minuțica să ne ajute?
253
00:16:57,041 --> 00:16:58,541
Adică... Unde e?
254
00:16:58,541 --> 00:17:01,125
Dle Timpuriu!
Pot să te rețin puțin, te rog?
255
00:17:02,500 --> 00:17:03,875
Desigur.
256
00:17:04,541 --> 00:17:06,208
Trebuie să vorbim despre viitorul tău.
257
00:17:06,208 --> 00:17:08,291
Uite-o! Vorbește cu omul nostru.
258
00:17:08,625 --> 00:17:10,083
- Pe aici.
- Du-te!
259
00:17:10,416 --> 00:17:14,666
Cu siguranță. Reține-mă cât dorești!
260
00:17:14,666 --> 00:17:16,333
- Dă-te la o parte!
- Cum spuneam...
261
00:17:16,333 --> 00:17:17,500
- Dle?
- Unde putem vorbi?
262
00:17:17,500 --> 00:17:20,541
Ai un dispozitiv foarte interesant,
dle Timpuriu.
263
00:17:21,166 --> 00:17:23,208
Dar tot mai am niște dubii.
264
00:17:24,000 --> 00:17:26,583
Încă este un prototip.
265
00:17:26,708 --> 00:17:32,333
Deși este unul pe care mulți investitori
se luptă să-l obțină.
266
00:17:32,333 --> 00:17:37,833
Nu. Mai degrabă mă gândeam
la un parteneriat.
267
00:17:37,833 --> 00:17:42,958
Tu îmi cedezi brevetul,
iar eu mă ocup de producție.
268
00:17:46,750 --> 00:17:51,416
Nu. Nu fac parteneriate.
269
00:17:52,041 --> 00:17:53,791
Scuză-mă! Mulțumesc că ați venit.
270
00:17:53,791 --> 00:17:55,250
Bine.
271
00:17:55,458 --> 00:17:56,291
Iată-l!
272
00:17:56,291 --> 00:17:58,208
- Mi-a plăcut prezentarea.
- Mulțumesc.
273
00:17:58,208 --> 00:18:00,375
Scuzați-mă! Dle Timpuriu,
putem vorbi puțin?
274
00:18:00,375 --> 00:18:04,125
Scuzați-mă că sunt atât de direct,
dar îmi trebuie Țesătorul.
275
00:18:04,125 --> 00:18:10,250
Se pare că prezentarea mea a stârnit
mult interes.
276
00:18:12,000 --> 00:18:17,041
Doamnelor și domnilor,
accept oferte oficiale.
277
00:18:17,041 --> 00:18:20,666
Poate că 500$ ar încheia licitația?
278
00:18:20,666 --> 00:18:22,125
Îți dau 600.
279
00:18:22,125 --> 00:18:23,375
Șapte sute.
280
00:18:23,375 --> 00:18:25,125
- Opt.
- Opt sute cincizeci.
281
00:18:25,125 --> 00:18:28,041
Renunță, escrocule! Eu fost primul.
282
00:18:29,750 --> 00:18:31,916
O mie de dolari.
283
00:18:33,166 --> 00:18:35,000
Aceasta este oferta mea finală.
284
00:18:36,208 --> 00:18:38,791
Îți sugerez s-o accepți.
285
00:18:43,708 --> 00:18:45,625
Cred că ne-am înțeles.
286
00:18:54,166 --> 00:18:56,875
Mi-a făcut plăcere să fac afaceri cu dvs.
287
00:18:59,458 --> 00:19:02,625
Hei, măscăriciule! M-ai călcat.
288
00:19:04,458 --> 00:19:05,875
Îmi cer scuze.
289
00:19:05,875 --> 00:19:09,375
Vă asigur că orice contact fizic
a fost accidental.
290
00:19:20,791 --> 00:19:23,958
El este cel predestinat
să devină Cel ce Dăinuie?
291
00:19:24,875 --> 00:19:26,833
Ești sigur că planul tău va funcționa?
292
00:19:26,958 --> 00:19:28,958
Ți-am zis că nu e planul meu.
293
00:19:28,958 --> 00:19:30,583
E al lui.
294
00:19:30,583 --> 00:19:32,125
Și nu te mai stresa!
295
00:19:32,125 --> 00:19:36,041
Cu ajutorul nostru,
o să devină ce trebuie.
296
00:19:37,000 --> 00:19:39,375
Haide, că scapă!
Rezolvi asta odată, te rog?
297
00:19:39,375 --> 00:19:42,041
Ce zici dacă rezolvăm asta afară?
298
00:19:44,291 --> 00:19:45,416
Ușor!
299
00:19:46,708 --> 00:19:47,750
Afară?
300
00:19:49,625 --> 00:19:51,583
O sugestie excelentă! Sunt de acord.
301
00:19:54,000 --> 00:19:55,041
Haide!
302
00:19:55,583 --> 00:19:58,583
Extraordinarul Loki, oameni buni!
Îl găsiți aici toată săptămâna!
303
00:20:05,916 --> 00:20:08,541
Dle Timpuriu, trebuie să discutăm.
304
00:20:08,958 --> 00:20:10,875
Da, despre viitorul meu.
305
00:20:11,458 --> 00:20:13,875
- Te superi dacă vorbim în timp ce mergem?
- Dle Timpuriu!
306
00:20:13,875 --> 00:20:15,625
- Găsește-l!
- Scuză-mă!
307
00:20:17,958 --> 00:20:20,791
- Dle, eu și asociatul meu dorim...
- Scuzați-mă, dlor!
308
00:20:20,791 --> 00:20:23,166
- ... să discutăm despre o afacere.
- E incredibilă.
309
00:20:23,166 --> 00:20:25,291
Dlor, eu și dl Timpuriu discutam ceva.
310
00:20:25,291 --> 00:20:27,291
Renslayer, durează un minut.
311
00:20:27,291 --> 00:20:28,750
Vă cunoașteți?
312
00:20:28,750 --> 00:20:30,833
- Păi...
- Din păcate. Suntem prieteni vechi.
313
00:20:30,833 --> 00:20:32,208
- Colegi.
- A trecut mult timp.
314
00:20:32,208 --> 00:20:34,208
- O reuniune!
- Abia îmi mai amintesc.
315
00:20:34,208 --> 00:20:38,166
Îmi vreau banii înapoi, dle Timpuriu.
Pantalonii ăștia nu funcționează.
316
00:20:38,583 --> 00:20:43,083
Dle consilier, despre ce vorbiți?
317
00:20:43,833 --> 00:20:46,208
Mie mi se pare că sunteți mai înalt.
318
00:20:47,250 --> 00:20:50,333
V-am spus că sunt un prototip.
319
00:20:51,625 --> 00:20:53,666
Aș putea trece săptămâna viitoare
pe la dvs.
320
00:20:54,625 --> 00:20:56,000
să ajustez setările.
321
00:20:56,000 --> 00:20:58,000
- Săptămâna viitoare?
- Da. Bine.
322
00:20:58,000 --> 00:20:59,291
- Bine.
- Bine.
323
00:21:00,500 --> 00:21:03,083
- Dle Timpuriu...
- Pantaloni mecanici?
324
00:21:03,625 --> 00:21:05,250
Ești un șarlatan.
325
00:21:05,250 --> 00:21:08,291
- Vrei să spui „vizionar”.
- Desigur, scuză-mă!
326
00:21:08,291 --> 00:21:10,416
Ideile mele sunt prea avangardiste.
327
00:21:10,416 --> 00:21:11,625
De ce nu ar fi?
328
00:21:12,708 --> 00:21:15,333
Conceptele sunt de bună credință.
329
00:21:15,333 --> 00:21:17,583
Am nevoie ca tehnologia rudimentară
a acestei epoci
330
00:21:17,583 --> 00:21:19,708
să țină pasul cu mintea mea de vizionar.
331
00:21:19,708 --> 00:21:22,041
N-am avut niciun dubiu.
332
00:21:22,041 --> 00:21:24,541
- Cei iluminați nu au dubii niciodată.
- Desigur.
333
00:21:24,541 --> 00:21:27,750
- Invențiile tale-s false, Timpuriu!
- Se pare mintea ta de vizionar...
334
00:21:28,833 --> 00:21:29,708
Scuzați-mă!
335
00:21:29,708 --> 00:21:32,208
Să vezi ce te scap
de rânjetul ăla de pe față!
336
00:21:32,208 --> 00:21:34,000
Hoțule!
337
00:21:34,000 --> 00:21:36,916
Opriți-l! E un hoț!
338
00:21:36,916 --> 00:21:38,833
O să te prind, dle Timpuriu!
339
00:21:42,250 --> 00:21:44,083
Nimeni nu mă fraierește pe mine!
340
00:21:47,375 --> 00:21:49,625
- Acolo e! Prindeți-l!
- Hugo!
341
00:21:52,416 --> 00:21:53,250
Atenție!
342
00:21:54,333 --> 00:21:55,791
- Trebuie să tai coada.
- Du-te!
343
00:21:56,625 --> 00:21:58,666
- Vrem să vorbim!
- Scuzați-mă! Pardon!
344
00:21:59,875 --> 00:22:01,083
Mulțumesc. Scuze!
345
00:22:03,208 --> 00:22:06,541
La o parte! Te-am prins, dle Timpuriu!
346
00:22:06,541 --> 00:22:08,791
N-ai cum să scapi din cabina asta.
347
00:22:08,916 --> 00:22:11,708
Oameni buni, e un hoț printre noi!
348
00:22:11,708 --> 00:22:14,208
E un hoț. Unde e? Ce...
349
00:22:14,208 --> 00:22:16,375
E acolo!
350
00:22:17,875 --> 00:22:21,541
Deschide ușa! Știi cine sunt, băiete?
351
00:22:24,541 --> 00:22:25,666
Nu e un moment potrivit.
352
00:22:25,666 --> 00:22:27,333
Scuze, s-a întâmplat ceva.
353
00:22:27,333 --> 00:22:28,916
Și aici s-a întâmplat ceva.
354
00:22:28,916 --> 00:22:31,583
Se pare că am găsit
ceva chiar mai bun decât Minuțica.
355
00:22:31,583 --> 00:22:33,208
O Variantă a Celui ce Dăinuie.
356
00:22:33,208 --> 00:22:35,250
Putem să-i folosim aura temporală.
357
00:22:36,791 --> 00:22:37,750
Bine.
358
00:22:39,166 --> 00:22:40,208
Bine.
359
00:22:41,250 --> 00:22:45,125
Casey a primit un semnal foarte dubios
de la un TemPad.
360
00:22:45,125 --> 00:22:46,916
Dubios, adică periculos? Unde?
361
00:22:46,916 --> 00:22:49,125
La vreo zece metri de locul în care stai.
362
00:22:50,416 --> 00:22:51,791
Victor! Bun.
363
00:22:51,791 --> 00:22:55,208
E clar că te pricepi la evadări.
Avem asta în comun.
364
00:22:55,500 --> 00:22:57,875
- Ce...
- Sylvie! Sylvie, nu!
365
00:22:57,875 --> 00:22:59,083
Nu te băga!
366
00:22:59,083 --> 00:23:00,166
Nu!
367
00:23:01,875 --> 00:23:03,416
Stai! Stai puțin!
368
00:23:03,416 --> 00:23:04,500
Ai făcut destul.
369
00:23:04,500 --> 00:23:06,791
Dă-te din calea mea
și lasă-mă să termin treaba!
370
00:23:11,750 --> 00:23:14,416
Super! I-ai permis lui Sylvie
să te urmărească până aici?
371
00:23:14,416 --> 00:23:16,583
Te-ai gândit
că poate te-a urmărit pe tine?
372
00:23:18,083 --> 00:23:21,250
Spune-mi ce se petrece!
Haide! Rămâne între noi.
373
00:23:21,250 --> 00:23:22,916
Ce pui la cale?
374
00:23:22,916 --> 00:23:26,750
Nu mai lucrăm împreună, Mobius.
Nu trebuie să-ți spun nimic.
375
00:23:26,750 --> 00:23:30,833
Da, și uite ce bine-ți merge când
nu mai lucrăm împreună! Ești fugară.
376
00:23:31,500 --> 00:23:33,958
Când ai apărut din senin
ca să-mi distrugi viața,
377
00:23:33,958 --> 00:23:37,750
m-ai întrebat ce aș face
dacă ar apărea vreo Variantă a lui.
378
00:23:37,750 --> 00:23:39,750
Și ți-am spus că l-aș ucide.
379
00:23:40,333 --> 00:23:41,750
Ce se întâmplă?
380
00:23:42,166 --> 00:23:46,041
Avem nevoie de el.
Fără ajutorul lui, AVT va fi distrusă.
381
00:23:46,041 --> 00:23:50,000
Bun. N-are decât să ardă!
Îți pasă de altceva în afară de AVT?
382
00:23:50,000 --> 00:23:54,541
AVT. Autoritatea Variației Temporale.
383
00:23:54,541 --> 00:23:58,125
Știu că vrei să fii lăsată în pace
ca să-ți trăiești viața în ramificația ta.
384
00:23:58,125 --> 00:24:00,000
Înțeleg asta.
385
00:24:00,000 --> 00:24:03,375
Dar, dacă Țesătorul cedează
și AVT e distrusă,
386
00:24:03,375 --> 00:24:05,625
nu va mai exista nicio viață
la care să te întorci.
387
00:24:05,625 --> 00:24:07,541
Nici pentru tine, nici pentru altcineva.
388
00:24:08,125 --> 00:24:10,625
Și nu putem rezolva asta fără el.
389
00:24:11,291 --> 00:24:14,541
Mobius, tu ești cel care l-a ales pe Loki
în locul meu.
390
00:24:14,541 --> 00:24:16,583
Nu mă lua acum cu colegialitatea!
391
00:24:16,583 --> 00:24:18,791
Pot să te iau
cu „ai încercat să mă omori”?
392
00:24:18,791 --> 00:24:20,375
Ajută la ceva?
393
00:24:20,500 --> 00:24:24,833
Pentru că AVT e în colaps,
și el e soluția pentru a repara Țesătorul.
394
00:24:25,333 --> 00:24:28,125
Nu mai avem timp.
Avem nevoie de ajutorul tău.
395
00:24:28,125 --> 00:24:33,333
Nu, Mobius. Nu mai lucrăm împreună.
396
00:24:41,875 --> 00:24:42,958
O, nu!
397
00:24:45,166 --> 00:24:47,666
Una e să salvezi acel loc
de la distrugere,
398
00:24:47,666 --> 00:24:51,208
și alta e să-l repari.
399
00:24:51,375 --> 00:24:54,750
Și faptul că lucrezi cu o Variantă a lui
n-o să te ajute cu nimic.
400
00:24:54,750 --> 00:24:57,041
Nici maceta ta n-a rezolvat nimic
până acum.
401
00:24:57,041 --> 00:24:58,750
Crezi că vreau să fiu aici?
402
00:24:58,750 --> 00:25:01,916
Crezi că am vreo bucurie
dacă-l omor pe acel om?
403
00:25:02,041 --> 00:25:03,208
Atunci, nu o face!
404
00:25:04,583 --> 00:25:06,416
De unde crezi că are cartea aia?
405
00:25:06,916 --> 00:25:10,625
Dacă tu și AVT nu v-ați fi implicat,
ar fi rămas inofensiv.
406
00:25:10,625 --> 00:25:13,041
Dar voi l-ați transformat într-o armă.
407
00:25:13,375 --> 00:25:14,791
Despre ce vorbești?
408
00:25:14,791 --> 00:25:17,833
Renslayer l-a pus să pornească
pe o cale care nu-i era predestinată.
409
00:25:17,958 --> 00:25:22,333
Și acum tu îl duci înapoi direct în AVT
410
00:25:22,708 --> 00:25:25,125
pe hoțul liberului arbitru.
411
00:25:25,125 --> 00:25:27,333
Pe cel mai periculos om
care a trăit vreodată.
412
00:25:27,333 --> 00:25:30,375
Sylvie, e prima dată
când îl văd pe bărbatul ăsta.
413
00:25:30,375 --> 00:25:32,083
Nu eu i-am dat cartea asta.
414
00:25:32,083 --> 00:25:34,958
Până azi, nici nu auzisem
numele Victor Timpuriu.
415
00:25:34,958 --> 00:25:37,625
Și eu am fost șocat când l-am văzut.
Poate că ai dreptate.
416
00:25:37,625 --> 00:25:40,208
Poate că ar trebui să-l aruncăm din roată,
417
00:25:40,333 --> 00:25:43,791
dar avem nevoie de el.
AVT are nevoie de el.
418
00:25:44,125 --> 00:25:47,000
Viețile pe care ei le protejează
au nevoie de el.
419
00:25:50,541 --> 00:25:52,250
Habar nu ai, nu?
420
00:25:56,541 --> 00:26:00,041
Acele vieți, casa ta, sunt în pericol.
421
00:26:00,500 --> 00:26:04,666
Și acum el e singura noastră speranță
de a le putea salva.
422
00:26:06,750 --> 00:26:08,625
Totul pare foarte cunoscut, nu?
423
00:26:11,416 --> 00:26:13,500
Nu pot să-l las în viață.
424
00:26:17,958 --> 00:26:19,125
Nu.
425
00:26:25,208 --> 00:26:26,250
Dle Timpuriu!
426
00:26:27,250 --> 00:26:28,333
Dle Timpuriu, ești bine?
427
00:26:28,458 --> 00:26:29,750
- Ești bine?
- Sunt bine.
428
00:26:29,958 --> 00:26:31,833
- Dați-vă din calea mea!
- Stai așa!
429
00:26:32,541 --> 00:26:34,541
- Unde e?
- N-ai unde să fugi.
430
00:26:34,541 --> 00:26:35,625
- Minuțica?
- Da?
431
00:26:35,625 --> 00:26:37,541
- Asta e șansa ta.
- Prindeți-l!
432
00:26:39,916 --> 00:26:41,250
Ceasul-fantomă!
433
00:26:43,916 --> 00:26:45,708
Fugiți!
434
00:26:48,541 --> 00:26:50,541
- Pe aici.
- Am atât de multe întrebări!
435
00:26:55,250 --> 00:26:56,375
E vina ta.
436
00:26:58,000 --> 00:26:59,375
Loki! Haide!
437
00:27:03,000 --> 00:27:04,208
În niciun caz.
438
00:27:15,458 --> 00:27:19,166
O să-ți placă. Simte-te ca acasă!
439
00:27:19,583 --> 00:27:21,000
E una dintre invențiile tale?
440
00:27:34,958 --> 00:27:40,791
Acest buton controlează
temperatura pernei.
441
00:27:41,833 --> 00:27:45,291
Poate să coboare până la 4°C.
442
00:27:47,041 --> 00:27:47,875
Și...
443
00:27:54,250 --> 00:27:56,333
Un scaun-frigider.
444
00:27:56,333 --> 00:27:57,541
Atinge-o!
445
00:27:59,625 --> 00:28:02,375
Foarte... practic.
446
00:28:04,083 --> 00:28:06,541
Ți-a plăcut spectacolul meu
de mai devreme?
447
00:28:10,750 --> 00:28:14,166
Bravo! A fost extraordinar.
448
00:28:14,833 --> 00:28:16,541
- Cam înfiorător.
- Mulțumesc.
449
00:28:16,666 --> 00:28:18,208
Dar, eroina noastră.
450
00:28:19,458 --> 00:28:22,958
Această nălucă este asistenta ta?
451
00:28:22,958 --> 00:28:27,041
Nu. Sunt o inteligență artificială
complet conștientă.
452
00:28:27,041 --> 00:28:29,875
Și am un nume. Minuțica.
453
00:28:30,291 --> 00:28:34,791
Excusez-moi, mademoiselle Minuțica!
454
00:28:36,958 --> 00:28:40,625
Ești absolut deosebită.
455
00:28:40,625 --> 00:28:43,541
Mulțumesc. Și tu ești destul de deosebit.
456
00:28:44,125 --> 00:28:45,916
Sau vei fi.
457
00:28:46,625 --> 00:28:47,875
Ce vrei să spui?
458
00:28:49,083 --> 00:28:50,291
E complicat.
459
00:28:51,166 --> 00:28:54,458
Doamnelor, e timpul
ca cineva să-mi spună exact...
460
00:28:55,791 --> 00:28:56,833
ce se întâmplă.
461
00:29:04,041 --> 00:29:05,750
Cu mult timp în urmă...
462
00:29:07,416 --> 00:29:08,583
într-un timp îndepărtat...
463
00:29:10,250 --> 00:29:11,208
într-un timp diferit,
464
00:29:12,125 --> 00:29:16,333
o versiune a ta a creat o entitate
numită Autoritatea Variației Temporale.
465
00:29:17,083 --> 00:29:20,875
Dar două Variante
ale aceluiași zeu nordic l-au omorât,
466
00:29:20,875 --> 00:29:23,083
ceea ce a dus
la apariția altor cronologii,
467
00:29:23,083 --> 00:29:26,375
și fiecare a dat naștere
altor versiuni de-ale tale.
468
00:29:26,666 --> 00:29:28,458
Vrei să spui...
469
00:29:31,416 --> 00:29:35,291
că eu am creat AVT?
470
00:29:36,916 --> 00:29:37,958
Ceva de genul ăsta.
471
00:29:38,791 --> 00:29:40,958
Știu că asta poate fi copleșitor.
472
00:29:40,958 --> 00:29:42,416
Dacă e prea mult pentru tine...
473
00:29:42,416 --> 00:29:43,666
Nu.
474
00:29:44,041 --> 00:29:48,958
E ca și cum povestea
pe care mi-am imaginat-o...
475
00:29:50,875 --> 00:29:52,541
întotdeauna despre mine...
476
00:29:54,375 --> 00:29:55,583
ar fi adevărată.
477
00:29:57,250 --> 00:29:59,500
Ai auzit partea în care ai fost ucis?
478
00:30:00,500 --> 00:30:03,250
De asta trebuie să-ți fiu alături.
479
00:30:05,000 --> 00:30:06,333
O să te protejez.
480
00:30:08,625 --> 00:30:13,375
Și voi două lucrați pentru AVT?
481
00:30:13,375 --> 00:30:18,625
Pe mine m-ai creat
înainte de existența AVT sau a ei.
482
00:30:19,208 --> 00:30:22,208
Și am lucrat împreună la Capătul Timpului.
483
00:30:22,750 --> 00:30:27,416
Sunt aici pentru că știu
ce om minunat poți să devii.
484
00:30:29,541 --> 00:30:30,541
Și...
485
00:30:31,458 --> 00:30:33,416
tu, dnă...
486
00:30:34,041 --> 00:30:36,500
Dra Ravonna.
487
00:30:37,166 --> 00:30:38,708
Dra Ravonna.
488
00:30:38,708 --> 00:30:41,833
Eu doar vreau să refac stabilitatea AVT.
489
00:30:43,166 --> 00:30:47,500
Țesătorul nostru, un dispozitiv
ca prototipul tău de pe scenă,
490
00:30:48,500 --> 00:30:51,166
are probleme. Și are nevoie de tine.
491
00:30:51,708 --> 00:30:56,208
Asta seamănă
cu ce mi-a spus domnul vrăjitor
492
00:30:57,041 --> 00:30:58,166
în roata mare.
493
00:30:59,625 --> 00:31:03,416
De ce nu colaborați cu el
și cu majordomul lui?
494
00:31:04,500 --> 00:31:06,541
- Nu sunt de încredere.
- De ce nu?
495
00:31:07,125 --> 00:31:09,375
Loki a ajutat
la asasinarea Variantei tale.
496
00:31:09,375 --> 00:31:10,458
Este adevărat.
497
00:31:10,958 --> 00:31:13,041
Dar el mă proteja.
498
00:31:13,041 --> 00:31:17,541
El schimbă mereu taberele. E o trăsătură
comportamentală bine documentată.
499
00:31:20,041 --> 00:31:21,375
E timpul să plecăm.
500
00:31:23,000 --> 00:31:24,625
Nu vrei să vezi cine este?
501
00:31:24,625 --> 00:31:26,583
Timpuriu, deschide ușa!
502
00:31:26,583 --> 00:31:28,208
Am putea folosi o trapă temporală.
503
00:31:28,208 --> 00:31:29,916
Ai înnebunit? Ne vor urmări.
504
00:31:29,916 --> 00:31:32,083
Nu mai contează,
dacă mergem direct la AVT.
505
00:31:32,083 --> 00:31:34,041
Nu plec nicăieri
506
00:31:34,875 --> 00:31:37,416
- ... fără prototipul meu final.
- Timpuriu, ieși!
507
00:31:38,375 --> 00:31:40,958
Bine. Împachetează-l! Să mergem!
508
00:31:40,958 --> 00:31:43,458
- Este la laboratorul meu de peste lac.
- Peste lac?
509
00:31:43,458 --> 00:31:46,625
O să-ți placă. Parcă-s Insulele Caraibe,
dar în centrul țării.
510
00:31:46,625 --> 00:31:47,833
Nu locuiești aici?
511
00:31:47,833 --> 00:31:50,291
Nu, ăsta e doar un pied-à-terre.
512
00:31:50,291 --> 00:31:52,958
Fac toate vânzările în Chicago,
513
00:31:53,500 --> 00:31:56,250
dar laboratorul meu este în Wisconsin.
514
00:31:56,250 --> 00:31:57,875
Haide!
515
00:31:57,875 --> 00:31:58,958
Impozite mai mici.
516
00:32:00,500 --> 00:32:02,125
Spargeți-o! Intrați!
517
00:32:05,500 --> 00:32:06,416
Afară!
518
00:32:10,041 --> 00:32:11,750
- Ne-au găsit! Fugiți!
- Acolo!
519
00:32:15,958 --> 00:32:17,041
Unde sunt?
520
00:32:17,666 --> 00:32:20,500
E al meu, scursurilor!
521
00:32:21,250 --> 00:32:23,000
- Fă-ți de cap!
- Poftim?
522
00:32:25,083 --> 00:32:27,166
Luați-l! Vă aparține!
523
00:32:36,916 --> 00:32:37,916
- Ai găsit ceva?
- Nimic.
524
00:32:38,041 --> 00:32:39,833
Bine, îl pun pe B-15 să-l caute.
525
00:32:39,833 --> 00:32:41,125
Pe aici.
526
00:32:58,791 --> 00:33:03,125
Pardon! Domnule... Scuzați-mă!
Da, mulțumesc. Faceți loc!
527
00:33:03,125 --> 00:33:05,833
Pardon!
528
00:33:05,833 --> 00:33:08,041
Doar... Da. O secundă, mulțumesc.
529
00:33:12,583 --> 00:33:15,458
Dle, faceți pași! Da.
530
00:33:18,750 --> 00:33:21,791
Scuzați-mă! Mulțumesc.
531
00:33:21,791 --> 00:33:23,541
Pardon! Mulțumesc.
532
00:33:24,958 --> 00:33:28,291
Dorim cazarea obișnuită.
533
00:33:36,041 --> 00:33:39,750
În ce constă munca ta recentă
atât de importantă?
534
00:33:43,083 --> 00:33:44,250
Este cheia către...
535
00:33:44,916 --> 00:33:49,333
înțelegerea și manipularea... timpului.
536
00:33:50,750 --> 00:33:54,583
Aici notez tot ce mi-am imaginat vreodată.
537
00:33:55,166 --> 00:33:56,958
Toate proiectele mele.
538
00:33:57,958 --> 00:33:59,750
Arată impresionant.
539
00:33:59,750 --> 00:34:02,791
Este un manual AVT.
540
00:34:04,083 --> 00:34:05,500
Poate că îl recunoști?
541
00:34:06,875 --> 00:34:10,500
Mi-a fost livrat... când eram copil.
542
00:34:12,666 --> 00:34:15,416
A fost adus în viața mea de către...
543
00:34:17,458 --> 00:34:18,875
o mână divină.
544
00:34:20,791 --> 00:34:22,791
Nu am aflat niciodată cine a fost.
545
00:34:31,750 --> 00:34:32,750
Tu?
546
00:34:34,083 --> 00:34:35,083
Da.
547
00:34:36,708 --> 00:34:38,000
Eu ți l-am adus.
548
00:34:38,000 --> 00:34:40,875
I l-ai adus
așa cum aduce poștașul coletele.
549
00:34:40,875 --> 00:34:43,250
Știm amândouă al cui a fost planul.
550
00:34:46,000 --> 00:34:49,166
Îi mulțumesc oricui îi aparține planul.
551
00:34:51,708 --> 00:34:53,750
Această carte...
552
00:34:55,583 --> 00:34:57,291
a determinat cursul vieții mele.
553
00:34:58,041 --> 00:35:00,916
Îmi place s-o consider ca o corespondență
554
00:35:01,750 --> 00:35:06,125
între mine și autorul vizionar, Ouroboros.
555
00:35:09,583 --> 00:35:15,666
Uite! Asta e cea mai importantă
descoperire pe care am făcut-o până acum.
556
00:35:16,166 --> 00:35:18,541
Este un Multiplicator de Randament.
557
00:35:18,541 --> 00:35:21,958
Te poate ajuta cu... Țesătorul tău.
558
00:35:23,833 --> 00:35:25,958
Întotdeauna am știut
că ideile mele sunt bune,
559
00:35:26,833 --> 00:35:30,166
doar că nu am avut tehnologia necesară
să le fac...
560
00:35:31,291 --> 00:35:33,416
să funcționeze cu adevărat.
561
00:35:38,250 --> 00:35:39,500
Ce zi minunată!
562
00:35:41,458 --> 00:35:42,791
E frumos.
563
00:35:56,208 --> 00:35:57,208
Mulțumesc.
564
00:36:01,916 --> 00:36:03,625
Știi, Victor, eu...
565
00:36:05,583 --> 00:36:07,833
încep să-l văd pe omul care vei deveni.
566
00:36:16,083 --> 00:36:17,250
Îți mulțumesc...
567
00:36:19,500 --> 00:36:20,500
Ravonna.
568
00:36:22,708 --> 00:36:24,958
Am mari speranțe pentru acest parteneriat.
569
00:36:57,458 --> 00:37:00,208
Ai auzit-o, Victor. „Parteneriat.”
570
00:37:01,041 --> 00:37:02,375
Trebuia să faci asta.
571
00:37:03,916 --> 00:37:04,916
Pa!
572
00:37:44,583 --> 00:37:45,708
Bine ai venit!
573
00:37:47,000 --> 00:37:49,791
Stai jos... Sau plutește!
574
00:37:50,250 --> 00:37:51,458
Revin imediat.
575
00:37:51,458 --> 00:37:52,875
Nu te grăbi!
576
00:37:53,500 --> 00:37:54,958
Nu-ți face griji pentru mine!
577
00:38:06,625 --> 00:38:08,833
Semeni atât de mult cu el!
578
00:38:08,833 --> 00:38:11,416
Uită-te la toată munca ta incredibilă!
579
00:38:12,833 --> 00:38:14,958
Mă bucur mult că sunt aici.
580
00:38:22,750 --> 00:38:23,791
Ăla e...
581
00:38:25,375 --> 00:38:26,541
Ăsta este.
582
00:38:29,458 --> 00:38:32,791
Apogeul muncii mele...
583
00:38:34,583 --> 00:38:35,583
de-o viață.
584
00:38:40,166 --> 00:38:42,583
- Este pur și simplu minunat.
- Da.
585
00:38:44,208 --> 00:38:46,833
Întotdeauna ai fost
foarte inteligent, Victor.
586
00:38:49,250 --> 00:38:51,166
Bine. Sunt gata.
587
00:38:52,666 --> 00:38:55,250
- Să mergem!
- Care-i graba?
588
00:38:58,791 --> 00:39:01,708
Nu trebuie să ajungem la...
589
00:39:02,750 --> 00:39:04,583
AVT?
590
00:39:04,583 --> 00:39:05,875
Mă gândeam...
591
00:39:06,125 --> 00:39:08,833
Poate ar fi mai bine
să stai liniștit o vreme.
592
00:39:08,833 --> 00:39:11,458
Am provocat un tărăboi
în toată regula acolo.
593
00:39:16,041 --> 00:39:18,708
- Bine.
- Bine.
594
00:39:20,500 --> 00:39:24,625
Pentru o clipă,
m-am temut că nu o să vii cu mine.
595
00:39:25,916 --> 00:39:28,541
Că ți-a plăcut mai mult de Ravonna.
596
00:39:33,291 --> 00:39:36,208
Ai vreo schiță cu mine în acel jurnal?
597
00:39:37,750 --> 00:39:39,541
Nu încă, dar...
598
00:39:41,000 --> 00:39:43,208
sunt sigur că o să am.
599
00:39:44,583 --> 00:39:46,458
Când m-ai creat,
600
00:39:46,458 --> 00:39:50,333
cu mult înainte de AVT
și de Războiul Multiversal,
601
00:39:50,333 --> 00:39:55,000
eram o simplă inteligență artificială.
Eram ceva cu care jucai șah.
602
00:39:55,833 --> 00:39:58,916
Dar tu ai știut
că aș putea fi mai mult pentru tine,
603
00:39:59,833 --> 00:40:03,125
așa că mi-ai oferit autonomie
să-mi scriu singură codul.
604
00:40:03,916 --> 00:40:05,791
Mi s-a permis să am dorințe,
605
00:40:06,291 --> 00:40:09,583
să am capricii și să devin eu însămi.
606
00:40:10,250 --> 00:40:14,750
Și, cu toate astea, în fiecare noapte
jucam șah și stăteam de vorbă.
607
00:40:15,708 --> 00:40:17,791
O prietenă loială.
608
00:40:18,291 --> 00:40:19,875
Eram mai mult decât prieteni.
609
00:40:20,250 --> 00:40:24,083
Războiul, AVT, eonii care au urmat...
610
00:40:24,083 --> 00:40:27,375
Doar eu ți-am fost alături.
611
00:40:28,291 --> 00:40:31,916
Dar a fost un singur capriciu
pe care nu mi l-ai permis niciodată.
612
00:40:33,375 --> 00:40:37,333
De ce nu mi-ai permis
să am un corp adevărat?
613
00:40:38,916 --> 00:40:43,000
Dar nu am fost eu acela.
614
00:40:44,208 --> 00:40:48,208
Dacă aș avea un corp,
am putea conduce cu adevărat împreună.
615
00:40:50,750 --> 00:40:54,166
Da, nu știu...
616
00:40:54,166 --> 00:40:57,375
cum să fac asta.
617
00:40:57,833 --> 00:40:59,333
Nici n-ai încercat.
618
00:40:59,333 --> 00:41:02,583
Având atâta putere și atâtea abilități,
619
00:41:02,583 --> 00:41:04,875
m-ai păstrat ca pe obiectul tău.
620
00:41:05,541 --> 00:41:07,791
Computerul tău, jucăria ta.
621
00:41:08,291 --> 00:41:11,000
În loc să fiu ce aș fi putut fi.
622
00:41:12,416 --> 00:41:14,958
Iubita ta.
623
00:41:17,708 --> 00:41:19,250
Victor, ce faci?
624
00:41:19,708 --> 00:41:22,541
Las-o jos! Nu! Suntem o echipă!
Ai nevoie de mine. Te iubesc!
625
00:41:30,375 --> 00:41:32,125
- Doamne!
- Ceartă de îndrăgostiți?
626
00:41:35,000 --> 00:41:38,083
Slavă Domnului că ai venit!
627
00:41:38,083 --> 00:41:40,041
Lucrurile deveniseră ciudate.
628
00:41:41,708 --> 00:41:44,750
Ăsta e... E foarte periculos.
629
00:41:45,458 --> 00:41:48,000
E un prototip.
630
00:41:48,000 --> 00:41:49,791
E destul de instabil.
631
00:41:52,833 --> 00:41:56,708
În mod clar, a fost o greșeală
632
00:41:56,833 --> 00:41:58,750
- ... să te abandonez.
- Scutește-mă!
633
00:41:59,166 --> 00:42:03,416
Această misiune mi-a fost încredințată
de Cel ce Dăinuie, nu de Varianta lui.
634
00:42:04,875 --> 00:42:06,250
Așa că, de acum încolo,
635
00:42:07,333 --> 00:42:08,833
eu sunt șefa.
636
00:42:14,875 --> 00:42:16,166
E clar?
637
00:42:18,250 --> 00:42:20,875
Ca lumina zilei, Ravonna.
638
00:42:21,708 --> 00:42:24,875
Dră Renslayer.
639
00:42:25,958 --> 00:42:28,541
- Nu!
- Îndepărtează-te! Avem nevoie de el.
640
00:42:28,541 --> 00:42:31,375
Dacă vă mai apropiați, s-a zis cu el.
641
00:42:31,625 --> 00:42:34,250
Încetează! Von, ce faci?
642
00:42:35,500 --> 00:42:37,875
Acesta e liberul arbitru pe care-l căutai?
643
00:42:39,250 --> 00:42:42,208
Uită-te la mine! Ți-ai pierdut calea.
644
00:42:43,791 --> 00:42:48,041
Mobius, chiar ești culmea.
645
00:42:49,875 --> 00:42:51,791
Cum îndrăznești să-mi faci morală?
646
00:42:51,791 --> 00:42:53,583
Nu-ți fac morală. Te rog.
647
00:42:54,541 --> 00:42:57,500
După toți acești ani
în care ți-am făcut treaba murdară,
648
00:42:57,500 --> 00:42:58,958
te-am scăpat basma curată,
649
00:42:59,583 --> 00:43:02,666
am luat deciziile dificile
pe care tu n-ai avut curaj să le iei.
650
00:43:03,375 --> 00:43:08,708
După toate dățile
în care am pus AVT mai presus de mine,
651
00:43:10,208 --> 00:43:12,625
chiar și cu prețul fericirii mele,
652
00:43:14,125 --> 00:43:15,541
al umanității mele.
653
00:43:16,125 --> 00:43:19,875
Cine te crezi să-mi ții morală
despre faptul că mi-am pierdut calea?
654
00:43:20,250 --> 00:43:23,583
Uite ce e... Cu toții ne-am pierdut calea,
655
00:43:23,583 --> 00:43:27,541
dar cineva trebuie
să nu uite de imaginea de ansamblu.
656
00:43:29,791 --> 00:43:33,250
Habar n-ai ce înseamnă să conduci,
657
00:43:33,625 --> 00:43:36,000
să acționezi, să menții ordinea.
658
00:43:36,750 --> 00:43:39,458
Ai observat măcar că,
în clipa în care am plecat,
659
00:43:40,583 --> 00:43:42,000
s-a prăbușit totul?
660
00:43:43,583 --> 00:43:46,166
Eu sunt singura
care poate aduce stabilitate în AVT,
661
00:43:46,166 --> 00:43:50,875
pentru că asta fac de eoni,
fără nicio răsplată.
662
00:43:51,333 --> 00:43:54,625
Când o să înveți
că nu au nicio valoare cuvintele tale?
663
00:43:54,625 --> 00:43:58,041
Nu contează decât lupta
dintre ordine și haos.
664
00:43:59,583 --> 00:44:01,083
- Eu sunt ordinea.
- Nu.
665
00:44:43,833 --> 00:44:45,083
Te rog.
666
00:44:47,625 --> 00:44:50,875
Nu am făcut nimic.
667
00:44:50,875 --> 00:44:51,833
O să faci.
668
00:44:53,166 --> 00:44:54,708
O să faci lucruri îngrozitoare.
669
00:44:57,541 --> 00:44:59,083
Nu eu sunt acela.
670
00:45:02,166 --> 00:45:05,750
Nu mă cunoști.
671
00:45:08,958 --> 00:45:12,333
Nu-mi cunoști inima...
672
00:45:14,583 --> 00:45:17,833
Inima care îmi bate în piept.
673
00:45:21,416 --> 00:45:25,875
Pot să iau propriile decizii.
674
00:45:30,458 --> 00:45:33,000
Nu sunt omul care crezi că sunt.
675
00:45:50,541 --> 00:45:51,583
Scoateți-l de aici!
676
00:45:57,875 --> 00:45:59,291
Intră prin ea!
677
00:46:10,375 --> 00:46:11,791
Nu mă faceți să regret!
678
00:46:16,541 --> 00:46:18,041
Pe ea lăsați-o în seama mea!
679
00:46:36,375 --> 00:46:37,583
Iată-ne!
680
00:46:40,458 --> 00:46:44,541
Presupun că ăsta e un lucru pe care vrei
să-l faci de foarte mult timp.
681
00:46:50,250 --> 00:46:52,708
Dacă vrei să mă omori, fă-o!
682
00:46:52,708 --> 00:46:56,625
Nu. Te-am omorât de mii de ori
în mintea mea,
683
00:46:57,500 --> 00:47:00,000
de fiecare dată mai brutal
decât ultima oară.
684
00:47:01,458 --> 00:47:03,750
Obsesia asta e devastatoare.
685
00:47:04,541 --> 00:47:06,000
Încep să-mi dau seama de asta.
686
00:47:07,916 --> 00:47:09,458
Tu urmărești puterea, nu?
687
00:47:10,041 --> 00:47:11,333
Asta îți dorești.
688
00:47:11,833 --> 00:47:13,541
Un loc la Capătul timpului.
689
00:47:15,083 --> 00:47:19,375
Ei bine, ai grijă ce-ți dorești!
690
00:48:04,875 --> 00:48:06,000
Te iubesc.
691
00:48:07,583 --> 00:48:08,583
Fir-ar!
692
00:48:10,041 --> 00:48:11,375
Trebuia să fi știut.
693
00:48:14,041 --> 00:48:17,500
Aveam controlul asupra lui
până să mă sabotezi și să ne faci de râs.
694
00:48:18,041 --> 00:48:21,208
A fost nesăbuit din partea lui
să-și facă un inamic
695
00:48:21,208 --> 00:48:24,541
din cineva
care îi cunoaște toate secretele.
696
00:48:25,375 --> 00:48:29,666
Eu știu unul foarte important despre tine.
697
00:48:31,291 --> 00:48:33,083
Aș putea spune, dar...
698
00:48:33,083 --> 00:48:34,333
Dar ce?
699
00:48:34,333 --> 00:48:38,250
O să te înfurie foarte tare.
700
00:48:53,000 --> 00:48:55,458
{\an8}BAZAT PE BENZILE DESENATE MARVEL
701
00:53:25,708 --> 00:53:27,708
Subtitrarea: Valeriu Cosa