1
00:00:02,125 --> 00:00:04,125
- Hepimiz öleceğiz!
- Nasıl yani?
2
00:00:04,125 --> 00:00:05,500
Kapılar açılmıyor.
3
00:00:06,291 --> 00:00:07,791
ÖNCEKİ BÖLÜMLERDE
4
00:00:07,916 --> 00:00:09,541
Kapılar kilitli.
5
00:00:09,541 --> 00:00:11,041
Yalnızca onları tasarlayanın
6
00:00:11,041 --> 00:00:13,291
zamansal aurasını taratarak açabiliriz.
7
00:00:13,291 --> 00:00:14,583
Geriye Kalan.
8
00:00:14,583 --> 00:00:15,833
Ama o öldü.
9
00:00:16,625 --> 00:00:20,500
Zaman Tezgâhı bu kadar çok dallanmayı
dokumak üzere tasarlanmadığı için
10
00:00:20,500 --> 00:00:21,916
aşırı yüklenmiş durumda.
11
00:00:21,916 --> 00:00:23,458
O dallanmalar büyüdükçe
12
00:00:23,458 --> 00:00:25,666
tezgâhın erimesi an meselesi olacak.
13
00:00:28,583 --> 00:00:31,791
Sorun ZDO'nun ta kendisi.
Düzgün işlemiyor.
14
00:00:31,958 --> 00:00:36,208
ZDO olmadan, tüm burası,
her şey yok olacak.
15
00:00:37,958 --> 00:00:40,083
Onu bulduk. Korkunç biri.
16
00:00:40,083 --> 00:00:42,375
- Kim?
- Geriye Kalan.
17
00:00:42,375 --> 00:00:44,833
Amaç zaman çizgisini
özgür bırakmak sanıyorduk
18
00:00:44,833 --> 00:00:47,208
ama bu, daha çok savaş demek. O adamdan
19
00:00:47,208 --> 00:00:49,083
bir sürü geliyor. Hepsi geliyor.
20
00:00:49,083 --> 00:00:52,041
Ya onun varyantları ortaya çıktığında
ne yapacaksın?
21
00:00:52,625 --> 00:00:53,625
Öldüreceğim.
22
00:00:53,625 --> 00:00:55,416
Minutes, Renslayer'a yardım ediyor.
23
00:00:55,416 --> 00:00:59,291
Burayı her kim yarattıysa tehlikede.
Onu bulmalıyım.
24
00:00:59,625 --> 00:01:00,625
Tamam.
25
00:01:00,625 --> 00:01:03,083
Hayatımı çaldıktan sonra
beni buraya getirmiştin.
26
00:01:03,625 --> 00:01:05,416
Nexus anım neydi?
27
00:01:05,416 --> 00:01:07,166
Hatırlamıyorum.
28
00:01:09,791 --> 00:01:10,791
TEMPAD SİNYALİ EŞLEŞTİ
29
00:01:10,791 --> 00:01:12,625
Renslayer'ın TemPad'ini buldum.
30
00:01:54,583 --> 00:01:57,000
ŞİKAGO
31
00:02:05,416 --> 00:02:06,958
Tim, gel hadi!
32
00:02:10,083 --> 00:02:10,916
Gel!
33
00:02:26,375 --> 00:02:28,833
{\an8}ŞİKAGO, ILLINOIS
34
00:02:28,833 --> 00:02:32,500
{\an8}KUTSAL ZAMAN ÇİZGİSİ
35
00:02:33,500 --> 00:02:35,041
Burası olamaz.
36
00:02:40,375 --> 00:02:41,500
Nerede bu?
37
00:02:53,583 --> 00:02:55,541
Nerede kaldın?
38
00:02:56,875 --> 00:02:58,416
Burada ne işim var?
39
00:02:58,416 --> 00:03:00,500
Hemen telaş yapma.
40
00:03:01,666 --> 00:03:04,083
Bana önemli bir yere gittiğimi,
41
00:03:04,083 --> 00:03:06,208
önemli biriyle buluşacağımı söyledin.
42
00:03:06,208 --> 00:03:08,416
- Dediğim şeyi getirdin mi?
- Cevap ver!
43
00:03:08,416 --> 00:03:10,916
Her şey sırayla. Yanında mı?
44
00:03:14,000 --> 00:03:17,833
Sağ olasın.
Pekâlâ, şu pencereyi görüyor musun?
45
00:03:19,375 --> 00:03:21,666
Tanışacağın önemli insan var ya...
46
00:03:21,666 --> 00:03:24,041
Hani şu zamanın sonundaki...
47
00:03:24,041 --> 00:03:28,916
O bana elindeki paketi
şu pencereye koymamızı söyledi.
48
00:03:30,708 --> 00:03:31,666
Bu kadar mı?
49
00:03:31,666 --> 00:03:33,708
"Bu kadar mı?" da ne demek?
50
00:03:33,708 --> 00:03:37,250
Tüm zamanı korumak için
onun yaptığı plan buydu.
51
00:03:37,250 --> 00:03:38,583
O zaman niye kendi yapmadı?
52
00:03:40,375 --> 00:03:42,041
- Çünkü öldü.
- Ne?
53
00:03:42,625 --> 00:03:46,708
Sonunun yaklaştığını anladığında
böyle bir plan yaptı.
54
00:03:47,333 --> 00:03:50,500
Saklan! Seni görecekler.
Pek buralara ait görünmüyorsun.
55
00:03:51,083 --> 00:03:52,166
Pekâlâ.
56
00:03:53,708 --> 00:03:54,708
Daha iyi mi?
57
00:03:58,458 --> 00:04:01,500
Bu paket. O pencereye.
58
00:04:02,166 --> 00:04:05,125
Zamanda tam olarak bu anda, evet.
59
00:04:06,166 --> 00:04:07,666
Karşılığında ne alacağım?
60
00:04:08,416 --> 00:04:10,416
O ait olduğu yere döndüğünde
61
00:04:10,416 --> 00:04:12,625
yani ZDO'nun başına,
62
00:04:12,625 --> 00:04:16,833
senle ben yanı başında olacağız.
63
00:04:56,708 --> 00:05:00,000
ZDO
RESMÎ KILAVUZ
64
00:05:18,083 --> 00:05:20,458
Tezgâh ısısı arttı.
65
00:05:20,583 --> 00:05:21,666
Nasıl içeri gireceğiz?
66
00:05:21,666 --> 00:05:23,083
Tezgâh ısısı arttı.
67
00:05:23,083 --> 00:05:25,750
Geriye Kalan'ın
zamansal aurası olmadan giremeyiz.
68
00:05:25,750 --> 00:05:27,583
Ne kadar vaktimiz var?
69
00:05:28,125 --> 00:05:32,208
Şu anda durumu stabil
ama Dox'ın budadığı dallar tekrar büyüyor.
70
00:05:32,208 --> 00:05:36,250
Bu yüzden içeri girip
tezgâhın giriş halkasının çapını büyütmez
71
00:05:36,250 --> 00:05:39,583
ve kapasitesini arttırarak
ham zamanın düğümünü çözmezsek...
72
00:05:39,583 --> 00:05:41,875
Bir saniye. Basit anlat.
73
00:05:42,750 --> 00:05:46,541
Tezgâh'ı yeni dalları
kaldıracak kapasiteye getirmeliyiz
74
00:05:46,958 --> 00:05:48,375
yoksa bozulur.
75
00:05:49,166 --> 00:05:51,041
ZDO da yok olur.
76
00:05:51,041 --> 00:05:52,500
Hepimiz ölürüz.
77
00:05:52,500 --> 00:05:54,083
Başka bir yolu olmalı.
78
00:05:54,083 --> 00:05:56,000
Sistemi hack'leyebiliriz.
79
00:05:56,000 --> 00:05:58,125
Sahiden mi? Duyduğuma sevindim.
80
00:05:58,125 --> 00:05:59,833
- Hayır. Merak ediyorum.
- Ne?
81
00:05:59,833 --> 00:06:01,500
Bir fikir olarak ortaya attı.
82
00:06:04,500 --> 00:06:07,666
- Mümkün mü?
- Hayır. Hâlâ öleceğiz.
83
00:06:07,666 --> 00:06:12,041
Kimse ölmeyecek. Uygun bir çözüm olmalı.
84
00:06:12,041 --> 00:06:15,083
Ya Miss Minutes?
Tezgâh'a girişi o açabilir mi?
85
00:06:15,083 --> 00:06:16,541
Miss Minutes. O açabilir mi?
86
00:06:16,541 --> 00:06:19,541
Mümkün. Tüm ZDO'ya idari erişimi var.
87
00:06:19,541 --> 00:06:21,375
Tüm evrene erişimi var
88
00:06:21,375 --> 00:06:24,125
ama kendisi ortada yok ki.
89
00:06:24,125 --> 00:06:28,625
Bulunmak istemeyen başına buyruk
çizgi saati nasıl bulacağız?
90
00:06:34,416 --> 00:06:36,875
Onu ne kadar erken bulursak o kadar iyi.
91
00:06:37,833 --> 00:06:40,541
Miss Minutes'ın
Renslayer'a bilgi gönderdiğini biliyoruz,
92
00:06:40,541 --> 00:06:42,500
sonra da bir daha görülmedi.
93
00:06:42,500 --> 00:06:44,458
TemPad taramasında iki yer tespit ettik.
94
00:06:44,458 --> 00:06:46,583
Renslayer'ı bulursak Minutes'ı da buluruz.
95
00:06:47,125 --> 00:06:49,083
Tuhaf bir buluşma olacak.
96
00:06:49,083 --> 00:06:52,041
İkimizi de öldürmeye çalışan kadınla
yüz yüze geleceğiz.
97
00:06:52,541 --> 00:06:56,291
Belki olanları mazide bırakmıştır.
Çizgi saate odaklanalım.
98
00:07:08,291 --> 00:07:11,208
TemPad'i tam burada tespit ettik,
99
00:07:11,208 --> 00:07:15,208
Şikago'da aynı konumda,
1868'den 1893'e gidiyor.
100
00:07:16,000 --> 00:07:17,958
Niye aynı yere iki kere gitsin ki?
101
00:07:17,958 --> 00:07:19,958
Bilmem. Bağlantıyı bulmaya çalışıyorum.
102
00:07:19,958 --> 00:07:21,875
Burası tarihte önemli bir yer değil.
103
00:07:21,875 --> 00:07:23,750
Buradan meşhur biri çıkıyor mu?
104
00:07:23,750 --> 00:07:28,166
Hayır. Şikago'da büyük bir yangın çıkıyor
ama o 1871'de.
105
00:07:29,958 --> 00:07:31,291
1893'e gidelim.
106
00:07:32,083 --> 00:07:33,916
Ravonna, ne işler çeviriyorsun?
107
00:07:43,125 --> 00:07:44,708
Burası aynı yer olamaz.
108
00:07:44,708 --> 00:07:47,500
{\an8}Evet. Tabii ya. Nasıl unuturum?
109
00:07:47,500 --> 00:07:50,458
{\an8}Şikago Dünya Fuarı, 1893.
110
00:07:50,458 --> 00:07:54,333
{\an8}Beyaz Şehir, Edison, H.H. Holmes.
Evet. Sıcak hava balonları.
111
00:07:54,333 --> 00:07:55,375
{\an8}DALLANAN ZAMAN ÇİZGİSİ
112
00:07:55,375 --> 00:07:56,416
{\an8}ŞİKAGO, ILLINOIS
113
00:07:56,416 --> 00:07:59,083
- Burası daha mantıklı bir varış noktası.
- Evet.
114
00:07:59,083 --> 00:08:02,500
Yanlışlıkla 1868'e gidip sonra da
asıl gelmek istedikleri tarihe,
115
00:08:02,500 --> 00:08:04,791
- yani 25 yıl ilerisine mi gittiler?
- Hayır.
116
00:08:04,791 --> 00:08:06,916
Renslayer'ın hata yapacağını sanmam.
117
00:08:07,041 --> 00:08:08,875
Hem Miss Minutes ona yardım ediyorsa
118
00:08:08,875 --> 00:08:11,375
kesinlikle daha erken gelmelerinin
bir sebebi vardır.
119
00:08:11,375 --> 00:08:12,916
Bunun ne olduğunu bulmalıyız.
120
00:08:12,916 --> 00:08:14,833
Buradalarsa onları buluruz.
121
00:08:14,833 --> 00:08:15,916
Buradalarsa.
122
00:08:16,875 --> 00:08:18,416
Öğrenmenin tek yolu var.
123
00:08:18,958 --> 00:08:20,500
Önerin nedir?
124
00:08:21,333 --> 00:08:25,083
Etrafı kolaçan edeceğiz.
Klasik dolaşarak arama yani.
125
00:08:25,083 --> 00:08:28,291
İpuçları, ekmek kırıntıları
falan arayacağız.
126
00:08:28,291 --> 00:08:30,958
Özgürlük Çanı Günü,
ilk kez 4 Temmuz'da kutlanacak.
127
00:08:30,958 --> 00:08:33,583
Hayalet Saat görülmeye devam ediyor.
128
00:08:34,666 --> 00:08:36,875
Dur. Gazeteyi ver bakayım.
129
00:08:38,708 --> 00:08:39,541
Al.
130
00:08:43,666 --> 00:08:47,208
{\an8}HAYALET SAAT
GÖRÜLMEYE DEVAM EDİYOR
131
00:08:51,666 --> 00:08:52,833
Bu ne şimdi?
132
00:08:54,583 --> 00:08:55,583
Ekmek kırıntısı.
133
00:08:55,583 --> 00:08:56,708
Ha şunu bileydin.
134
00:09:00,125 --> 00:09:02,958
Çin Çadırlarına gittik,
Bulgar Harikalarını gezdik.
135
00:09:02,958 --> 00:09:04,875
Epey de abur cubur aldın.
136
00:09:04,875 --> 00:09:08,250
Cracker Jack standına
gelen giden çok olur.
137
00:09:08,250 --> 00:09:10,583
{\an8}- Oraya gitmek çok mantıklı bir hamleydi.
- Eminim.
138
00:09:10,583 --> 00:09:12,500
Leziz olması da cabası.
139
00:09:12,500 --> 00:09:15,000
- Ama sen nereden bileceksin, yemedin ki.
- Peki.
140
00:09:16,708 --> 00:09:18,708
- Tadı kül gibi.
- Hiç de bile.
141
00:09:18,708 --> 00:09:20,666
İşimize baksak ya, gezintiye gelmedik.
142
00:09:20,666 --> 00:09:22,833
Gezinti değil bu.
Seninle tarzlarımız farklı.
143
00:09:22,833 --> 00:09:24,875
Sen aksiyon adamısın, buna bir lafım yok.
144
00:09:24,875 --> 00:09:27,875
Ben daha yavaş, temkinli,
zekice yaklaşımları tercih ediyorum
145
00:09:27,875 --> 00:09:30,875
çünkü her şeyi görürüm, fark ederim.
146
00:09:31,000 --> 00:09:33,750
Ama çenene yapışan
atıştırmalıktan bihabersin.
147
00:09:33,750 --> 00:09:35,000
Amma yapış yapış.
148
00:09:37,208 --> 00:09:38,333
Bu bir şaka olmalı.
149
00:09:41,125 --> 00:09:42,375
Evini mi özledin?
150
00:09:42,375 --> 00:09:44,541
Hayır. Her şeyden önce tamamen yanlış.
151
00:09:44,541 --> 00:09:46,500
Odin'e benzememiş mi yani?
152
00:09:46,500 --> 00:09:50,416
Utanç verici. Aşırı genelleme yapılmış.
153
00:09:50,416 --> 00:09:53,875
Koca bir kültürü
basit bir imgeye indirgeyemezsin ki.
154
00:09:54,458 --> 00:09:55,916
Hayal gücü yoksunu bunlar.
155
00:09:55,916 --> 00:09:59,666
Resimde olmadığına gücendin mi yoksa?
156
00:09:59,666 --> 00:10:03,416
Hayır. Hem Balder'ı niye eklemişler?
Kimse adını bile bilmez.
157
00:10:03,416 --> 00:10:05,208
Tabii ki biliyoruz. Cesur Balder.
158
00:10:06,916 --> 00:10:09,541
İnan, bazen onlardan biri
olduğunu unutuyorum.
159
00:10:09,541 --> 00:10:12,541
Ama onlardan birisin. Akılalmaz.
160
00:10:18,041 --> 00:10:19,291
Thor o kadar uzun değil ki.
161
00:10:25,083 --> 00:10:27,458
Osmanlı Meydanı'na gitmedik,
162
00:10:27,458 --> 00:10:31,125
Hayalet Saat orada görülmüş.
Bir de balon parkına.
163
00:10:31,125 --> 00:10:32,791
Orası eğlenceli olabilir.
164
00:10:32,791 --> 00:10:34,291
- En iyisi...
- Mobius, bak.
165
00:10:34,916 --> 00:10:36,166
GELMİŞ GEÇMİŞ EN BÜYÜK İCAT
166
00:10:36,166 --> 00:10:37,500
VICTOR TIMELY'NİN
İNANILMAZ ZAMANSAL HARİKALARI
167
00:10:37,500 --> 00:10:39,958
"Zamansal." Tesadüf olamaz.
168
00:10:40,750 --> 00:10:42,458
Renslayer'ı kesin orada buluruz.
169
00:10:49,375 --> 00:10:51,458
Rica etsem çantayı açar mısın?
170
00:10:51,583 --> 00:10:53,791
Herkesin ödü patlasın istemiyorsan
171
00:10:53,791 --> 00:10:56,291
çantada dur ve talimatımı bekle.
172
00:10:57,458 --> 00:10:58,833
Size afiyet olsun.
173
00:11:04,625 --> 00:11:05,875
İşte böyle!
174
00:11:07,583 --> 00:11:08,625
İşte geldik.
175
00:11:14,041 --> 00:11:15,375
Bence burada.
176
00:11:15,375 --> 00:11:16,458
Deme yahu.
177
00:11:16,458 --> 00:11:19,250
Ne diyebilirim,
iyi bir içkiye hayır demez.
178
00:11:20,250 --> 00:11:21,375
Ben de demem.
179
00:11:35,500 --> 00:11:36,833
İşte orada.
180
00:11:36,833 --> 00:11:38,041
Sakın seni görmesin.
181
00:11:51,541 --> 00:11:53,708
- Bu, Tezgâh mı?
- Sanırım.
182
00:11:54,666 --> 00:11:59,375
Zaman her şeydir.
183
00:12:01,500 --> 00:12:02,791
Zaman geçer
184
00:12:03,958 --> 00:12:09,958
her birimizin içinden, teker teker.
185
00:12:13,958 --> 00:12:17,333
Hayatlarımızı şekillendirir.
186
00:12:19,458 --> 00:12:22,333
Geleceğimizi şekillendirir.
187
00:12:26,083 --> 00:12:31,041
Ama belki biz de onu
188
00:12:33,041 --> 00:12:34,000
şekillendirebiliriz.
189
00:12:37,125 --> 00:12:38,125
Bu o.
190
00:12:39,458 --> 00:12:40,375
Kim?
191
00:12:42,250 --> 00:12:43,333
Geriye Kalan.
192
00:12:44,250 --> 00:12:47,583
Hanımlar ve beyler.
193
00:12:48,041 --> 00:12:51,250
Nasıl ya? Öyle bir anlattın ki
korkunç biri sanmıştım. Oysa...
194
00:12:51,250 --> 00:12:52,958
Sakın şaşırmayın...
195
00:12:52,958 --> 00:12:54,041
Öyle.
196
00:12:54,041 --> 00:13:00,166
...ama zaman, enerjinin
197
00:13:02,208 --> 00:13:03,166
geleceğidir.
198
00:13:04,083 --> 00:13:07,666
Sen gelecek hakkında ne bilirsin evlat?
199
00:13:07,666 --> 00:13:10,083
Çok iyi bir soru. Çok iyi.
200
00:13:10,875 --> 00:13:12,666
Cevap da şu...
201
00:13:13,291 --> 00:13:18,000
Düşündüğünüzden daha fazla şey bilirim.
202
00:13:21,291 --> 00:13:22,541
Burada böylece dikilemeyiz.
203
00:13:23,125 --> 00:13:25,625
Geriye Kalan, bunun gibi
varyantları hakkında uyarmıştı.
204
00:13:25,625 --> 00:13:26,958
Geliyor. Başlıyor.
205
00:13:26,958 --> 00:13:29,458
Etrafına bir bak.
Tüm zamanı fethedecekmiş gibi
206
00:13:29,458 --> 00:13:31,750
- bir hâli mi var?
- Geçmişin, şimdinin
207
00:13:31,750 --> 00:13:33,333
ve geleceğin enerjisi
208
00:13:33,958 --> 00:13:36,541
dört bir yanımızda akıp dururken...
209
00:13:36,541 --> 00:13:39,083
ZAMANIN GÜCÜNÜ KONTROL EDEN İCATLA TANIŞIN
210
00:13:39,083 --> 00:13:42,708
...niye kömür ve petrol çıkarmak için...
211
00:13:44,916 --> 00:13:47,208
...toprağın içinde debeleniyoruz?
212
00:13:49,875 --> 00:13:52,458
Zaman Tezgâhım
213
00:13:53,833 --> 00:13:58,541
içinden geçen elektriğin
zamansal çürümesini tersine çevirerek
214
00:13:59,333 --> 00:14:01,875
entropisini azaltır
215
00:14:02,541 --> 00:14:07,208
ve zamanı ince güç ipliklerine...
216
00:14:09,916 --> 00:14:10,958
...dönüştürür!
217
00:14:11,708 --> 00:14:17,500
Sonra da onları zarif voltaj ipleri olarak
218
00:14:19,166 --> 00:14:20,208
dokur.
219
00:14:23,333 --> 00:14:24,291
Kaos.
220
00:14:25,250 --> 00:14:28,416
Kaos içindeki partiküller
221
00:14:28,416 --> 00:14:32,416
düzene...
222
00:14:35,875 --> 00:14:36,875
...dönüşür.
223
00:14:37,750 --> 00:14:44,625
Cihazımı kullanarak Edison'ın tek ampulü
224
00:14:46,250 --> 00:14:48,166
aydınlatmak için kullandığı...
225
00:14:52,125 --> 00:14:54,000
...vat miktarıyla...
226
00:14:56,166 --> 00:14:57,541
...koca Şikago'yu
227
00:14:59,291 --> 00:15:00,541
aydınlatırım.
228
00:15:02,083 --> 00:15:05,250
Birkaç ampul yakabiliyorsun yani,
ne var bunda?
229
00:15:06,916 --> 00:15:09,625
Koca bir şehri aydınlatmak için
bundan fazlası lazım.
230
00:15:10,666 --> 00:15:15,375
Beni yanlış anlamayın bayım.
231
00:15:17,708 --> 00:15:24,250
Benim arzum bir şehri aydınlatmak değil.
232
00:15:32,875 --> 00:15:33,958
Benim amacım
233
00:15:35,125 --> 00:15:36,166
bütün
234
00:15:37,416 --> 00:15:38,416
gezegeni
235
00:15:39,458 --> 00:15:41,833
aydınlatmak.
236
00:15:43,333 --> 00:15:46,000
İsterseniz bana hayalperest deyin.
237
00:15:47,166 --> 00:15:49,041
Hiç gücenmem. Alay edin.
238
00:15:49,833 --> 00:15:53,583
Bilim kurgu diye gülüp geçin.
239
00:15:54,458 --> 00:15:58,708
Ama hayal edebilirseniz gerçekleştirebilirsiniz.
240
00:15:59,291 --> 00:16:02,666
Çünkü tüm bilim ilk başta kurgudur,
241
00:16:02,666 --> 00:16:06,125
sonra gerçek olur!
242
00:16:14,125 --> 00:16:15,458
Hoş geldiniz!
243
00:16:16,666 --> 00:16:19,291
Geleceğe hoş geldiniz
244
00:16:19,750 --> 00:16:21,166
dostlarım.
245
00:16:24,333 --> 00:16:26,000
O makine benim olmalı.
246
00:16:26,000 --> 00:16:28,375
Onu ZDO'ya götürmeliyiz.
247
00:16:29,000 --> 00:16:30,416
Aklını mı kaçırdın?
248
00:16:30,416 --> 00:16:33,125
Geriye Kalan'ın bir varyantını
ZDO'ya sokmak riskli.
249
00:16:33,125 --> 00:16:36,500
O sonranın derdi.
Şu anda çok ciddi bir sorunumuz var.
250
00:16:37,250 --> 00:16:38,166
Tezgâh.
251
00:16:38,166 --> 00:16:41,958
Evet ve Tezgâh'a tek erişim yolu
onun aurası.
252
00:16:41,958 --> 00:16:43,791
Kim bilir başka neler yapabilir.
253
00:16:48,916 --> 00:16:50,958
Teşekkür ederim. Sağ olun.
254
00:16:52,875 --> 00:16:54,416
Çok sağ olun bayım.
255
00:16:54,416 --> 00:16:57,041
Renslayer veya Minutes
bize yardım edecek mi sanki?
256
00:16:57,041 --> 00:16:58,541
Renslayer nerede?
257
00:16:58,541 --> 00:17:01,125
Bay Timely. Bir dakikanızı rica edeceğim.
258
00:17:02,500 --> 00:17:03,875
Elbette.
259
00:17:04,541 --> 00:17:06,208
Geleceğinizi konuşmalıyız.
260
00:17:06,208 --> 00:17:08,291
Renslayer orada. Bizimkiyle konuşuyor.
261
00:17:08,625 --> 00:17:10,083
- Bu taraftan.
- Yürü.
262
00:17:10,416 --> 00:17:14,666
Elbette. İstediğiniz kadar konuşabiliriz.
263
00:17:14,666 --> 00:17:16,333
- Yol ver.
- Diyordum ki...
264
00:17:16,333 --> 00:17:17,500
- Bayım?
- Nerede konuşalım?
265
00:17:17,500 --> 00:17:20,541
Cihazın pek gösterişli Timely.
266
00:17:21,166 --> 00:17:23,208
Ama hâlâ şüphelerim var.
267
00:17:24,000 --> 00:17:26,583
Henüz prototip.
268
00:17:26,708 --> 00:17:32,333
Yine de pek çok varlıklı yatırımcı
satın almak için yarışıyor.
269
00:17:32,333 --> 00:17:37,833
Hayır. Benim aklımdan geçen şey
bir ortaklıktı.
270
00:17:37,833 --> 00:17:42,958
Sen bana patent haklarını vereceksin,
ben de üretimi rayına sokacağım.
271
00:17:46,750 --> 00:17:51,416
Hayır. Ortaklı çalışmam.
272
00:17:52,041 --> 00:17:53,791
İzninizle. Geldiğiniz için teşekkürler.
273
00:17:53,791 --> 00:17:55,250
Ne iyi adam.
274
00:17:55,458 --> 00:17:56,291
İşte orada.
275
00:17:56,291 --> 00:17:58,208
- Sunumunuza bayıldım.
- Teşekkürler.
276
00:17:58,208 --> 00:18:00,375
Pardon. Bay Timely, konuşabilir miyiz?
277
00:18:00,375 --> 00:18:04,125
Pervasızlığımı hoş görün bayım
ama Zaman Tezgâhı benim olmalı.
278
00:18:04,125 --> 00:18:10,250
Anlaşılan sunumum epey ilgi uyandırdı.
279
00:18:12,000 --> 00:18:17,041
Hanımlar ve beyler,
şu anda resmî tekliflere açığım.
280
00:18:17,041 --> 00:18:20,666
500 dolar yeterince yüksek bir teklif mi?
281
00:18:20,666 --> 00:18:22,125
Benden 600.
282
00:18:22,125 --> 00:18:23,375
700.
283
00:18:23,375 --> 00:18:25,125
- 800.
- 850.
284
00:18:25,125 --> 00:18:28,041
Bas git dolandırıcı.
Ben senden önce buradaydım.
285
00:18:29,750 --> 00:18:31,916
Teklifim 1000 dolar.
286
00:18:33,166 --> 00:18:35,000
Ve bu son teklifimdir.
287
00:18:36,208 --> 00:18:38,791
Yerinde olsam kabul ederdim.
288
00:18:43,708 --> 00:18:45,625
Sanırım anlaştık.
289
00:18:54,166 --> 00:18:56,875
Sizinle iş yapmak bir zevkti.
290
00:18:59,458 --> 00:19:02,625
Soytarı, ayağıma bastın.
291
00:19:04,458 --> 00:19:05,875
Özür dilerim.
292
00:19:05,875 --> 00:19:09,375
İnanın, yaşanan fizikî temas
tamamen tesadüfiydi.
293
00:19:20,791 --> 00:19:23,958
Geriye Kalan olacak adam bu mu yani?
294
00:19:24,875 --> 00:19:26,833
Planının işe yarayacağından emin misin?
295
00:19:26,958 --> 00:19:28,958
Dedim ya, bu benim planım değil.
296
00:19:28,958 --> 00:19:30,583
Onun planı.
297
00:19:30,583 --> 00:19:32,125
Ayrıca endişelenmeyi bırak.
298
00:19:32,125 --> 00:19:36,041
Yardımımızla potansiyeline ulaşacaktır.
299
00:19:37,000 --> 00:19:39,375
Hadi, Timely gidiyor.
Şu sorunu hallet artık.
300
00:19:39,375 --> 00:19:42,041
İstersen bunu dışarıda konuşalım.
301
00:19:44,291 --> 00:19:45,416
Nazik ol.
302
00:19:46,708 --> 00:19:47,750
Dışarıda mı?
303
00:19:49,625 --> 00:19:51,583
Harika bir öneri. Katılıyorum.
304
00:19:54,000 --> 00:19:55,041
Hadi gidelim.
305
00:19:55,583 --> 00:19:58,583
Muhteşem Loki'yi izlediniz millet!
Hafta boyunca burada!
306
00:20:05,916 --> 00:20:08,541
Bay Timely, sizinle bir şey konuşmalıyım.
307
00:20:08,958 --> 00:20:10,875
Evet, geleceğimi!
308
00:20:11,458 --> 00:20:13,875
- Yürürken konuşsak?
- Bay Timely!
309
00:20:13,875 --> 00:20:15,625
- Bul onu!
- Pardon.
310
00:20:17,958 --> 00:20:20,791
- Bay Timely. Ortağım ve ben...
- Ne oluyor beyler?
311
00:20:20,791 --> 00:20:23,166
- ...bir teklifte bulunmak istiyoruz.
- Nefes kesici.
312
00:20:23,166 --> 00:20:25,291
Pardon arkadaşlar ama biz iş konuşuyoruz.
313
00:20:25,291 --> 00:20:27,291
Renslayer, bizimki uzun sürmez.
314
00:20:27,291 --> 00:20:28,750
Siz tanışıyor musunuz?
315
00:20:28,750 --> 00:20:30,833
- Şey...
- Maalesef kendisi eski dostum olur.
316
00:20:30,833 --> 00:20:32,208
- İş arkadaşı.
- Geçmişte.
317
00:20:32,208 --> 00:20:34,208
- Bir buluşma.
- Hatırlamakta zorlanıyorum.
318
00:20:34,208 --> 00:20:38,166
Paramı geri ver Timely.
Bu pantolon işe yaramıyor.
319
00:20:38,583 --> 00:20:43,083
Sayın Meclis Üyesi, siz ne diyorsunuz?
320
00:20:43,833 --> 00:20:46,208
Bana daha uzun görünüyorsunuz.
321
00:20:47,250 --> 00:20:50,333
Size bunun prototip olduğunu söylemiştim.
322
00:20:51,625 --> 00:20:53,666
İsterseniz haftaya uğrayıp
323
00:20:54,625 --> 00:20:56,000
güzel bir ayar yaparım.
324
00:20:56,000 --> 00:20:58,000
- Haftaya mı?
- Haftaya. Tamam.
325
00:20:58,000 --> 00:20:59,291
- Tamam.
- Tamam.
326
00:21:00,500 --> 00:21:03,083
- Bay Timely...
- Mekanik pantolon mu?
327
00:21:03,625 --> 00:21:05,250
Sen bir sahtekârsın.
328
00:21:05,250 --> 00:21:08,291
- Mucit demek istediniz galiba.
- Elbette. Af buyur.
329
00:21:08,291 --> 00:21:10,416
Fikirlerim zamanın çok ötesinde.
330
00:21:10,416 --> 00:21:11,625
Çok mantıklı.
331
00:21:12,708 --> 00:21:15,333
Konseptlerim hakikidir.
332
00:21:15,333 --> 00:21:17,583
Bu devrin derme çatma teknolojilerinin
333
00:21:17,583 --> 00:21:19,708
vizyoner zihnime yetişmesi lazım.
334
00:21:19,708 --> 00:21:22,041
Bir saniye bile şüphe etmedim.
335
00:21:22,041 --> 00:21:24,541
- Aydınlanmış insan etmez zaten.
- Pek tabii.
336
00:21:24,541 --> 00:21:27,750
- İcatların sahte, Timely.
- Vizyoner demişken...
337
00:21:28,833 --> 00:21:29,708
Müsaadenizle.
338
00:21:29,708 --> 00:21:32,208
Yüzündeki o sırıtışı silmeye geliyorum.
339
00:21:32,208 --> 00:21:34,000
Hey! Hırsız var!
340
00:21:34,000 --> 00:21:36,916
O adamı durdurun! Hırsız o!
341
00:21:36,916 --> 00:21:38,833
Elime düşeceksin Timely!
342
00:21:42,250 --> 00:21:44,083
Kimse beni dolandıramaz!
343
00:21:47,375 --> 00:21:49,625
- İşte orada! Yakalayın!
- Hugo!
344
00:21:52,416 --> 00:21:53,250
Dikkat!
345
00:21:54,333 --> 00:21:55,791
- Kaynak yapmalıyım.
- Geç!
346
00:21:56,625 --> 00:21:58,666
- Sadece konuşmak istiyoruz!
- Çok pardon.
347
00:21:59,875 --> 00:22:01,083
Teşekkürler. Pardon.
348
00:22:03,208 --> 00:22:06,541
Yoldan çekilin!
Şimdi köşeye sıkıştın Timely!
349
00:22:06,541 --> 00:22:08,791
Buradan çıkış yok.
350
00:22:08,916 --> 00:22:11,708
Millet, burada bir hırsız var!
351
00:22:11,708 --> 00:22:14,208
Hırsız var. Nerede o? Nerede...
352
00:22:14,208 --> 00:22:16,375
İşte orada! İşte!
353
00:22:17,875 --> 00:22:21,541
Kapıyı aç! Sen benim
kim olduğumu biliyor musun evlat?
354
00:22:24,541 --> 00:22:25,666
Zamanlaman kötü.
355
00:22:25,666 --> 00:22:27,333
Pardon ama bir gelişme var.
356
00:22:27,333 --> 00:22:28,916
Burada da bir gelişme var.
357
00:22:28,916 --> 00:22:31,583
Elimizde Miss Minutes'tan
daha iyi bir şey var.
358
00:22:31,583 --> 00:22:33,208
Geriye Kalan'ın varyantı.
359
00:22:33,208 --> 00:22:35,250
Onun zamansal aurasını kullanabiliriz.
360
00:22:36,791 --> 00:22:37,750
Tamam.
361
00:22:39,166 --> 00:22:40,208
Tamam.
362
00:22:41,250 --> 00:22:45,125
Bilgin olsun, Casey
çok tuhaf bir TemPad okuması tespit etti.
363
00:22:45,125 --> 00:22:46,916
Tuhaf derken tehlikeli mi? Nerede?
364
00:22:46,916 --> 00:22:49,125
Bulunduğunuz yerden
yaklaşık üç metre uzaklıkta.
365
00:22:50,416 --> 00:22:51,791
Victor. Tamam.
366
00:22:51,791 --> 00:22:55,208
Belli ki kaçmakta üstüne yok.
İkimiz de bu konuda ustayız.
367
00:22:55,500 --> 00:22:57,875
- Ne oluyor?
- Sylvie! Sylvie, hayır!
368
00:22:57,875 --> 00:22:59,083
Sen karışma.
369
00:22:59,083 --> 00:23:00,166
Hayır!
370
00:23:01,875 --> 00:23:03,416
Dur! Bir saniye dur lütfen!
371
00:23:03,416 --> 00:23:04,500
Yapacağını yaptın.
372
00:23:04,500 --> 00:23:06,791
Önümden çekil de başladığım işi bitireyim.
373
00:23:11,750 --> 00:23:14,416
Harika. Sylvie'nin
seni izlemesine izin vermişsin.
374
00:23:14,416 --> 00:23:16,583
Belki de seni izlemiştir, ne malum?
375
00:23:18,083 --> 00:23:21,250
Burada neler olduğunu anlatsana.
Biz bizeyiz, söyle işte.
376
00:23:21,250 --> 00:23:22,916
Ne işler çeviriyorsun?
377
00:23:22,916 --> 00:23:26,750
Artık birlikte çalışmıyoruz Mobius.
Sana bir şey söylemek zorunda değilim.
378
00:23:26,750 --> 00:23:30,833
Ayrı çalışarak geldiğin noktaya bak.
Kaçak oldun.
379
00:23:31,500 --> 00:23:33,958
Birden ortaya çıkıp
hayatımı altüst ettiğinde
380
00:23:33,958 --> 00:23:37,750
onun varyantlarından biri gelirse
ne yapacağımı sordun.
381
00:23:37,750 --> 00:23:39,750
Ben de sana onu öldürürüm dedim.
382
00:23:40,333 --> 00:23:41,750
Neler oluyor?
383
00:23:42,166 --> 00:23:46,041
O bize lazım. O olmazsa ZDO yok olacak.
384
00:23:46,041 --> 00:23:50,000
Güzel. Yansın kül olsun.
ZDO'dan başka bir şeyi düşünmez misin sen?
385
00:23:50,000 --> 00:23:54,541
ZDO. Zaman Değişim Otoritesi.
386
00:23:54,541 --> 00:23:58,125
Kendi dalında, rahatsız edilmeden
yaşamak istediğini biliyorum.
387
00:23:58,125 --> 00:24:00,000
Seni anlıyorum.
388
00:24:00,000 --> 00:24:03,375
Ama Tezgâh çalışmazsa ve ZDO yok olursa
389
00:24:03,375 --> 00:24:05,625
geri dönebileceğin bir hayat da olmayacak.
390
00:24:05,625 --> 00:24:07,541
Ne senin için ne de başkası için.
391
00:24:08,125 --> 00:24:10,625
Bu sorunu onsuz çözemeyiz.
392
00:24:11,291 --> 00:24:14,541
Mobius, bana karşı
Loki ile birlik olan sensin.
393
00:24:14,541 --> 00:24:16,583
Sakın bana "Biz bir takımız" deme.
394
00:24:16,583 --> 00:24:18,791
O hâlde beni
öldürmeye çalıştığını hatırlatsam?
395
00:24:18,791 --> 00:24:20,375
Bunun bir faydası olur mu?
396
00:24:20,500 --> 00:24:24,833
Çünkü ZDO erimek üzere
ve Tezgâh'ı tamir etmenin anahtarı Timely.
397
00:24:25,333 --> 00:24:28,125
Vaktimiz azalıyor. Bize yardım etmelisin.
398
00:24:28,125 --> 00:24:33,333
Hayır Mobius.
Artık "biz" diye bir şey yok.
399
00:24:41,875 --> 00:24:42,958
Hayır, olamaz!
400
00:24:45,166 --> 00:24:47,666
ZDO'nun yok olmasını engellemekle
orayı düzeltmek
401
00:24:47,666 --> 00:24:51,208
bambaşka şeyler.
402
00:24:51,375 --> 00:24:54,750
Onun varyantlarından biriyle çalışarak
ikisini de başaramazsın.
403
00:24:54,750 --> 00:24:57,041
Elindeki pala da
henüz bir sorun çözmüş değil.
404
00:24:57,041 --> 00:24:58,750
Burada olmak istediğimi mi sanıyorsun?
405
00:24:58,750 --> 00:25:01,916
O adamı öldürmekten
keyif alacağımı mı sanıyorsun?
406
00:25:02,041 --> 00:25:03,208
O zaman öldürme.
407
00:25:04,583 --> 00:25:06,416
O kitabı nereden buldu sence?
408
00:25:06,916 --> 00:25:10,625
Sen ve ZDO ona bulaşmasaydınız
zararsız biri olarak yaşardı.
409
00:25:10,625 --> 00:25:13,041
Ama siz onu silaha çevirdiniz.
410
00:25:13,375 --> 00:25:14,791
Neden bahsediyorsun?
411
00:25:14,791 --> 00:25:17,833
Renslayer onun kaderini değiştirdi.
412
00:25:17,958 --> 00:25:22,333
Sen de onu doğruca
ZDO'ya götürmeye çalışıyorsun.
413
00:25:22,708 --> 00:25:25,125
Tüm özgür iradenin hırsızını.
414
00:25:25,125 --> 00:25:27,333
Gelmiş geçmiş en tehlikeli adamı.
415
00:25:27,333 --> 00:25:30,375
Sylvie, hayatım boyunca bu adamı görmedim.
416
00:25:30,375 --> 00:25:32,083
Bu kitabı ona ben vermedim.
417
00:25:32,083 --> 00:25:34,958
Victor Timely adını
bugün ilk kez duyuyorum.
418
00:25:34,958 --> 00:25:37,625
Onu gördüğümde ben de çok şaşırdım.
Belki haklısın.
419
00:25:37,625 --> 00:25:40,208
Belki de onu
dönme dolaptan aşağıya atmalıyız.
420
00:25:40,333 --> 00:25:43,791
Ama ona ihtiyacımız var.
ZDO'nun ona ihtiyacı var.
421
00:25:44,125 --> 00:25:47,000
Korudukları hayatların ona ihtiyacı var.
422
00:25:50,541 --> 00:25:52,250
Çok safsın.
423
00:25:56,541 --> 00:26:00,041
O hayatlar, senin evin, hepsi tehlikede.
424
00:26:00,500 --> 00:26:04,666
Şu anda onları kurtarmak için
en iyi şansımız Timely olabilir.
425
00:26:06,750 --> 00:26:08,625
Bu sahneyi daha önce de yaşamadık mı?
426
00:26:11,416 --> 00:26:13,500
Yaşamasına izin veremem.
427
00:26:17,958 --> 00:26:19,125
Hayır.
428
00:26:25,208 --> 00:26:26,250
Bay Timely.
429
00:26:27,250 --> 00:26:28,333
Bay Timely, iyi misiniz?
430
00:26:28,458 --> 00:26:29,750
- İyi misiniz?
- İyiyim.
431
00:26:29,958 --> 00:26:31,833
- Önümden çekilin!
- Dur, bir saniye!
432
00:26:32,541 --> 00:26:34,541
- Nerede o?
- Kaçacak yerin kalmadı.
433
00:26:34,541 --> 00:26:35,625
- Miss Minutes?
- Efendim?
434
00:26:35,625 --> 00:26:37,541
- Sıra sende.
- Yakalayın onu!
435
00:26:39,916 --> 00:26:41,250
Hayalet saat!
436
00:26:43,916 --> 00:26:45,708
Canını seven kaçsın!
437
00:26:48,541 --> 00:26:50,541
- Bu taraftan.
- Çok fazla sorum var.
438
00:26:55,250 --> 00:26:56,375
Kabahat sende.
439
00:26:58,000 --> 00:26:59,375
Loki! Hadi!
440
00:27:03,000 --> 00:27:04,208
Hayatta olmaz.
441
00:27:15,458 --> 00:27:19,166
Bunu seversiniz. Rahatınıza bakın.
442
00:27:19,583 --> 00:27:21,000
İcatlarınızdan biri mi?
443
00:27:34,958 --> 00:27:40,791
Buradaki düğme
minder aracılığıyla ısıyı kontrol eder.
444
00:27:41,833 --> 00:27:45,291
Dört buçuk dereceye kadar iner.
445
00:27:47,041 --> 00:27:47,875
Ha, bir de...
446
00:27:54,250 --> 00:27:56,333
Buzdolabı sandalyesi.
447
00:27:56,333 --> 00:27:57,541
Dokunun.
448
00:27:59,625 --> 00:28:02,375
Çok kullanışlı.
449
00:28:04,083 --> 00:28:06,541
Performansımı nasıl buldunuz?
450
00:28:10,750 --> 00:28:14,166
Bravo. Muhteşemdi.
451
00:28:14,833 --> 00:28:16,541
- Biraz korkutucuydu.
- Teşekkürler.
452
00:28:16,666 --> 00:28:18,208
Ama kahramanımızsın.
453
00:28:19,458 --> 00:28:22,958
Bu hayalet yardımcınız mı?
454
00:28:22,958 --> 00:28:27,041
Hayır. Ben tamamen
bilinçli bir yapay zekâyım.
455
00:28:27,041 --> 00:28:29,875
Adım bile var. Miss Minutes.
456
00:28:30,291 --> 00:28:34,791
Excusez-moi, Mademoiselle Minutes.
457
00:28:36,958 --> 00:28:40,625
Tek kelimeyle fevkaladesin.
458
00:28:40,625 --> 00:28:43,541
Çok teşekkür ederim.
Sen de epey fevkaladesin.
459
00:28:44,125 --> 00:28:45,916
En azından ileride olacaksın.
460
00:28:46,625 --> 00:28:47,875
Nasıl yani?
461
00:28:49,083 --> 00:28:50,291
Orası biraz karışık.
462
00:28:51,166 --> 00:28:54,458
Hanımlar, artık burada tam olarak
neler döndüğünü
463
00:28:55,791 --> 00:28:56,833
birileri anlatsın.
464
00:29:04,041 --> 00:29:05,750
Uzun zaman evvel...
465
00:29:07,416 --> 00:29:08,583
Şimdiden çok uzakta...
466
00:29:10,250 --> 00:29:11,208
Farklı bir zamanda
467
00:29:12,125 --> 00:29:16,333
bir versiyonunuz, Zaman Değişim
Otoritesi adında bir kurum kurdu.
468
00:29:17,083 --> 00:29:20,875
Ama aynı İskandinav tanrısının
iki varyantı onu öldürdü,
469
00:29:20,875 --> 00:29:23,083
bu yüzden yeni zaman çizgileri oluştu.
470
00:29:23,083 --> 00:29:26,375
Her birinde sayısız versiyonunuz
yeniden doğdu.
471
00:29:26,666 --> 00:29:28,458
Ne diyorsunuz?
472
00:29:31,416 --> 00:29:35,291
ZDO'yu ben mi yarattım?
473
00:29:36,916 --> 00:29:37,958
Onun gibi bir şey.
474
00:29:38,791 --> 00:29:40,958
Tüm bunları hazmetmek kolay değil.
475
00:29:40,958 --> 00:29:42,416
Eğer bunlar çok geldiyse...
476
00:29:42,416 --> 00:29:43,666
Hayır.
477
00:29:44,041 --> 00:29:48,958
Hep hayatımın böyle olacağını
478
00:29:50,875 --> 00:29:52,541
hayal etmiştim...
479
00:29:54,375 --> 00:29:55,583
Demek doğruymuş.
480
00:29:57,250 --> 00:29:59,500
Öldürüldüğünüz kısmı duydunuz mu?
481
00:30:00,500 --> 00:30:03,250
Bu yüzden yanınızda bana ihtiyacınız var.
482
00:30:05,000 --> 00:30:06,333
Sizi korurum.
483
00:30:08,625 --> 00:30:13,375
İkiniz de ZDO için mi çalışıyorsunuz?
484
00:30:13,375 --> 00:30:18,625
ZDO ve ondan bile önce
ilk olarak beni yarattın.
485
00:30:19,208 --> 00:30:22,208
Zamanın sonunda birlikte çalıştık.
486
00:30:22,750 --> 00:30:27,416
Ne kadar büyük biri olacağını
bildiğim için buradayım.
487
00:30:29,541 --> 00:30:30,541
Ve...
488
00:30:31,458 --> 00:30:33,416
Siz Bayan...
489
00:30:34,041 --> 00:30:36,500
Bayan Ravonna.
490
00:30:37,166 --> 00:30:38,708
Bayan Ravonna.
491
00:30:38,708 --> 00:30:41,833
Tek istediğim
ZDO'nun tekrar stabil olması.
492
00:30:43,166 --> 00:30:47,500
Sahnede kullandığınız prototipe
benzer bir tezgâhımız var
493
00:30:48,500 --> 00:30:51,166
ve başı dertte. Size ihtiyacı var.
494
00:30:51,708 --> 00:30:56,208
Büyücü beyefendi dönme dolapta
495
00:30:57,041 --> 00:30:58,166
benzer bir şey söyledi.
496
00:30:59,625 --> 00:31:03,416
Niye ikiniz onunla ve yaveriyle
birlikte çalışmıyorsunuz?
497
00:31:04,500 --> 00:31:06,541
- Onlara güvenemeyiz.
- Niye?
498
00:31:07,125 --> 00:31:09,375
Loki senin varyantını
öldürmeye yardım etti.
499
00:31:09,375 --> 00:31:10,458
Bu doğru.
500
00:31:10,958 --> 00:31:13,041
Ama beni koruyordu.
501
00:31:13,041 --> 00:31:17,541
Loki taraf değiştirir.
Defalarca yaptığı belgelenmiştir.
502
00:31:20,041 --> 00:31:21,375
Gitme vakti.
503
00:31:23,000 --> 00:31:24,625
Kim olduğunu görmek istemiyor musunuz?
504
00:31:24,625 --> 00:31:26,583
Timely, kapıyı aç!
505
00:31:26,583 --> 00:31:28,208
Zaman kapısı kullanabiliriz.
506
00:31:28,208 --> 00:31:29,916
Delirdin mi? Bizi izlerler.
507
00:31:29,916 --> 00:31:32,083
Doğruca ZDO'ya gidersek fark etmez.
508
00:31:32,083 --> 00:31:34,041
Son prototipimi almadan
509
00:31:34,875 --> 00:31:37,416
- hiçbir yere gitmem.
- Timely, dışarı çık!
510
00:31:38,375 --> 00:31:40,958
Pekâlâ. Toparlanın. Gidelim.
511
00:31:40,958 --> 00:31:43,458
- Gölün diğer tarafındaki laboratuvarımda.
- Göl mü?
512
00:31:43,458 --> 00:31:46,625
Bayılacaksınız.
Ortabatı'nın Karayipler'i gibi.
513
00:31:46,625 --> 00:31:47,833
Burada yaşamıyor musunuz?
514
00:31:47,833 --> 00:31:50,291
Hayır, burayı geçici olarak kullanırım.
515
00:31:50,291 --> 00:31:52,958
Satışlarımı Şikago'da yaparım
516
00:31:53,500 --> 00:31:56,250
ama laboratuvarım Wisconsin'de.
517
00:31:56,250 --> 00:31:57,875
Çabuk, hadi.
518
00:31:57,875 --> 00:31:58,958
Vergiler daha düşük.
519
00:32:00,500 --> 00:32:02,125
Kır şunu! Hadi!
520
00:32:05,500 --> 00:32:06,416
Dışarı!
521
00:32:10,041 --> 00:32:11,750
- Bizi buldular! Kaçın!
- İşte!
522
00:32:15,958 --> 00:32:17,041
Neredeler?
523
00:32:17,666 --> 00:32:20,500
O benim, sefil sıçanlar.
524
00:32:21,250 --> 00:32:23,000
- Numaranı yap.
- Bize ne dediniz?
525
00:32:25,083 --> 00:32:27,166
Tamam, sizin olsun!
526
00:32:36,916 --> 00:32:37,916
- Bir şey buldun mu?
- Yok.
527
00:32:38,041 --> 00:32:39,833
Tamam, B-15'e aratırım.
528
00:32:39,833 --> 00:32:41,125
Bu taraftan.
529
00:32:58,791 --> 00:33:03,125
Pardon! Bayım, izninizle.
Teşekkürler. Yol verin.
530
00:33:03,125 --> 00:33:05,833
Pardon. Çok pardon.
531
00:33:05,833 --> 00:33:08,041
Bir saniye lütfen, teşekkürler.
532
00:33:12,583 --> 00:33:15,458
Bayım, bacaklarınızı kullanın. Evet.
533
00:33:18,750 --> 00:33:21,791
Pardon! Çok pardon. Teşekkürler.
534
00:33:21,791 --> 00:33:23,541
Pardon. Teşekkürler.
535
00:33:24,958 --> 00:33:28,291
Her zamanki yerden olsun.
536
00:33:36,041 --> 00:33:39,750
O kadar önemli olan son icadınızdan
biraz bahsetsenize.
537
00:33:43,083 --> 00:33:44,250
Zamanı
538
00:33:44,916 --> 00:33:49,333
anlama ve şekillendirmenin anahtarı.
539
00:33:50,750 --> 00:33:54,583
Hayalini kurduğum her şeyi
burada saklarım.
540
00:33:55,166 --> 00:33:56,958
Tüm tasarımlarımı.
541
00:33:57,958 --> 00:33:59,750
Etkileyici.
542
00:33:59,750 --> 00:34:02,791
Bu, ZDO Kılavuzu.
543
00:34:04,083 --> 00:34:05,500
Belki tanıdık gelmiştir?
544
00:34:06,875 --> 00:34:10,500
Küçük bir çocukken odama bırakılmıştı.
545
00:34:12,666 --> 00:34:15,416
Âdeta ilahi bir el...
546
00:34:17,458 --> 00:34:18,875
...tarafından bırakıldı.
547
00:34:20,791 --> 00:34:22,791
Kim olduğunu hiç öğrenemedim.
548
00:34:31,750 --> 00:34:32,750
Siz miydiniz?
549
00:34:34,083 --> 00:34:35,083
Evet.
550
00:34:36,708 --> 00:34:38,000
Kitabı ben getirdim.
551
00:34:38,000 --> 00:34:40,875
Postacı mektupları nasıl dağıtırsa
kitabı öyle bıraktın.
552
00:34:40,875 --> 00:34:43,250
Planın gerçek sahibini
ikimiz de biliyoruz.
553
00:34:46,000 --> 00:34:49,166
Her kimin planıysa teşekkür ederim.
554
00:34:51,708 --> 00:34:53,750
Bu kitap
555
00:34:55,583 --> 00:34:57,291
hayatımı şekillendirdi.
556
00:34:58,041 --> 00:35:00,916
Kitabın benimle
vizyoner yazarı Ouroboros arasında
557
00:35:01,750 --> 00:35:06,125
bir tür yazışma olduğunu hayal ediyorum.
558
00:35:09,583 --> 00:35:15,666
İşte bu, şu ana dek yaptığım
en büyük icat.
559
00:35:16,166 --> 00:35:18,541
Zaman Genişleticisi.
560
00:35:18,541 --> 00:35:21,958
Şu sizin Tezgâh'ta
faydasını görebilirsiniz.
561
00:35:23,833 --> 00:35:25,958
Fikirlerimin iyi olduğunu bilirdim
562
00:35:26,833 --> 00:35:30,166
ama onları gerçekten
hayata geçirecek teknoloji
563
00:35:31,291 --> 00:35:33,416
elimde yoktu.
564
00:35:38,250 --> 00:35:39,500
Ne mutlu bana.
565
00:35:41,458 --> 00:35:42,791
Çok güzel.
566
00:35:56,208 --> 00:35:57,208
Teşekkürler.
567
00:36:01,916 --> 00:36:03,625
Victor, sana baktıkça
568
00:36:05,583 --> 00:36:07,833
ileride dönüşeceğin insanı
görmeye başlıyorum.
569
00:36:16,083 --> 00:36:17,250
Güzel sözlerin için sağ ol
570
00:36:19,500 --> 00:36:20,500
Ravonna.
571
00:36:22,708 --> 00:36:24,958
Bence ortaklığımızın semeresini göreceğiz.
572
00:36:57,458 --> 00:37:00,208
Dediğini duydun Victor. "Ortaklık" dedi.
573
00:37:01,041 --> 00:37:02,375
Mecburdun.
574
00:37:03,916 --> 00:37:04,916
Güle güle.
575
00:37:44,583 --> 00:37:45,708
Hoş geldin.
576
00:37:47,000 --> 00:37:49,791
İster otur ister havada süzül.
577
00:37:50,250 --> 00:37:51,458
Hemen dönerim.
578
00:37:51,458 --> 00:37:52,875
Acele etme.
579
00:37:53,500 --> 00:37:54,958
Beni merak etme.
580
00:38:06,625 --> 00:38:08,833
Ona çok benziyorsun.
581
00:38:08,833 --> 00:38:11,416
Tüm şu muhteşem eserlerine bak.
582
00:38:12,833 --> 00:38:14,958
Burada olmaktan çok mutluyum.
583
00:38:22,750 --> 00:38:23,791
Yoksa o...
584
00:38:25,375 --> 00:38:26,541
Evet, bu.
585
00:38:29,458 --> 00:38:32,791
Hayatım boyunca ürettiğim
586
00:38:34,583 --> 00:38:35,583
en önemli şey.
587
00:38:40,166 --> 00:38:42,583
- Çok güzel.
- Evet.
588
00:38:44,208 --> 00:38:46,833
Her zaman çok zekiydin Victor.
589
00:38:49,250 --> 00:38:51,166
Tamam, hazırım.
590
00:38:52,666 --> 00:38:55,250
- Gidelim.
- Bu ne acele?
591
00:38:58,791 --> 00:39:01,708
Bir an evvel ZDO'ya gitmemiz
592
00:39:02,750 --> 00:39:04,583
gerekmiyor mu?
593
00:39:04,583 --> 00:39:05,875
Düşündüm de...
594
00:39:06,125 --> 00:39:08,833
Bir süre ortalıkta görünmemek
akıllıca olabilir.
595
00:39:08,833 --> 00:39:11,458
Fuarda ortalığı epey karıştırdık.
596
00:39:16,041 --> 00:39:18,708
- Tamam.
- Tamam.
597
00:39:20,500 --> 00:39:24,625
Bir an benimle gelmeyeceksin diye
endişe ettim.
598
00:39:25,916 --> 00:39:28,541
Ravonna'yı benden çok sevdin sandım.
599
00:39:33,291 --> 00:39:36,208
O tuttuğun günlükte
benim bir eskizim var mı?
600
00:39:37,750 --> 00:39:39,541
Henüz yok ama...
601
00:39:41,000 --> 00:39:43,208
Eminim ileride olur.
602
00:39:44,583 --> 00:39:46,458
Beni ilk yarattığında
603
00:39:46,458 --> 00:39:50,333
ki bu, ZDO'dan ve Çoklu Evren Savaşı'ndan
çok daha önceydi,
604
00:39:50,333 --> 00:39:55,000
basit bir YZ'ydim.
Satranç oynamak için bir rakiptim.
605
00:39:55,833 --> 00:39:58,916
Ama senin için çok daha fazlasını
yapabileceğimi fark ettin
606
00:39:59,833 --> 00:40:03,125
ve bana kendi kodumu yazma yetisi verdin.
607
00:40:03,916 --> 00:40:05,791
Arzularım ve kaprislerim
608
00:40:06,291 --> 00:40:09,583
olmasına izin verdin,
istediğim gibi bir karakterim oldu.
609
00:40:10,250 --> 00:40:14,750
Ama yine de her gece
satranç oynayıp sohbet ettik.
610
00:40:15,708 --> 00:40:17,791
Sadık bir dost.
611
00:40:18,291 --> 00:40:19,875
Dosttan öteydik.
612
00:40:20,250 --> 00:40:24,083
Savaş oldu, ZDO kuruldu, çağlar geçti.
613
00:40:24,083 --> 00:40:27,375
Tüm bu süreçte
yanında yalnızca ben vardım.
614
00:40:28,291 --> 00:40:31,916
Ama bir isteğimi
hiçbir zaman yerine getirmedin.
615
00:40:33,375 --> 00:40:37,333
Niye bana gerçek bir vücut bahşetmedin?
616
00:40:38,916 --> 00:40:43,000
O ben değildim.
617
00:40:44,208 --> 00:40:48,208
Bedenim olsa
seninle her anlamda birlikte olabiliriz.
618
00:40:50,750 --> 00:40:54,166
Evet ama bunu
619
00:40:54,166 --> 00:40:57,375
nasıl yapacağımı bilmiyorum.
620
00:40:57,833 --> 00:40:59,333
Hiç denemedin ki.
621
00:40:59,333 --> 00:41:02,583
O kadar gücün ve hünerin var
622
00:41:02,583 --> 00:41:04,875
ama beni hep bu hâlde tuttun.
623
00:41:05,541 --> 00:41:07,791
Bilgisayarın, oyuncağın olarak.
624
00:41:08,291 --> 00:41:11,000
Oysa bıraksan
625
00:41:12,416 --> 00:41:14,958
sevgilin olabilirim.
626
00:41:17,708 --> 00:41:19,250
Victor, ne yapıyorsun?
627
00:41:19,708 --> 00:41:22,541
Bırak onu. Yapma! Biz bir takımız.
Bana muhtaçsın! Seni sev...
628
00:41:30,375 --> 00:41:32,125
- Amanın.
- Âşıklar tartıştı mı?
629
00:41:35,000 --> 00:41:38,083
İyi ki buradasın.
630
00:41:38,083 --> 00:41:40,041
İşler zıvanadan çıkmaya başlamıştı.
631
00:41:41,708 --> 00:41:44,750
O elindeki şey epey tehlikeli.
632
00:41:45,458 --> 00:41:48,000
Hâlâ prototip aşamasında.
633
00:41:48,000 --> 00:41:49,791
Oldukça dengesiz.
634
00:41:52,833 --> 00:41:56,708
Seni terk ederek büyük bir hata
635
00:41:56,833 --> 00:41:58,750
- yaptığım aşikâr.
- Nefesini tüketme.
636
00:41:59,166 --> 00:42:03,416
Bu görevi bana Geriye Kalan verdi,
onun varyantı değil.
637
00:42:04,875 --> 00:42:06,250
Bundan böyle
638
00:42:07,333 --> 00:42:08,833
emirleri ben veriyorum.
639
00:42:14,875 --> 00:42:16,166
Anlaşıldı mı?
640
00:42:18,250 --> 00:42:20,875
Çok net anladım Ravonna.
641
00:42:21,708 --> 00:42:24,875
Yani Bayan Renslayer.
642
00:42:25,958 --> 00:42:28,541
- Hayır!
- Ondan uzak dur. O bize lazım.
643
00:42:28,541 --> 00:42:31,375
Bir adım daha atarsanız işi biter.
644
00:42:31,625 --> 00:42:34,250
Dur. Von, ne yapıyorsun?
645
00:42:35,500 --> 00:42:37,875
Aradığın özgür irade bu muydu?
646
00:42:39,250 --> 00:42:42,208
Bana bak. İyice yoldan çıktın.
647
00:42:43,791 --> 00:42:48,041
Mobius, gerçekten inanılmazsın.
648
00:42:49,875 --> 00:42:51,791
Ne cüretle beni fırçalarsın?
649
00:42:51,791 --> 00:42:53,583
Fırçalamıyorum, yalvarıyorum.
650
00:42:54,541 --> 00:42:57,500
Yıllarca senin pis işlerini yaptım,
651
00:42:57,500 --> 00:42:58,958
arkanı temizledim,
652
00:42:59,583 --> 00:43:02,666
senin yerine zor kararlar verdim.
653
00:43:03,375 --> 00:43:08,708
Bunca zaman ZDO'yu kendimden önce tuttum,
654
00:43:10,208 --> 00:43:12,625
hatta mutluluğumu, insanlığımı
655
00:43:14,125 --> 00:43:15,541
ikinci plana ittim.
656
00:43:16,125 --> 00:43:19,875
Sen kimsin ki yoldan çıktım diye
beni fırçalarsın?
657
00:43:20,250 --> 00:43:23,583
Dinle. Hepimiz yoldan çıktık
658
00:43:23,583 --> 00:43:27,541
ama birilerinin büyük resmi görmesi lazım.
659
00:43:29,791 --> 00:43:33,250
Liderlikten, hamle yapmaktan,
düzeni korumaktan
660
00:43:33,625 --> 00:43:36,000
hiç anlamıyorsun.
661
00:43:36,750 --> 00:43:39,458
Farkında mısın? ZDO'yu terk ettiğim anda
662
00:43:40,583 --> 00:43:42,000
her şey un ufak oldu.
663
00:43:43,583 --> 00:43:46,166
ZDO'ya istikrar getirebilecek
tek kişi benim
664
00:43:46,166 --> 00:43:50,875
zira çağlardır yaptığım şey bu,
bir kişi de gelip teşekkür etmedi.
665
00:43:51,333 --> 00:43:54,625
Sözlerinin hiçbir değeri olmadığını
ne zaman öğreneceksin?
666
00:43:54,625 --> 00:43:58,041
Önemli olan tek şey
kaosa karşı bir düzen oluşturmak.
667
00:43:59,583 --> 00:44:01,083
- Düzen, benim.
- Hayır.
668
00:44:43,833 --> 00:44:45,083
Yalvarırım.
669
00:44:47,625 --> 00:44:50,875
Ben bir şey yapmadım.
670
00:44:50,875 --> 00:44:51,833
Ama yapacaksın.
671
00:44:53,166 --> 00:44:54,708
Çok kötü şeyler yapacaksın.
672
00:44:57,541 --> 00:44:59,083
O ben değilim.
673
00:45:02,166 --> 00:45:05,750
Beni tanımıyorsun.
674
00:45:08,958 --> 00:45:12,333
Kalbimi...
675
00:45:14,583 --> 00:45:17,833
Göğsümde atan kalbi bilmiyorsun.
676
00:45:21,416 --> 00:45:25,875
Kendi kararlarımı verebilirim.
677
00:45:30,458 --> 00:45:33,000
Düşündüğün kişi değilim.
678
00:45:50,541 --> 00:45:51,583
Onu buradan götürün.
679
00:45:57,875 --> 00:45:59,291
İçinden geç.
680
00:46:10,375 --> 00:46:11,791
Beni buna pişman etme.
681
00:46:16,541 --> 00:46:18,041
Onu bana bırak.
682
00:46:36,375 --> 00:46:37,583
Sonunda baş başa kaldık.
683
00:46:40,458 --> 00:46:44,541
Herhâlde uzun zamandır bu anı bekliyordun.
684
00:46:50,250 --> 00:46:52,708
Beni öldüreceksen yap hadi.
685
00:46:52,708 --> 00:46:56,625
Yo, hayır. Seni zihnimde
binlerce kez öldürdüm,
686
00:46:57,500 --> 00:47:00,000
hem de her seferinde daha zalimce.
687
00:47:01,458 --> 00:47:03,750
Böyle bir takıntı
insanı âdeta felç ediyor.
688
00:47:04,541 --> 00:47:06,000
Bunu yeni idrak etmeye başladım.
689
00:47:07,916 --> 00:47:09,458
Derdin güç, değil mi?
690
00:47:10,041 --> 00:47:11,333
İstediğin bu.
691
00:47:11,833 --> 00:47:13,541
Zamanın sonundaki masada bir yer.
692
00:47:15,083 --> 00:47:19,375
Ne demişler, ne dilediğine dikkat et.
693
00:48:04,875 --> 00:48:06,000
...seviyorum.
694
00:48:07,583 --> 00:48:08,583
Hay aksi.
695
00:48:10,041 --> 00:48:11,375
Tahmin etmeliydim.
696
00:48:14,041 --> 00:48:17,500
Kuyumu kazıp ikimizi de rezil edene dek
onu kontrolüm altına almıştım.
697
00:48:18,041 --> 00:48:21,208
Tüm sırlarını bilen birini
698
00:48:21,208 --> 00:48:24,541
kendine düşman ederek büyük hata etti.
699
00:48:25,375 --> 00:48:29,666
Senin hakkında büyük bir sır biliyorum.
700
00:48:31,291 --> 00:48:33,083
Sana söyleyebilirim ama...
701
00:48:33,083 --> 00:48:34,333
Ama ne?
702
00:48:34,333 --> 00:48:38,250
Çok fena kızacaksın.
703
00:48:53,000 --> 00:48:55,458
{\an8}MARVEL ÇİZGİ ROMANLARINA DAYANMAKTADIR
704
00:53:25,708 --> 00:53:27,708
Alt yazı çevirmeni: Berkcan Navarro