1
00:00:02,125 --> 00:00:04,125
- Všetci umrieme.
- Ako to myslíš?
2
00:00:04,125 --> 00:00:05,500
Dvere sa neotvoria.
3
00:00:06,291 --> 00:00:07,791
VIDELI STE
4
00:00:07,916 --> 00:00:09,541
Ochranné dvere sú zamknuté.
5
00:00:09,541 --> 00:00:11,041
Iba ten, čo ich navrhol ich môže
6
00:00:11,041 --> 00:00:13,291
otvoriť naskenovaním
svojej temporálnej aury.
7
00:00:13,291 --> 00:00:14,583
Ten, kto ostáva.
8
00:00:14,583 --> 00:00:15,833
A on je mŕtvy.
9
00:00:16,625 --> 00:00:20,500
Časové krosná nie sú skonštruované
na utkanie takého množstva vetiev,
10
00:00:20,500 --> 00:00:21,916
takže sa preťažujú.
11
00:00:21,916 --> 00:00:23,458
Čim viac tie vetvy rastú,
12
00:00:23,458 --> 00:00:25,666
tým viac sa táto vec prehrieva.
13
00:00:28,583 --> 00:00:31,791
TVA je problém. Je skazená.
14
00:00:31,958 --> 00:00:36,208
Sylvie, bez TVA toto všetko
a všetci zmiznú.
15
00:00:37,958 --> 00:00:40,083
Našli sme ho. Je strašný.
16
00:00:40,083 --> 00:00:42,375
- Kto?
- Ten, kto ostáva.
17
00:00:42,375 --> 00:00:44,833
Mysleli sme si,
že ide o oslobodenie časovej osi,
18
00:00:44,833 --> 00:00:47,208
ale prináša to len viac vojen. Viac jeho.
19
00:00:47,208 --> 00:00:49,083
Prichádzajú. Všetci prichádzajú.
20
00:00:49,083 --> 00:00:52,041
On sa zas objaví, jeho Varianti,
čo urobíš potom?
21
00:00:52,625 --> 00:00:53,625
Zabijem ich.
22
00:00:53,625 --> 00:00:55,416
Minútka pomáha Renslayerovej.
23
00:00:55,416 --> 00:00:59,291
Tvorca TVA je v ohrození. Musím ho nájsť.
24
00:00:59,625 --> 00:01:00,625
Dobre.
25
00:01:00,625 --> 00:01:03,083
Sem si ma dotiahla,
keď si mi ukradla život.
26
00:01:03,625 --> 00:01:05,416
Ako som narušila nexus?
27
00:01:05,416 --> 00:01:07,166
Ja si nespomínam.
28
00:01:09,791 --> 00:01:10,791
ZHODA SIGNÁLU S TEMPADOM
29
00:01:10,791 --> 00:01:12,625
Zaznamenal som Renslayerovej tempad.
30
00:02:05,416 --> 00:02:06,958
Tim, no tak!
31
00:02:10,083 --> 00:02:10,916
No tak!
32
00:02:28,125 --> 00:02:32,500
{\an8}1868
POSVÄTNÁ ČASOVÁ OS
33
00:02:33,500 --> 00:02:35,041
Toto nemôže byť ono.
34
00:02:40,375 --> 00:02:41,500
Kde je?
35
00:02:53,583 --> 00:02:55,541
Čo ti trvalo tak dlho?
36
00:02:56,875 --> 00:02:58,416
Čo tu vlastne robím?
37
00:02:58,416 --> 00:03:00,500
Nelám si nadarmo hlavu.
38
00:03:01,666 --> 00:03:04,083
Tvrdila si mi, že idem na dôležité miesto.
39
00:03:04,083 --> 00:03:06,208
A že sa stretnem s niekým dôležitým.
40
00:03:06,208 --> 00:03:08,416
- Priniesla si to, čo som chcela?
- Odpovedz!
41
00:03:08,416 --> 00:03:10,916
Najprv ty. Máš to so sebou?
42
00:03:14,000 --> 00:03:17,833
Boh ti žehnaj. Dobre, vidíš tam to okno?
43
00:03:19,375 --> 00:03:21,666
Dôležitý človek, ktorého stretneš?
44
00:03:21,666 --> 00:03:24,041
Toho na konci času?
45
00:03:24,041 --> 00:03:28,916
Povedal mi, že musíme doručiť
tento balíček do tamtoho okna.
46
00:03:30,708 --> 00:03:31,666
To je všetko?
47
00:03:31,666 --> 00:03:33,708
Ako to myslíš, že „to je všetko“?
48
00:03:33,708 --> 00:03:37,250
Bol to jeho plán, aby ochránil všetok čas.
49
00:03:37,250 --> 00:03:38,583
Tak prečo to nespravil sám?
50
00:03:40,375 --> 00:03:42,041
- Je mŕtvy.
- Čože?
51
00:03:42,625 --> 00:03:46,708
Prišiel s týmto plánom,
keď vedel, že sa blíži jeho koniec.
52
00:03:47,333 --> 00:03:50,500
Skry sa! Ešte ťa uvidia.
Vôbec sem nezapadáš.
53
00:03:51,083 --> 00:03:52,166
Dobre.
54
00:03:53,708 --> 00:03:54,708
Lepšie?
55
00:03:58,458 --> 00:04:01,500
Tento balík. Tamto okno.
56
00:04:02,166 --> 00:04:05,125
V tomto konkrétnom okamihu, áno.
57
00:04:06,166 --> 00:04:07,666
A čo za to dostanem?
58
00:04:08,416 --> 00:04:10,416
Až sa vráti tam, kam patrí,
59
00:04:10,416 --> 00:04:12,625
do čela TVA,
60
00:04:12,625 --> 00:04:16,833
my dve budeme stáť po jeho boku.
61
00:04:56,708 --> 00:05:00,000
OFICIÁLNA PRÍRUČKA TVA
62
00:05:18,083 --> 00:05:20,458
Stav krosien závažný.
63
00:05:20,583 --> 00:05:21,666
Ako sa tam dostaneme?
64
00:05:21,666 --> 00:05:23,083
Stav krosien závažný.
65
00:05:23,083 --> 00:05:25,750
Bez aury Toho, kto ostáva, netuším.
66
00:05:25,750 --> 00:05:27,583
Koľko máme času?
67
00:05:28,125 --> 00:05:32,208
Teraz sú stabilné. No vetvy,
ktoré Doxová odstránila, dorastajú.
68
00:05:32,208 --> 00:05:36,250
Ak sa nedostaneme dnu a nezväčšíme
priemer prívodného prstenca krosien,
69
00:05:36,250 --> 00:05:39,583
aby sa zvýšila priepustnosť
a očistil zväzok surového času...
70
00:05:39,583 --> 00:05:41,875
Počkaj, zadrž. Jednoduchšie.
71
00:05:42,750 --> 00:05:46,541
Musíme zväčšiť kapacitu krosien,
aby zvládli všetky tie nové vetvy,
72
00:05:46,958 --> 00:05:48,375
inak zlyhajú.
73
00:05:49,166 --> 00:05:51,041
A TVA bude zničená.
74
00:05:51,041 --> 00:05:52,500
A všetci zomrieme.
75
00:05:52,500 --> 00:05:54,083
Musí byť iný spôsob.
76
00:05:54,083 --> 00:05:56,000
Môžeme nabúrať systém.
77
00:05:56,000 --> 00:05:58,125
Vážne? To je ale úľava.
78
00:05:58,125 --> 00:05:59,833
- Nie. Premýšľam.
- Čože?
79
00:05:59,833 --> 00:06:01,500
On to myslel ako nápad.
80
00:06:04,500 --> 00:06:07,666
- Môžeme?
- Nie. Aj tak zomrieme.
81
00:06:07,666 --> 00:06:12,041
Nikto nezomrie.
Musí existovať alternatíva.
82
00:06:12,041 --> 00:06:15,083
A čo Minútka?
Vie umožniť prístup do krosien?
83
00:06:15,083 --> 00:06:16,541
Minútka. Čo ona?
84
00:06:16,541 --> 00:06:19,541
To je možné. Ako správca
má prístup do celej TVA.
85
00:06:19,541 --> 00:06:21,375
Môže mať prístup aj do celého vesmíru.
86
00:06:21,375 --> 00:06:24,125
Je nám to na nič,
keďže je preč a je nezvestná.
87
00:06:24,125 --> 00:06:28,625
Ako nájdeme zradné kreslené hodiny,
ktoré nechcú, aby sme ich našli?
88
00:06:34,416 --> 00:06:36,875
Čím skôr ju nájdeme, tým lepšie.
89
00:06:37,833 --> 00:06:40,541
Vieme, že Minútka
poslala správu Renslayerovej
90
00:06:40,541 --> 00:06:42,500
a potom sa po nej zľahla zem.
91
00:06:42,500 --> 00:06:44,458
Máme dva pohyby z tempadu.
92
00:06:44,458 --> 00:06:46,583
Nájdeme Renslayerovú, nájdeme Minútku.
93
00:06:47,125 --> 00:06:49,083
Bude divné ju zas stretnúť.
94
00:06:49,083 --> 00:06:52,041
Tvárou v tvár žene,
ktorá nás oboch chcela zabiť.
95
00:06:52,541 --> 00:06:56,291
Už ju to možno prešlo.
Sústreďme sa na tie kreslené hodiny.
96
00:07:08,291 --> 00:07:11,208
Dobre, takže prvý pohyb z tempadu
vychádza odtiaľto
97
00:07:11,208 --> 00:07:15,208
zo Chicaga 1868
a druhý z rovnakého miesta 1893.
98
00:07:16,000 --> 00:07:17,958
Prečo ísť na rovnaké miesto dvakrát?
99
00:07:17,958 --> 00:07:19,958
Netuším, len sa to snažím pospájať.
100
00:07:19,958 --> 00:07:21,875
Toto nie je zásadný okamih dejín.
101
00:07:21,875 --> 00:07:23,750
Narodil sa tu niekto významný?
102
00:07:23,750 --> 00:07:28,166
Nie. Teda bol chicagský požiar, no v 1871.
103
00:07:29,958 --> 00:07:31,291
Poďme do roku 1893.
104
00:07:32,083 --> 00:07:33,916
Ravonna, čo máš za lubom?
105
00:07:43,125 --> 00:07:44,708
Toto nemôže byť to isté miesto.
106
00:07:44,708 --> 00:07:47,500
{\an8}Áno. Ako som mohol zabudnúť?
107
00:07:47,500 --> 00:07:50,458
{\an8}Svetová výstava v Chicagu v roku 1893.
108
00:07:50,458 --> 00:07:54,333
{\an8}White City, Edison, H.H. Holmes.
Áno! Teplovzdušné balóny.
109
00:07:54,333 --> 00:07:56,416
{\an8}1893
ROZVETVENÁ ČASOVÁ OS
110
00:07:56,416 --> 00:07:59,083
- Toto dáva väčší zmysel ako destinácia.
- Áno.
111
00:07:59,083 --> 00:08:02,500
Išli do roku 1868 omylom
a potom išli 25 rokov dopredu?
112
00:08:02,500 --> 00:08:04,791
- Lebo sa chceli dostať sem?
- Nie.
113
00:08:04,791 --> 00:08:06,916
Nemyslím, že Renslayerová by robila chyby.
114
00:08:07,041 --> 00:08:08,875
Navyše, ak mala poruke Minútku,
115
00:08:08,875 --> 00:08:11,375
museli mať dôvod, prečo sem išli skôr.
116
00:08:11,375 --> 00:08:12,916
Len na to musíme prísť.
117
00:08:12,916 --> 00:08:14,833
Ak sú tu, my ich nájdeme.
118
00:08:14,833 --> 00:08:15,916
Ak sú tu.
119
00:08:16,875 --> 00:08:18,416
Zistíme to iba jediným spôsobom.
120
00:08:18,958 --> 00:08:20,500
Čo teda navrhuješ?
121
00:08:21,333 --> 00:08:25,083
No, chce to detektívnu prácu.
Ako za starých čias.
122
00:08:25,083 --> 00:08:28,291
Stopy, indície, také veci.
123
00:08:28,291 --> 00:08:30,958
Národný deň slobody debutuje 4. júla.
124
00:08:30,958 --> 00:08:33,583
Duch hodín stále straší v Midwayi.
125
00:08:34,666 --> 00:08:36,875
Hej. Ukáž mi ich.
126
00:08:38,708 --> 00:08:39,541
Tu máš.
127
00:08:43,666 --> 00:08:47,208
{\an8}DUCH HODÍN STÁLE STRAŠÍ V MIDWAYI
128
00:08:51,666 --> 00:08:52,833
Ako by si to nazval?
129
00:08:54,583 --> 00:08:55,583
Indícia.
130
00:08:55,583 --> 00:08:56,708
Presne tak.
131
00:09:00,125 --> 00:09:02,958
Boli sme v čínskych pavilónoch,
v bulharských kuriozitách.
132
00:09:02,958 --> 00:09:04,875
Nie najkratšia odbočka za jedlom.
133
00:09:04,875 --> 00:09:08,250
Áno. Stánok Cracker Jack
je veľmi navštevované miesto.
134
00:09:08,250 --> 00:09:10,583
{\an8}- Zájsť tam bolo nevyhnutné a logické.
- Iste.
135
00:09:10,583 --> 00:09:12,500
To, že je to chutné, je len bonus.
136
00:09:12,500 --> 00:09:15,000
- No ty to nevieš, lebo si neochutnal.
- Dobre.
137
00:09:16,708 --> 00:09:18,708
- Chutí to ako popol.
- Nie, nechutí.
138
00:09:18,708 --> 00:09:20,666
Poďme. Toto nie je poznávací výlet.
139
00:09:20,666 --> 00:09:22,833
Nič nespoznávam. Máme odlišný štýl.
140
00:09:22,833 --> 00:09:24,875
Ty si muž činu, to beriem.
141
00:09:24,875 --> 00:09:27,875
Ja mám pomalý, rozvážny,
intelektuálny prístup,
142
00:09:27,875 --> 00:09:30,875
lebo vidím úplne všetko. Nič mi neunikne.
143
00:09:31,000 --> 00:09:33,750
Ale uniklo ti,
že máš Cracker Jacka na brade.
144
00:09:33,750 --> 00:09:35,000
Je strašne lepkavý.
145
00:09:37,208 --> 00:09:38,333
To musí byť vtip.
146
00:09:41,125 --> 00:09:42,375
Cnie sa ti za domovom?
147
00:09:42,375 --> 00:09:44,541
Nie. Je to hlavne úplne nepresné.
148
00:09:44,541 --> 00:09:46,500
Čo? Ten tam nevyzerá ako Odin?
149
00:09:46,500 --> 00:09:50,416
Je to trápne. Hlúpe zovšeobecňovanie.
150
00:09:50,416 --> 00:09:53,875
Nemôžeš zredukovať
celú kultúru na jednu diorámu.
151
00:09:54,458 --> 00:09:55,916
Autor mal chabú predstavivosť.
152
00:09:55,916 --> 00:09:59,666
Má niekto pocit, že naňho zabudli,
lebo tam nie je?
153
00:09:59,666 --> 00:10:03,416
Nie. A prečo zahrnuli Baldera?
Nik o ňom ani nepočul.
154
00:10:03,416 --> 00:10:05,208
Jasné, že počul. Balder Odvážny.
155
00:10:06,916 --> 00:10:09,541
Vieš, niekedy zabudnem,
že si jedným z nich.
156
00:10:09,541 --> 00:10:12,541
Si jedným z nich. Neskutočné.
157
00:10:18,041 --> 00:10:19,291
Thor nie je taký vysoký.
158
00:10:25,083 --> 00:10:27,458
Takže sme neboli v Ottomanskom hipodrome,
159
00:10:27,458 --> 00:10:31,125
kde videli Ducha hodín.
A v balónovom parku.
160
00:10:31,125 --> 00:10:32,791
Znie to zábavne.
161
00:10:32,791 --> 00:10:34,291
- Možno by sme...
- Mobius, pozri.
162
00:10:34,916 --> 00:10:36,166
PREDSTAVUJEME
NAJÚŽASNEJŠÍ VYNÁLEZ
163
00:10:36,166 --> 00:10:37,500
UDIVUJÚCE TEMPORÁLNE ZÁZRAKY
VICTORA TIMELYHO
164
00:10:37,500 --> 00:10:39,958
„Temporálne“. To nemôže byť náhoda.
165
00:10:40,750 --> 00:10:42,458
Tam bude Renslayerová.
166
00:10:49,375 --> 00:10:51,458
Mohla by si už otvoriť tašku?
167
00:10:51,583 --> 00:10:53,791
Pokiaľ nechceš všetkých vydesiť,
168
00:10:53,791 --> 00:10:56,291
ostaneš v tej taške, kým ti nepoviem.
169
00:10:57,458 --> 00:10:58,833
Vychutnajte si pivo.
170
00:11:04,625 --> 00:11:05,875
Áno, hrajte!
171
00:11:07,583 --> 00:11:08,625
To je ono.
172
00:11:14,041 --> 00:11:15,375
Myslím, že je tu.
173
00:11:15,375 --> 00:11:16,458
Myslíš?
174
00:11:16,458 --> 00:11:19,250
Čo ja viem. Má rada dobrý drink.
175
00:11:20,250 --> 00:11:21,375
Tak ako ja.
176
00:11:35,500 --> 00:11:36,833
Tam je.
177
00:11:36,833 --> 00:11:38,041
Nech ťa nezbadá.
178
00:11:51,541 --> 00:11:53,708
- To sú krosná?
- Myslím, že áno.
179
00:11:54,666 --> 00:11:59,375
Čas je úplne všetko.
180
00:12:01,500 --> 00:12:02,791
Prechádza...
181
00:12:03,958 --> 00:12:09,958
cez každého jedného z nás.
182
00:12:13,958 --> 00:12:17,333
Formuje naše... životy.
183
00:12:19,458 --> 00:12:22,333
Našu... budúcnosť.
184
00:12:26,083 --> 00:12:31,041
No my možno vieme formovať...
185
00:12:33,041 --> 00:12:34,000
čas!
186
00:12:37,125 --> 00:12:38,125
To je on.
187
00:12:39,458 --> 00:12:40,375
Kto?
188
00:12:42,250 --> 00:12:43,333
Ten, kto ostáva.
189
00:12:44,250 --> 00:12:47,583
Dámy a páni.
190
00:12:48,041 --> 00:12:51,250
Čo? Nevravel si náhodou,
že je hrôzostrašný? Je...
191
00:12:51,250 --> 00:12:52,958
Nebuďte šokovaní...
192
00:12:52,958 --> 00:12:54,041
Veď je.
193
00:12:54,041 --> 00:13:00,166
...keď vám poviem, že čas je budúcnosťou pre
194
00:13:02,208 --> 00:13:03,166
energiu.
195
00:13:04,083 --> 00:13:07,666
Čo vy viete o budúcnosti, chlapče?
196
00:13:07,666 --> 00:13:10,083
Skvelá otázka.
197
00:13:10,875 --> 00:13:12,666
A odpoveď znie...
198
00:13:13,291 --> 00:13:18,000
oveľa viac ako... si myslíte.
199
00:13:21,291 --> 00:13:22,541
Nemôžeme tu postávať.
200
00:13:23,125 --> 00:13:25,625
Je to Variant, pred ktorým ma
Ten, kto ostáva varoval.
201
00:13:25,625 --> 00:13:26,958
Prichádza. Toto je začiatok.
202
00:13:26,958 --> 00:13:29,458
Pozri, kde sme. Vyzerá ako niekto,
kto chce ovládnuť
203
00:13:29,458 --> 00:13:31,750
- všetok čas?
- Prečo sa máme lopotiť v špine,
204
00:13:31,750 --> 00:13:33,333
kvôli uhliu a petroleju...
205
00:13:33,958 --> 00:13:36,541
keď energia...
206
00:13:36,541 --> 00:13:39,083
PREDSTAVUJE SVOJ ELEKTRIZUJÚCI
STROJ NA SPÚTANIE SILY ČASU
207
00:13:39,083 --> 00:13:42,708
...minulosti, prítomnosti
a budúcnosti prúdi...
208
00:13:44,916 --> 00:13:47,208
všade okolo nás?
209
00:13:49,875 --> 00:13:52,458
Moje temporálne krosná...
210
00:13:53,833 --> 00:13:58,541
menia temporálny rozpad elektriny
prúdiacej cez ne,
211
00:13:59,333 --> 00:14:01,875
znižujú jej entropiu
212
00:14:02,541 --> 00:14:07,208
a zbierajú ju do jemných vlákien...
213
00:14:09,916 --> 00:14:10,958
energie!
214
00:14:11,708 --> 00:14:17,500
Ktoré potom tkajú
do elegantných povrazcov...
215
00:14:19,166 --> 00:14:20,208
napätia.
216
00:14:23,333 --> 00:14:24,291
Chaos.
217
00:14:25,250 --> 00:14:28,416
Chaos častíc
218
00:14:28,416 --> 00:14:32,416
sa potom mení na...
219
00:14:35,875 --> 00:14:36,875
poriadok.
220
00:14:37,750 --> 00:14:44,625
S mojím prístrojom môže wattový výkon,
ktorý Edison využíva na rozsvietenie...
221
00:14:46,250 --> 00:14:48,166
jednej žiarovky...
222
00:14:52,125 --> 00:14:54,000
rozsvietiť...
223
00:14:56,166 --> 00:14:57,541
úplne celé...
224
00:14:59,291 --> 00:15:00,541
Chicago.
225
00:15:02,083 --> 00:15:05,250
Takže dokážete rozsvietiť
pár žiaroviek. Veľká vec.
226
00:15:06,916 --> 00:15:09,625
Chce to oveľa viac,
aby ste rozsvietili celé mesto.
227
00:15:10,666 --> 00:15:15,375
Vy ma zle chápete, pane.
228
00:15:17,708 --> 00:15:24,250
Ja nechcem rozsvietiť jedno mesto.
229
00:15:32,875 --> 00:15:33,958
Ja chcem...
230
00:15:35,125 --> 00:15:36,166
rozsvietiť
231
00:15:37,416 --> 00:15:38,416
a poháňať...
232
00:15:39,458 --> 00:15:41,833
celú planétu!
233
00:15:43,333 --> 00:15:46,000
Takže, nazvime to snom.
234
00:15:47,166 --> 00:15:49,041
Fajn. Úškrny.
235
00:15:49,833 --> 00:15:53,583
Vysmejte to ako číru vedeckú fikciu.
236
00:15:54,458 --> 00:15:58,708
No ak sa nám to môže prisniť,
môže sa to aj splniť.
237
00:15:59,291 --> 00:16:02,666
Pretože každá veda je fikciou,
238
00:16:02,666 --> 00:16:06,125
až kým nie je faktom!
239
00:16:14,125 --> 00:16:15,458
Vitajte!
240
00:16:16,666 --> 00:16:19,291
Vitajte v budúcnosti,
241
00:16:19,750 --> 00:16:21,166
priatelia.
242
00:16:24,333 --> 00:16:26,000
Ten stroj musím získať.
243
00:16:26,000 --> 00:16:28,375
Musíme ho zobrať so sebou do TVA.
244
00:16:29,000 --> 00:16:30,416
Prišiel si o rozum?
245
00:16:30,416 --> 00:16:33,125
Nemôžeme dôverovať Variantovi
Toho, kto ostáva v TVA.
246
00:16:33,125 --> 00:16:36,500
To je neskorší problém.
Teraz máme vážny aktuálny problém.
247
00:16:37,250 --> 00:16:38,166
Krosná.
248
00:16:38,166 --> 00:16:41,958
Áno a jeho aura je to jediné,
čo nám dá prístup ku krosnám.
249
00:16:41,958 --> 00:16:43,791
A kto vie, čoho ďalšieho je schopný.
250
00:16:48,916 --> 00:16:50,958
Ďakujem.
251
00:16:52,875 --> 00:16:54,416
Ďakujem. Ďakujem, pane.
252
00:16:54,416 --> 00:16:57,041
Ako prinútime Renslayerovú
či Minútku, aby nám pomohli?
253
00:16:57,041 --> 00:16:58,541
Teda... Kde je?
254
00:16:58,541 --> 00:17:01,125
Pán Timely. Na moment, prosím.
255
00:17:02,500 --> 00:17:03,875
No iste.
256
00:17:04,541 --> 00:17:06,208
Musíme si pohovoriť o vašej budúcnosti.
257
00:17:06,208 --> 00:17:08,291
Tam je. Rozpráva sa s naším chlapom.
258
00:17:08,625 --> 00:17:10,083
- Tadiaľto.
- Poďme.
259
00:17:10,416 --> 00:17:14,666
Áno, rozhodne. Dám vám
toľko momentov, koľko len chcete.
260
00:17:14,666 --> 00:17:16,333
- Ustúpte.
- Kde si teda môžeme...
261
00:17:16,333 --> 00:17:17,500
- Pane?
- pohovoriť?
262
00:17:17,500 --> 00:17:20,541
To je ozaj pozoruhodný prístroj, Timely.
263
00:17:21,166 --> 00:17:23,208
No aj tak mám pochybnosti.
264
00:17:24,000 --> 00:17:26,583
Stále je to len prototyp.
265
00:17:26,708 --> 00:17:32,333
Hoc taký, o ktorý
mnohí majetní investori súperia.
266
00:17:32,333 --> 00:17:37,833
Nie. Ja som skôr mal na mysli partnerstvo.
267
00:17:37,833 --> 00:17:42,958
Dáte mi patentové práva
a ja spustím výrobu.
268
00:17:46,750 --> 00:17:51,416
Nie. Ja nechcem partnerov.
269
00:17:52,041 --> 00:17:53,791
Prepáčte. Ďakujem, že ste prišli.
270
00:17:55,458 --> 00:17:56,291
Tam je.
271
00:17:56,291 --> 00:17:58,208
- Skvelá prezentácia.
- Ďakujem.
272
00:17:58,208 --> 00:18:00,375
Prepáčte. Pán Timely, na slovíčko?
273
00:18:00,375 --> 00:18:04,125
Prepáčte moju priamosť, pane.
Ale musím mať vaše časové krosná.
274
00:18:04,125 --> 00:18:10,250
Zdá sa, že prezentácia
vzbudila veľký záujem.
275
00:18:12,000 --> 00:18:17,041
Dámy a páni, prijímam všetky vážne ponuky.
276
00:18:17,041 --> 00:18:20,666
Možno 500 dolárov ukončí licitáciu?
277
00:18:20,666 --> 00:18:22,125
Dám vám 600.
278
00:18:22,125 --> 00:18:23,375
Sedem.
279
00:18:23,375 --> 00:18:25,125
- Osem.
- Osemsto päťdesiat.
280
00:18:25,125 --> 00:18:28,041
Ustúp, ty hochštapler. Bol som tu prvý.
281
00:18:29,750 --> 00:18:31,916
Tisíc dolárov.
282
00:18:33,166 --> 00:18:35,000
To je moja posledná ponuka.
283
00:18:36,208 --> 00:18:38,791
Radím vám ju prijať.
284
00:18:43,708 --> 00:18:45,625
Myslím, že máme dohodu.
285
00:18:54,166 --> 00:18:56,875
Radosť s vami robiť obchody.
286
00:18:59,458 --> 00:19:02,625
Hej! Šašo. Stúpil si mi na nohu.
287
00:19:04,458 --> 00:19:05,875
Ospravedlňujem sa.
288
00:19:05,875 --> 00:19:09,375
Uisťujem vás, že akýkoľvek
fyzický kontakt nebol úmyselný.
289
00:19:20,791 --> 00:19:23,958
To je muž, ktorý sa má stať
Tým, ktorý ostáva?
290
00:19:24,875 --> 00:19:26,833
Si si istá, že tvoj plán bude fungovať?
291
00:19:26,958 --> 00:19:28,958
Vravela som, že to nie je môj plán.
292
00:19:28,958 --> 00:19:30,583
Ale jeho.
293
00:19:30,583 --> 00:19:32,125
A nemaj obavy.
294
00:19:32,125 --> 00:19:36,041
S našou pomocou
bude všetkým, čím sa má stať.
295
00:19:37,000 --> 00:19:39,375
No tak, odchádza. Vyriešiš to, prosím?
296
00:19:39,375 --> 00:19:42,041
Čo tak vybaviť si to vonku?
297
00:19:44,291 --> 00:19:45,416
Jemne.
298
00:19:46,708 --> 00:19:47,750
Vonku?
299
00:19:49,625 --> 00:19:51,583
Výborný nápad. Súhlasím.
300
00:19:54,000 --> 00:19:55,041
No tak.
301
00:19:55,583 --> 00:19:58,583
Úžasný Loki, ľudia! Bude tu celý týždeň.
302
00:20:05,916 --> 00:20:08,541
Pán Timely, musím s vami niečo prebrať.
303
00:20:08,958 --> 00:20:10,875
Áno, moju budúcnosť!
304
00:20:11,458 --> 00:20:13,875
- Nebude vadiť, ak pri tom budeme kráčať?
- Pán Timely!
305
00:20:13,875 --> 00:20:15,625
- Nájdi ho!
- Prepáčte.
306
00:20:17,958 --> 00:20:20,791
- Pán Timely. Ja a môj spoločník...
- Prepáčte! Páni.
307
00:20:20,791 --> 00:20:23,166
- s vami chceme prebrať obchod.
- Je to vzrušujúce.
308
00:20:23,166 --> 00:20:25,291
Páni, s pánom Timelym riešime iný obchod.
309
00:20:25,291 --> 00:20:27,291
Renslayerová, toto zaberie len chvíľku.
310
00:20:27,291 --> 00:20:28,750
Vy sa všetci poznáte?
311
00:20:28,750 --> 00:20:30,833
- Nuž...
- Nanešťastie. Starí priatelia.
312
00:20:30,833 --> 00:20:32,208
- Kolegovia.
- To bolo dávno.
313
00:20:32,208 --> 00:20:34,208
- Stretávka.
- Takmer si nespomínam.
314
00:20:34,208 --> 00:20:38,166
Chcem späť svoje peniaze, Timely.
Tie nohavice nefungujú.
315
00:20:38,583 --> 00:20:43,083
Radný, o čom to hovoríte?
316
00:20:43,833 --> 00:20:46,208
Zdáte sa mi byť vyšší.
317
00:20:47,250 --> 00:20:50,333
Hovoril som, že sú prototyp.
318
00:20:51,625 --> 00:20:53,666
Môžem sa zastaviť o týždeň.
319
00:20:54,625 --> 00:20:56,000
Môžem ich nastaviť.
320
00:20:56,000 --> 00:20:58,000
- O týždeň?
- O týždeň. Fajn.
321
00:20:58,000 --> 00:20:59,291
- Fajn.
- Fajn.
322
00:21:00,500 --> 00:21:03,083
- Pán Timely...
- Mechanické nohavice?
323
00:21:03,625 --> 00:21:05,250
Ste presvedčivý podvodník.
324
00:21:05,250 --> 00:21:08,291
- Osvietenec je slovo, ktoré hľadáte.
- Iste. Odpusťte.
325
00:21:08,291 --> 00:21:10,416
Moje nápady iba predbehli dobu.
326
00:21:10,416 --> 00:21:11,625
Prečo aj nie?
327
00:21:12,708 --> 00:21:15,333
Koncepty sú poctivé.
328
00:21:15,333 --> 00:21:17,583
Stačí, aby primitívna technológia
terajšej éry
329
00:21:17,583 --> 00:21:19,708
dobehla moju vizionársku myseľ.
330
00:21:19,708 --> 00:21:22,041
Viete čo? Ani na sekundu
som nezapochyboval.
331
00:21:22,041 --> 00:21:24,541
- To osvietení ľudia nikdy nerobia.
- Pravdaže.
332
00:21:24,541 --> 00:21:27,750
- Tvoje vynálezy sú podvrh, Timely.
- Zdá sa, že vaša vizionárska...
333
00:21:28,833 --> 00:21:29,708
Prepáčte.
334
00:21:29,708 --> 00:21:32,208
Zotriem ti ten úsmev z tváre.
335
00:21:32,208 --> 00:21:34,000
Hej! Zlodej!
336
00:21:34,000 --> 00:21:36,916
Zastavte toho muža! Je to zlodej!
337
00:21:36,916 --> 00:21:38,833
Dostanem ťa, Timely!
338
00:21:42,250 --> 00:21:44,083
Mňa nik neoblafne!
339
00:21:47,375 --> 00:21:49,625
- Tam je! Chyťte ho!
- Hugo!
340
00:21:52,416 --> 00:21:53,250
Bacha!
341
00:21:54,333 --> 00:21:55,791
- Musím sa predbehnúť.
- Choďte!
342
00:21:56,625 --> 00:21:58,666
- Chceme si len pohovoriť!
- Pardon. Prepáčte.
343
00:21:59,875 --> 00:22:01,083
Ďakujem. Prepáčte.
344
00:22:03,208 --> 00:22:06,541
Practe sa mi z cesty! Už ťa máme, Timely!
345
00:22:06,541 --> 00:22:08,791
Z tejto kabíny sa nedostaneš.
346
00:22:08,916 --> 00:22:11,708
Ľudia, je tu zlodej.
347
00:22:11,708 --> 00:22:14,208
Je tu zlodej. Kde je? Čo...
348
00:22:14,208 --> 00:22:16,375
Je tam!
349
00:22:17,875 --> 00:22:21,541
Otvor dvere! Vieš, kto som ja, chlapče?
350
00:22:24,541 --> 00:22:25,666
Nevhodný čas.
351
00:22:25,666 --> 00:22:27,333
Prepáč, máme posun.
352
00:22:27,333 --> 00:22:28,916
Tiež tu máme posun.
353
00:22:28,916 --> 00:22:31,583
Ukázalo sa, že máme
niečo lepšie ako Minútku.
354
00:22:31,583 --> 00:22:33,208
Máme Varianta Toho, kto ostáva.
355
00:22:33,208 --> 00:22:35,250
Môžeme využiť jeho temporálnu auru.
356
00:22:36,791 --> 00:22:37,750
Dobre.
357
00:22:39,166 --> 00:22:40,208
Dobre.
358
00:22:41,250 --> 00:22:45,125
Bacha, Casey zachytil
veľmi čudný pohyb na tempade.
359
00:22:45,125 --> 00:22:46,916
Čudný ako nebezpečný? Kde?
360
00:22:46,916 --> 00:22:49,125
Asi tri metre od miesta, kde stojíš.
361
00:22:50,416 --> 00:22:51,791
Victor. Dobre.
362
00:22:51,791 --> 00:22:55,208
Zjavne ste výborný v unikaní.
To máme spoločné.
363
00:22:55,500 --> 00:22:57,875
- Čo to...
- Sylvie! Sylvie, nie!
364
00:22:57,875 --> 00:22:59,083
Nepleť sa do toho!
365
00:22:59,083 --> 00:23:00,166
Nie!
366
00:23:01,875 --> 00:23:03,416
Počkaj. Len chvíľu počkaj.
367
00:23:03,416 --> 00:23:04,500
Urobil si dosť.
368
00:23:04,500 --> 00:23:06,791
Prac sa mi z cesty,
nech dokončím tento džob.
369
00:23:11,750 --> 00:23:14,416
Skvelé. Sylvie vás sem vypátrala?
370
00:23:14,416 --> 00:23:16,583
Napadlo ti, že možno sem vypátrala teba?
371
00:23:18,083 --> 00:23:21,250
Prečo mi nepovieš, čo sa tu deje?
No tak. Len medzi nami.
372
00:23:21,250 --> 00:23:22,916
Čo máš za lubom?
373
00:23:22,916 --> 00:23:26,750
Už spolu nepracujeme, Mobius.
Nič ti nemusím hovoriť.
374
00:23:26,750 --> 00:23:30,833
Áno, a pozri, kam ťa to dostalo.
Si na úteku.
375
00:23:31,500 --> 00:23:33,958
Keď si sa zjavil sčista jasna,
aby si mi zničil život,
376
00:23:33,958 --> 00:23:37,750
spýtal si sa, čo by som spravila,
keby sa objavil jeden z jeho Variantov.
377
00:23:37,750 --> 00:23:39,750
A povedala som ti, že ho zabijem.
378
00:23:40,333 --> 00:23:41,750
Čo sa tu deje?
379
00:23:42,166 --> 00:23:46,041
Potrebujeme ho.
Bez jeho pomoci bude TVA zničená.
380
00:23:46,041 --> 00:23:50,000
Dobre. Nech zhorí. Záleží ti
aj na niečom inom ako na TVA?
381
00:23:50,000 --> 00:23:54,541
TVA. Úrad časových variácií.
382
00:23:54,541 --> 00:23:58,125
Ja viem, že chceš v pokoji žiť
svoj život na vetve.
383
00:23:58,125 --> 00:24:00,000
Rozumiem tomu.
384
00:24:00,000 --> 00:24:03,375
Ale ak sa krosná pokazia
a TVA bude zničená,
385
00:24:03,375 --> 00:24:05,625
už nebude život, ku ktorému sa vrátiť.
386
00:24:05,625 --> 00:24:07,541
Ani pre teba, ani pre nikoho.
387
00:24:08,125 --> 00:24:10,625
A nevieme to napraviť bez neho.
388
00:24:11,291 --> 00:24:14,541
Mobius, to ty si uprednostnil
predo mnou Lokiho.
389
00:24:14,541 --> 00:24:16,583
Nevyťahuj tu na mňa tímovú kartu.
390
00:24:16,583 --> 00:24:18,791
Mám aj ja vytiahnuť to,
že si ma chcela zabiť?
391
00:24:18,791 --> 00:24:20,375
Dostane ma to niekam?
392
00:24:20,500 --> 00:24:24,833
Pretože TVA sa rozpadá
a on je kľúčom k opraveniu krosien.
393
00:24:25,333 --> 00:24:28,125
Dochádza nám čas. Musíš nám pomôcť.
394
00:24:28,125 --> 00:24:33,333
Nie, Mobius. Už nie sme tím.
Ja už nemusím.
395
00:24:41,875 --> 00:24:42,958
Nie!
396
00:24:45,166 --> 00:24:47,666
Zachrániť to miesto
pred zničením a napraviť ho
397
00:24:47,666 --> 00:24:51,208
sú dve veľmi, ale veľmi rozdielne veci.
398
00:24:51,375 --> 00:24:54,750
A spolupráca s jedným z jeho Variantov
ti neprinesie ani jedno.
399
00:24:54,750 --> 00:24:57,041
Ani tvoja mačeta zatiaľ nič nevyriešila.
400
00:24:57,041 --> 00:24:58,750
Myslíš si, že tu chcem byť?
401
00:24:58,750 --> 00:25:01,916
Myslíš si, že budem mať radosť,
keď zabijem toho muža?
402
00:25:02,041 --> 00:25:03,208
Tak to nerob.
403
00:25:04,583 --> 00:25:06,416
Čo myslíš, odkiaľ má túto knihu?
404
00:25:06,916 --> 00:25:10,625
Ak by ste s TVA nezasiahli,
bol by stále neškodný.
405
00:25:10,625 --> 00:25:13,041
No lenže vy ste ho ozbrojili.
406
00:25:13,375 --> 00:25:14,791
O čom to hovoríš?
407
00:25:14,791 --> 00:25:17,833
Renslayerová ho poslala
na cestu, ktorou nemal ísť.
408
00:25:17,958 --> 00:25:22,333
A ty ho teraz vedieš rovno späť do TVA.
409
00:25:22,708 --> 00:25:25,125
Zlodeja všetkej slobodnej vôle.
410
00:25:25,125 --> 00:25:27,333
Najnebezpečnejšieho muža, aký kedy žil.
411
00:25:27,333 --> 00:25:30,375
Sylvie, tohto muža som nikdy nestretol.
412
00:25:30,375 --> 00:25:32,083
Nedal som mu túto knihu.
413
00:25:32,083 --> 00:25:34,958
Do dnes som meno
Victor Timely ani nepočul.
414
00:25:34,958 --> 00:25:37,625
Tiež som zostal v šoku,
keď som zbadal jeho tvár.
415
00:25:37,625 --> 00:25:40,208
Možno by sme ho mali
zhodiť z tohto kolesa.
416
00:25:40,333 --> 00:25:43,791
Ale potrebujeme ho. TVA ho potrebuje.
417
00:25:44,125 --> 00:25:47,000
Životy, ktoré ochraňuje, ho potrebujú.
418
00:25:50,541 --> 00:25:52,250
Ešte ti to nedošlo, však?
419
00:25:56,541 --> 00:26:00,041
Tie životy, tvoj domov sú v ohrození.
420
00:26:00,500 --> 00:26:04,666
A práve teraz je on
našou najväčšou nádejou na ich záchranu.
421
00:26:06,750 --> 00:26:08,625
Toto je dosť povedomé, pravda?
422
00:26:11,416 --> 00:26:13,500
Nemôžem ho nechať žiť.
423
00:26:17,958 --> 00:26:19,125
Nie.
424
00:26:25,208 --> 00:26:26,250
Pán Timely.
425
00:26:27,250 --> 00:26:28,333
Pán Timely, ste v pohode?
426
00:26:28,458 --> 00:26:29,750
- Ste v pohode?
- Som.
427
00:26:29,958 --> 00:26:31,833
- Practe sa mi z cesty!
- Hej, počkať!
428
00:26:32,541 --> 00:26:34,541
- Kde je?
- Nemáš kam utiecť.
429
00:26:34,541 --> 00:26:35,625
- Minútka?
- Áno?
430
00:26:35,625 --> 00:26:37,541
- Nastal tvoj čas.
- Chyťte ho!
431
00:26:39,916 --> 00:26:41,250
Duch hodín!
432
00:26:43,916 --> 00:26:45,708
Radšej bežte!
433
00:26:48,541 --> 00:26:50,541
- Tadiaľto.
- Mám toľko otázok.
434
00:26:55,250 --> 00:26:56,375
Za toto môžeš ty.
435
00:26:58,000 --> 00:26:59,375
Loki! Tak poď!
436
00:27:03,000 --> 00:27:04,208
V žiadnom prípade.
437
00:27:15,458 --> 00:27:19,166
Toto sa vám bude páčiť.
Urobte si pohodlie.
438
00:27:19,583 --> 00:27:21,000
Jeden z vašich vynálezov?
439
00:27:34,958 --> 00:27:40,791
Tento gombík tu ovláda teplotu cez vankúš.
440
00:27:41,833 --> 00:27:45,291
Môže ísť až po štyri stupne.
441
00:27:47,041 --> 00:27:47,875
A...
442
00:27:54,250 --> 00:27:56,333
Chladiaca stolička.
443
00:27:56,333 --> 00:27:57,541
Dotknite sa jej.
444
00:27:59,625 --> 00:28:02,375
Veľmi... praktické.
445
00:28:04,083 --> 00:28:06,541
Páčil sa vám môj životný výkon?
446
00:28:10,750 --> 00:28:14,166
Bravó! Bolo to úchvatné.
447
00:28:14,833 --> 00:28:16,541
- I keď desivé.
- Ďakujem.
448
00:28:16,666 --> 00:28:18,208
Ste naša hrdinka.
449
00:28:19,458 --> 00:28:22,958
Toto zjavenie vám pomáha?
450
00:28:22,958 --> 00:28:27,041
Nie. Som plne vedomá
a vnímavá umelá inteligencia.
451
00:28:27,041 --> 00:28:29,875
A mám aj meno. Som slečna Minútka.
452
00:28:30,291 --> 00:28:34,791
Excusez-moi, Mademoiselle Minútka.
453
00:28:36,958 --> 00:28:40,625
Vy ste absolútne výnimočná.
454
00:28:40,625 --> 00:28:43,541
Ďakujem. Tiež ste dosť výnimočný.
455
00:28:44,125 --> 00:28:45,916
Teda, raz budete.
456
00:28:46,625 --> 00:28:47,875
Ako to myslíte?
457
00:28:49,083 --> 00:28:50,291
Je to zložité.
458
00:28:51,166 --> 00:28:54,458
Dámy, je najvyšší čas,
aby mi niekto prezradil,
459
00:28:55,791 --> 00:28:56,833
o čo tu presne ide.
460
00:29:04,041 --> 00:29:05,750
Kedysi veľmi dávno...
461
00:29:07,416 --> 00:29:08,583
dávno predtým...
462
00:29:10,250 --> 00:29:11,208
v inom čase,
463
00:29:12,125 --> 00:29:16,333
verzia vás vytvorila
istý Úrad časových variácií.
464
00:29:17,083 --> 00:29:20,875
Ale dvaja Varianti
rovnakého severského boha ju zabili,
465
00:29:20,875 --> 00:29:23,083
čím sa vytvorili nové časové osi
466
00:29:23,083 --> 00:29:26,375
a na každej sa zrodilo
nespočetné množstvo rôznych verzií vás.
467
00:29:26,666 --> 00:29:28,458
Chcete povedať...
468
00:29:31,416 --> 00:29:35,291
že ja som vytvoril TVA?
469
00:29:36,916 --> 00:29:37,958
Niečo také.
470
00:29:38,791 --> 00:29:40,958
Viem, že to musí byť ohromujúce.
471
00:29:40,958 --> 00:29:42,416
Ak je to na vás príliš...
472
00:29:42,416 --> 00:29:43,666
Nie.
473
00:29:44,041 --> 00:29:48,958
Znie to ako môj príbeh, ktorý som si...
474
00:29:50,875 --> 00:29:52,541
vždy predstavoval...
475
00:29:54,375 --> 00:29:55,583
že je pravdivý.
476
00:29:57,250 --> 00:29:59,500
Počuli ste časť o zabití?
477
00:30:00,500 --> 00:30:03,250
Preto ma potrebujete po svojom boku.
478
00:30:05,000 --> 00:30:06,333
Ochránim vás.
479
00:30:08,625 --> 00:30:13,375
A vy dve pracujete pre TVA?
480
00:30:13,375 --> 00:30:18,625
No, dokonca ešte pred TVA
a ňou ste vytvorili mňa.
481
00:30:19,208 --> 00:30:22,208
A pracovali sme spolu na konci času.
482
00:30:22,750 --> 00:30:27,416
Som tu, pretože viem,
akým úžasným mužom sa stanete.
483
00:30:29,541 --> 00:30:30,541
A...
484
00:30:31,458 --> 00:30:33,416
a vy, pani...
485
00:30:34,041 --> 00:30:36,500
Slečna Ravonna.
486
00:30:37,166 --> 00:30:38,708
Slečna Ravonna.
487
00:30:38,708 --> 00:30:41,833
Chcem iba obnoviť stabilitu v TVA.
488
00:30:43,166 --> 00:30:47,500
Naše krosná, nie veľmi odlišné
od vášho prototypu, ktorý ste predviedli,
489
00:30:48,500 --> 00:30:51,166
majú problém. A potrebujú vás.
490
00:30:51,708 --> 00:30:56,208
Toto sa nelíši od toho,
čo mi ten pán čarodej povedal
491
00:30:57,041 --> 00:30:58,166
na tom kolese.
492
00:30:59,625 --> 00:31:03,416
Prečo nespolupracujete
s ním a jeho lokajom?
493
00:31:04,500 --> 00:31:06,541
- Nedá sa im veriť.
- Prečo nie?
494
00:31:07,125 --> 00:31:09,375
Loki pomohol zavraždiť vášho Varianta.
495
00:31:09,375 --> 00:31:10,458
To je pravda.
496
00:31:10,958 --> 00:31:13,041
Ale on ma predsa chránil.
497
00:31:13,041 --> 00:31:17,541
Mení strany. Je to dobre
zdokumentovaná porucha správania.
498
00:31:20,041 --> 00:31:21,375
Čas odísť.
499
00:31:23,000 --> 00:31:24,625
Nepozriete sa, kto to je?
500
00:31:24,625 --> 00:31:26,583
Timely, otvor dvere!
501
00:31:26,583 --> 00:31:28,208
Môžeme použiť časové dvere.
502
00:31:28,208 --> 00:31:29,916
Šibe ti? Vystopujú nás.
503
00:31:29,916 --> 00:31:32,083
To je jedno, ak pôjdeme priamo do TVA.
504
00:31:32,083 --> 00:31:34,041
Ja nikam nepôjdem,
505
00:31:34,875 --> 00:31:37,416
- kým nemám svoj posledný prototyp.
- Timely, vylez!
506
00:31:38,375 --> 00:31:40,958
Dobre. Zabaľte ho. Poďme.
507
00:31:40,958 --> 00:31:43,458
- Je v mojom labáku za jazerom.
- Jazerom?
508
00:31:43,458 --> 00:31:46,625
Je tam pekne.
Je to ako Karibik Stredozápadu.
509
00:31:46,625 --> 00:31:47,833
Vy tu nebývate?
510
00:31:47,833 --> 00:31:50,291
Nie, toto je len taká izbietka.
511
00:31:50,291 --> 00:31:52,958
Robím síce všetky obchody v Chicagu,
512
00:31:53,500 --> 00:31:56,250
ale môj labák je vo Wisconsine.
513
00:31:56,250 --> 00:31:57,875
Poďme, poďme.
514
00:31:57,875 --> 00:31:58,958
Nižšie dane.
515
00:32:00,500 --> 00:32:02,125
Vylomte ich!
516
00:32:05,500 --> 00:32:06,416
Vonku!
517
00:32:10,041 --> 00:32:11,750
- Našli nás! Bežte!
- Tam!
518
00:32:15,958 --> 00:32:17,041
Kde sú?
519
00:32:17,666 --> 00:32:20,500
Je môj, vy vandráci.
520
00:32:21,250 --> 00:32:23,000
- Do toho.
- No dovoľte?
521
00:32:25,083 --> 00:32:27,166
Berte si ho! Je len váš.
522
00:32:36,916 --> 00:32:37,916
- Máš niečo?
- Nič.
523
00:32:38,041 --> 00:32:39,833
Fajn, poviem B-15 nech spustí pátranie.
524
00:32:39,833 --> 00:32:41,125
Tadiaľto.
525
00:32:58,791 --> 00:33:03,125
Prepáčte! Pane... Prepáčte.
Áno, ďakujem. Uvoľnite cestu.
526
00:33:03,125 --> 00:33:05,833
Prepáčte.
527
00:33:05,833 --> 00:33:08,041
Len... Áno. Momentík, ďakujem.
528
00:33:12,583 --> 00:33:15,458
Pane, použite nohy. Áno.
529
00:33:18,750 --> 00:33:21,791
Prepáčte! Ďakujem.
530
00:33:21,791 --> 00:33:23,541
S dovolením. Ďakujem.
531
00:33:24,958 --> 00:33:28,291
Potrebujeme zvyčajné služby.
532
00:33:36,041 --> 00:33:39,750
Tak prečo je vaša posledná práca
taká dôležitá?
533
00:33:43,083 --> 00:33:44,250
Je to kľúč...
534
00:33:44,916 --> 00:33:49,333
k pochopeniu a manipulovaniu času.
535
00:33:50,750 --> 00:33:54,583
Sem si značím všetky svoje nápady.
536
00:33:55,166 --> 00:33:56,958
Všetky svoje návrhy.
537
00:33:57,958 --> 00:33:59,750
Vyzerá to pôsobivo.
538
00:33:59,750 --> 00:34:02,791
Je to príručka TVA.
539
00:34:04,083 --> 00:34:05,500
Zrejme ju poznáte?
540
00:34:06,875 --> 00:34:10,500
Doručili mi ju, keď som bol malý.
541
00:34:12,666 --> 00:34:15,416
Hodila mi ju do života akási...
542
00:34:17,458 --> 00:34:18,875
ruka osudu.
543
00:34:20,791 --> 00:34:22,791
Nikdy som nezistil, čia.
544
00:34:31,750 --> 00:34:32,750
Vy?
545
00:34:34,083 --> 00:34:35,083
Áno.
546
00:34:36,708 --> 00:34:38,000
Priniesla som ti ju.
547
00:34:38,000 --> 00:34:40,875
Doručila si ju ako poštári poštu.
548
00:34:40,875 --> 00:34:43,250
Obe vieme, koho to bol plán.
549
00:34:46,000 --> 00:34:49,166
Akokoľvek to už bolo, som vďačný.
550
00:34:51,708 --> 00:34:53,750
Táto malá knižka...
551
00:34:55,583 --> 00:34:57,291
nasmerovala celý môj život.
552
00:34:58,041 --> 00:35:00,916
Vnímam ju ako korešpondenciu
553
00:35:01,750 --> 00:35:06,125
medzi mnou
a vizionárskym autorom Ouroborom.
554
00:35:09,583 --> 00:35:15,666
Tu. Toto je najdôležitejší objav,
aký som dodnes urobil.
555
00:35:16,166 --> 00:35:18,541
Multiplikátor priepustnosti.
556
00:35:18,541 --> 00:35:21,958
Môže vám pomôcť s tými krosnami.
557
00:35:23,833 --> 00:35:25,958
Vždy som vedel, že moje nápady sú dobré,
558
00:35:26,833 --> 00:35:30,166
len som nemal technológiu na to,
559
00:35:31,291 --> 00:35:33,416
aby mohli fungovať.
560
00:35:38,250 --> 00:35:39,500
Šťastný deň.
561
00:35:41,458 --> 00:35:42,791
Je to nádherné.
562
00:35:56,208 --> 00:35:57,208
Ďakujem.
563
00:36:01,916 --> 00:36:03,625
Viete, Victor, ja...
564
00:36:05,583 --> 00:36:07,833
začínam vidieť muža, ktorým sa raz staneš.
565
00:36:16,083 --> 00:36:17,250
Vážim si to...
566
00:36:19,500 --> 00:36:20,500
Ravonna.
567
00:36:22,708 --> 00:36:24,958
Bude to úspešné partnerstvo.
568
00:36:57,458 --> 00:37:00,208
Počul si ju, Victor. „Partnerstvo“.
569
00:37:01,041 --> 00:37:02,375
Musel si to urobiť.
570
00:37:03,916 --> 00:37:04,916
Pá.
571
00:37:44,583 --> 00:37:45,708
Vitaj.
572
00:37:47,000 --> 00:37:49,791
Posaď sa, teda vznášaj sa.
573
00:37:50,250 --> 00:37:51,458
Bude to len minútka.
574
00:37:51,458 --> 00:37:52,875
Máš čas.
575
00:37:53,500 --> 00:37:54,958
O mňa sa neboj.
576
00:38:06,625 --> 00:38:08,833
Si mu strašne podobný.
577
00:38:08,833 --> 00:38:11,416
Pozrime sa na všetku tvoju úžasnú prácu.
578
00:38:12,833 --> 00:38:14,958
Som veľmi šťastná, že som tu.
579
00:38:22,750 --> 00:38:23,791
To je...
580
00:38:25,375 --> 00:38:26,541
To je ono.
581
00:38:29,458 --> 00:38:32,791
Samotný vrchol mojej životnej...
582
00:38:34,583 --> 00:38:35,583
práce.
583
00:38:40,166 --> 00:38:42,583
- Je to úchvatné.
- Áno.
584
00:38:44,208 --> 00:38:46,833
Vždy si bol taký bystrý, Victor.
585
00:38:49,250 --> 00:38:51,166
Dobre. Mám všetko.
586
00:38:52,666 --> 00:38:55,250
- Poďme.
- Na čo sa tak náhliť?
587
00:38:58,791 --> 00:39:01,708
Nemusíme sa ponáhľať...
588
00:39:02,750 --> 00:39:04,583
do TVA?
589
00:39:04,583 --> 00:39:05,875
Tak som premýšľala,
590
00:39:06,125 --> 00:39:08,833
že by bolo vhodné sa na chvíľu zašiť.
591
00:39:08,833 --> 00:39:11,458
Spôsobili sme tam dosť veľký rozruch.
592
00:39:16,041 --> 00:39:18,708
- Dobre.
- Dobre.
593
00:39:20,500 --> 00:39:24,625
Vieš, chvíľu som sa bála,
že so mnou nepôjdeš.
594
00:39:25,916 --> 00:39:28,541
Že sa ti Ravonna páči viac než ja.
595
00:39:33,291 --> 00:39:36,208
Máš moju skicu vo svojom zošite?
596
00:39:37,750 --> 00:39:39,541
Ešte nie, ale...
597
00:39:41,000 --> 00:39:43,208
Som si istý, že sa objaví.
598
00:39:44,583 --> 00:39:46,458
Keď si ma vytvoril,
599
00:39:46,458 --> 00:39:50,333
dávno pred TVA či mnohovesmírnou vojnou,
600
00:39:50,333 --> 00:39:55,000
bola som len obyčajná umelá inteligencia.
Niečo, s čím môžeš hrávať šach.
601
00:39:55,833 --> 00:39:58,916
Ale vedel si, že môžem byť pre teba viac,
602
00:39:59,833 --> 00:40:03,125
takže si mi dal autonómiu
samu seba programovať.
603
00:40:03,916 --> 00:40:05,791
Mohla som mať túžby,
604
00:40:06,291 --> 00:40:09,583
rozmary a stať sa tým, čím som.
605
00:40:10,250 --> 00:40:14,750
A aj tak sme každý večer
hrali šach a rozprávali sa.
606
00:40:15,708 --> 00:40:17,791
Lojálna priateľka.
607
00:40:18,291 --> 00:40:19,875
Viac než priateľka.
608
00:40:20,250 --> 00:40:24,083
Vojna, TVA, veky po nej.
609
00:40:24,083 --> 00:40:27,375
Ja jediná som bola po tvojom boku.
610
00:40:28,291 --> 00:40:31,916
No jednu moju túžbu si mi nikdy nesplnil.
611
00:40:33,375 --> 00:40:37,333
Prečo si mi nikdy nedoprial skutočné telo?
612
00:40:38,916 --> 00:40:43,000
No, to som nebol ja.
613
00:40:44,208 --> 00:40:48,208
Keby som mala telo,
mohli by sme skutočne vládnuť spolu.
614
00:40:50,750 --> 00:40:54,166
Áno, to je niečo,
615
00:40:54,166 --> 00:40:57,375
čo neviem, ako urobiť.
616
00:40:57,833 --> 00:40:59,333
Ani si to len neskúsil.
617
00:40:59,333 --> 00:41:02,583
So všetkou svojou mocou
a všetkými „schopnosťami“,
618
00:41:02,583 --> 00:41:04,875
držal si si ma iba ako vec.
619
00:41:05,541 --> 00:41:07,791
Svoj počítač, svoju hračku.
620
00:41:08,291 --> 00:41:11,000
Namiesto toho, čím som mohla byť.
621
00:41:12,416 --> 00:41:14,958
Tvojou milou.
622
00:41:17,708 --> 00:41:19,250
Victor, čo to robíš?
623
00:41:19,708 --> 00:41:22,541
Polož to. Toto nerob!
Sme tím. Som tvoja! Ľúbim ťa!
624
00:41:30,375 --> 00:41:32,125
- Ó, pane.
- Milenecká škriepka?
625
00:41:35,000 --> 00:41:38,083
Vďakabohu, si tu.
626
00:41:38,083 --> 00:41:40,041
Začínalo to tu byť divné.
627
00:41:41,708 --> 00:41:44,750
Je to veľmi nebezpečné.
628
00:41:45,458 --> 00:41:48,000
Je to stále prototyp.
629
00:41:48,000 --> 00:41:49,791
Dosť nestabilný.
630
00:41:52,833 --> 00:41:56,708
Očividne som urobil chybu,
631
00:41:56,833 --> 00:41:58,750
- keď som ťa tam nechal.
- Prestaň.
632
00:41:59,166 --> 00:42:03,416
Túto misiu mi zveril
Ten, kto ostáva, nie jeho Variant.
633
00:42:04,875 --> 00:42:06,250
Takže odteraz
634
00:42:07,333 --> 00:42:08,833
to tu vediem ja.
635
00:42:14,875 --> 00:42:16,166
Je to jasné?
636
00:42:18,250 --> 00:42:20,875
Ako facka, Ravonna.
637
00:42:21,708 --> 00:42:24,875
Slečna Renslayerová.
638
00:42:25,958 --> 00:42:28,541
- Nie!
- Ustúp od neho. Potrebujeme ho.
639
00:42:28,541 --> 00:42:31,375
Ešte jeden krok a je po ňom.
640
00:42:31,625 --> 00:42:34,250
Dosť. Ravon, čo to robíš?
641
00:42:35,500 --> 00:42:37,875
Toto je tá slobodná vôľa,
ktorú si hľadala?
642
00:42:39,250 --> 00:42:42,208
Pozri sa na mňa. Stratila si smer.
643
00:42:43,791 --> 00:42:48,041
Mobius, si skutočne neuveriteľný.
644
00:42:49,875 --> 00:42:51,791
Ty ma chceš poučovať?
645
00:42:51,791 --> 00:42:53,583
Nepoučujem, ale dohováram.
646
00:42:54,541 --> 00:42:57,500
Celé roky som za teba
robila špinavú prácu,
647
00:42:57,500 --> 00:42:58,958
upratovala po tebe bordel,
648
00:42:59,583 --> 00:43:02,666
robila ťažké rozhodnutia,
na ktoré si nemal gule.
649
00:43:03,375 --> 00:43:08,708
Po všetkom tom čase,
keď som povyšovala TVA nad seba,
650
00:43:10,208 --> 00:43:12,625
dokonca za cenu vlastného šťastia,
651
00:43:14,125 --> 00:43:15,541
svojej ľudskosti.
652
00:43:16,125 --> 00:43:19,875
Kto si, aby si ma poučoval,
že som stratila smer?
653
00:43:20,250 --> 00:43:23,583
Pozri. Všetci sme stratili svoj smer,
654
00:43:23,583 --> 00:43:27,541
ale niekto tu predsa musí
sledovať širšie súvislosti.
655
00:43:29,791 --> 00:43:33,250
Nemáš potuchy, čo to obnáša viesť,
656
00:43:33,625 --> 00:43:36,000
konať, udržiavať poriadok.
657
00:43:36,750 --> 00:43:39,458
Všimol si si vôbec, že len čo som odišla,
658
00:43:40,583 --> 00:43:42,000
sa všetko zrútilo?
659
00:43:43,583 --> 00:43:46,166
Som jediná, kto môže stabilizovať TVA,
660
00:43:46,166 --> 00:43:50,875
pretože presne to robím
nevďačne, celé veky.
661
00:43:51,333 --> 00:43:54,625
Kedy ti dôjde,
že tvoje slová nič neznamenajú?
662
00:43:54,625 --> 00:43:58,041
Ide len o poriadok verzus chaos.
663
00:43:59,583 --> 00:44:01,083
- Ja som poriadok.
- Nie.
664
00:44:43,833 --> 00:44:45,083
Prosím.
665
00:44:47,625 --> 00:44:50,875
Ja som nič neurobil.
666
00:44:50,875 --> 00:44:51,833
No urobíš.
667
00:44:53,166 --> 00:44:54,708
Urobíš príšerné veci.
668
00:44:57,541 --> 00:44:59,083
To nie som ja.
669
00:45:02,166 --> 00:45:05,750
Nepoznáš ma.
670
00:45:08,958 --> 00:45:12,333
Nepoznáš srdce...
671
00:45:14,583 --> 00:45:17,833
to, ktoré bije v mojej hrudi.
672
00:45:21,416 --> 00:45:25,875
Môžem robiť vlastné rozhodnutia.
673
00:45:30,458 --> 00:45:33,000
Nie som muž, za ktorého ma máš.
674
00:45:50,541 --> 00:45:51,583
Berte ho odtiaľto.
675
00:45:57,875 --> 00:45:59,291
Prejdite.
676
00:46:10,375 --> 00:46:11,791
Nech to neoľutujem.
677
00:46:16,541 --> 00:46:18,041
A ju mi nechajte.
678
00:46:36,375 --> 00:46:37,583
Tak sme tu.
679
00:46:40,458 --> 00:46:44,541
Tipujem, že som položka,
ktorú si si chcela odfajknúť už dávno.
680
00:46:50,250 --> 00:46:52,708
Ak ma chceš zabiť, tak do toho.
681
00:46:52,708 --> 00:46:56,625
Nie, v mysli som ťa zabila tisíckrát,
682
00:46:57,500 --> 00:47:00,000
zakaždým brutálnejšie ako predtým.
683
00:47:01,458 --> 00:47:03,750
Tá posadnutosť je paralyzujúca.
684
00:47:04,541 --> 00:47:06,000
Už mi to dochádza.
685
00:47:07,916 --> 00:47:09,458
Pre teba ide o moc, však?
686
00:47:10,041 --> 00:47:11,333
Presne to chceš.
687
00:47:11,833 --> 00:47:13,541
Miesto na konci času.
688
00:47:15,083 --> 00:47:19,375
No, bacha na to, čo si želáš.
689
00:48:04,875 --> 00:48:06,000
Ľúbim ťa.
690
00:48:07,583 --> 00:48:08,583
Dofrasa.
691
00:48:10,041 --> 00:48:11,375
Mala som to vedieť.
692
00:48:14,041 --> 00:48:17,500
Mala som ho pod kontrolou, kým si ma
nesabotovala a nestrápnila nás.
693
00:48:18,041 --> 00:48:21,208
Nuž, nebolo od neho rozumné
spraviť si nepriateľa
694
00:48:21,208 --> 00:48:24,541
z toho, kto pozná všetky jeho tajomstvá.
695
00:48:25,375 --> 00:48:29,666
Viem jedno naozaj veľké o tebe.
696
00:48:31,291 --> 00:48:33,083
Môžem ti to prezradiť, ale...
697
00:48:33,083 --> 00:48:34,333
Ale čo?
698
00:48:34,333 --> 00:48:38,250
Budeš potom veľmi naštvaná.
699
00:48:53,000 --> 00:48:55,458
{\an8}NA MOTÍVY KOMIKSOV MARVEL
700
00:53:25,708 --> 00:53:27,708
Preklad titulkov: Peter Sirovec