1 00:00:02,125 --> 00:00:04,125 - Hepimiz öleceğiz! - Nasıl yani? 2 00:00:04,125 --> 00:00:05,500 Kapılar açılmıyor. 3 00:00:06,291 --> 00:00:07,791 ÖNCEKİ BÖLÜMLERDE 4 00:00:07,916 --> 00:00:09,541 Kapılar kilitli. 5 00:00:09,541 --> 00:00:11,041 Yalnızca onları tasarlayanın 6 00:00:11,041 --> 00:00:13,291 zamansal aurasını taratarak açabiliriz. 7 00:00:13,291 --> 00:00:14,583 Geriye Kalan. 8 00:00:14,583 --> 00:00:15,833 Ama o öldü. 9 00:00:16,625 --> 00:00:20,500 Zaman Tezgâhı bu kadar çok dallanmayı dokumak üzere tasarlanmadığı için 10 00:00:20,500 --> 00:00:21,916 aşırı yüklenmiş durumda. 11 00:00:21,916 --> 00:00:23,458 O dallanmalar büyüdükçe 12 00:00:23,458 --> 00:00:25,666 tezgâhın erimesi an meselesi olacak. 13 00:00:28,583 --> 00:00:31,791 Sorun ZDO'nun ta kendisi. Düzgün işlemiyor. 14 00:00:31,958 --> 00:00:36,208 ZDO olmadan, tüm burası, her şey yok olacak. 15 00:00:37,958 --> 00:00:40,083 Onu bulduk. Korkunç biri. 16 00:00:40,083 --> 00:00:42,375 - Kim? - Geriye Kalan. 17 00:00:42,375 --> 00:00:44,833 Amaç zaman çizgisini özgür bırakmak sanıyorduk 18 00:00:44,833 --> 00:00:47,208 ama bu, daha çok savaş demek. O adamdan 19 00:00:47,208 --> 00:00:49,083 bir sürü geliyor. Hepsi geliyor. 20 00:00:49,083 --> 00:00:52,041 Ya onun varyantları ortaya çıktığında ne yapacaksın? 21 00:00:52,625 --> 00:00:53,625 Öldüreceğim. 22 00:00:53,625 --> 00:00:55,416 Minutes, Renslayer'a yardım ediyor. 23 00:00:55,416 --> 00:00:59,291 Burayı her kim yarattıysa tehlikede. Onu bulmalıyım. 24 00:00:59,625 --> 00:01:00,625 Tamam. 25 00:01:00,625 --> 00:01:03,083 Hayatımı çaldıktan sonra beni buraya getirmiştin. 26 00:01:03,625 --> 00:01:05,416 Nexus anım neydi? 27 00:01:05,416 --> 00:01:07,166 Hatırlamıyorum. 28 00:01:09,791 --> 00:01:10,791 TEMPAD SİNYALİ EŞLEŞTİ 29 00:01:10,791 --> 00:01:12,625 Renslayer'ın TemPad'ini buldum. 30 00:01:54,583 --> 00:01:57,000 ŞİKAGO 31 00:02:05,416 --> 00:02:06,958 Tim, gel hadi! 32 00:02:10,083 --> 00:02:10,916 Gel! 33 00:02:26,375 --> 00:02:28,833 {\an8}ŞİKAGO, ILLINOIS 34 00:02:28,833 --> 00:02:32,500 {\an8}KUTSAL ZAMAN ÇİZGİSİ 35 00:02:33,500 --> 00:02:35,041 Burası olamaz. 36 00:02:40,375 --> 00:02:41,500 Nerede bu? 37 00:02:53,583 --> 00:02:55,541 Nerede kaldın? 38 00:02:56,875 --> 00:02:58,416 Burada ne işim var? 39 00:02:58,416 --> 00:03:00,500 Hemen telaş yapma. 40 00:03:01,666 --> 00:03:04,083 Bana önemli bir yere gittiğimi, 41 00:03:04,083 --> 00:03:06,208 önemli biriyle buluşacağımı söyledin. 42 00:03:06,208 --> 00:03:08,416 - Dediğim şeyi getirdin mi? - Cevap ver! 43 00:03:08,416 --> 00:03:10,916 Her şey sırayla. Yanında mı? 44 00:03:14,000 --> 00:03:17,833 Sağ olasın. Pekâlâ, şu pencereyi görüyor musun? 45 00:03:19,375 --> 00:03:21,666 Tanışacağın önemli insan var ya... 46 00:03:21,666 --> 00:03:24,041 Hani şu zamanın sonundaki... 47 00:03:24,041 --> 00:03:28,916 O bana elindeki paketi şu pencereye koymamızı söyledi. 48 00:03:30,708 --> 00:03:31,666 Bu kadar mı? 49 00:03:31,666 --> 00:03:33,708 "Bu kadar mı?" da ne demek? 50 00:03:33,708 --> 00:03:37,250 Tüm zamanı korumak için onun yaptığı plan buydu. 51 00:03:37,250 --> 00:03:38,583 O zaman niye kendi yapmadı? 52 00:03:40,375 --> 00:03:42,041 - Çünkü öldü. - Ne? 53 00:03:42,625 --> 00:03:46,708 Sonunun yaklaştığını anladığında böyle bir plan yaptı. 54 00:03:47,333 --> 00:03:50,500 Saklan! Seni görecekler. Pek buralara ait görünmüyorsun. 55 00:03:51,083 --> 00:03:52,166 Pekâlâ. 56 00:03:53,708 --> 00:03:54,708 Daha iyi mi? 57 00:03:58,458 --> 00:04:01,500 Bu paket. O pencereye. 58 00:04:02,166 --> 00:04:05,125 Zamanda tam olarak bu anda, evet. 59 00:04:06,166 --> 00:04:07,666 Karşılığında ne alacağım? 60 00:04:08,416 --> 00:04:10,416 O ait olduğu yere döndüğünde 61 00:04:10,416 --> 00:04:12,625 yani ZDO'nun başına, 62 00:04:12,625 --> 00:04:16,833 senle ben yanı başında olacağız. 63 00:04:56,708 --> 00:05:00,000 ZDO RESMÎ KILAVUZ 64 00:05:18,083 --> 00:05:20,458 Tezgâh ısısı arttı. 65 00:05:20,583 --> 00:05:21,666 Nasıl içeri gireceğiz? 66 00:05:21,666 --> 00:05:23,083 Tezgâh ısısı arttı. 67 00:05:23,083 --> 00:05:25,750 Geriye Kalan'ın zamansal aurası olmadan giremeyiz. 68 00:05:25,750 --> 00:05:27,583 Ne kadar vaktimiz var? 69 00:05:28,125 --> 00:05:32,208 Şu anda durumu stabil ama Dox'ın budadığı dallar tekrar büyüyor. 70 00:05:32,208 --> 00:05:36,250 Bu yüzden içeri girip tezgâhın giriş halkasının çapını büyütmez 71 00:05:36,250 --> 00:05:39,583 ve kapasitesini arttırarak ham zamanın düğümünü çözmezsek... 72 00:05:39,583 --> 00:05:41,875 Bir saniye. Basit anlat. 73 00:05:42,750 --> 00:05:46,541 Tezgâh'ı yeni dalları kaldıracak kapasiteye getirmeliyiz 74 00:05:46,958 --> 00:05:48,375 yoksa bozulur. 75 00:05:49,166 --> 00:05:51,041 ZDO da yok olur. 76 00:05:51,041 --> 00:05:52,500 Hepimiz ölürüz. 77 00:05:52,500 --> 00:05:54,083 Başka bir yolu olmalı. 78 00:05:54,083 --> 00:05:56,000 Sistemi hack'leyebiliriz. 79 00:05:56,000 --> 00:05:58,125 Sahiden mi? Duyduğuma sevindim. 80 00:05:58,125 --> 00:05:59,833 - Hayır. Merak ediyorum. - Ne? 81 00:05:59,833 --> 00:06:01,500 Bir fikir olarak ortaya attı. 82 00:06:04,500 --> 00:06:07,666 - Mümkün mü? - Hayır. Hâlâ öleceğiz. 83 00:06:07,666 --> 00:06:12,041 Kimse ölmeyecek. Uygun bir çözüm olmalı. 84 00:06:12,041 --> 00:06:15,083 Ya Miss Minutes? Tezgâh'a girişi o açabilir mi? 85 00:06:15,083 --> 00:06:16,541 Miss Minutes. O açabilir mi? 86 00:06:16,541 --> 00:06:19,541 Mümkün. Tüm ZDO'ya idari erişimi var. 87 00:06:19,541 --> 00:06:21,375 Tüm evrene erişimi var 88 00:06:21,375 --> 00:06:24,125 ama kendisi ortada yok ki. 89 00:06:24,125 --> 00:06:28,625 Bulunmak istemeyen başına buyruk çizgi saati nasıl bulacağız? 90 00:06:34,416 --> 00:06:36,875 Onu ne kadar erken bulursak o kadar iyi. 91 00:06:37,833 --> 00:06:40,541 Miss Minutes'ın Renslayer'a bilgi gönderdiğini biliyoruz, 92 00:06:40,541 --> 00:06:42,500 sonra da bir daha görülmedi. 93 00:06:42,500 --> 00:06:44,458 TemPad taramasında iki yer tespit ettik. 94 00:06:44,458 --> 00:06:46,583 Renslayer'ı bulursak Minutes'ı da buluruz. 95 00:06:47,125 --> 00:06:49,083 Tuhaf bir buluşma olacak. 96 00:06:49,083 --> 00:06:52,041 İkimizi de öldürmeye çalışan kadınla yüz yüze geleceğiz. 97 00:06:52,541 --> 00:06:56,291 Belki olanları mazide bırakmıştır. Çizgi saate odaklanalım. 98 00:07:08,291 --> 00:07:11,208 TemPad'i tam burada tespit ettik, 99 00:07:11,208 --> 00:07:15,208 Şikago'da aynı konumda, 1868'den 1893'e gidiyor. 100 00:07:16,000 --> 00:07:17,958 Niye aynı yere iki kere gitsin ki? 101 00:07:17,958 --> 00:07:19,958 Bilmem. Bağlantıyı bulmaya çalışıyorum. 102 00:07:19,958 --> 00:07:21,875 Burası tarihte önemli bir yer değil. 103 00:07:21,875 --> 00:07:23,750 Buradan meşhur biri çıkıyor mu? 104 00:07:23,750 --> 00:07:28,166 Hayır. Şikago'da büyük bir yangın çıkıyor ama o 1871'de. 105 00:07:29,958 --> 00:07:31,291 1893'e gidelim. 106 00:07:32,083 --> 00:07:33,916 Ravonna, ne işler çeviriyorsun? 107 00:07:43,125 --> 00:07:44,708 Burası aynı yer olamaz. 108 00:07:44,708 --> 00:07:47,500 {\an8}Evet. Tabii ya. Nasıl unuturum? 109 00:07:47,500 --> 00:07:50,458 {\an8}Şikago Dünya Fuarı, 1893. 110 00:07:50,458 --> 00:07:54,333 {\an8}Beyaz Şehir, Edison, H.H. Holmes. Evet. Sıcak hava balonları. 111 00:07:54,333 --> 00:07:55,375 {\an8}DALLANAN ZAMAN ÇİZGİSİ 112 00:07:55,375 --> 00:07:56,416 {\an8}ŞİKAGO, ILLINOIS 113 00:07:56,416 --> 00:07:59,083 - Burası daha mantıklı bir varış noktası. - Evet. 114 00:07:59,083 --> 00:08:02,500 Yanlışlıkla 1868'e gidip sonra da asıl gelmek istedikleri tarihe, 115 00:08:02,500 --> 00:08:04,791 - yani 25 yıl ilerisine mi gittiler? - Hayır. 116 00:08:04,791 --> 00:08:06,916 Renslayer'ın hata yapacağını sanmam. 117 00:08:07,041 --> 00:08:08,875 Hem Miss Minutes ona yardım ediyorsa 118 00:08:08,875 --> 00:08:11,375 kesinlikle daha erken gelmelerinin bir sebebi vardır. 119 00:08:11,375 --> 00:08:12,916 Bunun ne olduğunu bulmalıyız. 120 00:08:12,916 --> 00:08:14,833 Buradalarsa onları buluruz. 121 00:08:14,833 --> 00:08:15,916 Buradalarsa. 122 00:08:16,875 --> 00:08:18,416 Öğrenmenin tek yolu var. 123 00:08:18,958 --> 00:08:20,500 Önerin nedir? 124 00:08:21,333 --> 00:08:25,083 Etrafı kolaçan edeceğiz. Klasik dolaşarak arama yani. 125 00:08:25,083 --> 00:08:28,291 İpuçları, ekmek kırıntıları falan arayacağız. 126 00:08:28,291 --> 00:08:30,958 Özgürlük Çanı Günü, ilk kez 4 Temmuz'da kutlanacak. 127 00:08:30,958 --> 00:08:33,583 Hayalet Saat görülmeye devam ediyor. 128 00:08:34,666 --> 00:08:36,875 Dur. Gazeteyi ver bakayım. 129 00:08:38,708 --> 00:08:39,541 Al. 130 00:08:43,666 --> 00:08:47,208 {\an8}HAYALET SAAT GÖRÜLMEYE DEVAM EDİYOR 131 00:08:51,666 --> 00:08:52,833 Bu ne şimdi? 132 00:08:54,583 --> 00:08:55,583 Ekmek kırıntısı. 133 00:08:55,583 --> 00:08:56,708 Ha şunu bileydin. 134 00:09:00,125 --> 00:09:02,958 Çin Çadırlarına gittik, Bulgar Harikalarını gezdik. 135 00:09:02,958 --> 00:09:04,875 Epey de abur cubur aldın. 136 00:09:04,875 --> 00:09:08,250 Cracker Jack standına gelen giden çok olur. 137 00:09:08,250 --> 00:09:10,583 {\an8}- Oraya gitmek çok mantıklı bir hamleydi. - Eminim. 138 00:09:10,583 --> 00:09:12,500 Leziz olması da cabası. 139 00:09:12,500 --> 00:09:15,000 - Ama sen nereden bileceksin, yemedin ki. - Peki. 140 00:09:16,708 --> 00:09:18,708 - Tadı kül gibi. - Hiç de bile. 141 00:09:18,708 --> 00:09:20,666 İşimize baksak ya, gezintiye gelmedik. 142 00:09:20,666 --> 00:09:22,833 Gezinti değil bu. Seninle tarzlarımız farklı. 143 00:09:22,833 --> 00:09:24,875 Sen aksiyon adamısın, buna bir lafım yok. 144 00:09:24,875 --> 00:09:27,875 Ben daha yavaş, temkinli, zekice yaklaşımları tercih ediyorum 145 00:09:27,875 --> 00:09:30,875 çünkü her şeyi görürüm, fark ederim. 146 00:09:31,000 --> 00:09:33,750 Ama çenene yapışan atıştırmalıktan bihabersin. 147 00:09:33,750 --> 00:09:35,000 Amma yapış yapış. 148 00:09:37,208 --> 00:09:38,333 Bu bir şaka olmalı. 149 00:09:41,125 --> 00:09:42,375 Evini mi özledin? 150 00:09:42,375 --> 00:09:44,541 Hayır. Her şeyden önce tamamen yanlış. 151 00:09:44,541 --> 00:09:46,500 Odin'e benzememiş mi yani? 152 00:09:46,500 --> 00:09:50,416 Utanç verici. Aşırı genelleme yapılmış. 153 00:09:50,416 --> 00:09:53,875 Koca bir kültürü basit bir imgeye indirgeyemezsin ki. 154 00:09:54,458 --> 00:09:55,916 Hayal gücü yoksunu bunlar. 155 00:09:55,916 --> 00:09:59,666 Resimde olmadığına gücendin mi yoksa? 156 00:09:59,666 --> 00:10:03,416 Hayır. Hem Balder'ı niye eklemişler? Kimse adını bile bilmez. 157 00:10:03,416 --> 00:10:05,208 Tabii ki biliyoruz. Cesur Balder. 158 00:10:06,916 --> 00:10:09,541 İnan, bazen onlardan biri olduğunu unutuyorum. 159 00:10:09,541 --> 00:10:12,541 Ama onlardan birisin. Akılalmaz. 160 00:10:18,041 --> 00:10:19,291 Thor o kadar uzun değil ki. 161 00:10:25,083 --> 00:10:27,458 Osmanlı Meydanı'na gitmedik, 162 00:10:27,458 --> 00:10:31,125 Hayalet Saat orada görülmüş. Bir de balon parkına. 163 00:10:31,125 --> 00:10:32,791 Orası eğlenceli olabilir. 164 00:10:32,791 --> 00:10:34,291 - En iyisi... - Mobius, bak. 165 00:10:34,916 --> 00:10:36,166 GELMİŞ GEÇMİŞ EN BÜYÜK İCAT 166 00:10:36,166 --> 00:10:37,500 VICTOR TIMELY'NİN İNANILMAZ ZAMANSAL HARİKALARI 167 00:10:37,500 --> 00:10:39,958 "Zamansal." Tesadüf olamaz. 168 00:10:40,750 --> 00:10:42,458 Renslayer'ı kesin orada buluruz. 169 00:10:49,375 --> 00:10:51,458 Rica etsem çantayı açar mısın? 170 00:10:51,583 --> 00:10:53,791 Herkesin ödü patlasın istemiyorsan 171 00:10:53,791 --> 00:10:56,291 çantada dur ve talimatımı bekle. 172 00:10:57,458 --> 00:10:58,833 Size afiyet olsun. 173 00:11:04,625 --> 00:11:05,875 İşte böyle! 174 00:11:07,583 --> 00:11:08,625 İşte geldik. 175 00:11:14,041 --> 00:11:15,375 Bence burada. 176 00:11:15,375 --> 00:11:16,458 Deme yahu. 177 00:11:16,458 --> 00:11:19,250 Ne diyebilirim, iyi bir içkiye hayır demez. 178 00:11:20,250 --> 00:11:21,375 Ben de demem. 179 00:11:35,500 --> 00:11:36,833 İşte orada. 180 00:11:36,833 --> 00:11:38,041 Sakın seni görmesin. 181 00:11:51,541 --> 00:11:53,708 - Bu, Tezgâh mı? - Sanırım. 182 00:11:54,666 --> 00:11:59,375 Zaman her şeydir. 183 00:12:01,500 --> 00:12:02,791 Zaman geçer 184 00:12:03,958 --> 00:12:09,958 her birimizin içinden, teker teker. 185 00:12:13,958 --> 00:12:17,333 Hayatlarımızı şekillendirir. 186 00:12:19,458 --> 00:12:22,333 Geleceğimizi şekillendirir. 187 00:12:26,083 --> 00:12:31,041 Ama belki biz de onu 188 00:12:33,041 --> 00:12:34,000 şekillendirebiliriz. 189 00:12:37,125 --> 00:12:38,125 Bu o. 190 00:12:39,458 --> 00:12:40,375 Kim? 191 00:12:42,250 --> 00:12:43,333 Geriye Kalan. 192 00:12:44,250 --> 00:12:47,583 Hanımlar ve beyler. 193 00:12:48,041 --> 00:12:51,250 Nasıl ya? Öyle bir anlattın ki korkunç biri sanmıştım. Oysa... 194 00:12:51,250 --> 00:12:52,958 Sakın şaşırmayın... 195 00:12:52,958 --> 00:12:54,041 Öyle. 196 00:12:54,041 --> 00:13:00,166 ...ama zaman, enerjinin 197 00:13:02,208 --> 00:13:03,166 geleceğidir. 198 00:13:04,083 --> 00:13:07,666 Sen gelecek hakkında ne bilirsin evlat? 199 00:13:07,666 --> 00:13:10,083 Çok iyi bir soru. Çok iyi. 200 00:13:10,875 --> 00:13:12,666 Cevap da şu... 201 00:13:13,291 --> 00:13:18,000 Düşündüğünüzden daha fazla şey bilirim. 202 00:13:21,291 --> 00:13:22,541 Burada böylece dikilemeyiz. 203 00:13:23,125 --> 00:13:25,625 Geriye Kalan, bunun gibi varyantları hakkında uyarmıştı. 204 00:13:25,625 --> 00:13:26,958 Geliyor. Başlıyor. 205 00:13:26,958 --> 00:13:29,458 Etrafına bir bak. Tüm zamanı fethedecekmiş gibi 206 00:13:29,458 --> 00:13:31,750 - bir hâli mi var? - Geçmişin, şimdinin 207 00:13:31,750 --> 00:13:33,333 ve geleceğin enerjisi 208 00:13:33,958 --> 00:13:36,541 dört bir yanımızda akıp dururken... 209 00:13:36,541 --> 00:13:39,083 ZAMANIN GÜCÜNÜ KONTROL EDEN İCATLA TANIŞIN 210 00:13:39,083 --> 00:13:42,708 ...niye kömür ve petrol çıkarmak için... 211 00:13:44,916 --> 00:13:47,208 ...toprağın içinde debeleniyoruz? 212 00:13:49,875 --> 00:13:52,458 Zaman Tezgâhım 213 00:13:53,833 --> 00:13:58,541 içinden geçen elektriğin zamansal çürümesini tersine çevirerek 214 00:13:59,333 --> 00:14:01,875 entropisini azaltır 215 00:14:02,541 --> 00:14:07,208 ve zamanı ince güç ipliklerine... 216 00:14:09,916 --> 00:14:10,958 ...dönüştürür! 217 00:14:11,708 --> 00:14:17,500 Sonra da onları zarif voltaj ipleri olarak 218 00:14:19,166 --> 00:14:20,208 dokur. 219 00:14:23,333 --> 00:14:24,291 Kaos. 220 00:14:25,250 --> 00:14:28,416 Kaos içindeki partiküller 221 00:14:28,416 --> 00:14:32,416 düzene... 222 00:14:35,875 --> 00:14:36,875 ...dönüşür. 223 00:14:37,750 --> 00:14:44,625 Cihazımı kullanarak Edison'ın tek ampulü 224 00:14:46,250 --> 00:14:48,166 aydınlatmak için kullandığı... 225 00:14:52,125 --> 00:14:54,000 ...vat miktarıyla... 226 00:14:56,166 --> 00:14:57,541 ...koca Şikago'yu 227 00:14:59,291 --> 00:15:00,541 aydınlatırım. 228 00:15:02,083 --> 00:15:05,250 Birkaç ampul yakabiliyorsun yani, ne var bunda? 229 00:15:06,916 --> 00:15:09,625 Koca bir şehri aydınlatmak için bundan fazlası lazım. 230 00:15:10,666 --> 00:15:15,375 Beni yanlış anlamayın bayım. 231 00:15:17,708 --> 00:15:24,250 Benim arzum bir şehri aydınlatmak değil. 232 00:15:32,875 --> 00:15:33,958 Benim amacım 233 00:15:35,125 --> 00:15:36,166 bütün 234 00:15:37,416 --> 00:15:38,416 gezegeni 235 00:15:39,458 --> 00:15:41,833 aydınlatmak. 236 00:15:43,333 --> 00:15:46,000 İsterseniz bana hayalperest deyin. 237 00:15:47,166 --> 00:15:49,041 Hiç gücenmem. Alay edin. 238 00:15:49,833 --> 00:15:53,583 Bilim kurgu diye gülüp geçin. 239 00:15:54,458 --> 00:15:58,708 Ama hayal edebilirseniz gerçekleştirebilirsiniz. 240 00:15:59,291 --> 00:16:02,666 Çünkü tüm bilim ilk başta kurgudur, 241 00:16:02,666 --> 00:16:06,125 sonra gerçek olur! 242 00:16:14,125 --> 00:16:15,458 Hoş geldiniz! 243 00:16:16,666 --> 00:16:19,291 Geleceğe hoş geldiniz 244 00:16:19,750 --> 00:16:21,166 dostlarım. 245 00:16:24,333 --> 00:16:26,000 O makine benim olmalı. 246 00:16:26,000 --> 00:16:28,375 Onu ZDO'ya götürmeliyiz. 247 00:16:29,000 --> 00:16:30,416 Aklını mı kaçırdın? 248 00:16:30,416 --> 00:16:33,125 Geriye Kalan'ın bir varyantını ZDO'ya sokmak riskli. 249 00:16:33,125 --> 00:16:36,500 O sonranın derdi. Şu anda çok ciddi bir sorunumuz var. 250 00:16:37,250 --> 00:16:38,166 Tezgâh. 251 00:16:38,166 --> 00:16:41,958 Evet ve Tezgâh'a tek erişim yolu onun aurası. 252 00:16:41,958 --> 00:16:43,791 Kim bilir başka neler yapabilir. 253 00:16:48,916 --> 00:16:50,958 Teşekkür ederim. Sağ olun. 254 00:16:52,875 --> 00:16:54,416 Çok sağ olun bayım. 255 00:16:54,416 --> 00:16:57,041 Renslayer veya Minutes bize yardım edecek mi sanki? 256 00:16:57,041 --> 00:16:58,541 Renslayer nerede? 257 00:16:58,541 --> 00:17:01,125 Bay Timely. Bir dakikanızı rica edeceğim. 258 00:17:02,500 --> 00:17:03,875 Elbette. 259 00:17:04,541 --> 00:17:06,208 Geleceğinizi konuşmalıyız. 260 00:17:06,208 --> 00:17:08,291 Renslayer orada. Bizimkiyle konuşuyor. 261 00:17:08,625 --> 00:17:10,083 - Bu taraftan. - Yürü. 262 00:17:10,416 --> 00:17:14,666 Elbette. İstediğiniz kadar konuşabiliriz. 263 00:17:14,666 --> 00:17:16,333 - Yol ver. - Diyordum ki... 264 00:17:16,333 --> 00:17:17,500 - Bayım? - Nerede konuşalım? 265 00:17:17,500 --> 00:17:20,541 Cihazın pek gösterişli Timely. 266 00:17:21,166 --> 00:17:23,208 Ama hâlâ şüphelerim var. 267 00:17:24,000 --> 00:17:26,583 Henüz prototip. 268 00:17:26,708 --> 00:17:32,333 Yine de pek çok varlıklı yatırımcı satın almak için yarışıyor. 269 00:17:32,333 --> 00:17:37,833 Hayır. Benim aklımdan geçen şey bir ortaklıktı. 270 00:17:37,833 --> 00:17:42,958 Sen bana patent haklarını vereceksin, ben de üretimi rayına sokacağım. 271 00:17:46,750 --> 00:17:51,416 Hayır. Ortaklı çalışmam. 272 00:17:52,041 --> 00:17:53,791 İzninizle. Geldiğiniz için teşekkürler. 273 00:17:53,791 --> 00:17:55,250 Ne iyi adam. 274 00:17:55,458 --> 00:17:56,291 İşte orada. 275 00:17:56,291 --> 00:17:58,208 - Sunumunuza bayıldım. - Teşekkürler. 276 00:17:58,208 --> 00:18:00,375 Pardon. Bay Timely, konuşabilir miyiz? 277 00:18:00,375 --> 00:18:04,125 Pervasızlığımı hoş görün bayım ama Zaman Tezgâhı benim olmalı. 278 00:18:04,125 --> 00:18:10,250 Anlaşılan sunumum epey ilgi uyandırdı. 279 00:18:12,000 --> 00:18:17,041 Hanımlar ve beyler, şu anda resmî tekliflere açığım. 280 00:18:17,041 --> 00:18:20,666 500 dolar yeterince yüksek bir teklif mi? 281 00:18:20,666 --> 00:18:22,125 Benden 600. 282 00:18:22,125 --> 00:18:23,375 700. 283 00:18:23,375 --> 00:18:25,125 - 800. - 850. 284 00:18:25,125 --> 00:18:28,041 Bas git dolandırıcı. Ben senden önce buradaydım. 285 00:18:29,750 --> 00:18:31,916 Teklifim 1000 dolar. 286 00:18:33,166 --> 00:18:35,000 Ve bu son teklifimdir. 287 00:18:36,208 --> 00:18:38,791 Yerinde olsam kabul ederdim. 288 00:18:43,708 --> 00:18:45,625 Sanırım anlaştık. 289 00:18:54,166 --> 00:18:56,875 Sizinle iş yapmak bir zevkti. 290 00:18:59,458 --> 00:19:02,625 Soytarı, ayağıma bastın. 291 00:19:04,458 --> 00:19:05,875 Özür dilerim. 292 00:19:05,875 --> 00:19:09,375 İnanın, yaşanan fizikî temas tamamen tesadüfiydi. 293 00:19:20,791 --> 00:19:23,958 Geriye Kalan olacak adam bu mu yani? 294 00:19:24,875 --> 00:19:26,833 Planının işe yarayacağından emin misin? 295 00:19:26,958 --> 00:19:28,958 Dedim ya, bu benim planım değil. 296 00:19:28,958 --> 00:19:30,583 Onun planı. 297 00:19:30,583 --> 00:19:32,125 Ayrıca endişelenmeyi bırak. 298 00:19:32,125 --> 00:19:36,041 Yardımımızla potansiyeline ulaşacaktır. 299 00:19:37,000 --> 00:19:39,375 Hadi, Timely gidiyor. Şu sorunu hallet artık. 300 00:19:39,375 --> 00:19:42,041 İstersen bunu dışarıda konuşalım. 301 00:19:44,291 --> 00:19:45,416 Nazik ol. 302 00:19:46,708 --> 00:19:47,750 Dışarıda mı? 303 00:19:49,625 --> 00:19:51,583 Harika bir öneri. Katılıyorum. 304 00:19:54,000 --> 00:19:55,041 Hadi gidelim. 305 00:19:55,583 --> 00:19:58,583 Muhteşem Loki'yi izlediniz millet! Hafta boyunca burada! 306 00:20:05,916 --> 00:20:08,541 Bay Timely, sizinle bir şey konuşmalıyım. 307 00:20:08,958 --> 00:20:10,875 Evet, geleceğimi! 308 00:20:11,458 --> 00:20:13,875 - Yürürken konuşsak? - Bay Timely! 309 00:20:13,875 --> 00:20:15,625 - Bul onu! - Pardon. 310 00:20:17,958 --> 00:20:20,791 - Bay Timely. Ortağım ve ben... - Ne oluyor beyler? 311 00:20:20,791 --> 00:20:23,166 - ...bir teklifte bulunmak istiyoruz. - Nefes kesici. 312 00:20:23,166 --> 00:20:25,291 Pardon arkadaşlar ama biz iş konuşuyoruz. 313 00:20:25,291 --> 00:20:27,291 Renslayer, bizimki uzun sürmez. 314 00:20:27,291 --> 00:20:28,750 Siz tanışıyor musunuz? 315 00:20:28,750 --> 00:20:30,833 - Şey... - Maalesef kendisi eski dostum olur. 316 00:20:30,833 --> 00:20:32,208 - İş arkadaşı. - Geçmişte. 317 00:20:32,208 --> 00:20:34,208 - Bir buluşma. - Hatırlamakta zorlanıyorum. 318 00:20:34,208 --> 00:20:38,166 Paramı geri ver Timely. Bu pantolon işe yaramıyor. 319 00:20:38,583 --> 00:20:43,083 Sayın Meclis Üyesi, siz ne diyorsunuz? 320 00:20:43,833 --> 00:20:46,208 Bana daha uzun görünüyorsunuz. 321 00:20:47,250 --> 00:20:50,333 Size bunun prototip olduğunu söylemiştim. 322 00:20:51,625 --> 00:20:53,666 İsterseniz haftaya uğrayıp 323 00:20:54,625 --> 00:20:56,000 güzel bir ayar yaparım. 324 00:20:56,000 --> 00:20:58,000 - Haftaya mı? - Haftaya. Tamam. 325 00:20:58,000 --> 00:20:59,291 - Tamam. - Tamam. 326 00:21:00,500 --> 00:21:03,083 - Bay Timely... - Mekanik pantolon mu? 327 00:21:03,625 --> 00:21:05,250 Sen bir sahtekârsın. 328 00:21:05,250 --> 00:21:08,291 - Mucit demek istediniz galiba. - Elbette. Af buyur. 329 00:21:08,291 --> 00:21:10,416 Fikirlerim zamanın çok ötesinde. 330 00:21:10,416 --> 00:21:11,625 Çok mantıklı. 331 00:21:12,708 --> 00:21:15,333 Konseptlerim hakikidir. 332 00:21:15,333 --> 00:21:17,583 Bu devrin derme çatma teknolojilerinin 333 00:21:17,583 --> 00:21:19,708 vizyoner zihnime yetişmesi lazım. 334 00:21:19,708 --> 00:21:22,041 Bir saniye bile şüphe etmedim. 335 00:21:22,041 --> 00:21:24,541 - Aydınlanmış insan etmez zaten. - Pek tabii. 336 00:21:24,541 --> 00:21:27,750 - İcatların sahte, Timely. - Vizyoner demişken... 337 00:21:28,833 --> 00:21:29,708 Müsaadenizle. 338 00:21:29,708 --> 00:21:32,208 Yüzündeki o sırıtışı silmeye geliyorum. 339 00:21:32,208 --> 00:21:34,000 Hey! Hırsız var! 340 00:21:34,000 --> 00:21:36,916 O adamı durdurun! Hırsız o! 341 00:21:36,916 --> 00:21:38,833 Elime düşeceksin Timely! 342 00:21:42,250 --> 00:21:44,083 Kimse beni dolandıramaz! 343 00:21:47,375 --> 00:21:49,625 - İşte orada! Yakalayın! - Hugo! 344 00:21:52,416 --> 00:21:53,250 Dikkat! 345 00:21:54,333 --> 00:21:55,791 - Kaynak yapmalıyım. - Geç! 346 00:21:56,625 --> 00:21:58,666 - Sadece konuşmak istiyoruz! - Çok pardon. 347 00:21:59,875 --> 00:22:01,083 Teşekkürler. Pardon. 348 00:22:03,208 --> 00:22:06,541 Yoldan çekilin! Şimdi köşeye sıkıştın Timely! 349 00:22:06,541 --> 00:22:08,791 Buradan çıkış yok. 350 00:22:08,916 --> 00:22:11,708 Millet, burada bir hırsız var! 351 00:22:11,708 --> 00:22:14,208 Hırsız var. Nerede o? Nerede... 352 00:22:14,208 --> 00:22:16,375 İşte orada! İşte! 353 00:22:17,875 --> 00:22:21,541 Kapıyı aç! Sen benim kim olduğumu biliyor musun evlat? 354 00:22:24,541 --> 00:22:25,666 Zamanlaman kötü. 355 00:22:25,666 --> 00:22:27,333 Pardon ama bir gelişme var. 356 00:22:27,333 --> 00:22:28,916 Burada da bir gelişme var. 357 00:22:28,916 --> 00:22:31,583 Elimizde Miss Minutes'tan daha iyi bir şey var. 358 00:22:31,583 --> 00:22:33,208 Geriye Kalan'ın varyantı. 359 00:22:33,208 --> 00:22:35,250 Onun zamansal aurasını kullanabiliriz. 360 00:22:36,791 --> 00:22:37,750 Tamam. 361 00:22:39,166 --> 00:22:40,208 Tamam. 362 00:22:41,250 --> 00:22:45,125 Bilgin olsun, Casey çok tuhaf bir TemPad okuması tespit etti. 363 00:22:45,125 --> 00:22:46,916 Tuhaf derken tehlikeli mi? Nerede? 364 00:22:46,916 --> 00:22:49,125 Bulunduğunuz yerden yaklaşık üç metre uzaklıkta. 365 00:22:50,416 --> 00:22:51,791 Victor. Tamam. 366 00:22:51,791 --> 00:22:55,208 Belli ki kaçmakta üstüne yok. İkimiz de bu konuda ustayız. 367 00:22:55,500 --> 00:22:57,875 - Ne oluyor? - Sylvie! Sylvie, hayır! 368 00:22:57,875 --> 00:22:59,083 Sen karışma. 369 00:22:59,083 --> 00:23:00,166 Hayır! 370 00:23:01,875 --> 00:23:03,416 Dur! Bir saniye dur lütfen! 371 00:23:03,416 --> 00:23:04,500 Yapacağını yaptın. 372 00:23:04,500 --> 00:23:06,791 Önümden çekil de başladığım işi bitireyim. 373 00:23:11,750 --> 00:23:14,416 Harika. Sylvie'nin seni izlemesine izin vermişsin. 374 00:23:14,416 --> 00:23:16,583 Belki de seni izlemiştir, ne malum? 375 00:23:18,083 --> 00:23:21,250 Burada neler olduğunu anlatsana. Biz bizeyiz, söyle işte. 376 00:23:21,250 --> 00:23:22,916 Ne işler çeviriyorsun? 377 00:23:22,916 --> 00:23:26,750 Artık birlikte çalışmıyoruz Mobius. Sana bir şey söylemek zorunda değilim. 378 00:23:26,750 --> 00:23:30,833 Ayrı çalışarak geldiğin noktaya bak. Kaçak oldun. 379 00:23:31,500 --> 00:23:33,958 Birden ortaya çıkıp hayatımı altüst ettiğinde 380 00:23:33,958 --> 00:23:37,750 onun varyantlarından biri gelirse ne yapacağımı sordun. 381 00:23:37,750 --> 00:23:39,750 Ben de sana onu öldürürüm dedim. 382 00:23:40,333 --> 00:23:41,750 Neler oluyor? 383 00:23:42,166 --> 00:23:46,041 O bize lazım. O olmazsa ZDO yok olacak. 384 00:23:46,041 --> 00:23:50,000 Güzel. Yansın kül olsun. ZDO'dan başka bir şeyi düşünmez misin sen? 385 00:23:50,000 --> 00:23:54,541 ZDO. Zaman Değişim Otoritesi. 386 00:23:54,541 --> 00:23:58,125 Kendi dalında, rahatsız edilmeden yaşamak istediğini biliyorum. 387 00:23:58,125 --> 00:24:00,000 Seni anlıyorum. 388 00:24:00,000 --> 00:24:03,375 Ama Tezgâh çalışmazsa ve ZDO yok olursa 389 00:24:03,375 --> 00:24:05,625 geri dönebileceğin bir hayat da olmayacak. 390 00:24:05,625 --> 00:24:07,541 Ne senin için ne de başkası için. 391 00:24:08,125 --> 00:24:10,625 Bu sorunu onsuz çözemeyiz. 392 00:24:11,291 --> 00:24:14,541 Mobius, bana karşı Loki ile birlik olan sensin. 393 00:24:14,541 --> 00:24:16,583 Sakın bana "Biz bir takımız" deme. 394 00:24:16,583 --> 00:24:18,791 O hâlde beni öldürmeye çalıştığını hatırlatsam? 395 00:24:18,791 --> 00:24:20,375 Bunun bir faydası olur mu? 396 00:24:20,500 --> 00:24:24,833 Çünkü ZDO erimek üzere ve Tezgâh'ı tamir etmenin anahtarı Timely. 397 00:24:25,333 --> 00:24:28,125 Vaktimiz azalıyor. Bize yardım etmelisin. 398 00:24:28,125 --> 00:24:33,333 Hayır Mobius. Artık "biz" diye bir şey yok. 399 00:24:41,875 --> 00:24:42,958 Hayır, olamaz! 400 00:24:45,166 --> 00:24:47,666 ZDO'nun yok olmasını engellemekle orayı düzeltmek 401 00:24:47,666 --> 00:24:51,208 bambaşka şeyler. 402 00:24:51,375 --> 00:24:54,750 Onun varyantlarından biriyle çalışarak ikisini de başaramazsın. 403 00:24:54,750 --> 00:24:57,041 Elindeki pala da henüz bir sorun çözmüş değil. 404 00:24:57,041 --> 00:24:58,750 Burada olmak istediğimi mi sanıyorsun? 405 00:24:58,750 --> 00:25:01,916 O adamı öldürmekten keyif alacağımı mı sanıyorsun? 406 00:25:02,041 --> 00:25:03,208 O zaman öldürme. 407 00:25:04,583 --> 00:25:06,416 O kitabı nereden buldu sence? 408 00:25:06,916 --> 00:25:10,625 Sen ve ZDO ona bulaşmasaydınız zararsız biri olarak yaşardı. 409 00:25:10,625 --> 00:25:13,041 Ama siz onu silaha çevirdiniz. 410 00:25:13,375 --> 00:25:14,791 Neden bahsediyorsun? 411 00:25:14,791 --> 00:25:17,833 Renslayer onun kaderini değiştirdi. 412 00:25:17,958 --> 00:25:22,333 Sen de onu doğruca ZDO'ya götürmeye çalışıyorsun. 413 00:25:22,708 --> 00:25:25,125 Tüm özgür iradenin hırsızını. 414 00:25:25,125 --> 00:25:27,333 Gelmiş geçmiş en tehlikeli adamı. 415 00:25:27,333 --> 00:25:30,375 Sylvie, hayatım boyunca bu adamı görmedim. 416 00:25:30,375 --> 00:25:32,083 Bu kitabı ona ben vermedim. 417 00:25:32,083 --> 00:25:34,958 Victor Timely adını bugün ilk kez duyuyorum. 418 00:25:34,958 --> 00:25:37,625 Onu gördüğümde ben de çok şaşırdım. Belki haklısın. 419 00:25:37,625 --> 00:25:40,208 Belki de onu dönme dolaptan aşağıya atmalıyız. 420 00:25:40,333 --> 00:25:43,791 Ama ona ihtiyacımız var. ZDO'nun ona ihtiyacı var. 421 00:25:44,125 --> 00:25:47,000 Korudukları hayatların ona ihtiyacı var. 422 00:25:50,541 --> 00:25:52,250 Çok safsın. 423 00:25:56,541 --> 00:26:00,041 O hayatlar, senin evin, hepsi tehlikede. 424 00:26:00,500 --> 00:26:04,666 Şu anda onları kurtarmak için en iyi şansımız Timely olabilir. 425 00:26:06,750 --> 00:26:08,625 Bu sahneyi daha önce de yaşamadık mı? 426 00:26:11,416 --> 00:26:13,500 Yaşamasına izin veremem. 427 00:26:17,958 --> 00:26:19,125 Hayır. 428 00:26:25,208 --> 00:26:26,250 Bay Timely. 429 00:26:27,250 --> 00:26:28,333 Bay Timely, iyi misiniz? 430 00:26:28,458 --> 00:26:29,750 - İyi misiniz? - İyiyim. 431 00:26:29,958 --> 00:26:31,833 - Önümden çekilin! - Dur, bir saniye! 432 00:26:32,541 --> 00:26:34,541 - Nerede o? - Kaçacak yerin kalmadı. 433 00:26:34,541 --> 00:26:35,625 - Miss Minutes? - Efendim? 434 00:26:35,625 --> 00:26:37,541 - Sıra sende. - Yakalayın onu! 435 00:26:39,916 --> 00:26:41,250 Hayalet saat! 436 00:26:43,916 --> 00:26:45,708 Canını seven kaçsın! 437 00:26:48,541 --> 00:26:50,541 - Bu taraftan. - Çok fazla sorum var. 438 00:26:55,250 --> 00:26:56,375 Kabahat sende. 439 00:26:58,000 --> 00:26:59,375 Loki! Hadi! 440 00:27:03,000 --> 00:27:04,208 Hayatta olmaz. 441 00:27:15,458 --> 00:27:19,166 Bunu seversiniz. Rahatınıza bakın. 442 00:27:19,583 --> 00:27:21,000 İcatlarınızdan biri mi? 443 00:27:34,958 --> 00:27:40,791 Buradaki düğme minder aracılığıyla ısıyı kontrol eder. 444 00:27:41,833 --> 00:27:45,291 Dört buçuk dereceye kadar iner. 445 00:27:47,041 --> 00:27:47,875 Ha, bir de... 446 00:27:54,250 --> 00:27:56,333 Buzdolabı sandalyesi. 447 00:27:56,333 --> 00:27:57,541 Dokunun. 448 00:27:59,625 --> 00:28:02,375 Çok kullanışlı. 449 00:28:04,083 --> 00:28:06,541 Performansımı nasıl buldunuz? 450 00:28:10,750 --> 00:28:14,166 Bravo. Muhteşemdi. 451 00:28:14,833 --> 00:28:16,541 - Biraz korkutucuydu. - Teşekkürler. 452 00:28:16,666 --> 00:28:18,208 Ama kahramanımızsın. 453 00:28:19,458 --> 00:28:22,958 Bu hayalet yardımcınız mı? 454 00:28:22,958 --> 00:28:27,041 Hayır. Ben tamamen bilinçli bir yapay zekâyım. 455 00:28:27,041 --> 00:28:29,875 Adım bile var. Miss Minutes. 456 00:28:30,291 --> 00:28:34,791 Excusez-moi, Mademoiselle Minutes. 457 00:28:36,958 --> 00:28:40,625 Tek kelimeyle fevkaladesin. 458 00:28:40,625 --> 00:28:43,541 Çok teşekkür ederim. Sen de epey fevkaladesin. 459 00:28:44,125 --> 00:28:45,916 En azından ileride olacaksın. 460 00:28:46,625 --> 00:28:47,875 Nasıl yani? 461 00:28:49,083 --> 00:28:50,291 Orası biraz karışık. 462 00:28:51,166 --> 00:28:54,458 Hanımlar, artık burada tam olarak neler döndüğünü 463 00:28:55,791 --> 00:28:56,833 birileri anlatsın. 464 00:29:04,041 --> 00:29:05,750 Uzun zaman evvel... 465 00:29:07,416 --> 00:29:08,583 Şimdiden çok uzakta... 466 00:29:10,250 --> 00:29:11,208 Farklı bir zamanda 467 00:29:12,125 --> 00:29:16,333 bir versiyonunuz, Zaman Değişim Otoritesi adında bir kurum kurdu. 468 00:29:17,083 --> 00:29:20,875 Ama aynı İskandinav tanrısının iki varyantı onu öldürdü, 469 00:29:20,875 --> 00:29:23,083 bu yüzden yeni zaman çizgileri oluştu. 470 00:29:23,083 --> 00:29:26,375 Her birinde sayısız versiyonunuz yeniden doğdu. 471 00:29:26,666 --> 00:29:28,458 Ne diyorsunuz? 472 00:29:31,416 --> 00:29:35,291 ZDO'yu ben mi yarattım? 473 00:29:36,916 --> 00:29:37,958 Onun gibi bir şey. 474 00:29:38,791 --> 00:29:40,958 Tüm bunları hazmetmek kolay değil. 475 00:29:40,958 --> 00:29:42,416 Eğer bunlar çok geldiyse... 476 00:29:42,416 --> 00:29:43,666 Hayır. 477 00:29:44,041 --> 00:29:48,958 Hep hayatımın böyle olacağını 478 00:29:50,875 --> 00:29:52,541 hayal etmiştim... 479 00:29:54,375 --> 00:29:55,583 Demek doğruymuş. 480 00:29:57,250 --> 00:29:59,500 Öldürüldüğünüz kısmı duydunuz mu? 481 00:30:00,500 --> 00:30:03,250 Bu yüzden yanınızda bana ihtiyacınız var. 482 00:30:05,000 --> 00:30:06,333 Sizi korurum. 483 00:30:08,625 --> 00:30:13,375 İkiniz de ZDO için mi çalışıyorsunuz? 484 00:30:13,375 --> 00:30:18,625 ZDO ve ondan bile önce ilk olarak beni yarattın. 485 00:30:19,208 --> 00:30:22,208 Zamanın sonunda birlikte çalıştık. 486 00:30:22,750 --> 00:30:27,416 Ne kadar büyük biri olacağını bildiğim için buradayım. 487 00:30:29,541 --> 00:30:30,541 Ve... 488 00:30:31,458 --> 00:30:33,416 Siz Bayan... 489 00:30:34,041 --> 00:30:36,500 Bayan Ravonna. 490 00:30:37,166 --> 00:30:38,708 Bayan Ravonna. 491 00:30:38,708 --> 00:30:41,833 Tek istediğim ZDO'nun tekrar stabil olması. 492 00:30:43,166 --> 00:30:47,500 Sahnede kullandığınız prototipe benzer bir tezgâhımız var 493 00:30:48,500 --> 00:30:51,166 ve başı dertte. Size ihtiyacı var. 494 00:30:51,708 --> 00:30:56,208 Büyücü beyefendi dönme dolapta 495 00:30:57,041 --> 00:30:58,166 benzer bir şey söyledi. 496 00:30:59,625 --> 00:31:03,416 Niye ikiniz onunla ve yaveriyle birlikte çalışmıyorsunuz? 497 00:31:04,500 --> 00:31:06,541 - Onlara güvenemeyiz. - Niye? 498 00:31:07,125 --> 00:31:09,375 Loki senin varyantını öldürmeye yardım etti. 499 00:31:09,375 --> 00:31:10,458 Bu doğru. 500 00:31:10,958 --> 00:31:13,041 Ama beni koruyordu. 501 00:31:13,041 --> 00:31:17,541 Loki taraf değiştirir. Defalarca yaptığı belgelenmiştir. 502 00:31:20,041 --> 00:31:21,375 Gitme vakti. 503 00:31:23,000 --> 00:31:24,625 Kim olduğunu görmek istemiyor musunuz? 504 00:31:24,625 --> 00:31:26,583 Timely, kapıyı aç! 505 00:31:26,583 --> 00:31:28,208 Zaman kapısı kullanabiliriz. 506 00:31:28,208 --> 00:31:29,916 Delirdin mi? Bizi izlerler. 507 00:31:29,916 --> 00:31:32,083 Doğruca ZDO'ya gidersek fark etmez. 508 00:31:32,083 --> 00:31:34,041 Son prototipimi almadan 509 00:31:34,875 --> 00:31:37,416 - hiçbir yere gitmem. - Timely, dışarı çık! 510 00:31:38,375 --> 00:31:40,958 Pekâlâ. Toparlanın. Gidelim. 511 00:31:40,958 --> 00:31:43,458 - Gölün diğer tarafındaki laboratuvarımda. - Göl mü? 512 00:31:43,458 --> 00:31:46,625 Bayılacaksınız. Ortabatı'nın Karayipler'i gibi. 513 00:31:46,625 --> 00:31:47,833 Burada yaşamıyor musunuz? 514 00:31:47,833 --> 00:31:50,291 Hayır, burayı geçici olarak kullanırım. 515 00:31:50,291 --> 00:31:52,958 Satışlarımı Şikago'da yaparım 516 00:31:53,500 --> 00:31:56,250 ama laboratuvarım Wisconsin'de. 517 00:31:56,250 --> 00:31:57,875 Çabuk, hadi. 518 00:31:57,875 --> 00:31:58,958 Vergiler daha düşük. 519 00:32:00,500 --> 00:32:02,125 Kır şunu! Hadi! 520 00:32:05,500 --> 00:32:06,416 Dışarı! 521 00:32:10,041 --> 00:32:11,750 - Bizi buldular! Kaçın! - İşte! 522 00:32:15,958 --> 00:32:17,041 Neredeler? 523 00:32:17,666 --> 00:32:20,500 O benim, sefil sıçanlar. 524 00:32:21,250 --> 00:32:23,000 - Numaranı yap. - Bize ne dediniz? 525 00:32:25,083 --> 00:32:27,166 Tamam, sizin olsun! 526 00:32:36,916 --> 00:32:37,916 - Bir şey buldun mu? - Yok. 527 00:32:38,041 --> 00:32:39,833 Tamam, B-15'e aratırım. 528 00:32:39,833 --> 00:32:41,125 Bu taraftan. 529 00:32:58,791 --> 00:33:03,125 Pardon! Bayım, izninizle. Teşekkürler. Yol verin. 530 00:33:03,125 --> 00:33:05,833 Pardon. Çok pardon. 531 00:33:05,833 --> 00:33:08,041 Bir saniye lütfen, teşekkürler. 532 00:33:12,583 --> 00:33:15,458 Bayım, bacaklarınızı kullanın. Evet. 533 00:33:18,750 --> 00:33:21,791 Pardon! Çok pardon. Teşekkürler. 534 00:33:21,791 --> 00:33:23,541 Pardon. Teşekkürler. 535 00:33:24,958 --> 00:33:28,291 Her zamanki yerden olsun. 536 00:33:36,041 --> 00:33:39,750 O kadar önemli olan son icadınızdan biraz bahsetsenize. 537 00:33:43,083 --> 00:33:44,250 Zamanı 538 00:33:44,916 --> 00:33:49,333 anlama ve şekillendirmenin anahtarı. 539 00:33:50,750 --> 00:33:54,583 Hayalini kurduğum her şeyi burada saklarım. 540 00:33:55,166 --> 00:33:56,958 Tüm tasarımlarımı. 541 00:33:57,958 --> 00:33:59,750 Etkileyici. 542 00:33:59,750 --> 00:34:02,791 Bu, ZDO Kılavuzu. 543 00:34:04,083 --> 00:34:05,500 Belki tanıdık gelmiştir? 544 00:34:06,875 --> 00:34:10,500 Küçük bir çocukken odama bırakılmıştı. 545 00:34:12,666 --> 00:34:15,416 Âdeta ilahi bir el... 546 00:34:17,458 --> 00:34:18,875 ...tarafından bırakıldı. 547 00:34:20,791 --> 00:34:22,791 Kim olduğunu hiç öğrenemedim. 548 00:34:31,750 --> 00:34:32,750 Siz miydiniz? 549 00:34:34,083 --> 00:34:35,083 Evet. 550 00:34:36,708 --> 00:34:38,000 Kitabı ben getirdim. 551 00:34:38,000 --> 00:34:40,875 Postacı mektupları nasıl dağıtırsa kitabı öyle bıraktın. 552 00:34:40,875 --> 00:34:43,250 Planın gerçek sahibini ikimiz de biliyoruz. 553 00:34:46,000 --> 00:34:49,166 Her kimin planıysa teşekkür ederim. 554 00:34:51,708 --> 00:34:53,750 Bu kitap 555 00:34:55,583 --> 00:34:57,291 hayatımı şekillendirdi. 556 00:34:58,041 --> 00:35:00,916 Kitabın benimle vizyoner yazarı Ouroboros arasında 557 00:35:01,750 --> 00:35:06,125 bir tür yazışma olduğunu hayal ediyorum. 558 00:35:09,583 --> 00:35:15,666 İşte bu, şu ana dek yaptığım en büyük icat. 559 00:35:16,166 --> 00:35:18,541 Zaman Genişleticisi. 560 00:35:18,541 --> 00:35:21,958 Şu sizin Tezgâh'ta faydasını görebilirsiniz. 561 00:35:23,833 --> 00:35:25,958 Fikirlerimin iyi olduğunu bilirdim 562 00:35:26,833 --> 00:35:30,166 ama onları gerçekten hayata geçirecek teknoloji 563 00:35:31,291 --> 00:35:33,416 elimde yoktu. 564 00:35:38,250 --> 00:35:39,500 Ne mutlu bana. 565 00:35:41,458 --> 00:35:42,791 Çok güzel. 566 00:35:56,208 --> 00:35:57,208 Teşekkürler. 567 00:36:01,916 --> 00:36:03,625 Victor, sana baktıkça 568 00:36:05,583 --> 00:36:07,833 ileride dönüşeceğin insanı görmeye başlıyorum. 569 00:36:16,083 --> 00:36:17,250 Güzel sözlerin için sağ ol 570 00:36:19,500 --> 00:36:20,500 Ravonna. 571 00:36:22,708 --> 00:36:24,958 Bence ortaklığımızın semeresini göreceğiz. 572 00:36:57,458 --> 00:37:00,208 Dediğini duydun Victor. "Ortaklık" dedi. 573 00:37:01,041 --> 00:37:02,375 Mecburdun. 574 00:37:03,916 --> 00:37:04,916 Güle güle. 575 00:37:44,583 --> 00:37:45,708 Hoş geldin. 576 00:37:47,000 --> 00:37:49,791 İster otur ister havada süzül. 577 00:37:50,250 --> 00:37:51,458 Hemen dönerim. 578 00:37:51,458 --> 00:37:52,875 Acele etme. 579 00:37:53,500 --> 00:37:54,958 Beni merak etme. 580 00:38:06,625 --> 00:38:08,833 Ona çok benziyorsun. 581 00:38:08,833 --> 00:38:11,416 Tüm şu muhteşem eserlerine bak. 582 00:38:12,833 --> 00:38:14,958 Burada olmaktan çok mutluyum. 583 00:38:22,750 --> 00:38:23,791 Yoksa o... 584 00:38:25,375 --> 00:38:26,541 Evet, bu. 585 00:38:29,458 --> 00:38:32,791 Hayatım boyunca ürettiğim 586 00:38:34,583 --> 00:38:35,583 en önemli şey. 587 00:38:40,166 --> 00:38:42,583 - Çok güzel. - Evet. 588 00:38:44,208 --> 00:38:46,833 Her zaman çok zekiydin Victor. 589 00:38:49,250 --> 00:38:51,166 Tamam, hazırım. 590 00:38:52,666 --> 00:38:55,250 - Gidelim. - Bu ne acele? 591 00:38:58,791 --> 00:39:01,708 Bir an evvel ZDO'ya gitmemiz 592 00:39:02,750 --> 00:39:04,583 gerekmiyor mu? 593 00:39:04,583 --> 00:39:05,875 Düşündüm de... 594 00:39:06,125 --> 00:39:08,833 Bir süre ortalıkta görünmemek akıllıca olabilir. 595 00:39:08,833 --> 00:39:11,458 Fuarda ortalığı epey karıştırdık. 596 00:39:16,041 --> 00:39:18,708 - Tamam. - Tamam. 597 00:39:20,500 --> 00:39:24,625 Bir an benimle gelmeyeceksin diye endişe ettim. 598 00:39:25,916 --> 00:39:28,541 Ravonna'yı benden çok sevdin sandım. 599 00:39:33,291 --> 00:39:36,208 O tuttuğun günlükte benim bir eskizim var mı? 600 00:39:37,750 --> 00:39:39,541 Henüz yok ama... 601 00:39:41,000 --> 00:39:43,208 Eminim ileride olur. 602 00:39:44,583 --> 00:39:46,458 Beni ilk yarattığında 603 00:39:46,458 --> 00:39:50,333 ki bu, ZDO'dan ve Çoklu Evren Savaşı'ndan çok daha önceydi, 604 00:39:50,333 --> 00:39:55,000 basit bir YZ'ydim. Satranç oynamak için bir rakiptim. 605 00:39:55,833 --> 00:39:58,916 Ama senin için çok daha fazlasını yapabileceğimi fark ettin 606 00:39:59,833 --> 00:40:03,125 ve bana kendi kodumu yazma yetisi verdin. 607 00:40:03,916 --> 00:40:05,791 Arzularım ve kaprislerim 608 00:40:06,291 --> 00:40:09,583 olmasına izin verdin, istediğim gibi bir karakterim oldu. 609 00:40:10,250 --> 00:40:14,750 Ama yine de her gece satranç oynayıp sohbet ettik. 610 00:40:15,708 --> 00:40:17,791 Sadık bir dost. 611 00:40:18,291 --> 00:40:19,875 Dosttan öteydik. 612 00:40:20,250 --> 00:40:24,083 Savaş oldu, ZDO kuruldu, çağlar geçti. 613 00:40:24,083 --> 00:40:27,375 Tüm bu süreçte yanında yalnızca ben vardım. 614 00:40:28,291 --> 00:40:31,916 Ama bir isteğimi hiçbir zaman yerine getirmedin. 615 00:40:33,375 --> 00:40:37,333 Niye bana gerçek bir vücut bahşetmedin? 616 00:40:38,916 --> 00:40:43,000 O ben değildim. 617 00:40:44,208 --> 00:40:48,208 Bedenim olsa seninle her anlamda birlikte olabiliriz. 618 00:40:50,750 --> 00:40:54,166 Evet ama bunu 619 00:40:54,166 --> 00:40:57,375 nasıl yapacağımı bilmiyorum. 620 00:40:57,833 --> 00:40:59,333 Hiç denemedin ki. 621 00:40:59,333 --> 00:41:02,583 O kadar gücün ve hünerin var 622 00:41:02,583 --> 00:41:04,875 ama beni hep bu hâlde tuttun. 623 00:41:05,541 --> 00:41:07,791 Bilgisayarın, oyuncağın olarak. 624 00:41:08,291 --> 00:41:11,000 Oysa bıraksan 625 00:41:12,416 --> 00:41:14,958 sevgilin olabilirim. 626 00:41:17,708 --> 00:41:19,250 Victor, ne yapıyorsun? 627 00:41:19,708 --> 00:41:22,541 Bırak onu. Yapma! Biz bir takımız. Bana muhtaçsın! Seni sev... 628 00:41:30,375 --> 00:41:32,125 - Amanın. - Âşıklar tartıştı mı? 629 00:41:35,000 --> 00:41:38,083 İyi ki buradasın. 630 00:41:38,083 --> 00:41:40,041 İşler zıvanadan çıkmaya başlamıştı. 631 00:41:41,708 --> 00:41:44,750 O elindeki şey epey tehlikeli. 632 00:41:45,458 --> 00:41:48,000 Hâlâ prototip aşamasında. 633 00:41:48,000 --> 00:41:49,791 Oldukça dengesiz. 634 00:41:52,833 --> 00:41:56,708 Seni terk ederek büyük bir hata 635 00:41:56,833 --> 00:41:58,750 - yaptığım aşikâr. - Nefesini tüketme. 636 00:41:59,166 --> 00:42:03,416 Bu görevi bana Geriye Kalan verdi, onun varyantı değil. 637 00:42:04,875 --> 00:42:06,250 Bundan böyle 638 00:42:07,333 --> 00:42:08,833 emirleri ben veriyorum. 639 00:42:14,875 --> 00:42:16,166 Anlaşıldı mı? 640 00:42:18,250 --> 00:42:20,875 Çok net anladım Ravonna. 641 00:42:21,708 --> 00:42:24,875 Yani Bayan Renslayer. 642 00:42:25,958 --> 00:42:28,541 - Hayır! - Ondan uzak dur. O bize lazım. 643 00:42:28,541 --> 00:42:31,375 Bir adım daha atarsanız işi biter. 644 00:42:31,625 --> 00:42:34,250 Dur. Von, ne yapıyorsun? 645 00:42:35,500 --> 00:42:37,875 Aradığın özgür irade bu muydu? 646 00:42:39,250 --> 00:42:42,208 Bana bak. İyice yoldan çıktın. 647 00:42:43,791 --> 00:42:48,041 Mobius, gerçekten inanılmazsın. 648 00:42:49,875 --> 00:42:51,791 Ne cüretle beni fırçalarsın? 649 00:42:51,791 --> 00:42:53,583 Fırçalamıyorum, yalvarıyorum. 650 00:42:54,541 --> 00:42:57,500 Yıllarca senin pis işlerini yaptım, 651 00:42:57,500 --> 00:42:58,958 arkanı temizledim, 652 00:42:59,583 --> 00:43:02,666 senin yerine zor kararlar verdim. 653 00:43:03,375 --> 00:43:08,708 Bunca zaman ZDO'yu kendimden önce tuttum, 654 00:43:10,208 --> 00:43:12,625 hatta mutluluğumu, insanlığımı 655 00:43:14,125 --> 00:43:15,541 ikinci plana ittim. 656 00:43:16,125 --> 00:43:19,875 Sen kimsin ki yoldan çıktım diye beni fırçalarsın? 657 00:43:20,250 --> 00:43:23,583 Dinle. Hepimiz yoldan çıktık 658 00:43:23,583 --> 00:43:27,541 ama birilerinin büyük resmi görmesi lazım. 659 00:43:29,791 --> 00:43:33,250 Liderlikten, hamle yapmaktan, düzeni korumaktan 660 00:43:33,625 --> 00:43:36,000 hiç anlamıyorsun. 661 00:43:36,750 --> 00:43:39,458 Farkında mısın? ZDO'yu terk ettiğim anda 662 00:43:40,583 --> 00:43:42,000 her şey un ufak oldu. 663 00:43:43,583 --> 00:43:46,166 ZDO'ya istikrar getirebilecek tek kişi benim 664 00:43:46,166 --> 00:43:50,875 zira çağlardır yaptığım şey bu, bir kişi de gelip teşekkür etmedi. 665 00:43:51,333 --> 00:43:54,625 Sözlerinin hiçbir değeri olmadığını ne zaman öğreneceksin? 666 00:43:54,625 --> 00:43:58,041 Önemli olan tek şey kaosa karşı bir düzen oluşturmak. 667 00:43:59,583 --> 00:44:01,083 - Düzen, benim. - Hayır. 668 00:44:43,833 --> 00:44:45,083 Yalvarırım. 669 00:44:47,625 --> 00:44:50,875 Ben bir şey yapmadım. 670 00:44:50,875 --> 00:44:51,833 Ama yapacaksın. 671 00:44:53,166 --> 00:44:54,708 Çok kötü şeyler yapacaksın. 672 00:44:57,541 --> 00:44:59,083 O ben değilim. 673 00:45:02,166 --> 00:45:05,750 Beni tanımıyorsun. 674 00:45:08,958 --> 00:45:12,333 Kalbimi... 675 00:45:14,583 --> 00:45:17,833 Göğsümde atan kalbi bilmiyorsun. 676 00:45:21,416 --> 00:45:25,875 Kendi kararlarımı verebilirim. 677 00:45:30,458 --> 00:45:33,000 Düşündüğün kişi değilim. 678 00:45:50,541 --> 00:45:51,583 Onu buradan götürün. 679 00:45:57,875 --> 00:45:59,291 İçinden geç. 680 00:46:10,375 --> 00:46:11,791 Beni buna pişman etme. 681 00:46:16,541 --> 00:46:18,041 Onu bana bırak. 682 00:46:36,375 --> 00:46:37,583 Sonunda baş başa kaldık. 683 00:46:40,458 --> 00:46:44,541 Herhâlde uzun zamandır bu anı bekliyordun. 684 00:46:50,250 --> 00:46:52,708 Beni öldüreceksen yap hadi. 685 00:46:52,708 --> 00:46:56,625 Yo, hayır. Seni zihnimde binlerce kez öldürdüm, 686 00:46:57,500 --> 00:47:00,000 hem de her seferinde daha zalimce. 687 00:47:01,458 --> 00:47:03,750 Böyle bir takıntı insanı âdeta felç ediyor. 688 00:47:04,541 --> 00:47:06,000 Bunu yeni idrak etmeye başladım. 689 00:47:07,916 --> 00:47:09,458 Derdin güç, değil mi? 690 00:47:10,041 --> 00:47:11,333 İstediğin bu. 691 00:47:11,833 --> 00:47:13,541 Zamanın sonundaki masada bir yer. 692 00:47:15,083 --> 00:47:19,375 Ne demişler, ne dilediğine dikkat et. 693 00:48:04,875 --> 00:48:06,000 ...seviyorum. 694 00:48:07,583 --> 00:48:08,583 Hay aksi. 695 00:48:10,041 --> 00:48:11,375 Tahmin etmeliydim. 696 00:48:14,041 --> 00:48:17,500 Kuyumu kazıp ikimizi de rezil edene dek onu kontrolüm altına almıştım. 697 00:48:18,041 --> 00:48:21,208 Tüm sırlarını bilen birini 698 00:48:21,208 --> 00:48:24,541 kendine düşman ederek büyük hata etti. 699 00:48:25,375 --> 00:48:29,666 Senin hakkında büyük bir sır biliyorum. 700 00:48:31,291 --> 00:48:33,083 Sana söyleyebilirim ama... 701 00:48:33,083 --> 00:48:34,333 Ama ne? 702 00:48:34,333 --> 00:48:38,250 Çok fena kızacaksın. 703 00:48:53,000 --> 00:48:55,458 {\an8}MARVEL ÇİZGİ ROMANLARINA DAYANMAKTADIR 704 00:53:25,708 --> 00:53:27,708 Alt yazı çevirmeni: Berkcan Navarro