1 00:00:02,125 --> 00:00:04,125 - Všetci umrieme. - Ako to myslíš? 2 00:00:04,125 --> 00:00:05,500 Dvere sa neotvoria. 3 00:00:06,291 --> 00:00:07,791 VIDELI STE 4 00:00:07,916 --> 00:00:09,541 Ochranné dvere sú zamknuté. 5 00:00:09,541 --> 00:00:11,041 Iba ten, čo ich navrhol ich môže 6 00:00:11,041 --> 00:00:13,291 otvoriť naskenovaním svojej temporálnej aury. 7 00:00:13,291 --> 00:00:14,583 Ten, kto ostáva. 8 00:00:14,583 --> 00:00:15,833 A on je mŕtvy. 9 00:00:16,625 --> 00:00:20,500 Časové krosná nie sú skonštruované na utkanie takého množstva vetiev, 10 00:00:20,500 --> 00:00:21,916 takže sa preťažujú. 11 00:00:21,916 --> 00:00:23,458 Čim viac tie vetvy rastú, 12 00:00:23,458 --> 00:00:25,666 tým viac sa táto vec prehrieva. 13 00:00:28,583 --> 00:00:31,791 TVA je problém. Je skazená. 14 00:00:31,958 --> 00:00:36,208 Sylvie, bez TVA toto všetko a všetci zmiznú. 15 00:00:37,958 --> 00:00:40,083 Našli sme ho. Je strašný. 16 00:00:40,083 --> 00:00:42,375 - Kto? - Ten, kto ostáva. 17 00:00:42,375 --> 00:00:44,833 Mysleli sme si, že ide o oslobodenie časovej osi, 18 00:00:44,833 --> 00:00:47,208 ale prináša to len viac vojen. Viac jeho. 19 00:00:47,208 --> 00:00:49,083 Prichádzajú. Všetci prichádzajú. 20 00:00:49,083 --> 00:00:52,041 On sa zas objaví, jeho Varianti, čo urobíš potom? 21 00:00:52,625 --> 00:00:53,625 Zabijem ich. 22 00:00:53,625 --> 00:00:55,416 Minútka pomáha Renslayerovej. 23 00:00:55,416 --> 00:00:59,291 Tvorca TVA je v ohrození. Musím ho nájsť. 24 00:00:59,625 --> 00:01:00,625 Dobre. 25 00:01:00,625 --> 00:01:03,083 Sem si ma dotiahla, keď si mi ukradla život. 26 00:01:03,625 --> 00:01:05,416 Ako som narušila nexus? 27 00:01:05,416 --> 00:01:07,166 Ja si nespomínam. 28 00:01:09,791 --> 00:01:10,791 ZHODA SIGNÁLU S TEMPADOM 29 00:01:10,791 --> 00:01:12,625 Zaznamenal som Renslayerovej tempad. 30 00:02:05,416 --> 00:02:06,958 Tim, no tak! 31 00:02:10,083 --> 00:02:10,916 No tak! 32 00:02:28,125 --> 00:02:32,500 {\an8}1868 POSVÄTNÁ ČASOVÁ OS 33 00:02:33,500 --> 00:02:35,041 Toto nemôže byť ono. 34 00:02:40,375 --> 00:02:41,500 Kde je? 35 00:02:53,583 --> 00:02:55,541 Čo ti trvalo tak dlho? 36 00:02:56,875 --> 00:02:58,416 Čo tu vlastne robím? 37 00:02:58,416 --> 00:03:00,500 Nelám si nadarmo hlavu. 38 00:03:01,666 --> 00:03:04,083 Tvrdila si mi, že idem na dôležité miesto. 39 00:03:04,083 --> 00:03:06,208 A že sa stretnem s niekým dôležitým. 40 00:03:06,208 --> 00:03:08,416 - Priniesla si to, čo som chcela? - Odpovedz! 41 00:03:08,416 --> 00:03:10,916 Najprv ty. Máš to so sebou? 42 00:03:14,000 --> 00:03:17,833 Boh ti žehnaj. Dobre, vidíš tam to okno? 43 00:03:19,375 --> 00:03:21,666 Dôležitý človek, ktorého stretneš? 44 00:03:21,666 --> 00:03:24,041 Toho na konci času? 45 00:03:24,041 --> 00:03:28,916 Povedal mi, že musíme doručiť tento balíček do tamtoho okna. 46 00:03:30,708 --> 00:03:31,666 To je všetko? 47 00:03:31,666 --> 00:03:33,708 Ako to myslíš, že „to je všetko“? 48 00:03:33,708 --> 00:03:37,250 Bol to jeho plán, aby ochránil všetok čas. 49 00:03:37,250 --> 00:03:38,583 Tak prečo to nespravil sám? 50 00:03:40,375 --> 00:03:42,041 - Je mŕtvy. - Čože? 51 00:03:42,625 --> 00:03:46,708 Prišiel s týmto plánom, keď vedel, že sa blíži jeho koniec. 52 00:03:47,333 --> 00:03:50,500 Skry sa! Ešte ťa uvidia. Vôbec sem nezapadáš. 53 00:03:51,083 --> 00:03:52,166 Dobre. 54 00:03:53,708 --> 00:03:54,708 Lepšie? 55 00:03:58,458 --> 00:04:01,500 Tento balík. Tamto okno. 56 00:04:02,166 --> 00:04:05,125 V tomto konkrétnom okamihu, áno. 57 00:04:06,166 --> 00:04:07,666 A čo za to dostanem? 58 00:04:08,416 --> 00:04:10,416 Až sa vráti tam, kam patrí, 59 00:04:10,416 --> 00:04:12,625 do čela TVA, 60 00:04:12,625 --> 00:04:16,833 my dve budeme stáť po jeho boku. 61 00:04:56,708 --> 00:05:00,000 OFICIÁLNA PRÍRUČKA TVA 62 00:05:18,083 --> 00:05:20,458 Stav krosien závažný. 63 00:05:20,583 --> 00:05:21,666 Ako sa tam dostaneme? 64 00:05:21,666 --> 00:05:23,083 Stav krosien závažný. 65 00:05:23,083 --> 00:05:25,750 Bez aury Toho, kto ostáva, netuším. 66 00:05:25,750 --> 00:05:27,583 Koľko máme času? 67 00:05:28,125 --> 00:05:32,208 Teraz sú stabilné. No vetvy, ktoré Doxová odstránila, dorastajú. 68 00:05:32,208 --> 00:05:36,250 Ak sa nedostaneme dnu a nezväčšíme priemer prívodného prstenca krosien, 69 00:05:36,250 --> 00:05:39,583 aby sa zvýšila priepustnosť a očistil zväzok surového času... 70 00:05:39,583 --> 00:05:41,875 Počkaj, zadrž. Jednoduchšie. 71 00:05:42,750 --> 00:05:46,541 Musíme zväčšiť kapacitu krosien, aby zvládli všetky tie nové vetvy, 72 00:05:46,958 --> 00:05:48,375 inak zlyhajú. 73 00:05:49,166 --> 00:05:51,041 A TVA bude zničená. 74 00:05:51,041 --> 00:05:52,500 A všetci zomrieme. 75 00:05:52,500 --> 00:05:54,083 Musí byť iný spôsob. 76 00:05:54,083 --> 00:05:56,000 Môžeme nabúrať systém. 77 00:05:56,000 --> 00:05:58,125 Vážne? To je ale úľava. 78 00:05:58,125 --> 00:05:59,833 - Nie. Premýšľam. - Čože? 79 00:05:59,833 --> 00:06:01,500 On to myslel ako nápad. 80 00:06:04,500 --> 00:06:07,666 - Môžeme? - Nie. Aj tak zomrieme. 81 00:06:07,666 --> 00:06:12,041 Nikto nezomrie. Musí existovať alternatíva. 82 00:06:12,041 --> 00:06:15,083 A čo Minútka? Vie umožniť prístup do krosien? 83 00:06:15,083 --> 00:06:16,541 Minútka. Čo ona? 84 00:06:16,541 --> 00:06:19,541 To je možné. Ako správca má prístup do celej TVA. 85 00:06:19,541 --> 00:06:21,375 Môže mať prístup aj do celého vesmíru. 86 00:06:21,375 --> 00:06:24,125 Je nám to na nič, keďže je preč a je nezvestná. 87 00:06:24,125 --> 00:06:28,625 Ako nájdeme zradné kreslené hodiny, ktoré nechcú, aby sme ich našli? 88 00:06:34,416 --> 00:06:36,875 Čím skôr ju nájdeme, tým lepšie. 89 00:06:37,833 --> 00:06:40,541 Vieme, že Minútka poslala správu Renslayerovej 90 00:06:40,541 --> 00:06:42,500 a potom sa po nej zľahla zem. 91 00:06:42,500 --> 00:06:44,458 Máme dva pohyby z tempadu. 92 00:06:44,458 --> 00:06:46,583 Nájdeme Renslayerovú, nájdeme Minútku. 93 00:06:47,125 --> 00:06:49,083 Bude divné ju zas stretnúť. 94 00:06:49,083 --> 00:06:52,041 Tvárou v tvár žene, ktorá nás oboch chcela zabiť. 95 00:06:52,541 --> 00:06:56,291 Už ju to možno prešlo. Sústreďme sa na tie kreslené hodiny. 96 00:07:08,291 --> 00:07:11,208 Dobre, takže prvý pohyb z tempadu vychádza odtiaľto 97 00:07:11,208 --> 00:07:15,208 zo Chicaga 1868 a druhý z rovnakého miesta 1893. 98 00:07:16,000 --> 00:07:17,958 Prečo ísť na rovnaké miesto dvakrát? 99 00:07:17,958 --> 00:07:19,958 Netuším, len sa to snažím pospájať. 100 00:07:19,958 --> 00:07:21,875 Toto nie je zásadný okamih dejín. 101 00:07:21,875 --> 00:07:23,750 Narodil sa tu niekto významný? 102 00:07:23,750 --> 00:07:28,166 Nie. Teda bol chicagský požiar, no v 1871. 103 00:07:29,958 --> 00:07:31,291 Poďme do roku 1893. 104 00:07:32,083 --> 00:07:33,916 Ravonna, čo máš za lubom? 105 00:07:43,125 --> 00:07:44,708 Toto nemôže byť to isté miesto. 106 00:07:44,708 --> 00:07:47,500 {\an8}Áno. Ako som mohol zabudnúť? 107 00:07:47,500 --> 00:07:50,458 {\an8}Svetová výstava v Chicagu v roku 1893. 108 00:07:50,458 --> 00:07:54,333 {\an8}White City, Edison, H.H. Holmes. Áno! Teplovzdušné balóny. 109 00:07:54,333 --> 00:07:56,416 {\an8}1893 ROZVETVENÁ ČASOVÁ OS 110 00:07:56,416 --> 00:07:59,083 - Toto dáva väčší zmysel ako destinácia. - Áno. 111 00:07:59,083 --> 00:08:02,500 Išli do roku 1868 omylom a potom išli 25 rokov dopredu? 112 00:08:02,500 --> 00:08:04,791 - Lebo sa chceli dostať sem? - Nie. 113 00:08:04,791 --> 00:08:06,916 Nemyslím, že Renslayerová by robila chyby. 114 00:08:07,041 --> 00:08:08,875 Navyše, ak mala poruke Minútku, 115 00:08:08,875 --> 00:08:11,375 museli mať dôvod, prečo sem išli skôr. 116 00:08:11,375 --> 00:08:12,916 Len na to musíme prísť. 117 00:08:12,916 --> 00:08:14,833 Ak sú tu, my ich nájdeme. 118 00:08:14,833 --> 00:08:15,916 Ak sú tu. 119 00:08:16,875 --> 00:08:18,416 Zistíme to iba jediným spôsobom. 120 00:08:18,958 --> 00:08:20,500 Čo teda navrhuješ? 121 00:08:21,333 --> 00:08:25,083 No, chce to detektívnu prácu. Ako za starých čias. 122 00:08:25,083 --> 00:08:28,291 Stopy, indície, také veci. 123 00:08:28,291 --> 00:08:30,958 Národný deň slobody debutuje 4. júla. 124 00:08:30,958 --> 00:08:33,583 Duch hodín stále straší v Midwayi. 125 00:08:34,666 --> 00:08:36,875 Hej. Ukáž mi ich. 126 00:08:38,708 --> 00:08:39,541 Tu máš. 127 00:08:43,666 --> 00:08:47,208 {\an8}DUCH HODÍN STÁLE STRAŠÍ V MIDWAYI 128 00:08:51,666 --> 00:08:52,833 Ako by si to nazval? 129 00:08:54,583 --> 00:08:55,583 Indícia. 130 00:08:55,583 --> 00:08:56,708 Presne tak. 131 00:09:00,125 --> 00:09:02,958 Boli sme v čínskych pavilónoch, v bulharských kuriozitách. 132 00:09:02,958 --> 00:09:04,875 Nie najkratšia odbočka za jedlom. 133 00:09:04,875 --> 00:09:08,250 Áno. Stánok Cracker Jack je veľmi navštevované miesto. 134 00:09:08,250 --> 00:09:10,583 {\an8}- Zájsť tam bolo nevyhnutné a logické. - Iste. 135 00:09:10,583 --> 00:09:12,500 To, že je to chutné, je len bonus. 136 00:09:12,500 --> 00:09:15,000 - No ty to nevieš, lebo si neochutnal. - Dobre. 137 00:09:16,708 --> 00:09:18,708 - Chutí to ako popol. - Nie, nechutí. 138 00:09:18,708 --> 00:09:20,666 Poďme. Toto nie je poznávací výlet. 139 00:09:20,666 --> 00:09:22,833 Nič nespoznávam. Máme odlišný štýl. 140 00:09:22,833 --> 00:09:24,875 Ty si muž činu, to beriem. 141 00:09:24,875 --> 00:09:27,875 Ja mám pomalý, rozvážny, intelektuálny prístup, 142 00:09:27,875 --> 00:09:30,875 lebo vidím úplne všetko. Nič mi neunikne. 143 00:09:31,000 --> 00:09:33,750 Ale uniklo ti, že máš Cracker Jacka na brade. 144 00:09:33,750 --> 00:09:35,000 Je strašne lepkavý. 145 00:09:37,208 --> 00:09:38,333 To musí byť vtip. 146 00:09:41,125 --> 00:09:42,375 Cnie sa ti za domovom? 147 00:09:42,375 --> 00:09:44,541 Nie. Je to hlavne úplne nepresné. 148 00:09:44,541 --> 00:09:46,500 Čo? Ten tam nevyzerá ako Odin? 149 00:09:46,500 --> 00:09:50,416 Je to trápne. Hlúpe zovšeobecňovanie. 150 00:09:50,416 --> 00:09:53,875 Nemôžeš zredukovať celú kultúru na jednu diorámu. 151 00:09:54,458 --> 00:09:55,916 Autor mal chabú predstavivosť. 152 00:09:55,916 --> 00:09:59,666 Má niekto pocit, že naňho zabudli, lebo tam nie je? 153 00:09:59,666 --> 00:10:03,416 Nie. A prečo zahrnuli Baldera? Nik o ňom ani nepočul. 154 00:10:03,416 --> 00:10:05,208 Jasné, že počul. Balder Odvážny. 155 00:10:06,916 --> 00:10:09,541 Vieš, niekedy zabudnem, že si jedným z nich. 156 00:10:09,541 --> 00:10:12,541 Si jedným z nich. Neskutočné. 157 00:10:18,041 --> 00:10:19,291 Thor nie je taký vysoký. 158 00:10:25,083 --> 00:10:27,458 Takže sme neboli v Ottomanskom hipodrome, 159 00:10:27,458 --> 00:10:31,125 kde videli Ducha hodín. A v balónovom parku. 160 00:10:31,125 --> 00:10:32,791 Znie to zábavne. 161 00:10:32,791 --> 00:10:34,291 - Možno by sme... - Mobius, pozri. 162 00:10:34,916 --> 00:10:36,166 PREDSTAVUJEME NAJÚŽASNEJŠÍ VYNÁLEZ 163 00:10:36,166 --> 00:10:37,500 UDIVUJÚCE TEMPORÁLNE ZÁZRAKY VICTORA TIMELYHO 164 00:10:37,500 --> 00:10:39,958 „Temporálne“. To nemôže byť náhoda. 165 00:10:40,750 --> 00:10:42,458 Tam bude Renslayerová. 166 00:10:49,375 --> 00:10:51,458 Mohla by si už otvoriť tašku? 167 00:10:51,583 --> 00:10:53,791 Pokiaľ nechceš všetkých vydesiť, 168 00:10:53,791 --> 00:10:56,291 ostaneš v tej taške, kým ti nepoviem. 169 00:10:57,458 --> 00:10:58,833 Vychutnajte si pivo. 170 00:11:04,625 --> 00:11:05,875 Áno, hrajte! 171 00:11:07,583 --> 00:11:08,625 To je ono. 172 00:11:14,041 --> 00:11:15,375 Myslím, že je tu. 173 00:11:15,375 --> 00:11:16,458 Myslíš? 174 00:11:16,458 --> 00:11:19,250 Čo ja viem. Má rada dobrý drink. 175 00:11:20,250 --> 00:11:21,375 Tak ako ja. 176 00:11:35,500 --> 00:11:36,833 Tam je. 177 00:11:36,833 --> 00:11:38,041 Nech ťa nezbadá. 178 00:11:51,541 --> 00:11:53,708 - To sú krosná? - Myslím, že áno. 179 00:11:54,666 --> 00:11:59,375 Čas je úplne všetko. 180 00:12:01,500 --> 00:12:02,791 Prechádza... 181 00:12:03,958 --> 00:12:09,958 cez každého jedného z nás. 182 00:12:13,958 --> 00:12:17,333 Formuje naše... životy. 183 00:12:19,458 --> 00:12:22,333 Našu... budúcnosť. 184 00:12:26,083 --> 00:12:31,041 No my možno vieme formovať... 185 00:12:33,041 --> 00:12:34,000 čas! 186 00:12:37,125 --> 00:12:38,125 To je on. 187 00:12:39,458 --> 00:12:40,375 Kto? 188 00:12:42,250 --> 00:12:43,333 Ten, kto ostáva. 189 00:12:44,250 --> 00:12:47,583 Dámy a páni. 190 00:12:48,041 --> 00:12:51,250 Čo? Nevravel si náhodou, že je hrôzostrašný? Je... 191 00:12:51,250 --> 00:12:52,958 Nebuďte šokovaní... 192 00:12:52,958 --> 00:12:54,041 Veď je. 193 00:12:54,041 --> 00:13:00,166 ...keď vám poviem, že čas je budúcnosťou pre 194 00:13:02,208 --> 00:13:03,166 energiu. 195 00:13:04,083 --> 00:13:07,666 Čo vy viete o budúcnosti, chlapče? 196 00:13:07,666 --> 00:13:10,083 Skvelá otázka. 197 00:13:10,875 --> 00:13:12,666 A odpoveď znie... 198 00:13:13,291 --> 00:13:18,000 oveľa viac ako... si myslíte. 199 00:13:21,291 --> 00:13:22,541 Nemôžeme tu postávať. 200 00:13:23,125 --> 00:13:25,625 Je to Variant, pred ktorým ma Ten, kto ostáva varoval. 201 00:13:25,625 --> 00:13:26,958 Prichádza. Toto je začiatok. 202 00:13:26,958 --> 00:13:29,458 Pozri, kde sme. Vyzerá ako niekto, kto chce ovládnuť 203 00:13:29,458 --> 00:13:31,750 - všetok čas? - Prečo sa máme lopotiť v špine, 204 00:13:31,750 --> 00:13:33,333 kvôli uhliu a petroleju... 205 00:13:33,958 --> 00:13:36,541 keď energia... 206 00:13:36,541 --> 00:13:39,083 PREDSTAVUJE SVOJ ELEKTRIZUJÚCI STROJ NA SPÚTANIE SILY ČASU 207 00:13:39,083 --> 00:13:42,708 ...minulosti, prítomnosti a budúcnosti prúdi... 208 00:13:44,916 --> 00:13:47,208 všade okolo nás? 209 00:13:49,875 --> 00:13:52,458 Moje temporálne krosná... 210 00:13:53,833 --> 00:13:58,541 menia temporálny rozpad elektriny prúdiacej cez ne, 211 00:13:59,333 --> 00:14:01,875 znižujú jej entropiu 212 00:14:02,541 --> 00:14:07,208 a zbierajú ju do jemných vlákien... 213 00:14:09,916 --> 00:14:10,958 energie! 214 00:14:11,708 --> 00:14:17,500 Ktoré potom tkajú do elegantných povrazcov... 215 00:14:19,166 --> 00:14:20,208 napätia. 216 00:14:23,333 --> 00:14:24,291 Chaos. 217 00:14:25,250 --> 00:14:28,416 Chaos častíc 218 00:14:28,416 --> 00:14:32,416 sa potom mení na... 219 00:14:35,875 --> 00:14:36,875 poriadok. 220 00:14:37,750 --> 00:14:44,625 S mojím prístrojom môže wattový výkon, ktorý Edison využíva na rozsvietenie... 221 00:14:46,250 --> 00:14:48,166 jednej žiarovky... 222 00:14:52,125 --> 00:14:54,000 rozsvietiť... 223 00:14:56,166 --> 00:14:57,541 úplne celé... 224 00:14:59,291 --> 00:15:00,541 Chicago. 225 00:15:02,083 --> 00:15:05,250 Takže dokážete rozsvietiť pár žiaroviek. Veľká vec. 226 00:15:06,916 --> 00:15:09,625 Chce to oveľa viac, aby ste rozsvietili celé mesto. 227 00:15:10,666 --> 00:15:15,375 Vy ma zle chápete, pane. 228 00:15:17,708 --> 00:15:24,250 Ja nechcem rozsvietiť jedno mesto. 229 00:15:32,875 --> 00:15:33,958 Ja chcem... 230 00:15:35,125 --> 00:15:36,166 rozsvietiť 231 00:15:37,416 --> 00:15:38,416 a poháňať... 232 00:15:39,458 --> 00:15:41,833 celú planétu! 233 00:15:43,333 --> 00:15:46,000 Takže, nazvime to snom. 234 00:15:47,166 --> 00:15:49,041 Fajn. Úškrny. 235 00:15:49,833 --> 00:15:53,583 Vysmejte to ako číru vedeckú fikciu. 236 00:15:54,458 --> 00:15:58,708 No ak sa nám to môže prisniť, môže sa to aj splniť. 237 00:15:59,291 --> 00:16:02,666 Pretože každá veda je fikciou, 238 00:16:02,666 --> 00:16:06,125 až kým nie je faktom! 239 00:16:14,125 --> 00:16:15,458 Vitajte! 240 00:16:16,666 --> 00:16:19,291 Vitajte v budúcnosti, 241 00:16:19,750 --> 00:16:21,166 priatelia. 242 00:16:24,333 --> 00:16:26,000 Ten stroj musím získať. 243 00:16:26,000 --> 00:16:28,375 Musíme ho zobrať so sebou do TVA. 244 00:16:29,000 --> 00:16:30,416 Prišiel si o rozum? 245 00:16:30,416 --> 00:16:33,125 Nemôžeme dôverovať Variantovi Toho, kto ostáva v TVA. 246 00:16:33,125 --> 00:16:36,500 To je neskorší problém. Teraz máme vážny aktuálny problém. 247 00:16:37,250 --> 00:16:38,166 Krosná. 248 00:16:38,166 --> 00:16:41,958 Áno a jeho aura je to jediné, čo nám dá prístup ku krosnám. 249 00:16:41,958 --> 00:16:43,791 A kto vie, čoho ďalšieho je schopný. 250 00:16:48,916 --> 00:16:50,958 Ďakujem. 251 00:16:52,875 --> 00:16:54,416 Ďakujem. Ďakujem, pane. 252 00:16:54,416 --> 00:16:57,041 Ako prinútime Renslayerovú či Minútku, aby nám pomohli? 253 00:16:57,041 --> 00:16:58,541 Teda... Kde je? 254 00:16:58,541 --> 00:17:01,125 Pán Timely. Na moment, prosím. 255 00:17:02,500 --> 00:17:03,875 No iste. 256 00:17:04,541 --> 00:17:06,208 Musíme si pohovoriť o vašej budúcnosti. 257 00:17:06,208 --> 00:17:08,291 Tam je. Rozpráva sa s naším chlapom. 258 00:17:08,625 --> 00:17:10,083 - Tadiaľto. - Poďme. 259 00:17:10,416 --> 00:17:14,666 Áno, rozhodne. Dám vám toľko momentov, koľko len chcete. 260 00:17:14,666 --> 00:17:16,333 - Ustúpte. - Kde si teda môžeme... 261 00:17:16,333 --> 00:17:17,500 - Pane? - pohovoriť? 262 00:17:17,500 --> 00:17:20,541 To je ozaj pozoruhodný prístroj, Timely. 263 00:17:21,166 --> 00:17:23,208 No aj tak mám pochybnosti. 264 00:17:24,000 --> 00:17:26,583 Stále je to len prototyp. 265 00:17:26,708 --> 00:17:32,333 Hoc taký, o ktorý mnohí majetní investori súperia. 266 00:17:32,333 --> 00:17:37,833 Nie. Ja som skôr mal na mysli partnerstvo. 267 00:17:37,833 --> 00:17:42,958 Dáte mi patentové práva a ja spustím výrobu. 268 00:17:46,750 --> 00:17:51,416 Nie. Ja nechcem partnerov. 269 00:17:52,041 --> 00:17:53,791 Prepáčte. Ďakujem, že ste prišli. 270 00:17:55,458 --> 00:17:56,291 Tam je. 271 00:17:56,291 --> 00:17:58,208 - Skvelá prezentácia. - Ďakujem. 272 00:17:58,208 --> 00:18:00,375 Prepáčte. Pán Timely, na slovíčko? 273 00:18:00,375 --> 00:18:04,125 Prepáčte moju priamosť, pane. Ale musím mať vaše časové krosná. 274 00:18:04,125 --> 00:18:10,250 Zdá sa, že prezentácia vzbudila veľký záujem. 275 00:18:12,000 --> 00:18:17,041 Dámy a páni, prijímam všetky vážne ponuky. 276 00:18:17,041 --> 00:18:20,666 Možno 500 dolárov ukončí licitáciu? 277 00:18:20,666 --> 00:18:22,125 Dám vám 600. 278 00:18:22,125 --> 00:18:23,375 Sedem. 279 00:18:23,375 --> 00:18:25,125 - Osem. - Osemsto päťdesiat. 280 00:18:25,125 --> 00:18:28,041 Ustúp, ty hochštapler. Bol som tu prvý. 281 00:18:29,750 --> 00:18:31,916 Tisíc dolárov. 282 00:18:33,166 --> 00:18:35,000 To je moja posledná ponuka. 283 00:18:36,208 --> 00:18:38,791 Radím vám ju prijať. 284 00:18:43,708 --> 00:18:45,625 Myslím, že máme dohodu. 285 00:18:54,166 --> 00:18:56,875 Radosť s vami robiť obchody. 286 00:18:59,458 --> 00:19:02,625 Hej! Šašo. Stúpil si mi na nohu. 287 00:19:04,458 --> 00:19:05,875 Ospravedlňujem sa. 288 00:19:05,875 --> 00:19:09,375 Uisťujem vás, že akýkoľvek fyzický kontakt nebol úmyselný. 289 00:19:20,791 --> 00:19:23,958 To je muž, ktorý sa má stať Tým, ktorý ostáva? 290 00:19:24,875 --> 00:19:26,833 Si si istá, že tvoj plán bude fungovať? 291 00:19:26,958 --> 00:19:28,958 Vravela som, že to nie je môj plán. 292 00:19:28,958 --> 00:19:30,583 Ale jeho. 293 00:19:30,583 --> 00:19:32,125 A nemaj obavy. 294 00:19:32,125 --> 00:19:36,041 S našou pomocou bude všetkým, čím sa má stať. 295 00:19:37,000 --> 00:19:39,375 No tak, odchádza. Vyriešiš to, prosím? 296 00:19:39,375 --> 00:19:42,041 Čo tak vybaviť si to vonku? 297 00:19:44,291 --> 00:19:45,416 Jemne. 298 00:19:46,708 --> 00:19:47,750 Vonku? 299 00:19:49,625 --> 00:19:51,583 Výborný nápad. Súhlasím. 300 00:19:54,000 --> 00:19:55,041 No tak. 301 00:19:55,583 --> 00:19:58,583 Úžasný Loki, ľudia! Bude tu celý týždeň. 302 00:20:05,916 --> 00:20:08,541 Pán Timely, musím s vami niečo prebrať. 303 00:20:08,958 --> 00:20:10,875 Áno, moju budúcnosť! 304 00:20:11,458 --> 00:20:13,875 - Nebude vadiť, ak pri tom budeme kráčať? - Pán Timely! 305 00:20:13,875 --> 00:20:15,625 - Nájdi ho! - Prepáčte. 306 00:20:17,958 --> 00:20:20,791 - Pán Timely. Ja a môj spoločník... - Prepáčte! Páni. 307 00:20:20,791 --> 00:20:23,166 - s vami chceme prebrať obchod. - Je to vzrušujúce. 308 00:20:23,166 --> 00:20:25,291 Páni, s pánom Timelym riešime iný obchod. 309 00:20:25,291 --> 00:20:27,291 Renslayerová, toto zaberie len chvíľku. 310 00:20:27,291 --> 00:20:28,750 Vy sa všetci poznáte? 311 00:20:28,750 --> 00:20:30,833 - Nuž... - Nanešťastie. Starí priatelia. 312 00:20:30,833 --> 00:20:32,208 - Kolegovia. - To bolo dávno. 313 00:20:32,208 --> 00:20:34,208 - Stretávka. - Takmer si nespomínam. 314 00:20:34,208 --> 00:20:38,166 Chcem späť svoje peniaze, Timely. Tie nohavice nefungujú. 315 00:20:38,583 --> 00:20:43,083 Radný, o čom to hovoríte? 316 00:20:43,833 --> 00:20:46,208 Zdáte sa mi byť vyšší. 317 00:20:47,250 --> 00:20:50,333 Hovoril som, že sú prototyp. 318 00:20:51,625 --> 00:20:53,666 Môžem sa zastaviť o týždeň. 319 00:20:54,625 --> 00:20:56,000 Môžem ich nastaviť. 320 00:20:56,000 --> 00:20:58,000 - O týždeň? - O týždeň. Fajn. 321 00:20:58,000 --> 00:20:59,291 - Fajn. - Fajn. 322 00:21:00,500 --> 00:21:03,083 - Pán Timely... - Mechanické nohavice? 323 00:21:03,625 --> 00:21:05,250 Ste presvedčivý podvodník. 324 00:21:05,250 --> 00:21:08,291 - Osvietenec je slovo, ktoré hľadáte. - Iste. Odpusťte. 325 00:21:08,291 --> 00:21:10,416 Moje nápady iba predbehli dobu. 326 00:21:10,416 --> 00:21:11,625 Prečo aj nie? 327 00:21:12,708 --> 00:21:15,333 Koncepty sú poctivé. 328 00:21:15,333 --> 00:21:17,583 Stačí, aby primitívna technológia terajšej éry 329 00:21:17,583 --> 00:21:19,708 dobehla moju vizionársku myseľ. 330 00:21:19,708 --> 00:21:22,041 Viete čo? Ani na sekundu som nezapochyboval. 331 00:21:22,041 --> 00:21:24,541 - To osvietení ľudia nikdy nerobia. - Pravdaže. 332 00:21:24,541 --> 00:21:27,750 - Tvoje vynálezy sú podvrh, Timely. - Zdá sa, že vaša vizionárska... 333 00:21:28,833 --> 00:21:29,708 Prepáčte. 334 00:21:29,708 --> 00:21:32,208 Zotriem ti ten úsmev z tváre. 335 00:21:32,208 --> 00:21:34,000 Hej! Zlodej! 336 00:21:34,000 --> 00:21:36,916 Zastavte toho muža! Je to zlodej! 337 00:21:36,916 --> 00:21:38,833 Dostanem ťa, Timely! 338 00:21:42,250 --> 00:21:44,083 Mňa nik neoblafne! 339 00:21:47,375 --> 00:21:49,625 - Tam je! Chyťte ho! - Hugo! 340 00:21:52,416 --> 00:21:53,250 Bacha! 341 00:21:54,333 --> 00:21:55,791 - Musím sa predbehnúť. - Choďte! 342 00:21:56,625 --> 00:21:58,666 - Chceme si len pohovoriť! - Pardon. Prepáčte. 343 00:21:59,875 --> 00:22:01,083 Ďakujem. Prepáčte. 344 00:22:03,208 --> 00:22:06,541 Practe sa mi z cesty! Už ťa máme, Timely! 345 00:22:06,541 --> 00:22:08,791 Z tejto kabíny sa nedostaneš. 346 00:22:08,916 --> 00:22:11,708 Ľudia, je tu zlodej. 347 00:22:11,708 --> 00:22:14,208 Je tu zlodej. Kde je? Čo... 348 00:22:14,208 --> 00:22:16,375 Je tam! 349 00:22:17,875 --> 00:22:21,541 Otvor dvere! Vieš, kto som ja, chlapče? 350 00:22:24,541 --> 00:22:25,666 Nevhodný čas. 351 00:22:25,666 --> 00:22:27,333 Prepáč, máme posun. 352 00:22:27,333 --> 00:22:28,916 Tiež tu máme posun. 353 00:22:28,916 --> 00:22:31,583 Ukázalo sa, že máme niečo lepšie ako Minútku. 354 00:22:31,583 --> 00:22:33,208 Máme Varianta Toho, kto ostáva. 355 00:22:33,208 --> 00:22:35,250 Môžeme využiť jeho temporálnu auru. 356 00:22:36,791 --> 00:22:37,750 Dobre. 357 00:22:39,166 --> 00:22:40,208 Dobre. 358 00:22:41,250 --> 00:22:45,125 Bacha, Casey zachytil veľmi čudný pohyb na tempade. 359 00:22:45,125 --> 00:22:46,916 Čudný ako nebezpečný? Kde? 360 00:22:46,916 --> 00:22:49,125 Asi tri metre od miesta, kde stojíš. 361 00:22:50,416 --> 00:22:51,791 Victor. Dobre. 362 00:22:51,791 --> 00:22:55,208 Zjavne ste výborný v unikaní. To máme spoločné. 363 00:22:55,500 --> 00:22:57,875 - Čo to... - Sylvie! Sylvie, nie! 364 00:22:57,875 --> 00:22:59,083 Nepleť sa do toho! 365 00:22:59,083 --> 00:23:00,166 Nie! 366 00:23:01,875 --> 00:23:03,416 Počkaj. Len chvíľu počkaj. 367 00:23:03,416 --> 00:23:04,500 Urobil si dosť. 368 00:23:04,500 --> 00:23:06,791 Prac sa mi z cesty, nech dokončím tento džob. 369 00:23:11,750 --> 00:23:14,416 Skvelé. Sylvie vás sem vypátrala? 370 00:23:14,416 --> 00:23:16,583 Napadlo ti, že možno sem vypátrala teba? 371 00:23:18,083 --> 00:23:21,250 Prečo mi nepovieš, čo sa tu deje? No tak. Len medzi nami. 372 00:23:21,250 --> 00:23:22,916 Čo máš za lubom? 373 00:23:22,916 --> 00:23:26,750 Už spolu nepracujeme, Mobius. Nič ti nemusím hovoriť. 374 00:23:26,750 --> 00:23:30,833 Áno, a pozri, kam ťa to dostalo. Si na úteku. 375 00:23:31,500 --> 00:23:33,958 Keď si sa zjavil sčista jasna, aby si mi zničil život, 376 00:23:33,958 --> 00:23:37,750 spýtal si sa, čo by som spravila, keby sa objavil jeden z jeho Variantov. 377 00:23:37,750 --> 00:23:39,750 A povedala som ti, že ho zabijem. 378 00:23:40,333 --> 00:23:41,750 Čo sa tu deje? 379 00:23:42,166 --> 00:23:46,041 Potrebujeme ho. Bez jeho pomoci bude TVA zničená. 380 00:23:46,041 --> 00:23:50,000 Dobre. Nech zhorí. Záleží ti aj na niečom inom ako na TVA? 381 00:23:50,000 --> 00:23:54,541 TVA. Úrad časových variácií. 382 00:23:54,541 --> 00:23:58,125 Ja viem, že chceš v pokoji žiť svoj život na vetve. 383 00:23:58,125 --> 00:24:00,000 Rozumiem tomu. 384 00:24:00,000 --> 00:24:03,375 Ale ak sa krosná pokazia a TVA bude zničená, 385 00:24:03,375 --> 00:24:05,625 už nebude život, ku ktorému sa vrátiť. 386 00:24:05,625 --> 00:24:07,541 Ani pre teba, ani pre nikoho. 387 00:24:08,125 --> 00:24:10,625 A nevieme to napraviť bez neho. 388 00:24:11,291 --> 00:24:14,541 Mobius, to ty si uprednostnil predo mnou Lokiho. 389 00:24:14,541 --> 00:24:16,583 Nevyťahuj tu na mňa tímovú kartu. 390 00:24:16,583 --> 00:24:18,791 Mám aj ja vytiahnuť to, že si ma chcela zabiť? 391 00:24:18,791 --> 00:24:20,375 Dostane ma to niekam? 392 00:24:20,500 --> 00:24:24,833 Pretože TVA sa rozpadá a on je kľúčom k opraveniu krosien. 393 00:24:25,333 --> 00:24:28,125 Dochádza nám čas. Musíš nám pomôcť. 394 00:24:28,125 --> 00:24:33,333 Nie, Mobius. Už nie sme tím. Ja už nemusím. 395 00:24:41,875 --> 00:24:42,958 Nie! 396 00:24:45,166 --> 00:24:47,666 Zachrániť to miesto pred zničením a napraviť ho 397 00:24:47,666 --> 00:24:51,208 sú dve veľmi, ale veľmi rozdielne veci. 398 00:24:51,375 --> 00:24:54,750 A spolupráca s jedným z jeho Variantov ti neprinesie ani jedno. 399 00:24:54,750 --> 00:24:57,041 Ani tvoja mačeta zatiaľ nič nevyriešila. 400 00:24:57,041 --> 00:24:58,750 Myslíš si, že tu chcem byť? 401 00:24:58,750 --> 00:25:01,916 Myslíš si, že budem mať radosť, keď zabijem toho muža? 402 00:25:02,041 --> 00:25:03,208 Tak to nerob. 403 00:25:04,583 --> 00:25:06,416 Čo myslíš, odkiaľ má túto knihu? 404 00:25:06,916 --> 00:25:10,625 Ak by ste s TVA nezasiahli, bol by stále neškodný. 405 00:25:10,625 --> 00:25:13,041 No lenže vy ste ho ozbrojili. 406 00:25:13,375 --> 00:25:14,791 O čom to hovoríš? 407 00:25:14,791 --> 00:25:17,833 Renslayerová ho poslala na cestu, ktorou nemal ísť. 408 00:25:17,958 --> 00:25:22,333 A ty ho teraz vedieš rovno späť do TVA. 409 00:25:22,708 --> 00:25:25,125 Zlodeja všetkej slobodnej vôle. 410 00:25:25,125 --> 00:25:27,333 Najnebezpečnejšieho muža, aký kedy žil. 411 00:25:27,333 --> 00:25:30,375 Sylvie, tohto muža som nikdy nestretol. 412 00:25:30,375 --> 00:25:32,083 Nedal som mu túto knihu. 413 00:25:32,083 --> 00:25:34,958 Do dnes som meno Victor Timely ani nepočul. 414 00:25:34,958 --> 00:25:37,625 Tiež som zostal v šoku, keď som zbadal jeho tvár. 415 00:25:37,625 --> 00:25:40,208 Možno by sme ho mali zhodiť z tohto kolesa. 416 00:25:40,333 --> 00:25:43,791 Ale potrebujeme ho. TVA ho potrebuje. 417 00:25:44,125 --> 00:25:47,000 Životy, ktoré ochraňuje, ho potrebujú. 418 00:25:50,541 --> 00:25:52,250 Ešte ti to nedošlo, však? 419 00:25:56,541 --> 00:26:00,041 Tie životy, tvoj domov sú v ohrození. 420 00:26:00,500 --> 00:26:04,666 A práve teraz je on našou najväčšou nádejou na ich záchranu. 421 00:26:06,750 --> 00:26:08,625 Toto je dosť povedomé, pravda? 422 00:26:11,416 --> 00:26:13,500 Nemôžem ho nechať žiť. 423 00:26:17,958 --> 00:26:19,125 Nie. 424 00:26:25,208 --> 00:26:26,250 Pán Timely. 425 00:26:27,250 --> 00:26:28,333 Pán Timely, ste v pohode? 426 00:26:28,458 --> 00:26:29,750 - Ste v pohode? - Som. 427 00:26:29,958 --> 00:26:31,833 - Practe sa mi z cesty! - Hej, počkať! 428 00:26:32,541 --> 00:26:34,541 - Kde je? - Nemáš kam utiecť. 429 00:26:34,541 --> 00:26:35,625 - Minútka? - Áno? 430 00:26:35,625 --> 00:26:37,541 - Nastal tvoj čas. - Chyťte ho! 431 00:26:39,916 --> 00:26:41,250 Duch hodín! 432 00:26:43,916 --> 00:26:45,708 Radšej bežte! 433 00:26:48,541 --> 00:26:50,541 - Tadiaľto. - Mám toľko otázok. 434 00:26:55,250 --> 00:26:56,375 Za toto môžeš ty. 435 00:26:58,000 --> 00:26:59,375 Loki! Tak poď! 436 00:27:03,000 --> 00:27:04,208 V žiadnom prípade. 437 00:27:15,458 --> 00:27:19,166 Toto sa vám bude páčiť. Urobte si pohodlie. 438 00:27:19,583 --> 00:27:21,000 Jeden z vašich vynálezov? 439 00:27:34,958 --> 00:27:40,791 Tento gombík tu ovláda teplotu cez vankúš. 440 00:27:41,833 --> 00:27:45,291 Môže ísť až po štyri stupne. 441 00:27:47,041 --> 00:27:47,875 A... 442 00:27:54,250 --> 00:27:56,333 Chladiaca stolička. 443 00:27:56,333 --> 00:27:57,541 Dotknite sa jej. 444 00:27:59,625 --> 00:28:02,375 Veľmi... praktické. 445 00:28:04,083 --> 00:28:06,541 Páčil sa vám môj životný výkon? 446 00:28:10,750 --> 00:28:14,166 Bravó! Bolo to úchvatné. 447 00:28:14,833 --> 00:28:16,541 - I keď desivé. - Ďakujem. 448 00:28:16,666 --> 00:28:18,208 Ste naša hrdinka. 449 00:28:19,458 --> 00:28:22,958 Toto zjavenie vám pomáha? 450 00:28:22,958 --> 00:28:27,041 Nie. Som plne vedomá a vnímavá umelá inteligencia. 451 00:28:27,041 --> 00:28:29,875 A mám aj meno. Som slečna Minútka. 452 00:28:30,291 --> 00:28:34,791 Excusez-moi, Mademoiselle Minútka. 453 00:28:36,958 --> 00:28:40,625 Vy ste absolútne výnimočná. 454 00:28:40,625 --> 00:28:43,541 Ďakujem. Tiež ste dosť výnimočný. 455 00:28:44,125 --> 00:28:45,916 Teda, raz budete. 456 00:28:46,625 --> 00:28:47,875 Ako to myslíte? 457 00:28:49,083 --> 00:28:50,291 Je to zložité. 458 00:28:51,166 --> 00:28:54,458 Dámy, je najvyšší čas, aby mi niekto prezradil, 459 00:28:55,791 --> 00:28:56,833 o čo tu presne ide. 460 00:29:04,041 --> 00:29:05,750 Kedysi veľmi dávno... 461 00:29:07,416 --> 00:29:08,583 dávno predtým... 462 00:29:10,250 --> 00:29:11,208 v inom čase, 463 00:29:12,125 --> 00:29:16,333 verzia vás vytvorila istý Úrad časových variácií. 464 00:29:17,083 --> 00:29:20,875 Ale dvaja Varianti rovnakého severského boha ju zabili, 465 00:29:20,875 --> 00:29:23,083 čím sa vytvorili nové časové osi 466 00:29:23,083 --> 00:29:26,375 a na každej sa zrodilo nespočetné množstvo rôznych verzií vás. 467 00:29:26,666 --> 00:29:28,458 Chcete povedať... 468 00:29:31,416 --> 00:29:35,291 že ja som vytvoril TVA? 469 00:29:36,916 --> 00:29:37,958 Niečo také. 470 00:29:38,791 --> 00:29:40,958 Viem, že to musí byť ohromujúce. 471 00:29:40,958 --> 00:29:42,416 Ak je to na vás príliš... 472 00:29:42,416 --> 00:29:43,666 Nie. 473 00:29:44,041 --> 00:29:48,958 Znie to ako môj príbeh, ktorý som si... 474 00:29:50,875 --> 00:29:52,541 vždy predstavoval... 475 00:29:54,375 --> 00:29:55,583 že je pravdivý. 476 00:29:57,250 --> 00:29:59,500 Počuli ste časť o zabití? 477 00:30:00,500 --> 00:30:03,250 Preto ma potrebujete po svojom boku. 478 00:30:05,000 --> 00:30:06,333 Ochránim vás. 479 00:30:08,625 --> 00:30:13,375 A vy dve pracujete pre TVA? 480 00:30:13,375 --> 00:30:18,625 No, dokonca ešte pred TVA a ňou ste vytvorili mňa. 481 00:30:19,208 --> 00:30:22,208 A pracovali sme spolu na konci času. 482 00:30:22,750 --> 00:30:27,416 Som tu, pretože viem, akým úžasným mužom sa stanete. 483 00:30:29,541 --> 00:30:30,541 A... 484 00:30:31,458 --> 00:30:33,416 a vy, pani... 485 00:30:34,041 --> 00:30:36,500 Slečna Ravonna. 486 00:30:37,166 --> 00:30:38,708 Slečna Ravonna. 487 00:30:38,708 --> 00:30:41,833 Chcem iba obnoviť stabilitu v TVA. 488 00:30:43,166 --> 00:30:47,500 Naše krosná, nie veľmi odlišné od vášho prototypu, ktorý ste predviedli, 489 00:30:48,500 --> 00:30:51,166 majú problém. A potrebujú vás. 490 00:30:51,708 --> 00:30:56,208 Toto sa nelíši od toho, čo mi ten pán čarodej povedal 491 00:30:57,041 --> 00:30:58,166 na tom kolese. 492 00:30:59,625 --> 00:31:03,416 Prečo nespolupracujete s ním a jeho lokajom? 493 00:31:04,500 --> 00:31:06,541 - Nedá sa im veriť. - Prečo nie? 494 00:31:07,125 --> 00:31:09,375 Loki pomohol zavraždiť vášho Varianta. 495 00:31:09,375 --> 00:31:10,458 To je pravda. 496 00:31:10,958 --> 00:31:13,041 Ale on ma predsa chránil. 497 00:31:13,041 --> 00:31:17,541 Mení strany. Je to dobre zdokumentovaná porucha správania. 498 00:31:20,041 --> 00:31:21,375 Čas odísť. 499 00:31:23,000 --> 00:31:24,625 Nepozriete sa, kto to je? 500 00:31:24,625 --> 00:31:26,583 Timely, otvor dvere! 501 00:31:26,583 --> 00:31:28,208 Môžeme použiť časové dvere. 502 00:31:28,208 --> 00:31:29,916 Šibe ti? Vystopujú nás. 503 00:31:29,916 --> 00:31:32,083 To je jedno, ak pôjdeme priamo do TVA. 504 00:31:32,083 --> 00:31:34,041 Ja nikam nepôjdem, 505 00:31:34,875 --> 00:31:37,416 - kým nemám svoj posledný prototyp. - Timely, vylez! 506 00:31:38,375 --> 00:31:40,958 Dobre. Zabaľte ho. Poďme. 507 00:31:40,958 --> 00:31:43,458 - Je v mojom labáku za jazerom. - Jazerom? 508 00:31:43,458 --> 00:31:46,625 Je tam pekne. Je to ako Karibik Stredozápadu. 509 00:31:46,625 --> 00:31:47,833 Vy tu nebývate? 510 00:31:47,833 --> 00:31:50,291 Nie, toto je len taká izbietka. 511 00:31:50,291 --> 00:31:52,958 Robím síce všetky obchody v Chicagu, 512 00:31:53,500 --> 00:31:56,250 ale môj labák je vo Wisconsine. 513 00:31:56,250 --> 00:31:57,875 Poďme, poďme. 514 00:31:57,875 --> 00:31:58,958 Nižšie dane. 515 00:32:00,500 --> 00:32:02,125 Vylomte ich! 516 00:32:05,500 --> 00:32:06,416 Vonku! 517 00:32:10,041 --> 00:32:11,750 - Našli nás! Bežte! - Tam! 518 00:32:15,958 --> 00:32:17,041 Kde sú? 519 00:32:17,666 --> 00:32:20,500 Je môj, vy vandráci. 520 00:32:21,250 --> 00:32:23,000 - Do toho. - No dovoľte? 521 00:32:25,083 --> 00:32:27,166 Berte si ho! Je len váš. 522 00:32:36,916 --> 00:32:37,916 - Máš niečo? - Nič. 523 00:32:38,041 --> 00:32:39,833 Fajn, poviem B-15 nech spustí pátranie. 524 00:32:39,833 --> 00:32:41,125 Tadiaľto. 525 00:32:58,791 --> 00:33:03,125 Prepáčte! Pane... Prepáčte. Áno, ďakujem. Uvoľnite cestu. 526 00:33:03,125 --> 00:33:05,833 Prepáčte. 527 00:33:05,833 --> 00:33:08,041 Len... Áno. Momentík, ďakujem. 528 00:33:12,583 --> 00:33:15,458 Pane, použite nohy. Áno. 529 00:33:18,750 --> 00:33:21,791 Prepáčte! Ďakujem. 530 00:33:21,791 --> 00:33:23,541 S dovolením. Ďakujem. 531 00:33:24,958 --> 00:33:28,291 Potrebujeme zvyčajné služby. 532 00:33:36,041 --> 00:33:39,750 Tak prečo je vaša posledná práca taká dôležitá? 533 00:33:43,083 --> 00:33:44,250 Je to kľúč... 534 00:33:44,916 --> 00:33:49,333 k pochopeniu a manipulovaniu času. 535 00:33:50,750 --> 00:33:54,583 Sem si značím všetky svoje nápady. 536 00:33:55,166 --> 00:33:56,958 Všetky svoje návrhy. 537 00:33:57,958 --> 00:33:59,750 Vyzerá to pôsobivo. 538 00:33:59,750 --> 00:34:02,791 Je to príručka TVA. 539 00:34:04,083 --> 00:34:05,500 Zrejme ju poznáte? 540 00:34:06,875 --> 00:34:10,500 Doručili mi ju, keď som bol malý. 541 00:34:12,666 --> 00:34:15,416 Hodila mi ju do života akási... 542 00:34:17,458 --> 00:34:18,875 ruka osudu. 543 00:34:20,791 --> 00:34:22,791 Nikdy som nezistil, čia. 544 00:34:31,750 --> 00:34:32,750 Vy? 545 00:34:34,083 --> 00:34:35,083 Áno. 546 00:34:36,708 --> 00:34:38,000 Priniesla som ti ju. 547 00:34:38,000 --> 00:34:40,875 Doručila si ju ako poštári poštu. 548 00:34:40,875 --> 00:34:43,250 Obe vieme, koho to bol plán. 549 00:34:46,000 --> 00:34:49,166 Akokoľvek to už bolo, som vďačný. 550 00:34:51,708 --> 00:34:53,750 Táto malá knižka... 551 00:34:55,583 --> 00:34:57,291 nasmerovala celý môj život. 552 00:34:58,041 --> 00:35:00,916 Vnímam ju ako korešpondenciu 553 00:35:01,750 --> 00:35:06,125 medzi mnou a vizionárskym autorom Ouroborom. 554 00:35:09,583 --> 00:35:15,666 Tu. Toto je najdôležitejší objav, aký som dodnes urobil. 555 00:35:16,166 --> 00:35:18,541 Multiplikátor priepustnosti. 556 00:35:18,541 --> 00:35:21,958 Môže vám pomôcť s tými krosnami. 557 00:35:23,833 --> 00:35:25,958 Vždy som vedel, že moje nápady sú dobré, 558 00:35:26,833 --> 00:35:30,166 len som nemal technológiu na to, 559 00:35:31,291 --> 00:35:33,416 aby mohli fungovať. 560 00:35:38,250 --> 00:35:39,500 Šťastný deň. 561 00:35:41,458 --> 00:35:42,791 Je to nádherné. 562 00:35:56,208 --> 00:35:57,208 Ďakujem. 563 00:36:01,916 --> 00:36:03,625 Viete, Victor, ja... 564 00:36:05,583 --> 00:36:07,833 začínam vidieť muža, ktorým sa raz staneš. 565 00:36:16,083 --> 00:36:17,250 Vážim si to... 566 00:36:19,500 --> 00:36:20,500 Ravonna. 567 00:36:22,708 --> 00:36:24,958 Bude to úspešné partnerstvo. 568 00:36:57,458 --> 00:37:00,208 Počul si ju, Victor. „Partnerstvo“. 569 00:37:01,041 --> 00:37:02,375 Musel si to urobiť. 570 00:37:03,916 --> 00:37:04,916 Pá. 571 00:37:44,583 --> 00:37:45,708 Vitaj. 572 00:37:47,000 --> 00:37:49,791 Posaď sa, teda vznášaj sa. 573 00:37:50,250 --> 00:37:51,458 Bude to len minútka. 574 00:37:51,458 --> 00:37:52,875 Máš čas. 575 00:37:53,500 --> 00:37:54,958 O mňa sa neboj. 576 00:38:06,625 --> 00:38:08,833 Si mu strašne podobný. 577 00:38:08,833 --> 00:38:11,416 Pozrime sa na všetku tvoju úžasnú prácu. 578 00:38:12,833 --> 00:38:14,958 Som veľmi šťastná, že som tu. 579 00:38:22,750 --> 00:38:23,791 To je... 580 00:38:25,375 --> 00:38:26,541 To je ono. 581 00:38:29,458 --> 00:38:32,791 Samotný vrchol mojej životnej... 582 00:38:34,583 --> 00:38:35,583 práce. 583 00:38:40,166 --> 00:38:42,583 - Je to úchvatné. - Áno. 584 00:38:44,208 --> 00:38:46,833 Vždy si bol taký bystrý, Victor. 585 00:38:49,250 --> 00:38:51,166 Dobre. Mám všetko. 586 00:38:52,666 --> 00:38:55,250 - Poďme. - Na čo sa tak náhliť? 587 00:38:58,791 --> 00:39:01,708 Nemusíme sa ponáhľať... 588 00:39:02,750 --> 00:39:04,583 do TVA? 589 00:39:04,583 --> 00:39:05,875 Tak som premýšľala, 590 00:39:06,125 --> 00:39:08,833 že by bolo vhodné sa na chvíľu zašiť. 591 00:39:08,833 --> 00:39:11,458 Spôsobili sme tam dosť veľký rozruch. 592 00:39:16,041 --> 00:39:18,708 - Dobre. - Dobre. 593 00:39:20,500 --> 00:39:24,625 Vieš, chvíľu som sa bála, že so mnou nepôjdeš. 594 00:39:25,916 --> 00:39:28,541 Že sa ti Ravonna páči viac než ja. 595 00:39:33,291 --> 00:39:36,208 Máš moju skicu vo svojom zošite? 596 00:39:37,750 --> 00:39:39,541 Ešte nie, ale... 597 00:39:41,000 --> 00:39:43,208 Som si istý, že sa objaví. 598 00:39:44,583 --> 00:39:46,458 Keď si ma vytvoril, 599 00:39:46,458 --> 00:39:50,333 dávno pred TVA či mnohovesmírnou vojnou, 600 00:39:50,333 --> 00:39:55,000 bola som len obyčajná umelá inteligencia. Niečo, s čím môžeš hrávať šach. 601 00:39:55,833 --> 00:39:58,916 Ale vedel si, že môžem byť pre teba viac, 602 00:39:59,833 --> 00:40:03,125 takže si mi dal autonómiu samu seba programovať. 603 00:40:03,916 --> 00:40:05,791 Mohla som mať túžby, 604 00:40:06,291 --> 00:40:09,583 rozmary a stať sa tým, čím som. 605 00:40:10,250 --> 00:40:14,750 A aj tak sme každý večer hrali šach a rozprávali sa. 606 00:40:15,708 --> 00:40:17,791 Lojálna priateľka. 607 00:40:18,291 --> 00:40:19,875 Viac než priateľka. 608 00:40:20,250 --> 00:40:24,083 Vojna, TVA, veky po nej. 609 00:40:24,083 --> 00:40:27,375 Ja jediná som bola po tvojom boku. 610 00:40:28,291 --> 00:40:31,916 No jednu moju túžbu si mi nikdy nesplnil. 611 00:40:33,375 --> 00:40:37,333 Prečo si mi nikdy nedoprial skutočné telo? 612 00:40:38,916 --> 00:40:43,000 No, to som nebol ja. 613 00:40:44,208 --> 00:40:48,208 Keby som mala telo, mohli by sme skutočne vládnuť spolu. 614 00:40:50,750 --> 00:40:54,166 Áno, to je niečo, 615 00:40:54,166 --> 00:40:57,375 čo neviem, ako urobiť. 616 00:40:57,833 --> 00:40:59,333 Ani si to len neskúsil. 617 00:40:59,333 --> 00:41:02,583 So všetkou svojou mocou a všetkými „schopnosťami“, 618 00:41:02,583 --> 00:41:04,875 držal si si ma iba ako vec. 619 00:41:05,541 --> 00:41:07,791 Svoj počítač, svoju hračku. 620 00:41:08,291 --> 00:41:11,000 Namiesto toho, čím som mohla byť. 621 00:41:12,416 --> 00:41:14,958 Tvojou milou. 622 00:41:17,708 --> 00:41:19,250 Victor, čo to robíš? 623 00:41:19,708 --> 00:41:22,541 Polož to. Toto nerob! Sme tím. Som tvoja! Ľúbim ťa! 624 00:41:30,375 --> 00:41:32,125 - Ó, pane. - Milenecká škriepka? 625 00:41:35,000 --> 00:41:38,083 Vďakabohu, si tu. 626 00:41:38,083 --> 00:41:40,041 Začínalo to tu byť divné. 627 00:41:41,708 --> 00:41:44,750 Je to veľmi nebezpečné. 628 00:41:45,458 --> 00:41:48,000 Je to stále prototyp. 629 00:41:48,000 --> 00:41:49,791 Dosť nestabilný. 630 00:41:52,833 --> 00:41:56,708 Očividne som urobil chybu, 631 00:41:56,833 --> 00:41:58,750 - keď som ťa tam nechal. - Prestaň. 632 00:41:59,166 --> 00:42:03,416 Túto misiu mi zveril Ten, kto ostáva, nie jeho Variant. 633 00:42:04,875 --> 00:42:06,250 Takže odteraz 634 00:42:07,333 --> 00:42:08,833 to tu vediem ja. 635 00:42:14,875 --> 00:42:16,166 Je to jasné? 636 00:42:18,250 --> 00:42:20,875 Ako facka, Ravonna. 637 00:42:21,708 --> 00:42:24,875 Slečna Renslayerová. 638 00:42:25,958 --> 00:42:28,541 - Nie! - Ustúp od neho. Potrebujeme ho. 639 00:42:28,541 --> 00:42:31,375 Ešte jeden krok a je po ňom. 640 00:42:31,625 --> 00:42:34,250 Dosť. Ravon, čo to robíš? 641 00:42:35,500 --> 00:42:37,875 Toto je tá slobodná vôľa, ktorú si hľadala? 642 00:42:39,250 --> 00:42:42,208 Pozri sa na mňa. Stratila si smer. 643 00:42:43,791 --> 00:42:48,041 Mobius, si skutočne neuveriteľný. 644 00:42:49,875 --> 00:42:51,791 Ty ma chceš poučovať? 645 00:42:51,791 --> 00:42:53,583 Nepoučujem, ale dohováram. 646 00:42:54,541 --> 00:42:57,500 Celé roky som za teba robila špinavú prácu, 647 00:42:57,500 --> 00:42:58,958 upratovala po tebe bordel, 648 00:42:59,583 --> 00:43:02,666 robila ťažké rozhodnutia, na ktoré si nemal gule. 649 00:43:03,375 --> 00:43:08,708 Po všetkom tom čase, keď som povyšovala TVA nad seba, 650 00:43:10,208 --> 00:43:12,625 dokonca za cenu vlastného šťastia, 651 00:43:14,125 --> 00:43:15,541 svojej ľudskosti. 652 00:43:16,125 --> 00:43:19,875 Kto si, aby si ma poučoval, že som stratila smer? 653 00:43:20,250 --> 00:43:23,583 Pozri. Všetci sme stratili svoj smer, 654 00:43:23,583 --> 00:43:27,541 ale niekto tu predsa musí sledovať širšie súvislosti. 655 00:43:29,791 --> 00:43:33,250 Nemáš potuchy, čo to obnáša viesť, 656 00:43:33,625 --> 00:43:36,000 konať, udržiavať poriadok. 657 00:43:36,750 --> 00:43:39,458 Všimol si si vôbec, že len čo som odišla, 658 00:43:40,583 --> 00:43:42,000 sa všetko zrútilo? 659 00:43:43,583 --> 00:43:46,166 Som jediná, kto môže stabilizovať TVA, 660 00:43:46,166 --> 00:43:50,875 pretože presne to robím nevďačne, celé veky. 661 00:43:51,333 --> 00:43:54,625 Kedy ti dôjde, že tvoje slová nič neznamenajú? 662 00:43:54,625 --> 00:43:58,041 Ide len o poriadok verzus chaos. 663 00:43:59,583 --> 00:44:01,083 - Ja som poriadok. - Nie. 664 00:44:43,833 --> 00:44:45,083 Prosím. 665 00:44:47,625 --> 00:44:50,875 Ja som nič neurobil. 666 00:44:50,875 --> 00:44:51,833 No urobíš. 667 00:44:53,166 --> 00:44:54,708 Urobíš príšerné veci. 668 00:44:57,541 --> 00:44:59,083 To nie som ja. 669 00:45:02,166 --> 00:45:05,750 Nepoznáš ma. 670 00:45:08,958 --> 00:45:12,333 Nepoznáš srdce... 671 00:45:14,583 --> 00:45:17,833 to, ktoré bije v mojej hrudi. 672 00:45:21,416 --> 00:45:25,875 Môžem robiť vlastné rozhodnutia. 673 00:45:30,458 --> 00:45:33,000 Nie som muž, za ktorého ma máš. 674 00:45:50,541 --> 00:45:51,583 Berte ho odtiaľto. 675 00:45:57,875 --> 00:45:59,291 Prejdite. 676 00:46:10,375 --> 00:46:11,791 Nech to neoľutujem. 677 00:46:16,541 --> 00:46:18,041 A ju mi nechajte. 678 00:46:36,375 --> 00:46:37,583 Tak sme tu. 679 00:46:40,458 --> 00:46:44,541 Tipujem, že som položka, ktorú si si chcela odfajknúť už dávno. 680 00:46:50,250 --> 00:46:52,708 Ak ma chceš zabiť, tak do toho. 681 00:46:52,708 --> 00:46:56,625 Nie, v mysli som ťa zabila tisíckrát, 682 00:46:57,500 --> 00:47:00,000 zakaždým brutálnejšie ako predtým. 683 00:47:01,458 --> 00:47:03,750 Tá posadnutosť je paralyzujúca. 684 00:47:04,541 --> 00:47:06,000 Už mi to dochádza. 685 00:47:07,916 --> 00:47:09,458 Pre teba ide o moc, však? 686 00:47:10,041 --> 00:47:11,333 Presne to chceš. 687 00:47:11,833 --> 00:47:13,541 Miesto na konci času. 688 00:47:15,083 --> 00:47:19,375 No, bacha na to, čo si želáš. 689 00:48:04,875 --> 00:48:06,000 Ľúbim ťa. 690 00:48:07,583 --> 00:48:08,583 Dofrasa. 691 00:48:10,041 --> 00:48:11,375 Mala som to vedieť. 692 00:48:14,041 --> 00:48:17,500 Mala som ho pod kontrolou, kým si ma nesabotovala a nestrápnila nás. 693 00:48:18,041 --> 00:48:21,208 Nuž, nebolo od neho rozumné spraviť si nepriateľa 694 00:48:21,208 --> 00:48:24,541 z toho, kto pozná všetky jeho tajomstvá. 695 00:48:25,375 --> 00:48:29,666 Viem jedno naozaj veľké o tebe. 696 00:48:31,291 --> 00:48:33,083 Môžem ti to prezradiť, ale... 697 00:48:33,083 --> 00:48:34,333 Ale čo? 698 00:48:34,333 --> 00:48:38,250 Budeš potom veľmi naštvaná. 699 00:48:53,000 --> 00:48:55,458 {\an8}NA MOTÍVY KOMIKSOV MARVEL 700 00:53:25,708 --> 00:53:27,708 Preklad titulkov: Peter Sirovec